Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,040 --> 00:00:41,400
The General...
2
00:00:41,500 --> 00:00:42,780
He has gone outside.
3
00:00:44,580 --> 00:00:45,800
It's okay.
4
00:00:45,900 --> 00:00:47,620
I will wait for him here.
- Okay.
5
00:01:29,080 --> 00:01:30,560
'Regret Letter'
6
00:02:30,160 --> 00:02:31,780
Sir, I have a question.
7
00:02:34,280 --> 00:02:36,500
Can't we do anything about Zaidi?
8
00:02:41,060 --> 00:02:42,220
Habib.
9
00:02:44,760 --> 00:02:47,120
Don't act too clever
because you have been reinstated.
10
00:02:48,120 --> 00:02:51,200
Mr Khan has commanded us
to use ISI's route.
11
00:02:57,060 --> 00:02:58,740
As you say, sir.
12
00:02:59,760 --> 00:03:02,580
For me, you are my saviour
and also the head of Pakistan.
13
00:08:33,060 --> 00:08:34,560
'Regret Letter'
14
00:09:11,560 --> 00:09:14,360
Oh, Almighty!
15
00:09:23,680 --> 00:09:26,320
The body and this secret
will both be buried here.
16
00:09:29,800 --> 00:09:33,480
No one in Pakistan
should get a whiff of this.
17
00:09:37,780 --> 00:09:41,240
And whosoever has done this,
18
00:09:42,240 --> 00:09:45,180
bring him to me alive.
19
00:09:50,980 --> 00:09:52,720
Hey! What did you see?
20
00:09:53,340 --> 00:09:54,620
Is there any other plan?
21
00:09:56,640 --> 00:09:57,780
What happened?
22
00:09:59,020 --> 00:10:00,100
Harfan?
23
00:10:15,320 --> 00:10:16,500
I...
24
00:10:18,960 --> 00:10:20,500
I...
25
00:10:21,380 --> 00:10:23,100
I killed her.
26
00:10:26,580 --> 00:10:28,380
I had never killed anyone.
27
00:10:34,360 --> 00:10:35,720
Alamgir!
28
00:10:40,720 --> 00:10:42,140
Alamgir!
29
00:10:50,940 --> 00:10:52,140
Alamgir!
30
00:10:55,040 --> 00:10:57,200
It's okay. Listen to me.
31
00:10:57,820 --> 00:10:59,620
Alamgir!
32
00:11:00,900 --> 00:11:02,160
Listen.
- Alam...
33
00:11:02,260 --> 00:11:03,580
Listen to me!
34
00:11:04,260 --> 00:11:05,500
What's done is done.
35
00:11:06,760 --> 00:11:08,160
We can't stay here.
36
00:11:09,460 --> 00:11:10,460
Do you understand?
37
00:11:11,340 --> 00:11:13,840
Did you leave anything
at Begum's house?
38
00:11:15,980 --> 00:11:17,000
Harfan!
39
00:11:20,120 --> 00:11:21,780
Letters...
40
00:11:23,960 --> 00:11:25,640
I wrote some letters to Begum.
41
00:11:27,060 --> 00:11:28,060
It's okay.
42
00:11:29,320 --> 00:11:30,320
Come on.
43
00:11:30,480 --> 00:11:32,320
You should leave now.
44
00:11:32,420 --> 00:11:33,600
I will take care of it.
45
00:11:34,080 --> 00:11:35,640
Go and tell everything
to Mr Moorthy.
46
00:11:36,960 --> 00:11:39,400
Got it? Harfan, did you understand?
47
00:11:40,700 --> 00:11:41,700
Yes or no?
48
00:11:42,500 --> 00:11:44,460
Do you understand what I am saying?
- What?
49
00:11:45,640 --> 00:11:47,780
Go and tell everything
to Mr Moorthy.
50
00:11:48,420 --> 00:11:49,560
Okay?
51
00:11:50,120 --> 00:11:51,160
Harfan!
52
00:12:31,120 --> 00:12:33,820
Will you come yourself
or should I take you forcefully?
53
00:12:36,420 --> 00:12:37,540
Scoundrel!
54
00:12:38,120 --> 00:12:41,360
You know we are Agency Men.
55
00:12:42,360 --> 00:12:43,200
We can even guess the colour
56
00:12:43,300 --> 00:12:45,300
of your undergarments
by just looking at your face.
57
00:12:45,760 --> 00:12:47,180
I found a map in Guwahati
58
00:12:47,520 --> 00:12:48,960
which was purchased from Delhi.
59
00:12:49,420 --> 00:12:53,220
I realised within minutes that only
two people could have bought it.
60
00:12:56,120 --> 00:12:58,520
'A few days ago,
two people purchased it from me.'
61
00:12:58,960 --> 00:13:00,060
'Who were they?'
62
00:13:00,380 --> 00:13:02,300
'One was a kid.'
63
00:13:03,100 --> 00:13:06,960
'And the other was a tall man.
He was wearing a kurta.'
64
00:13:07,040 --> 00:13:09,020
'Mehta Book Stall'
65
00:13:13,600 --> 00:13:15,040
Then I just had to find out
66
00:13:15,560 --> 00:13:18,260
if you knew
your tenant's reality or not.
67
00:13:24,160 --> 00:13:27,140
You don't look so brave.
68
00:13:28,100 --> 00:13:30,940
The agency awarded you a scholarship
69
00:13:31,100 --> 00:13:32,940
and sent you to learn
radio engineering, right?
70
00:13:44,200 --> 00:13:47,500
I don't know whether I did it
out of greed or fear.
71
00:13:50,060 --> 00:13:51,720
Qasim would never tell me anything.
72
00:13:53,400 --> 00:13:57,760
I have no idea what he did with
the information that I gave him.
73
00:13:59,540 --> 00:14:01,160
We have an agent in Pakistan.
74
00:14:02,660 --> 00:14:03,840
Does he know that?
75
00:14:05,640 --> 00:14:08,500
Sir, I bugged the hotline.
76
00:14:10,120 --> 00:14:12,100
But we could only find out
about Gulistan theatre.
77
00:14:16,080 --> 00:14:17,920
'Coffee and Sweets'
78
00:14:34,440 --> 00:14:35,480
Sir.
79
00:14:36,880 --> 00:14:40,260
Sir, how did Qasim find out
about this place?
80
00:14:46,300 --> 00:14:48,420
Calls were made to Moorthy
from here.
81
00:15:18,980 --> 00:15:20,400
It has today's date.
82
00:15:28,340 --> 00:15:30,160
'Guzishta Lamhe'
83
00:15:51,760 --> 00:15:53,680
Yes. Tell me.
84
00:17:16,760 --> 00:17:17,760
Harfan.
85
00:17:18,480 --> 00:17:19,560
Open the door.
86
00:17:23,580 --> 00:17:27,240
Harfan, some people
are asking for you.
87
00:17:29,580 --> 00:17:31,160
Is something wrong?
88
00:18:00,000 --> 00:18:01,160
ISI!
89
00:18:01,900 --> 00:18:03,440
Get in the car.
90
00:18:09,020 --> 00:18:10,200
Harfoo.
91
00:18:14,600 --> 00:18:17,360
Harfoo. Harfoo.
92
00:18:18,740 --> 00:18:20,280
Harfoo!
93
00:18:36,980 --> 00:18:39,760
Sir, what's the matter?
94
00:18:40,960 --> 00:18:44,220
Whatever it is,
you will be informed soon.
95
00:18:46,360 --> 00:18:47,580
Let's go.
96
00:19:35,500 --> 00:19:36,580
Is there anyone at home?
97
00:19:41,160 --> 00:19:43,480
So many people wouldn't have come
even at your funeral!
98
00:19:46,300 --> 00:19:49,460
Your wish has been fulfilled.
We are sending you on a mission.
99
00:19:55,860 --> 00:19:56,860
What?
100
00:19:58,040 --> 00:19:59,040
When?
101
00:19:59,800 --> 00:20:02,820
You fool, your life
is going to change tonight.
102
00:20:03,100 --> 00:20:06,640
And instead of thanking me,
you're asking such stupid questions!
103
00:20:12,140 --> 00:20:13,160
Where are we going?
104
00:20:19,440 --> 00:20:20,760
Dot. Dash.
105
00:20:21,040 --> 00:20:23,300
That means 'A'. Nothing else?
106
00:20:24,620 --> 00:20:26,840
Has he forgotten the Morse Code?
- No, sir.
107
00:20:28,480 --> 00:20:31,400
They were going to break
into Agha Khan's office
108
00:20:32,140 --> 00:20:34,040
to intercept the details
of the attack.
109
00:20:35,380 --> 00:20:37,140
à¤à¥à¤ à¤à¥ सà¤à¤¦à¥à¤¶ ना हà¥à¤¨à¤¾
बà¥à¤°à¥ à¤à¤¼à¤¬à¤° हà¥à¥¤
110
00:20:39,000 --> 00:20:40,660
Dot...
111
00:20:45,320 --> 00:20:46,760
'Pakistan'
112
00:20:46,840 --> 00:20:48,720
'Lahore'
113
00:20:51,280 --> 00:20:54,240
We have to put a nail
in India's coffin.
114
00:20:55,600 --> 00:20:56,620
Akhnoor.
115
00:20:57,360 --> 00:21:00,260
The Pakistani Army will attack
from across the border.
116
00:21:00,620 --> 00:21:02,800
And Mujahideen will attack
from inside Kashmir.
117
00:21:03,540 --> 00:21:04,660
Scoundrels!
118
00:21:12,960 --> 00:21:14,580
Sir, as you said,
119
00:21:15,120 --> 00:21:17,000
we have buried Begum's body.
120
00:21:18,000 --> 00:21:21,020
And we have told the media
that she died of a heart attack.
121
00:21:22,180 --> 00:21:24,760
Sir, I wanted to give you
some important information.
122
00:21:25,700 --> 00:21:28,400
A maid named Reshma worked
at Begum's house.
123
00:21:28,920 --> 00:21:30,300
She was also found dead.
124
00:21:31,020 --> 00:21:33,420
And only the ISI and you know
about it.
125
00:21:34,320 --> 00:21:38,440
Sir, Zaidi has caught the Indian spy
who killed Reshma.
126
00:21:46,300 --> 00:21:47,480
They also recovered
127
00:21:47,940 --> 00:21:50,240
some of Begum's records
with her autograph from him.
128
00:21:51,460 --> 00:21:53,120
I am sure you understand that...
129
00:21:55,180 --> 00:21:57,380
Begum was a part of all this!
130
00:21:58,280 --> 00:22:01,860
"The heart that beguilesâ¦"
131
00:22:01,940 --> 00:22:07,460
"The heart that masqueradesâ¦"
132
00:22:07,980 --> 00:22:12,740
"The heart that masqueradesâ¦"
133
00:22:13,960 --> 00:22:18,900
"The heart that masqueradesâ¦"
134
00:22:20,000 --> 00:22:25,500
"The heart that masqueradesâ¦"
135
00:22:26,000 --> 00:22:29,260
"It masquerades."
136
00:22:34,960 --> 00:22:43,560
"You don't have a sense of truth
or belonging."
137
00:22:46,980 --> 00:22:54,740
"Because you are unaware
that you are at war with yourself."
138
00:22:58,960 --> 00:23:03,680
"Its duplicity"
139
00:23:04,140 --> 00:23:10,180
"corrodes your being."
140
00:23:10,940 --> 00:23:18,400
"It weaves a web of deceit as it
only listens to its selfish needsâ¦"
141
00:23:19,120 --> 00:23:22,540
"The heart that beguilesâ¦"
142
00:23:22,960 --> 00:23:28,180
"The heart that masqueradesâ¦"
143
00:23:28,940 --> 00:23:34,100
"The heart that masqueradesâ¦"
144
00:23:34,960 --> 00:23:40,160
"The heart that masqueradesâ¦"
145
00:23:40,920 --> 00:23:46,540
"The heart that masqueradesâ¦"
146
00:23:46,980 --> 00:23:50,420
"It masquerades."
147
00:23:59,740 --> 00:24:01,620
'One Week Later'
148
00:24:09,580 --> 00:24:11,060
God is great!
149
00:24:13,740 --> 00:24:15,280
God is great!
150
00:24:17,860 --> 00:24:21,760
Oh Lord, please help us
succeed in our mission!
151
00:24:22,760 --> 00:24:26,020
When we face the enemy,
we should have faith in You
152
00:24:26,380 --> 00:24:28,120
and they should fear us.
153
00:24:29,580 --> 00:24:31,260
Very soon, Kashmir will belong
154
00:24:32,080 --> 00:24:33,760
to Pakistan.
155
00:24:34,900 --> 00:24:36,180
God willing!
156
00:24:37,440 --> 00:24:38,840
'My Lord, expand for me my chest'
157
00:24:39,680 --> 00:24:41,660
'and ease my task.'
158
00:24:42,260 --> 00:24:44,260
Amen!
- Amen!
159
00:25:42,160 --> 00:25:44,680
The army discovered our location
because of you, rascal!
160
00:25:44,900 --> 00:25:47,740
Sir, the safety lock had disengaged.
I fired by mistake!
161
00:25:48,360 --> 00:25:49,600
Spread in different directions.
162
00:25:55,500 --> 00:25:56,320
Take cover! Take cover!
163
00:25:56,400 --> 00:25:57,400
Disperse!
164
00:25:57,620 --> 00:25:59,160
Where is that scoundrel, Harfan?
165
00:26:25,760 --> 00:26:26,780
Harfan!
166
00:26:26,980 --> 00:26:29,120
Harfan, we have been
looking for you!
167
00:26:30,880 --> 00:26:32,040
Harfan!
168
00:26:33,060 --> 00:26:34,060
Harfan!
169
00:26:34,980 --> 00:26:36,340
We are all scattered now.
170
00:26:36,900 --> 00:26:38,380
No one knows the route.
171
00:26:39,000 --> 00:26:40,600
Please keep me with you.
172
00:27:15,300 --> 00:27:18,200
Have your meal and get some rest.
173
00:27:18,660 --> 00:27:20,540
I will make other arrangements.
174
00:27:27,960 --> 00:27:28,960
Put the gun down.
175
00:27:30,260 --> 00:27:31,280
Put it down.
176
00:27:32,280 --> 00:27:34,600
It's Shivani. She is Arfa's friend.
177
00:27:34,680 --> 00:27:36,240
Everything is fine.
178
00:27:39,300 --> 00:27:40,380
Go ahead.
179
00:27:51,380 --> 00:27:53,000
Open the door, Arfa!
180
00:27:58,360 --> 00:27:59,680
Arfa!
181
00:28:11,000 --> 00:28:12,660
Sir! Sir! Sir!
182
00:28:12,760 --> 00:28:15,020
Please don't open fire!
183
00:28:15,100 --> 00:28:17,360
Don't open fire, sir!
184
00:28:17,440 --> 00:28:19,340
Don't fire! Listen to me!
185
00:28:19,440 --> 00:28:20,840
It's someone's house!
186
00:28:21,080 --> 00:28:23,020
It's someone's house.
Listen to me.
187
00:28:23,480 --> 00:28:25,860
Let's go and talk outside.
It's their house!
188
00:28:25,960 --> 00:28:27,360
Do you think of me as a fool?
189
00:28:27,740 --> 00:28:29,900
हम à¤à¤¾à¤°à¤¤à¥à¤¯ सà¥à¤¨à¤¾ सॠहà¥à¤!
हिलना मत!! - सर!
190
00:28:30,900 --> 00:28:32,020
I am on your side.
191
00:28:34,260 --> 00:28:35,260
Please, sir.
192
00:28:38,780 --> 00:28:40,620
Omkar, hand over the body
to the police.
193
00:28:41,160 --> 00:28:43,060
I will take this fool to the car.
194
00:29:06,540 --> 00:29:08,280
Dharamdev Pishorimal Anand.
195
00:29:12,060 --> 00:29:14,000
Dharamdev Pishorimal Anand.
196
00:29:29,040 --> 00:29:30,100
What did you say?
197
00:29:34,800 --> 00:29:36,840
Dharamdev Pishorimal Anand.
198
00:29:37,440 --> 00:29:38,880
Film star Dev Anand's full name.
199
00:29:40,420 --> 00:29:44,200
Call on 46573 in Delhi
and say this.
200
00:29:45,300 --> 00:29:46,620
You will find out who I am.
201
00:29:54,320 --> 00:29:55,320
Pick him up!
202
00:30:09,100 --> 00:30:10,500
This is the 14 Jat Regiment!
203
00:30:12,140 --> 00:30:14,160
We beat the hell out of you
204
00:30:15,300 --> 00:30:17,000
even before asking your name.
205
00:30:18,440 --> 00:30:19,600
Do you want to experience it?
206
00:30:20,520 --> 00:30:23,760
Dharamdev Pishorimal Anand.
207
00:30:25,100 --> 00:30:27,080
Four, six,
208
00:30:28,000 --> 00:30:31,340
five, seven and three.
209
00:30:49,340 --> 00:30:51,860
46573.
210
00:31:25,200 --> 00:31:26,120
Hello.
211
00:31:26,220 --> 00:31:29,720
Dev Anand's full name
is Dharamdev Pishorimal Anand.
212
00:31:31,180 --> 00:31:32,180
So?
213
00:31:34,940 --> 00:31:38,220
This is Major Sodhi
from 14 Jat, Baramulla.
214
00:31:39,320 --> 00:31:41,740
What can I do?
- We have detained a man.
215
00:31:42,600 --> 00:31:44,360
He told me to call you.
216
00:32:10,360 --> 00:32:11,800
You want to act clever!
217
00:32:13,100 --> 00:32:14,140
Tell me who you are.
218
00:32:14,720 --> 00:32:16,120
You can assume
219
00:32:17,900 --> 00:32:19,100
whatever you want.
14792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.