Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,920 --> 00:00:41,000
Aunt!
2
00:00:41,540 --> 00:00:43,440
Your kitchen has been usurped.
3
00:00:50,920 --> 00:00:52,780
You are done for, lad!
4
00:01:07,940 --> 00:01:10,300
When anyone came looking
for our hotel,
5
00:01:10,960 --> 00:01:14,520
people would ask them to go to
the Balli Maran crossroads.
6
00:01:15,220 --> 00:01:17,880
Because the aroma of the 'Haleem'
Usman made
7
00:01:17,960 --> 00:01:20,360
would draw them to the hotel.
8
00:01:22,360 --> 00:01:23,360
Look!
9
00:01:24,160 --> 00:01:25,840
Even I got drawn here.
10
00:01:30,240 --> 00:01:32,080
My dad used to tell me
11
00:01:32,700 --> 00:01:35,140
that Uncle Shamim didn't eat
the 'Haleem' made by anyone else.
12
00:01:35,640 --> 00:01:37,940
So, I thought
I should give it a try.
13
00:01:50,600 --> 00:01:52,580
Don't act stubborn. Let him serve.
14
00:01:56,080 --> 00:01:57,280
Come on.
15
00:02:12,220 --> 00:02:13,480
I have heard
16
00:02:14,220 --> 00:02:17,880
once there wasn't
much 'Haleem' left.
17
00:02:18,580 --> 00:02:20,600
So, you and my father
fought over it.
18
00:02:20,940 --> 00:02:22,200
It never happened.
19
00:02:28,660 --> 00:02:30,520
Even if it wasn't much,
20
00:02:33,500 --> 00:02:35,020
we would always share it.
21
00:03:51,580 --> 00:03:54,360
'रसल à¤à¥à¤²à¤¾à¤°à¥à¤:
à¤à¤ªà¤®à¤¹à¤¾à¤¦à¥à¤µà¥à¤ª मà¥à¤ à¤
मà¥à¤°à¤¿à¤à¤¾ à¤à¤¾ à¤à¤¦à¤®à¥à¥¤'
22
00:03:54,460 --> 00:03:56,700
'à¤à¥à¤¯à¤¾ पाà¤à¤¿à¤¸à¥à¤¤à¤¾à¤¨ à¤à¤¼à¤²à¤¤ साथियà¥à¤ पर
à¤à¤°à¥à¤¸à¤¾ à¤à¤° रहा हà¥?'
23
00:03:57,180 --> 00:03:59,780
'à¤à¤ हथियार à¤à¤¾ सà¥à¤¦à¤¾
à¤à¤° डà¥à¤¸à¥ मà¥à¤ à¤à¤ à¤à¥à¤ªà¥à¤¤ मà¥à¤²à¤¾à¤à¤¼à¤¾à¤¤à¥¤'
24
00:04:00,040 --> 00:04:02,300
As this nation's intelligence chief,
25
00:04:03,080 --> 00:04:05,160
I don't like getting news
from the newspaper.
26
00:04:08,540 --> 00:04:09,560
Check this.
27
00:04:14,440 --> 00:04:15,960
Why has the Indian Ambassador
gone to meet
28
00:04:16,060 --> 00:04:18,600
Russell Clarke and the US Secretary
of State in Washington?
29
00:04:19,780 --> 00:04:21,580
Does India know
why Mr Clarke came here?
30
00:04:21,820 --> 00:04:22,920
Or is the US telling them?
31
00:04:23,340 --> 00:04:25,840
Sir, that's the worst-case scenario.
32
00:04:25,920 --> 00:04:30,980
And I always give importance
to the worst-case scenario.
33
00:04:31,880 --> 00:04:34,200
I am sure someone is passing
the information from here.
34
00:04:35,500 --> 00:04:36,940
Don't talk in riddles, Zaidi.
35
00:04:37,400 --> 00:04:40,300
And that's not all.
Go to the seventh page.
36
00:04:45,000 --> 00:04:46,880
'à¤à¤¹à¤¾à¤ à¤
पराधॠशà¤à¥à¤¤à¤¿à¤¶à¤¾à¤²à¥
लà¥à¤à¥à¤ à¤à¥ साथ à¤à¤ तà¥-बà¥à¤ तॠहà¥à¤à¥¤'
37
00:04:47,000 --> 00:04:50,220
'सà¥à¤®à¤à¤²à¤¿à¤à¤ à¤à¤¾ डà¥à¤¨ रफ़à¥à¤ लाला à¤à¤¿à¤°à¤«à¥à¤¤à¤¾à¤°
बà¥à¤°à¤¿à¤à¥à¤¡à¤¿à¤¯à¤° हबà¥à¤¬à¥à¤²à¥à¤²à¤¾ à¤à¥ साथ समà¥à¤¬à¤¨à¥à¤§'
38
00:04:50,360 --> 00:04:51,720
Darn it.
39
00:04:53,600 --> 00:04:54,980
Scoundrel!
40
00:04:58,460 --> 00:05:01,600
Please give me some time.
41
00:05:10,800 --> 00:05:12,360
Old Delhi!
- Yes.
42
00:05:12,680 --> 00:05:14,640
It won't be much different
from Lahore, right?
43
00:05:16,060 --> 00:05:17,100
Not much.
44
00:05:17,920 --> 00:05:21,460
Just that the girls there
are prettier.
45
00:05:25,400 --> 00:05:27,340
By the way, where are we going?
46
00:05:30,040 --> 00:05:31,980
To show you the real Pakistan.
47
00:06:13,500 --> 00:06:14,880
You are not allowed to enter.
48
00:06:14,960 --> 00:06:16,980
Of course, yes.
- No.
49
00:06:17,620 --> 00:06:18,620
I am allowed now, right?
50
00:06:20,100 --> 00:06:21,580
Okay? We'll be back.
51
00:06:21,820 --> 00:06:23,440
Jamila! Jamila!
52
00:06:24,340 --> 00:06:25,520
Jamila!
53
00:06:25,680 --> 00:06:26,700
Keep the camera inside.
54
00:06:26,780 --> 00:06:28,620
We have 15 minutes.
Don't show this to anyone.
55
00:06:28,720 --> 00:06:29,720
Come on.
56
00:07:18,800 --> 00:07:19,820
Oh, no!
57
00:07:22,660 --> 00:07:23,680
Get the girl out.
58
00:07:24,320 --> 00:07:25,340
Quickly!
59
00:07:50,340 --> 00:07:51,340
Jamila!
60
00:07:51,480 --> 00:07:52,380
Jamila!
61
00:07:52,540 --> 00:07:53,540
Jamila!
62
00:07:54,340 --> 00:07:55,520
Shall we take a picture?
63
00:07:55,800 --> 00:07:57,620
Let's do it!
The police are chasing us!
64
00:07:59,360 --> 00:08:01,340
Don't cry! Let's take a picture!
65
00:08:01,640 --> 00:08:03,560
Come on! Take a picture quickly.
66
00:08:03,660 --> 00:08:05,280
What happened? Don't cry.
67
00:08:05,560 --> 00:08:07,640
Hurry. - Hey! You're not allowed
to use a camera here!
68
00:08:07,740 --> 00:08:08,600
Come.
69
00:08:08,700 --> 00:08:09,880
Hey! Come on!
70
00:08:09,980 --> 00:08:11,120
Let's go quickly.
71
00:08:26,540 --> 00:08:27,640
Some people can get scared.
72
00:08:28,840 --> 00:08:30,520
By the way, you ran quite fast.
73
00:08:31,500 --> 00:08:33,660
Do you run away
from responsibilities as well?
74
00:08:34,180 --> 00:08:35,180
Not at all.
75
00:08:35,920 --> 00:08:38,180
I just run away from poor people.
76
00:08:42,020 --> 00:08:45,840
Being poor isn't their fault,
Harfan.
77
00:08:52,680 --> 00:08:53,680
Sorry.
78
00:08:57,120 --> 00:08:58,620
I didn't mean that.
79
00:09:02,760 --> 00:09:05,040
I am not as insolent as I seem.
80
00:09:08,900 --> 00:09:12,480
I talk rubbish
when I see a beautiful woman.
81
00:09:14,260 --> 00:09:17,540
By the way, I told you about one
bad habit of mine.
82
00:09:17,700 --> 00:09:20,140
Yes. That you like
to find out the truth.
83
00:09:24,640 --> 00:09:27,480
I can sense your truth too.
84
00:09:30,820 --> 00:09:35,780
If you really disliked poor people,
you wouldn't have taken me there.
85
00:09:41,320 --> 00:09:44,640
You...
Why do you pretend all the time?
86
00:10:00,620 --> 00:10:02,620
Sir, someone wants to see you.
87
00:10:02,860 --> 00:10:04,860
Scoundrel!
Does Mushtaq have nothing to do?
88
00:10:04,940 --> 00:10:06,440
I won't spare him today!
89
00:10:12,220 --> 00:10:14,060
Long live Pakistan, sir.
90
00:10:15,060 --> 00:10:17,420
Yes. Long live, Colonel.
91
00:10:21,540 --> 00:10:25,420
The ISI doesn't pay
any courtesy calls, right?
92
00:10:26,560 --> 00:10:27,800
à¤à¥à¤¯à¤¾ बात हà¥?
93
00:10:28,340 --> 00:10:31,680
Brigadier, I am from the ISI,
not the income tax department.
94
00:10:31,900 --> 00:10:35,900
I can come to see how my
senior officer is doing, right?
95
00:10:36,380 --> 00:10:37,440
You are always welcome.
96
00:10:37,540 --> 00:10:41,580
I've heard that you read
the newspaper in the toilet.
97
00:10:44,200 --> 00:10:49,980
I think you missed
this report by Zahoor.
98
00:10:55,640 --> 00:10:59,060
There's a smuggler
named Rafeeq Laala.
99
00:11:01,080 --> 00:11:02,480
Is he your friend?
100
00:11:15,400 --> 00:11:19,280
Zaidi, don't mess with me!
101
00:11:25,100 --> 00:11:27,880
Sir! The General is on the call!
102
00:11:40,360 --> 00:11:41,700
Hello.
- Habib!
103
00:11:41,920 --> 00:11:43,960
तà¥à¤°à¥ तॠलठà¤à¤ हà¥!
104
00:11:44,960 --> 00:11:45,900
Sir...
105
00:11:46,000 --> 00:11:48,760
à¤à¤¨à¤¾à¤¬-à¤à¤¨à¤¾à¤¬ मत à¤à¤° à¤à¤®à¥à¤¨à¥ à¤à¤¹à¥à¤ à¤à¥!
106
00:11:49,340 --> 00:11:52,740
I want your resignation letter
on my desk within an hour!
107
00:11:52,980 --> 00:11:56,460
Sir, I have always
served you loyally.
108
00:11:56,560 --> 00:11:58,280
à¤à¤¹, à¤à¥à¤ª à¤à¤°, हरामà¤à¥à¤°!
109
00:11:58,640 --> 00:12:01,480
You were recruited
to serve Pakistan!
110
00:12:02,100 --> 00:12:04,260
And during the time of war,
you're joining hands with smugglers,
111
00:12:04,340 --> 00:12:05,340
you wretch!
112
00:12:05,720 --> 00:12:07,900
Today, Zahoor mentioned
that rascal, Rafeeq!
113
00:12:08,020 --> 00:12:10,640
What if he writes about me
on the front page tomorrow?
114
00:12:11,000 --> 00:12:13,200
à¤à¤¸à¥à¤¤à¥à¤«à¤¼à¤¾ दà¥! à¤
à¤à¥!
115
00:12:13,800 --> 00:12:14,900
Sir...
116
00:12:16,300 --> 00:12:17,300
Hello?
117
00:12:24,840 --> 00:12:27,960
सर, à¤
ब à¤à¤¬ à¤à¤ªà¤à¥ पास à¤à¥à¤ रà¥à¤à¤ नहà¥à¤ हà¥,
118
00:12:28,260 --> 00:12:32,200
may I address you as Habib?
119
00:12:38,720 --> 00:12:41,600
à¤à¤à¤¿à¤¯à¤¾ à¤à¥à¤à¤¼ हॠतà¥!
120
00:12:47,060 --> 00:12:48,260
Rascal!
121
00:13:00,960 --> 00:13:07,100
"Those who don't belong to anyone"
122
00:13:07,420 --> 00:13:13,240
"are better than me."
123
00:13:13,680 --> 00:13:19,800
"Those who don't belong
to anyone..." - Grandma!
124
00:13:20,040 --> 00:13:25,840
"They are better than me."
125
00:13:26,620 --> 00:13:32,560
"The one I dream to be with..."
126
00:13:33,260 --> 00:13:35,180
You are quite romantic!
127
00:13:35,600 --> 00:13:38,100
You love listening to 'ghazals',
don't you?
128
00:13:41,080 --> 00:13:42,520
Amazing!
129
00:13:44,020 --> 00:13:45,240
What do I say?
130
00:13:47,340 --> 00:13:48,880
After what happened,
131
00:13:49,940 --> 00:13:51,440
I was shattered.
132
00:13:53,600 --> 00:13:56,520
Then I found solace in her voice.
133
00:13:58,100 --> 00:14:00,780
Look! Now, I am here.
134
00:14:01,940 --> 00:14:03,440
And so is she.
135
00:14:04,960 --> 00:14:06,460
You got emotional.
136
00:14:06,840 --> 00:14:08,540
Not at all.
137
00:14:09,040 --> 00:14:12,640
Come here. Let me tell you
one more thing about Begum Anar.
138
00:14:13,660 --> 00:14:16,700
Begum Anar had come here from India
139
00:14:16,800 --> 00:14:19,460
to save her wealth.
140
00:14:20,040 --> 00:14:23,040
But here, she came in contact
with an influential General.
141
00:14:23,400 --> 00:14:26,560
They both got into a relationship.
142
00:14:29,840 --> 00:14:31,080
Really?
143
00:14:32,040 --> 00:14:34,600
Who? Who is he?
144
00:14:39,080 --> 00:14:40,660
General Agha Khan.
145
00:14:41,420 --> 00:14:44,960
I love reading about all this
in magazines.
146
00:14:45,240 --> 00:14:46,960
I will show it to you. Wait.
147
00:14:54,480 --> 00:14:57,200
This operation will be called
Desert Hawk.
148
00:14:58,640 --> 00:15:00,600
Our people deserve this gift.
149
00:15:04,000 --> 00:15:06,760
The army is aware
of your dream, sir.
150
00:15:08,720 --> 00:15:10,600
à¤à¤° हम...
151
00:15:10,960 --> 00:15:13,760
मà¥à¤ à¤à¤¼à¥à¤¦ à¤à¤¸ बात पर धà¥à¤¯à¤¾à¤¨ दॠरहा हà¥à¤à¥¤
152
00:15:14,660 --> 00:15:19,260
I hope the ISI and the army
are working together on this.
153
00:15:22,540 --> 00:15:25,620
Yes. Whenever it is required,
154
00:15:26,480 --> 00:15:29,400
we seek the ISI's advice.
155
00:15:29,820 --> 00:15:31,280
And...
156
00:15:31,520 --> 00:15:34,380
And who decides that...
157
00:15:37,340 --> 00:15:38,400
Anyway!
158
00:15:39,160 --> 00:15:42,160
The Indians must be sleeping.
Give them a surprise.
159
00:15:42,480 --> 00:15:45,180
Win this easy war, General.
160
00:15:45,720 --> 00:15:47,480
मà¥à¤ à¤à¤¾à¤¨à¤¤à¤¾ हà¥à¤ तà¥à¤®à¥à¤¹à¥à¤ यॠपसà¤à¤¦ à¤à¤à¤à¤¾à¥¤
161
00:15:49,100 --> 00:15:51,320
'The 51st brigade
of the Pakistani Army'
162
00:15:51,420 --> 00:15:54,400
'attacked India's Sardar Post'
163
00:15:54,480 --> 00:15:57,520
'at 3 AM last night
in Kutch, Gujarat.'
164
00:15:57,600 --> 00:15:59,680
'Pakistani soldiers
enter Indian side of the border.'
165
00:16:00,460 --> 00:16:02,140
'Pakistan attacks an area
Gujarat's Kutch.'
166
00:16:02,960 --> 00:16:03,900
'à¤à¤à¥à¤ à¤à¥ रण मà¥à¤
पाà¤à¤¿à¤¸à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¥ सà¥à¤¨à¤¾ à¤à¤¾ à¤à¤¾à¤°à¥ à¤à¤®à¤¾à¤µà¤¡à¤¼à¤¾à¥¤'
167
00:16:04,000 --> 00:16:06,420
'The Gujarat Police
deployed at the border'
168
00:16:06,520 --> 00:16:09,120
'and Central Reserve Police Force'
169
00:16:09,420 --> 00:16:13,480
'reported this to the Indian Army
and retaliated bravely.'
170
00:16:15,000 --> 00:16:18,020
'Home Minister, Gulzarilal Nanda, '
171
00:16:18,120 --> 00:16:20,120
'condemned the attack'
172
00:16:20,220 --> 00:16:22,520
'and assured the citizens
of the country'
173
00:16:22,600 --> 00:16:25,600
'that Pakistan would get
a befitting reply.'
174
00:16:25,680 --> 00:16:27,960
'As per sources
in the Ministry of Defence, '
175
00:16:28,060 --> 00:16:31,220
'the Indian Army's infantry,
and artillery regiment'
176
00:16:31,300 --> 00:16:32,940
'have reached the spot.'
177
00:16:33,520 --> 00:16:37,220
'And the officers who reported
the attack have been withdrawn.'
178
00:16:37,320 --> 00:16:39,280
'à¤à¤à¥à¤ à¤à¥ रण मà¥à¤
पाà¤à¤¿à¤¸à¥à¤¤à¤¾à¤¨à¥ सà¥à¤¨à¤¾ à¤à¤¾ à¤à¤¾à¤°à¥ à¤à¤®à¤¾à¤µà¤¡à¤¼à¤¾à¥¤'
179
00:16:39,840 --> 00:16:41,840
'à¤à¤à¤à¥à¤²à¤¿à¤à¥à¤à¤¸ पà¥à¤°à¥ तरह सॠफà¥à¤²,
à¤à¤¾à¤°à¤¤ सà¥à¤¤à¤¾ हà¥à¤ पाया à¤à¤¯à¤¾!'
180
00:16:44,400 --> 00:16:47,400
à¤à¥à¤¯à¤¾? à¤à¥à¤à¤°à¤¾à¤¤ पà¥à¤²à¤¿à¤¸ à¤à¥ रिपà¥à¤°à¥à¤, à¤à¥à¤à¤à¤²à¤®à¥à¤¨!
181
00:16:47,520 --> 00:16:49,040
à¤à¤° सà¥à¤à¤°à¤ªà¥à¤à¤« à¤à¥, सर।
182
00:16:49,340 --> 00:16:51,120
The army wasn't deployed
on the Kutch border.
183
00:16:51,300 --> 00:16:52,540
We need to address this issue as well.
184
00:16:52,640 --> 00:16:53,680
पà¥à¤²à¥à¤à¤¼, मà¥à¤à¥ बाद मà¥à¤ याद दिलाना।
185
00:16:53,880 --> 00:16:56,320
So, your on-ground assets
didn't turn out to be effective.
186
00:16:56,640 --> 00:16:58,480
à¤à¤° मà¥à¤°à¥à¤¤à¤¿ à¤à¥ à¤
हà¤à¤à¤¾à¤° à¤à¤¾ à¤à¥
à¤à¥à¤ फ़ायदा नहà¥à¤ हà¥à¤à¥¤
187
00:16:58,720 --> 00:16:59,620
No, sir.
188
00:16:59,700 --> 00:17:02,180
Through him, we found out
about Russell Clarke's involvement.
189
00:17:02,400 --> 00:17:03,840
यॠसà¥à¤¨à¤¾ à¤à¥ लिठबड़ॠमदद हà¥à¥¤
190
00:17:04,120 --> 00:17:06,000
यॠà¤à¤¼à¤®à¥à¤¨à¥ हà¤à¤¼à¥à¤à¤¼à¤¤ नहà¥à¤ हà¥, बरà¥à¤®à¤¨! पà¥à¤²à¥à¤à¤¼!
191
00:17:06,720 --> 00:17:08,720
पाà¤à¤¿à¤¸à¥à¤¤à¤¾à¤¨ à¤à¥-à¤à¤¾à¤¨ सà¥
हम पर हमला à¤à¤°à¤¨à¤¾ à¤à¤¾à¤¹à¤¤à¤¾ हà¥!
192
00:17:08,840 --> 00:17:10,860
We have a 15,000 km long border!
193
00:17:10,960 --> 00:17:12,560
हम सà¥à¤¸à¥à¤¤à¤¾à¤¤à¥ हà¥à¤ नहà¥à¤ रह सà¤à¤¤à¥!
194
00:17:13,680 --> 00:17:15,840
à¤
पनॠलड़à¤à¥à¤ à¤à¥ लà¤à¤¾à¤® à¤à¤¸à¥! पà¥à¤²à¥à¤à¤¼!
195
00:17:21,160 --> 00:17:22,200
सर।
196
00:17:22,760 --> 00:17:23,960
मà¥à¤ à¤à¤° à¤
हà¤à¤à¤¾à¤°à¥?
197
00:17:24,560 --> 00:17:26,600
à¤à¤²à¥ à¤à¥, मà¥à¤°à¥à¤¤à¥!
दिल पर मत लà¥!
198
00:17:28,680 --> 00:17:29,680
नहà¥à¤, सर।
199
00:18:08,200 --> 00:18:10,160
If no film works,
200
00:18:10,940 --> 00:18:12,420
then we'll have
to shut the business.
201
00:18:15,520 --> 00:18:17,340
Sir, no one is buying the tickets.
202
00:18:17,500 --> 00:18:18,960
Then what are you doing there?
203
00:18:20,760 --> 00:18:22,440
Sell the tickets at all costs.
204
00:18:23,460 --> 00:18:26,160
And how will the film work
if people don't like the hero?
205
00:18:27,620 --> 00:18:28,620
Get him on the line.
206
00:18:34,960 --> 00:18:36,180
Hello, sir.
207
00:18:36,260 --> 00:18:38,000
This is show business.
208
00:18:38,620 --> 00:18:40,840
You can't act too clever.
209
00:18:42,520 --> 00:18:44,920
If I stop receiving the money,
210
00:18:46,160 --> 00:18:47,440
you can pack your bags.
211
00:18:48,740 --> 00:18:51,960
Sir, I... - Your family
keeps asking me about you.
212
00:18:53,360 --> 00:18:55,900
If you can't work properly,
213
00:18:56,540 --> 00:18:57,860
then we'll have to call you back.
214
00:19:41,940 --> 00:19:43,540
Your boss, Habibullah!
215
00:19:44,880 --> 00:19:46,840
ISI is after him.
Stay away from him.
216
00:19:47,860 --> 00:19:48,980
Habibullah!
217
00:19:50,220 --> 00:19:51,560
What the heck!
218
00:19:52,980 --> 00:19:55,020
I just made a deal with him!
219
00:19:55,480 --> 00:19:56,560
What is this nonsense?
220
00:19:56,960 --> 00:19:57,960
Deal?
221
00:20:03,640 --> 00:20:06,120
Do you think you will
get out of here easily
222
00:20:06,200 --> 00:20:09,400
because you were handed everything
on the silver platter?
223
00:20:10,000 --> 00:20:11,520
Do you know how many Indian spies
224
00:20:11,600 --> 00:20:14,180
are getting tortured
in those wretches' jails?
225
00:20:20,340 --> 00:20:21,740
Have a look at them!
226
00:20:25,780 --> 00:20:27,800
Why do I care? Who are they?
227
00:20:27,960 --> 00:20:29,360
They are our people!
228
00:20:30,640 --> 00:20:32,400
ISI doesn't even know
that they are behind bars!
229
00:20:32,500 --> 00:20:33,560
This!
230
00:20:34,780 --> 00:20:35,880
This is Subhash!
231
00:20:36,180 --> 00:20:37,640
His half-burnt body was discovered
in an acid tank!
232
00:20:37,740 --> 00:20:39,620
Hey, please don't do this!
233
00:20:49,500 --> 00:20:51,480
Please don't tell me all this.
234
00:20:53,020 --> 00:20:54,920
It gets difficult for me
to get over all this.
235
00:20:59,780 --> 00:21:00,780
Listen.
236
00:21:01,380 --> 00:21:02,560
Please give me some money.
237
00:21:05,940 --> 00:21:08,700
If they know they have a spy here,
238
00:21:09,920 --> 00:21:14,160
I am sure they have also
planted a spy there.
239
00:21:17,120 --> 00:21:18,140
I'll get going now.
240
00:21:21,520 --> 00:21:22,960
The bulldog is gone.
241
00:21:23,300 --> 00:21:24,920
But I know how to get
to the big fish.
242
00:21:30,500 --> 00:21:31,960
I am going to enjoy this journey.
243
00:21:51,660 --> 00:21:52,960
Anwar.
244
00:21:54,360 --> 00:22:00,300
You must be wondering why I get
decked up to sing on the radio.
245
00:22:00,600 --> 00:22:02,080
No, Begum Anar.
246
00:22:02,480 --> 00:22:04,360
The take was perfect.
247
00:22:04,620 --> 00:22:07,060
And now, it's time
for the next recording.
248
00:22:08,300 --> 00:22:10,100
I feel
249
00:22:10,640 --> 00:22:12,740
if I look beautiful,
250
00:22:13,160 --> 00:22:15,820
my listeners will experience
that beauty.
251
00:22:17,500 --> 00:22:19,120
I wasn't in the mood until now.
252
00:22:19,440 --> 00:22:22,260
Anar, we can't have one more take.
253
00:22:23,140 --> 00:22:24,260
We don't have the time.
254
00:22:24,340 --> 00:22:27,240
I only wanted
to do better than the...
255
00:22:28,980 --> 00:22:30,220
Next time.
256
00:22:57,700 --> 00:23:00,340
These flowers are for you.
I'm a big fan of yours.
257
00:23:06,560 --> 00:23:07,900
Why is there a crowd, Shamsher?
258
00:23:08,160 --> 00:23:10,820
Begum, they are
Jahanara Begum's fans.
259
00:23:19,000 --> 00:23:21,960
'à¤à¤à¤¼à¤®à¤¾à¤à¤¶'
260
00:23:50,780 --> 00:23:53,400
I can't believe that you
are standing in front of me.
261
00:23:56,260 --> 00:24:02,240
You're just like I had heard
and imagined.
262
00:24:03,460 --> 00:24:05,020
My 'ghazals'
263
00:24:05,200 --> 00:24:08,280
are usually liked
by people much older than you.
264
00:24:09,140 --> 00:24:12,100
I am not talking
about your 'ghazals'.
265
00:24:13,780 --> 00:24:15,160
I was drowning in pain.
266
00:24:16,480 --> 00:24:21,740
But your voice brought me solace.
And here I am in front of you.
267
00:24:22,980 --> 00:24:24,440
What are you trying to say?
268
00:24:29,560 --> 00:24:31,220
Pardon me.
269
00:24:33,120 --> 00:24:37,200
I couldn't control my tongue,
mind and heart
270
00:24:37,580 --> 00:24:39,500
the moment I saw you.
271
00:24:47,140 --> 00:24:48,720
Will you touch it once?
272
00:24:50,960 --> 00:24:52,320
Oh, Almighty!
273
00:24:53,900 --> 00:24:55,440
This is my first album!
274
00:24:55,960 --> 00:24:57,100
Where did you find it?
275
00:24:57,720 --> 00:25:00,060
8th June 1954.
276
00:25:00,920 --> 00:25:02,500
I was 16 years old back then.
277
00:25:05,000 --> 00:25:07,960
Love was just another word to me
until I heard this.
278
00:25:10,200 --> 00:25:12,980
This is my favourite album!
279
00:25:13,480 --> 00:25:15,940
You know,
even I don't have its record!
280
00:25:19,600 --> 00:25:20,860
Will I get an autograph?
281
00:25:25,180 --> 00:25:26,460
On one condition.
282
00:25:27,420 --> 00:25:29,480
Leave it with me for a few days.
283
00:25:30,360 --> 00:25:31,820
You may take it back later.
284
00:25:32,660 --> 00:25:33,660
Agreed?
285
00:25:34,880 --> 00:25:37,720
I don't think you paid attention
to what I said.
286
00:25:39,080 --> 00:25:44,340
You're asking me
whether I'd like to see you again.
287
00:25:46,500 --> 00:25:47,520
That's it.
288
00:25:48,220 --> 00:25:50,460
Come and collect it
the day after tomorrow.
289
00:26:17,900 --> 00:26:20,360
China won't let them
breathe easy in the North.
290
00:26:21,060 --> 00:26:24,000
And the West is open for us.
291
00:26:25,340 --> 00:26:28,060
Congratulations on your victory
in Kutch, gentlemen.
292
00:26:28,140 --> 00:26:30,620
We have to squeeze their neck
293
00:26:31,540 --> 00:26:34,320
and snatch Kashmir from them!
God willing!
294
00:26:35,080 --> 00:26:37,360
Sir, military action against India
295
00:26:37,760 --> 00:26:40,500
will hurt
our international standing.
296
00:26:41,060 --> 00:26:42,960
We will be considered
one of those nations
297
00:26:43,060 --> 00:26:44,620
that torment the helpless.
298
00:26:45,280 --> 00:26:47,580
Russia is already
looking for an opportunity.
299
00:26:49,480 --> 00:26:53,080
Lal Bahadur Shastri
must have gone to Moscow to beg!
300
00:26:54,080 --> 00:26:57,460
I think we should take action
on the sly.
301
00:26:58,140 --> 00:26:59,700
We shouldn't give anyone
time to react.
302
00:26:59,780 --> 00:27:02,220
Neither India
nor the international community.
303
00:27:03,600 --> 00:27:04,780
Action?
304
00:27:21,020 --> 00:27:23,500
'Welcome To India'
305
00:27:56,880 --> 00:27:58,640
These pictures are disturbing.
306
00:27:59,660 --> 00:28:01,900
These could offend the authorities.
307
00:28:02,520 --> 00:28:05,600
But we have to expose
the bitter truth. Right, dad?
308
00:28:28,000 --> 00:28:29,400
Her name is Afreen.
309
00:28:33,100 --> 00:28:36,880
Please don't get upset.
I didn't want to go there secretly.
310
00:28:39,440 --> 00:28:41,440
Is there anyone else
in the whole of Pakistan
311
00:28:42,580 --> 00:28:44,440
who has to choose
between his fearless daughter
312
00:28:45,200 --> 00:28:47,540
and this government?
313
00:28:48,300 --> 00:28:51,580
A government that has no idea
314
00:28:52,580 --> 00:28:55,000
that feeding its people
should be its priority.
315
00:28:55,920 --> 00:28:57,080
à¤
सल मà¥à¤,
316
00:28:57,360 --> 00:28:59,920
मà¥à¤à¥ à¤à¤¸ तरह à¤à¥
à¤à¤ हà¥à¤à¤¡à¤¸à¤® पिता à¤à¥ बारॠमà¥à¤ पता हà¥, बाबा।
317
00:29:00,720 --> 00:29:02,640
तà¥à¤® à¤à¤à¥-à¤à¤à¥ मà¥à¤à¥
मिस रशà¥à¤¦à¤¾ समà¤à¤¨à¥ लà¤à¤¤à¥ हà¥à¥¤
318
00:29:03,040 --> 00:29:07,740
Really? But you only love me
a little more, right?
319
00:29:08,720 --> 00:29:10,480
मà¥à¤à¥ यॠà¤à¤µà¤° पर à¤à¤¾à¤¹à¤¿à¤à¥¤
320
00:29:11,960 --> 00:29:12,820
You won't get it now.
321
00:29:12,900 --> 00:29:14,160
Hey! Keep it!
322
00:29:18,960 --> 00:29:20,300
'Begum Anar'
323
00:29:22,700 --> 00:29:25,020
You have all of my interviews!
324
00:29:26,360 --> 00:29:29,040
Good Lord! You really admire me!
325
00:29:36,980 --> 00:29:40,700
So, you know everything about me.
326
00:29:42,540 --> 00:29:43,900
Tell me about yourself.
327
00:29:45,260 --> 00:29:46,940
Some dreams were shattered.
328
00:29:47,940 --> 00:29:51,420
And so was I. What do I say?
329
00:29:56,900 --> 00:29:58,440
If you allow me...
330
00:30:13,620 --> 00:30:15,640
Can we listen to this together?
331
00:30:52,740 --> 00:30:58,740
"Those who don't belong to anyone"
332
00:30:59,080 --> 00:31:04,760
"are better than me."
333
00:31:05,320 --> 00:31:11,400
"Those who don't belong to anyone"
334
00:31:11,820 --> 00:31:17,660
"are better than me."
335
00:31:18,360 --> 00:31:24,700
"The one I dream to be with..."
336
00:31:25,160 --> 00:31:30,800
"I can't be with him."
337
00:31:31,120 --> 00:31:37,140
"Those who don't belong to anyone"
338
00:31:37,420 --> 00:31:44,340
"are better than me."
339
00:31:56,820 --> 00:32:03,100
"We fell in love."
340
00:32:03,460 --> 00:32:09,020
"The universe brought us together."
341
00:32:09,540 --> 00:32:16,060
"We fell in love."
342
00:32:16,240 --> 00:32:22,240
"The universe brought us together."
343
00:32:22,400 --> 00:32:28,380
"But there were a few people"
344
00:32:28,820 --> 00:32:34,640
"who couldn't understand our love."
345
00:32:35,260 --> 00:32:41,020
"Those who don't belong to anyone"
346
00:32:41,280 --> 00:32:48,100
"are better than me."
347
00:33:00,400 --> 00:33:07,480
"So what if it took us
a lifetime to unite?"
348
00:33:08,000 --> 00:33:12,980
"I was glad that we finally met."
349
00:33:13,480 --> 00:33:20,060
"So what if it took us
a lifetime to unite?"
350
00:33:20,940 --> 00:33:26,000
"I was glad that we finally met."
351
00:33:26,540 --> 00:33:32,460
"He fell for me,"
352
00:33:32,860 --> 00:33:38,620
"but not by choice."
353
00:33:39,260 --> 00:33:44,960
"Those who don't belong to anyone"
354
00:33:45,520 --> 00:33:51,540
"are better than me."
355
00:34:40,160 --> 00:34:41,460
Well...
356
00:34:43,100 --> 00:34:46,080
I will make Pakistan victorious!
357
00:34:48,240 --> 00:34:50,800
यॠहà¥à¤ ना बात!
358
00:35:03,420 --> 00:35:04,520
Long live
359
00:35:05,560 --> 00:35:06,640
Pakistan!
360
00:35:10,900 --> 00:35:14,320
Stop following me like a puppy,
Habib!
361
00:35:15,760 --> 00:35:18,100
Sir, I am even ready to be your dog.
362
00:35:18,900 --> 00:35:21,420
Hit me and forgive me.
363
00:35:22,300 --> 00:35:25,560
Why should I pay
for Rafeeq Laala's mistakes?
364
00:35:25,660 --> 00:35:27,120
Blockhead!
365
00:35:27,960 --> 00:35:30,780
So that I don't have to pay
for your mistakes!
366
00:35:32,560 --> 00:35:33,560
Fool!
367
00:35:37,500 --> 00:35:38,640
Irfan.
368
00:35:40,180 --> 00:35:41,520
We won't go to the brothel.
369
00:35:43,240 --> 00:35:44,800
Where will we go then, sir?
370
00:35:57,780 --> 00:35:59,960
What drug do you add to this tea?
371
00:36:01,500 --> 00:36:04,120
As soon as I drink it,
I don't get intoxicated
372
00:36:05,580 --> 00:36:06,880
but fall in love with you.
373
00:36:19,320 --> 00:36:22,440
I can't tell you my truth.
374
00:36:24,160 --> 00:36:25,360
There will be a problem.
375
00:36:50,260 --> 00:36:51,360
Good Lord!
30926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.