All language subtitles for Mukhbir - The Story of a Spy S01E07_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,040 --> 00:00:41,400 The General... 2 00:00:41,500 --> 00:00:42,780 He has gone outside. 3 00:00:44,580 --> 00:00:45,800 It's okay. 4 00:00:45,900 --> 00:00:47,620 I will wait for him here. - Okay. 5 00:01:29,080 --> 00:01:30,560 'Regret Letter' 6 00:02:30,160 --> 00:02:31,780 Sir, I have a question. 7 00:02:34,280 --> 00:02:36,500 Can't we do anything about Zaidi? 8 00:02:41,060 --> 00:02:42,220 Habib. 9 00:02:44,760 --> 00:02:47,120 Don't act too clever because you have been reinstated. 10 00:02:48,120 --> 00:02:51,200 Mr Khan has commanded us to use ISI's route. 11 00:02:57,060 --> 00:02:58,740 As you say, sir. 12 00:02:59,760 --> 00:03:02,580 For me, you are my saviour and also the head of Pakistan. 13 00:08:33,060 --> 00:08:34,560 'Regret Letter' 14 00:09:11,560 --> 00:09:14,360 Oh, Almighty! 15 00:09:23,680 --> 00:09:26,320 The body and this secret will both be buried here. 16 00:09:29,800 --> 00:09:33,480 No one in Pakistan should get a whiff of this. 17 00:09:37,780 --> 00:09:41,240 And whosoever has done this, 18 00:09:42,240 --> 00:09:45,180 bring him to me alive. 19 00:09:50,980 --> 00:09:52,720 Hey! What did you see? 20 00:09:53,340 --> 00:09:54,620 Is there any other plan? 21 00:09:56,640 --> 00:09:57,780 What happened? 22 00:09:59,020 --> 00:10:00,100 Harfan? 23 00:10:15,320 --> 00:10:16,500 I... 24 00:10:18,960 --> 00:10:20,500 I... 25 00:10:21,380 --> 00:10:23,100 I killed her. 26 00:10:26,580 --> 00:10:28,380 I had never killed anyone. 27 00:10:34,360 --> 00:10:35,720 Alamgir! 28 00:10:40,720 --> 00:10:42,140 Alamgir! 29 00:10:50,940 --> 00:10:52,140 Alamgir! 30 00:10:55,040 --> 00:10:57,200 It's okay. Listen to me. 31 00:10:57,820 --> 00:10:59,620 Alamgir! 32 00:11:00,900 --> 00:11:02,160 Listen. - Alam... 33 00:11:02,260 --> 00:11:03,580 Listen to me! 34 00:11:04,260 --> 00:11:05,500 What's done is done. 35 00:11:06,760 --> 00:11:08,160 We can't stay here. 36 00:11:09,460 --> 00:11:10,460 Do you understand? 37 00:11:11,340 --> 00:11:13,840 Did you leave anything at Begum's house? 38 00:11:15,980 --> 00:11:17,000 Harfan! 39 00:11:20,120 --> 00:11:21,780 Letters... 40 00:11:23,960 --> 00:11:25,640 I wrote some letters to Begum. 41 00:11:27,060 --> 00:11:28,060 It's okay. 42 00:11:29,320 --> 00:11:30,320 Come on. 43 00:11:30,480 --> 00:11:32,320 You should leave now. 44 00:11:32,420 --> 00:11:33,600 I will take care of it. 45 00:11:34,080 --> 00:11:35,640 Go and tell everything to Mr Moorthy. 46 00:11:36,960 --> 00:11:39,400 Got it? Harfan, did you understand? 47 00:11:40,700 --> 00:11:41,700 Yes or no? 48 00:11:42,500 --> 00:11:44,460 Do you understand what I am saying? - What? 49 00:11:45,640 --> 00:11:47,780 Go and tell everything to Mr Moorthy. 50 00:11:48,420 --> 00:11:49,560 Okay? 51 00:11:50,120 --> 00:11:51,160 Harfan! 52 00:12:31,120 --> 00:12:33,820 Will you come yourself or should I take you forcefully? 53 00:12:36,420 --> 00:12:37,540 Scoundrel! 54 00:12:38,120 --> 00:12:41,360 You know we are Agency Men. 55 00:12:42,360 --> 00:12:43,200 We can even guess the colour 56 00:12:43,300 --> 00:12:45,300 of your undergarments by just looking at your face. 57 00:12:45,760 --> 00:12:47,180 I found a map in Guwahati 58 00:12:47,520 --> 00:12:48,960 which was purchased from Delhi. 59 00:12:49,420 --> 00:12:53,220 I realised within minutes that only two people could have bought it. 60 00:12:56,120 --> 00:12:58,520 'A few days ago, two people purchased it from me.' 61 00:12:58,960 --> 00:13:00,060 'Who were they?' 62 00:13:00,380 --> 00:13:02,300 'One was a kid.' 63 00:13:03,100 --> 00:13:06,960 'And the other was a tall man. He was wearing a kurta.' 64 00:13:07,040 --> 00:13:09,020 'Mehta Book Stall' 65 00:13:13,600 --> 00:13:15,040 Then I just had to find out 66 00:13:15,560 --> 00:13:18,260 if you knew your tenant's reality or not. 67 00:13:24,160 --> 00:13:27,140 You don't look so brave. 68 00:13:28,100 --> 00:13:30,940 The agency awarded you a scholarship 69 00:13:31,100 --> 00:13:32,940 and sent you to learn radio engineering, right? 70 00:13:44,200 --> 00:13:47,500 I don't know whether I did it out of greed or fear. 71 00:13:50,060 --> 00:13:51,720 Qasim would never tell me anything. 72 00:13:53,400 --> 00:13:57,760 I have no idea what he did with the information that I gave him. 73 00:13:59,540 --> 00:14:01,160 We have an agent in Pakistan. 74 00:14:02,660 --> 00:14:03,840 Does he know that? 75 00:14:05,640 --> 00:14:08,500 Sir, I bugged the hotline. 76 00:14:10,120 --> 00:14:12,100 But we could only find out about Gulistan theatre. 77 00:14:16,080 --> 00:14:17,920 'Coffee and Sweets' 78 00:14:34,440 --> 00:14:35,480 Sir. 79 00:14:36,880 --> 00:14:40,260 Sir, how did Qasim find out about this place? 80 00:14:46,300 --> 00:14:48,420 Calls were made to Moorthy from here. 81 00:15:18,980 --> 00:15:20,400 It has today's date. 82 00:15:28,340 --> 00:15:30,160 'Guzishta Lamhe' 83 00:15:51,760 --> 00:15:53,680 Yes. Tell me. 84 00:17:16,760 --> 00:17:17,760 Harfan. 85 00:17:18,480 --> 00:17:19,560 Open the door. 86 00:17:23,580 --> 00:17:27,240 Harfan, some people are asking for you. 87 00:17:29,580 --> 00:17:31,160 Is something wrong? 88 00:18:00,000 --> 00:18:01,160 ISI! 89 00:18:01,900 --> 00:18:03,440 Get in the car. 90 00:18:09,020 --> 00:18:10,200 Harfoo. 91 00:18:14,600 --> 00:18:17,360 Harfoo. Harfoo. 92 00:18:18,740 --> 00:18:20,280 Harfoo! 93 00:18:36,980 --> 00:18:39,760 Sir, what's the matter? 94 00:18:40,960 --> 00:18:44,220 Whatever it is, you will be informed soon. 95 00:18:46,360 --> 00:18:47,580 Let's go. 96 00:19:35,500 --> 00:19:36,580 Is there anyone at home? 97 00:19:41,160 --> 00:19:43,480 So many people wouldn't have come even at your funeral! 98 00:19:46,300 --> 00:19:49,460 Your wish has been fulfilled. We are sending you on a mission. 99 00:19:55,860 --> 00:19:56,860 What? 100 00:19:58,040 --> 00:19:59,040 When? 101 00:19:59,800 --> 00:20:02,820 You fool, your life is going to change tonight. 102 00:20:03,100 --> 00:20:06,640 And instead of thanking me, you're asking such stupid questions! 103 00:20:12,140 --> 00:20:13,160 Where are we going? 104 00:20:19,440 --> 00:20:20,760 Dot. Dash. 105 00:20:21,040 --> 00:20:23,300 That means 'A'. Nothing else? 106 00:20:24,620 --> 00:20:26,840 Has he forgotten the Morse Code? - No, sir. 107 00:20:28,480 --> 00:20:31,400 They were going to break into Agha Khan's office 108 00:20:32,140 --> 00:20:34,040 to intercept the details of the attack. 109 00:20:35,380 --> 00:20:37,140 कोई भी संदेश ना होना बुरी ख़बर है। 110 00:20:39,000 --> 00:20:40,660 Dot... 111 00:20:45,320 --> 00:20:46,760 'Pakistan' 112 00:20:46,840 --> 00:20:48,720 'Lahore' 113 00:20:51,280 --> 00:20:54,240 We have to put a nail in India's coffin. 114 00:20:55,600 --> 00:20:56,620 Akhnoor. 115 00:20:57,360 --> 00:21:00,260 The Pakistani Army will attack from across the border. 116 00:21:00,620 --> 00:21:02,800 And Mujahideen will attack from inside Kashmir. 117 00:21:03,540 --> 00:21:04,660 Scoundrels! 118 00:21:12,960 --> 00:21:14,580 Sir, as you said, 119 00:21:15,120 --> 00:21:17,000 we have buried Begum's body. 120 00:21:18,000 --> 00:21:21,020 And we have told the media that she died of a heart attack. 121 00:21:22,180 --> 00:21:24,760 Sir, I wanted to give you some important information. 122 00:21:25,700 --> 00:21:28,400 A maid named Reshma worked at Begum's house. 123 00:21:28,920 --> 00:21:30,300 She was also found dead. 124 00:21:31,020 --> 00:21:33,420 And only the ISI and you know about it. 125 00:21:34,320 --> 00:21:38,440 Sir, Zaidi has caught the Indian spy who killed Reshma. 126 00:21:46,300 --> 00:21:47,480 They also recovered 127 00:21:47,940 --> 00:21:50,240 some of Begum's records with her autograph from him. 128 00:21:51,460 --> 00:21:53,120 I am sure you understand that... 129 00:21:55,180 --> 00:21:57,380 Begum was a part of all this! 130 00:21:58,280 --> 00:22:01,860 "The heart that beguiles…" 131 00:22:01,940 --> 00:22:07,460 "The heart that masquerades…" 132 00:22:07,980 --> 00:22:12,740 "The heart that masquerades…" 133 00:22:13,960 --> 00:22:18,900 "The heart that masquerades…" 134 00:22:20,000 --> 00:22:25,500 "The heart that masquerades…" 135 00:22:26,000 --> 00:22:29,260 "It masquerades." 136 00:22:34,960 --> 00:22:43,560 "You don't have a sense of truth or belonging." 137 00:22:46,980 --> 00:22:54,740 "Because you are unaware that you are at war with yourself." 138 00:22:58,960 --> 00:23:03,680 "Its duplicity" 139 00:23:04,140 --> 00:23:10,180 "corrodes your being." 140 00:23:10,940 --> 00:23:18,400 "It weaves a web of deceit as it only listens to its selfish needs…" 141 00:23:19,120 --> 00:23:22,540 "The heart that beguiles…" 142 00:23:22,960 --> 00:23:28,180 "The heart that masquerades…" 143 00:23:28,940 --> 00:23:34,100 "The heart that masquerades…" 144 00:23:34,960 --> 00:23:40,160 "The heart that masquerades…" 145 00:23:40,920 --> 00:23:46,540 "The heart that masquerades…" 146 00:23:46,980 --> 00:23:50,420 "It masquerades." 147 00:23:59,740 --> 00:24:01,620 'One Week Later' 148 00:24:09,580 --> 00:24:11,060 God is great! 149 00:24:13,740 --> 00:24:15,280 God is great! 150 00:24:17,860 --> 00:24:21,760 Oh Lord, please help us succeed in our mission! 151 00:24:22,760 --> 00:24:26,020 When we face the enemy, we should have faith in You 152 00:24:26,380 --> 00:24:28,120 and they should fear us. 153 00:24:29,580 --> 00:24:31,260 Very soon, Kashmir will belong 154 00:24:32,080 --> 00:24:33,760 to Pakistan. 155 00:24:34,900 --> 00:24:36,180 God willing! 156 00:24:37,440 --> 00:24:38,840 'My Lord, expand for me my chest' 157 00:24:39,680 --> 00:24:41,660 'and ease my task.' 158 00:24:42,260 --> 00:24:44,260 Amen! - Amen! 159 00:25:42,160 --> 00:25:44,680 The army discovered our location because of you, rascal! 160 00:25:44,900 --> 00:25:47,740 Sir, the safety lock had disengaged. I fired by mistake! 161 00:25:48,360 --> 00:25:49,600 Spread in different directions. 162 00:25:55,500 --> 00:25:56,320 Take cover! Take cover! 163 00:25:56,400 --> 00:25:57,400 Disperse! 164 00:25:57,620 --> 00:25:59,160 Where is that scoundrel, Harfan? 165 00:26:25,760 --> 00:26:26,780 Harfan! 166 00:26:26,980 --> 00:26:29,120 Harfan, we have been looking for you! 167 00:26:30,880 --> 00:26:32,040 Harfan! 168 00:26:33,060 --> 00:26:34,060 Harfan! 169 00:26:34,980 --> 00:26:36,340 We are all scattered now. 170 00:26:36,900 --> 00:26:38,380 No one knows the route. 171 00:26:39,000 --> 00:26:40,600 Please keep me with you. 172 00:27:15,300 --> 00:27:18,200 Have your meal and get some rest. 173 00:27:18,660 --> 00:27:20,540 I will make other arrangements. 174 00:27:27,960 --> 00:27:28,960 Put the gun down. 175 00:27:30,260 --> 00:27:31,280 Put it down. 176 00:27:32,280 --> 00:27:34,600 It's Shivani. She is Arfa's friend. 177 00:27:34,680 --> 00:27:36,240 Everything is fine. 178 00:27:39,300 --> 00:27:40,380 Go ahead. 179 00:27:51,380 --> 00:27:53,000 Open the door, Arfa! 180 00:27:58,360 --> 00:27:59,680 Arfa! 181 00:28:11,000 --> 00:28:12,660 Sir! Sir! Sir! 182 00:28:12,760 --> 00:28:15,020 Please don't open fire! 183 00:28:15,100 --> 00:28:17,360 Don't open fire, sir! 184 00:28:17,440 --> 00:28:19,340 Don't fire! Listen to me! 185 00:28:19,440 --> 00:28:20,840 It's someone's house! 186 00:28:21,080 --> 00:28:23,020 It's someone's house. Listen to me. 187 00:28:23,480 --> 00:28:25,860 Let's go and talk outside. It's their house! 188 00:28:25,960 --> 00:28:27,360 Do you think of me as a fool? 189 00:28:27,740 --> 00:28:29,900 हम भारतीय सेना से हैं! हिलना मत!! - सर! 190 00:28:30,900 --> 00:28:32,020 I am on your side. 191 00:28:34,260 --> 00:28:35,260 Please, sir. 192 00:28:38,780 --> 00:28:40,620 Omkar, hand over the body to the police. 193 00:28:41,160 --> 00:28:43,060 I will take this fool to the car. 194 00:29:06,540 --> 00:29:08,280 Dharamdev Pishorimal Anand. 195 00:29:12,060 --> 00:29:14,000 Dharamdev Pishorimal Anand. 196 00:29:29,040 --> 00:29:30,100 What did you say? 197 00:29:34,800 --> 00:29:36,840 Dharamdev Pishorimal Anand. 198 00:29:37,440 --> 00:29:38,880 Film star Dev Anand's full name. 199 00:29:40,420 --> 00:29:44,200 Call on 46573 in Delhi and say this. 200 00:29:45,300 --> 00:29:46,620 You will find out who I am. 201 00:29:54,320 --> 00:29:55,320 Pick him up! 202 00:30:09,100 --> 00:30:10,500 This is the 14 Jat Regiment! 203 00:30:12,140 --> 00:30:14,160 We beat the hell out of you 204 00:30:15,300 --> 00:30:17,000 even before asking your name. 205 00:30:18,440 --> 00:30:19,600 Do you want to experience it? 206 00:30:20,520 --> 00:30:23,760 Dharamdev Pishorimal Anand. 207 00:30:25,100 --> 00:30:27,080 Four, six, 208 00:30:28,000 --> 00:30:31,340 five, seven and three. 209 00:30:49,340 --> 00:30:51,860 46573. 210 00:31:25,200 --> 00:31:26,120 Hello. 211 00:31:26,220 --> 00:31:29,720 Dev Anand's full name is Dharamdev Pishorimal Anand. 212 00:31:31,180 --> 00:31:32,180 So? 213 00:31:34,940 --> 00:31:38,220 This is Major Sodhi from 14 Jat, Baramulla. 214 00:31:39,320 --> 00:31:41,740 What can I do? - We have detained a man. 215 00:31:42,600 --> 00:31:44,360 He told me to call you. 216 00:32:10,360 --> 00:32:11,800 You want to act clever! 217 00:32:13,100 --> 00:32:14,140 Tell me who you are. 218 00:32:14,720 --> 00:32:16,120 You can assume 219 00:32:17,900 --> 00:32:19,100 whatever you want. 14792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.