All language subtitles for Mukhbir - The Story of a Spy S01E04_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,920 --> 00:00:41,000 Aunt! 2 00:00:41,540 --> 00:00:43,440 Your kitchen has been usurped. 3 00:00:50,920 --> 00:00:52,780 You are done for, lad! 4 00:01:07,940 --> 00:01:10,300 When anyone came looking for our hotel, 5 00:01:10,960 --> 00:01:14,520 people would ask them to go to the Balli Maran crossroads. 6 00:01:15,220 --> 00:01:17,880 Because the aroma of the 'Haleem' Usman made 7 00:01:17,960 --> 00:01:20,360 would draw them to the hotel. 8 00:01:22,360 --> 00:01:23,360 Look! 9 00:01:24,160 --> 00:01:25,840 Even I got drawn here. 10 00:01:30,240 --> 00:01:32,080 My dad used to tell me 11 00:01:32,700 --> 00:01:35,140 that Uncle Shamim didn't eat the 'Haleem' made by anyone else. 12 00:01:35,640 --> 00:01:37,940 So, I thought I should give it a try. 13 00:01:50,600 --> 00:01:52,580 Don't act stubborn. Let him serve. 14 00:01:56,080 --> 00:01:57,280 Come on. 15 00:02:12,220 --> 00:02:13,480 I have heard 16 00:02:14,220 --> 00:02:17,880 once there wasn't much 'Haleem' left. 17 00:02:18,580 --> 00:02:20,600 So, you and my father fought over it. 18 00:02:20,940 --> 00:02:22,200 It never happened. 19 00:02:28,660 --> 00:02:30,520 Even if it wasn't much, 20 00:02:33,500 --> 00:02:35,020 we would always share it. 21 00:03:51,580 --> 00:03:54,360 'रसल क्लार्क: उपमहाद्वीप में ठमेरिका का आदमी।' 22 00:03:54,460 --> 00:03:56,700 'क्या पाकिस्तान ग़लत साथियों पर भरोसा कर रहा है?' 23 00:03:57,180 --> 00:03:59,780 'एक हथियार का सौदा और डीसी में एक गुप्त मुलाक़ात।' 24 00:04:00,040 --> 00:04:02,300 As this nation's intelligence chief, 25 00:04:03,080 --> 00:04:05,160 I don't like getting news from the newspaper. 26 00:04:08,540 --> 00:04:09,560 Check this. 27 00:04:14,440 --> 00:04:15,960 Why has the Indian Ambassador gone to meet 28 00:04:16,060 --> 00:04:18,600 Russell Clarke and the US Secretary of State in Washington? 29 00:04:19,780 --> 00:04:21,580 Does India know why Mr Clarke came here? 30 00:04:21,820 --> 00:04:22,920 Or is the US telling them? 31 00:04:23,340 --> 00:04:25,840 Sir, that's the worst-case scenario. 32 00:04:25,920 --> 00:04:30,980 And I always give importance to the worst-case scenario. 33 00:04:31,880 --> 00:04:34,200 I am sure someone is passing the information from here. 34 00:04:35,500 --> 00:04:36,940 Don't talk in riddles, Zaidi. 35 00:04:37,400 --> 00:04:40,300 And that's not all. Go to the seventh page. 36 00:04:45,000 --> 00:04:46,880 'जहाँ ठपराधी शक्तिशाली लोगों के साथ उठते-बैठते हैं।' 37 00:04:47,000 --> 00:04:50,220 'स्मगलिंग का डॉन रफ़ीक लाला गिरफ्तार ब्रिगेडियर हबीबुल्ला के साथ सम्बन्ध' 38 00:04:50,360 --> 00:04:51,720 Darn it. 39 00:04:53,600 --> 00:04:54,980 Scoundrel! 40 00:04:58,460 --> 00:05:01,600 Please give me some time. 41 00:05:10,800 --> 00:05:12,360 Old Delhi! - Yes. 42 00:05:12,680 --> 00:05:14,640 It won't be much different from Lahore, right? 43 00:05:16,060 --> 00:05:17,100 Not much. 44 00:05:17,920 --> 00:05:21,460 Just that the girls there are prettier. 45 00:05:25,400 --> 00:05:27,340 By the way, where are we going? 46 00:05:30,040 --> 00:05:31,980 To show you the real Pakistan. 47 00:06:13,500 --> 00:06:14,880 You are not allowed to enter. 48 00:06:14,960 --> 00:06:16,980 Of course, yes. - No. 49 00:06:17,620 --> 00:06:18,620 I am allowed now, right? 50 00:06:20,100 --> 00:06:21,580 Okay? We'll be back. 51 00:06:21,820 --> 00:06:23,440 Jamila! Jamila! 52 00:06:24,340 --> 00:06:25,520 Jamila! 53 00:06:25,680 --> 00:06:26,700 Keep the camera inside. 54 00:06:26,780 --> 00:06:28,620 We have 15 minutes. Don't show this to anyone. 55 00:06:28,720 --> 00:06:29,720 Come on. 56 00:07:18,800 --> 00:07:19,820 Oh, no! 57 00:07:22,660 --> 00:07:23,680 Get the girl out. 58 00:07:24,320 --> 00:07:25,340 Quickly! 59 00:07:50,340 --> 00:07:51,340 Jamila! 60 00:07:51,480 --> 00:07:52,380 Jamila! 61 00:07:52,540 --> 00:07:53,540 Jamila! 62 00:07:54,340 --> 00:07:55,520 Shall we take a picture? 63 00:07:55,800 --> 00:07:57,620 Let's do it! The police are chasing us! 64 00:07:59,360 --> 00:08:01,340 Don't cry! Let's take a picture! 65 00:08:01,640 --> 00:08:03,560 Come on! Take a picture quickly. 66 00:08:03,660 --> 00:08:05,280 What happened? Don't cry. 67 00:08:05,560 --> 00:08:07,640 Hurry. - Hey! You're not allowed to use a camera here! 68 00:08:07,740 --> 00:08:08,600 Come. 69 00:08:08,700 --> 00:08:09,880 Hey! Come on! 70 00:08:09,980 --> 00:08:11,120 Let's go quickly. 71 00:08:26,540 --> 00:08:27,640 Some people can get scared. 72 00:08:28,840 --> 00:08:30,520 By the way, you ran quite fast. 73 00:08:31,500 --> 00:08:33,660 Do you run away from responsibilities as well? 74 00:08:34,180 --> 00:08:35,180 Not at all. 75 00:08:35,920 --> 00:08:38,180 I just run away from poor people. 76 00:08:42,020 --> 00:08:45,840 Being poor isn't their fault, Harfan. 77 00:08:52,680 --> 00:08:53,680 Sorry. 78 00:08:57,120 --> 00:08:58,620 I didn't mean that. 79 00:09:02,760 --> 00:09:05,040 I am not as insolent as I seem. 80 00:09:08,900 --> 00:09:12,480 I talk rubbish when I see a beautiful woman. 81 00:09:14,260 --> 00:09:17,540 By the way, I told you about one bad habit of mine. 82 00:09:17,700 --> 00:09:20,140 Yes. That you like to find out the truth. 83 00:09:24,640 --> 00:09:27,480 I can sense your truth too. 84 00:09:30,820 --> 00:09:35,780 If you really disliked poor people, you wouldn't have taken me there. 85 00:09:41,320 --> 00:09:44,640 You... Why do you pretend all the time? 86 00:10:00,620 --> 00:10:02,620 Sir, someone wants to see you. 87 00:10:02,860 --> 00:10:04,860 Scoundrel! Does Mushtaq have nothing to do? 88 00:10:04,940 --> 00:10:06,440 I won't spare him today! 89 00:10:12,220 --> 00:10:14,060 Long live Pakistan, sir. 90 00:10:15,060 --> 00:10:17,420 Yes. Long live, Colonel. 91 00:10:21,540 --> 00:10:25,420 The ISI doesn't pay any courtesy calls, right? 92 00:10:26,560 --> 00:10:27,800 क्या बात है? 93 00:10:28,340 --> 00:10:31,680 Brigadier, I am from the ISI, not the income tax department. 94 00:10:31,900 --> 00:10:35,900 I can come to see how my senior officer is doing, right? 95 00:10:36,380 --> 00:10:37,440 You are always welcome. 96 00:10:37,540 --> 00:10:41,580 I've heard that you read the newspaper in the toilet. 97 00:10:44,200 --> 00:10:49,980 I think you missed this report by Zahoor. 98 00:10:55,640 --> 00:10:59,060 There's a smuggler named Rafeeq Laala. 99 00:11:01,080 --> 00:11:02,480 Is he your friend? 100 00:11:15,400 --> 00:11:19,280 Zaidi, don't mess with me! 101 00:11:25,100 --> 00:11:27,880 Sir! The General is on the call! 102 00:11:40,360 --> 00:11:41,700 Hello. - Habib! 103 00:11:41,920 --> 00:11:43,960 तेरी तो लग गई है! 104 00:11:44,960 --> 00:11:45,900 Sir... 105 00:11:46,000 --> 00:11:48,760 जनाब-जनाब मत कर कमीने कहीं के! 106 00:11:49,340 --> 00:11:52,740 I want your resignation letter on my desk within an hour! 107 00:11:52,980 --> 00:11:56,460 Sir, I have always served you loyally. 108 00:11:56,560 --> 00:11:58,280 ओह, चुप कर, हरामखोर! 109 00:11:58,640 --> 00:12:01,480 You were recruited to serve Pakistan! 110 00:12:02,100 --> 00:12:04,260 And during the time of war, you're joining hands with smugglers, 111 00:12:04,340 --> 00:12:05,340 you wretch! 112 00:12:05,720 --> 00:12:07,900 Today, Zahoor mentioned that rascal, Rafeeq! 113 00:12:08,020 --> 00:12:10,640 What if he writes about me on the front page tomorrow? 114 00:12:11,000 --> 00:12:13,200 इस्तीफ़ा दे! ठभी! 115 00:12:13,800 --> 00:12:14,900 Sir... 116 00:12:16,300 --> 00:12:17,300 Hello? 117 00:12:24,840 --> 00:12:27,960 सर, ठब जब आपके पास कोई रैंक नहीं है, 118 00:12:28,260 --> 00:12:32,200 may I address you as Habib? 119 00:12:38,720 --> 00:12:41,600 घटिया चीज़ है तू! 120 00:12:47,060 --> 00:12:48,260 Rascal! 121 00:13:00,960 --> 00:13:07,100 "Those who don't belong to anyone" 122 00:13:07,420 --> 00:13:13,240 "are better than me." 123 00:13:13,680 --> 00:13:19,800 "Those who don't belong to anyone..." - Grandma! 124 00:13:20,040 --> 00:13:25,840 "They are better than me." 125 00:13:26,620 --> 00:13:32,560 "The one I dream to be with..." 126 00:13:33,260 --> 00:13:35,180 You are quite romantic! 127 00:13:35,600 --> 00:13:38,100 You love listening to 'ghazals', don't you? 128 00:13:41,080 --> 00:13:42,520 Amazing! 129 00:13:44,020 --> 00:13:45,240 What do I say? 130 00:13:47,340 --> 00:13:48,880 After what happened, 131 00:13:49,940 --> 00:13:51,440 I was shattered. 132 00:13:53,600 --> 00:13:56,520 Then I found solace in her voice. 133 00:13:58,100 --> 00:14:00,780 Look! Now, I am here. 134 00:14:01,940 --> 00:14:03,440 And so is she. 135 00:14:04,960 --> 00:14:06,460 You got emotional. 136 00:14:06,840 --> 00:14:08,540 Not at all. 137 00:14:09,040 --> 00:14:12,640 Come here. Let me tell you one more thing about Begum Anar. 138 00:14:13,660 --> 00:14:16,700 Begum Anar had come here from India 139 00:14:16,800 --> 00:14:19,460 to save her wealth. 140 00:14:20,040 --> 00:14:23,040 But here, she came in contact with an influential General. 141 00:14:23,400 --> 00:14:26,560 They both got into a relationship. 142 00:14:29,840 --> 00:14:31,080 Really? 143 00:14:32,040 --> 00:14:34,600 Who? Who is he? 144 00:14:39,080 --> 00:14:40,660 General Agha Khan. 145 00:14:41,420 --> 00:14:44,960 I love reading about all this in magazines. 146 00:14:45,240 --> 00:14:46,960 I will show it to you. Wait. 147 00:14:54,480 --> 00:14:57,200 This operation will be called Desert Hawk. 148 00:14:58,640 --> 00:15:00,600 Our people deserve this gift. 149 00:15:04,000 --> 00:15:06,760 The army is aware of your dream, sir. 150 00:15:08,720 --> 00:15:10,600 और हम... 151 00:15:10,960 --> 00:15:13,760 मैं ख़ुद इस बात पर ध्यान दे रहा हूँ। 152 00:15:14,660 --> 00:15:19,260 I hope the ISI and the army are working together on this. 153 00:15:22,540 --> 00:15:25,620 Yes. Whenever it is required, 154 00:15:26,480 --> 00:15:29,400 we seek the ISI's advice. 155 00:15:29,820 --> 00:15:31,280 And... 156 00:15:31,520 --> 00:15:34,380 And who decides that... 157 00:15:37,340 --> 00:15:38,400 Anyway! 158 00:15:39,160 --> 00:15:42,160 The Indians must be sleeping. Give them a surprise. 159 00:15:42,480 --> 00:15:45,180 Win this easy war, General. 160 00:15:45,720 --> 00:15:47,480 मैं जानता हूँ तुम्हें ये पसंद आएगा। 161 00:15:49,100 --> 00:15:51,320 'The 51st brigade of the Pakistani Army' 162 00:15:51,420 --> 00:15:54,400 'attacked India's Sardar Post' 163 00:15:54,480 --> 00:15:57,520 'at 3 AM last night in Kutch, Gujarat.' 164 00:15:57,600 --> 00:15:59,680 'Pakistani soldiers enter Indian side of the border.' 165 00:16:00,460 --> 00:16:02,140 'Pakistan attacks an area Gujarat's Kutch.' 166 00:16:02,960 --> 00:16:03,900 'कच्छ के रण में पाकिस्तानी सेना का भारी जमावड़ा।' 167 00:16:04,000 --> 00:16:06,420 'The Gujarat Police deployed at the border' 168 00:16:06,520 --> 00:16:09,120 'and Central Reserve Police Force' 169 00:16:09,420 --> 00:16:13,480 'reported this to the Indian Army and retaliated bravely.' 170 00:16:15,000 --> 00:16:18,020 'Home Minister, Gulzarilal Nanda, ' 171 00:16:18,120 --> 00:16:20,120 'condemned the attack' 172 00:16:20,220 --> 00:16:22,520 'and assured the citizens of the country' 173 00:16:22,600 --> 00:16:25,600 'that Pakistan would get a befitting reply.' 174 00:16:25,680 --> 00:16:27,960 'As per sources in the Ministry of Defence, ' 175 00:16:28,060 --> 00:16:31,220 'the Indian Army's infantry, and artillery regiment' 176 00:16:31,300 --> 00:16:32,940 'have reached the spot.' 177 00:16:33,520 --> 00:16:37,220 'And the officers who reported the attack have been withdrawn.' 178 00:16:37,320 --> 00:16:39,280 'कच्छ के रण में पाकिस्तानी सेना का भारी जमावड़ा।' 179 00:16:39,840 --> 00:16:41,840 'इंटेलिजेंस पूरी तरह से फेल, भारत सोता हुआ पाया गया!' 180 00:16:44,400 --> 00:16:47,400 क्या? गुजरात पुलिस की रिपोर्ट, जेंटलमेन! 181 00:16:47,520 --> 00:16:49,040 और सीआरपीएफ भी, सर। 182 00:16:49,340 --> 00:16:51,120 The army wasn't deployed on the Kutch border. 183 00:16:51,300 --> 00:16:52,540 We need to address this issue as well. 184 00:16:52,640 --> 00:16:53,680 प्लीज़, मुझे बाद में याद दिलाना। 185 00:16:53,880 --> 00:16:56,320 So, your on-ground assets didn't turn out to be effective. 186 00:16:56,640 --> 00:16:58,480 और मूर्ति के ठहंकार का भी कोई फ़ायदा नहीं हुआ। 187 00:16:58,720 --> 00:16:59,620 No, sir. 188 00:16:59,700 --> 00:17:02,180 Through him, we found out about Russell Clarke's involvement. 189 00:17:02,400 --> 00:17:03,840 ये सेना के लिए बड़ी मदद है। 190 00:17:04,120 --> 00:17:06,000 ये ज़मीनी हक़ीक़त नहीं है, बर्मन! प्लीज़! 191 00:17:06,720 --> 00:17:08,720 पाकिस्तान जी-जान से हम पर हमला करना चाहता है! 192 00:17:08,840 --> 00:17:10,860 We have a 15,000 km long border! 193 00:17:10,960 --> 00:17:12,560 हम सुस्ताते हुए नहीं रह सकते! 194 00:17:13,680 --> 00:17:15,840 ठपने लड़कों की लगाम कसो! प्लीज़! 195 00:17:21,160 --> 00:17:22,200 सर। 196 00:17:22,760 --> 00:17:23,960 मैं और ठहंकारी? 197 00:17:24,560 --> 00:17:26,600 चलो भी, मूर्ती! दिल पर मत लो! 198 00:17:28,680 --> 00:17:29,680 नहीं, सर। 199 00:18:08,200 --> 00:18:10,160 If no film works, 200 00:18:10,940 --> 00:18:12,420 then we'll have to shut the business. 201 00:18:15,520 --> 00:18:17,340 Sir, no one is buying the tickets. 202 00:18:17,500 --> 00:18:18,960 Then what are you doing there? 203 00:18:20,760 --> 00:18:22,440 Sell the tickets at all costs. 204 00:18:23,460 --> 00:18:26,160 And how will the film work if people don't like the hero? 205 00:18:27,620 --> 00:18:28,620 Get him on the line. 206 00:18:34,960 --> 00:18:36,180 Hello, sir. 207 00:18:36,260 --> 00:18:38,000 This is show business. 208 00:18:38,620 --> 00:18:40,840 You can't act too clever. 209 00:18:42,520 --> 00:18:44,920 If I stop receiving the money, 210 00:18:46,160 --> 00:18:47,440 you can pack your bags. 211 00:18:48,740 --> 00:18:51,960 Sir, I... - Your family keeps asking me about you. 212 00:18:53,360 --> 00:18:55,900 If you can't work properly, 213 00:18:56,540 --> 00:18:57,860 then we'll have to call you back. 214 00:19:41,940 --> 00:19:43,540 Your boss, Habibullah! 215 00:19:44,880 --> 00:19:46,840 ISI is after him. Stay away from him. 216 00:19:47,860 --> 00:19:48,980 Habibullah! 217 00:19:50,220 --> 00:19:51,560 What the heck! 218 00:19:52,980 --> 00:19:55,020 I just made a deal with him! 219 00:19:55,480 --> 00:19:56,560 What is this nonsense? 220 00:19:56,960 --> 00:19:57,960 Deal? 221 00:20:03,640 --> 00:20:06,120 Do you think you will get out of here easily 222 00:20:06,200 --> 00:20:09,400 because you were handed everything on the silver platter? 223 00:20:10,000 --> 00:20:11,520 Do you know how many Indian spies 224 00:20:11,600 --> 00:20:14,180 are getting tortured in those wretches' jails? 225 00:20:20,340 --> 00:20:21,740 Have a look at them! 226 00:20:25,780 --> 00:20:27,800 Why do I care? Who are they? 227 00:20:27,960 --> 00:20:29,360 They are our people! 228 00:20:30,640 --> 00:20:32,400 ISI doesn't even know that they are behind bars! 229 00:20:32,500 --> 00:20:33,560 This! 230 00:20:34,780 --> 00:20:35,880 This is Subhash! 231 00:20:36,180 --> 00:20:37,640 His half-burnt body was discovered in an acid tank! 232 00:20:37,740 --> 00:20:39,620 Hey, please don't do this! 233 00:20:49,500 --> 00:20:51,480 Please don't tell me all this. 234 00:20:53,020 --> 00:20:54,920 It gets difficult for me to get over all this. 235 00:20:59,780 --> 00:21:00,780 Listen. 236 00:21:01,380 --> 00:21:02,560 Please give me some money. 237 00:21:05,940 --> 00:21:08,700 If they know they have a spy here, 238 00:21:09,920 --> 00:21:14,160 I am sure they have also planted a spy there. 239 00:21:17,120 --> 00:21:18,140 I'll get going now. 240 00:21:21,520 --> 00:21:22,960 The bulldog is gone. 241 00:21:23,300 --> 00:21:24,920 But I know how to get to the big fish. 242 00:21:30,500 --> 00:21:31,960 I am going to enjoy this journey. 243 00:21:51,660 --> 00:21:52,960 Anwar. 244 00:21:54,360 --> 00:22:00,300 You must be wondering why I get decked up to sing on the radio. 245 00:22:00,600 --> 00:22:02,080 No, Begum Anar. 246 00:22:02,480 --> 00:22:04,360 The take was perfect. 247 00:22:04,620 --> 00:22:07,060 And now, it's time for the next recording. 248 00:22:08,300 --> 00:22:10,100 I feel 249 00:22:10,640 --> 00:22:12,740 if I look beautiful, 250 00:22:13,160 --> 00:22:15,820 my listeners will experience that beauty. 251 00:22:17,500 --> 00:22:19,120 I wasn't in the mood until now. 252 00:22:19,440 --> 00:22:22,260 Anar, we can't have one more take. 253 00:22:23,140 --> 00:22:24,260 We don't have the time. 254 00:22:24,340 --> 00:22:27,240 I only wanted to do better than the... 255 00:22:28,980 --> 00:22:30,220 Next time. 256 00:22:57,700 --> 00:23:00,340 These flowers are for you. I'm a big fan of yours. 257 00:23:06,560 --> 00:23:07,900 Why is there a crowd, Shamsher? 258 00:23:08,160 --> 00:23:10,820 Begum, they are Jahanara Begum's fans. 259 00:23:19,000 --> 00:23:21,960 'आज़माईश' 260 00:23:50,780 --> 00:23:53,400 I can't believe that you are standing in front of me. 261 00:23:56,260 --> 00:24:02,240 You're just like I had heard and imagined. 262 00:24:03,460 --> 00:24:05,020 My 'ghazals' 263 00:24:05,200 --> 00:24:08,280 are usually liked by people much older than you. 264 00:24:09,140 --> 00:24:12,100 I am not talking about your 'ghazals'. 265 00:24:13,780 --> 00:24:15,160 I was drowning in pain. 266 00:24:16,480 --> 00:24:21,740 But your voice brought me solace. And here I am in front of you. 267 00:24:22,980 --> 00:24:24,440 What are you trying to say? 268 00:24:29,560 --> 00:24:31,220 Pardon me. 269 00:24:33,120 --> 00:24:37,200 I couldn't control my tongue, mind and heart 270 00:24:37,580 --> 00:24:39,500 the moment I saw you. 271 00:24:47,140 --> 00:24:48,720 Will you touch it once? 272 00:24:50,960 --> 00:24:52,320 Oh, Almighty! 273 00:24:53,900 --> 00:24:55,440 This is my first album! 274 00:24:55,960 --> 00:24:57,100 Where did you find it? 275 00:24:57,720 --> 00:25:00,060 8th June 1954. 276 00:25:00,920 --> 00:25:02,500 I was 16 years old back then. 277 00:25:05,000 --> 00:25:07,960 Love was just another word to me until I heard this. 278 00:25:10,200 --> 00:25:12,980 This is my favourite album! 279 00:25:13,480 --> 00:25:15,940 You know, even I don't have its record! 280 00:25:19,600 --> 00:25:20,860 Will I get an autograph? 281 00:25:25,180 --> 00:25:26,460 On one condition. 282 00:25:27,420 --> 00:25:29,480 Leave it with me for a few days. 283 00:25:30,360 --> 00:25:31,820 You may take it back later. 284 00:25:32,660 --> 00:25:33,660 Agreed? 285 00:25:34,880 --> 00:25:37,720 I don't think you paid attention to what I said. 286 00:25:39,080 --> 00:25:44,340 You're asking me whether I'd like to see you again. 287 00:25:46,500 --> 00:25:47,520 That's it. 288 00:25:48,220 --> 00:25:50,460 Come and collect it the day after tomorrow. 289 00:26:17,900 --> 00:26:20,360 China won't let them breathe easy in the North. 290 00:26:21,060 --> 00:26:24,000 And the West is open for us. 291 00:26:25,340 --> 00:26:28,060 Congratulations on your victory in Kutch, gentlemen. 292 00:26:28,140 --> 00:26:30,620 We have to squeeze their neck 293 00:26:31,540 --> 00:26:34,320 and snatch Kashmir from them! God willing! 294 00:26:35,080 --> 00:26:37,360 Sir, military action against India 295 00:26:37,760 --> 00:26:40,500 will hurt our international standing. 296 00:26:41,060 --> 00:26:42,960 We will be considered one of those nations 297 00:26:43,060 --> 00:26:44,620 that torment the helpless. 298 00:26:45,280 --> 00:26:47,580 Russia is already looking for an opportunity. 299 00:26:49,480 --> 00:26:53,080 Lal Bahadur Shastri must have gone to Moscow to beg! 300 00:26:54,080 --> 00:26:57,460 I think we should take action on the sly. 301 00:26:58,140 --> 00:26:59,700 We shouldn't give anyone time to react. 302 00:26:59,780 --> 00:27:02,220 Neither India nor the international community. 303 00:27:03,600 --> 00:27:04,780 Action? 304 00:27:21,020 --> 00:27:23,500 'Welcome To India' 305 00:27:56,880 --> 00:27:58,640 These pictures are disturbing. 306 00:27:59,660 --> 00:28:01,900 These could offend the authorities. 307 00:28:02,520 --> 00:28:05,600 But we have to expose the bitter truth. Right, dad? 308 00:28:28,000 --> 00:28:29,400 Her name is Afreen. 309 00:28:33,100 --> 00:28:36,880 Please don't get upset. I didn't want to go there secretly. 310 00:28:39,440 --> 00:28:41,440 Is there anyone else in the whole of Pakistan 311 00:28:42,580 --> 00:28:44,440 who has to choose between his fearless daughter 312 00:28:45,200 --> 00:28:47,540 and this government? 313 00:28:48,300 --> 00:28:51,580 A government that has no idea 314 00:28:52,580 --> 00:28:55,000 that feeding its people should be its priority. 315 00:28:55,920 --> 00:28:57,080 ठसल में, 316 00:28:57,360 --> 00:28:59,920 मुझे उस तरह के एक हैंडसम पिता के बारे में पता है, बाबा। 317 00:29:00,720 --> 00:29:02,640 तुम कभी-कभी मुझे मिस रशीदा समझने लगती हो। 318 00:29:03,040 --> 00:29:07,740 Really? But you only love me a little more, right? 319 00:29:08,720 --> 00:29:10,480 मुझे ये कवर पर चाहिए। 320 00:29:11,960 --> 00:29:12,820 You won't get it now. 321 00:29:12,900 --> 00:29:14,160 Hey! Keep it! 322 00:29:18,960 --> 00:29:20,300 'Begum Anar' 323 00:29:22,700 --> 00:29:25,020 You have all of my interviews! 324 00:29:26,360 --> 00:29:29,040 Good Lord! You really admire me! 325 00:29:36,980 --> 00:29:40,700 So, you know everything about me. 326 00:29:42,540 --> 00:29:43,900 Tell me about yourself. 327 00:29:45,260 --> 00:29:46,940 Some dreams were shattered. 328 00:29:47,940 --> 00:29:51,420 And so was I. What do I say? 329 00:29:56,900 --> 00:29:58,440 If you allow me... 330 00:30:13,620 --> 00:30:15,640 Can we listen to this together? 331 00:30:52,740 --> 00:30:58,740 "Those who don't belong to anyone" 332 00:30:59,080 --> 00:31:04,760 "are better than me." 333 00:31:05,320 --> 00:31:11,400 "Those who don't belong to anyone" 334 00:31:11,820 --> 00:31:17,660 "are better than me." 335 00:31:18,360 --> 00:31:24,700 "The one I dream to be with..." 336 00:31:25,160 --> 00:31:30,800 "I can't be with him." 337 00:31:31,120 --> 00:31:37,140 "Those who don't belong to anyone" 338 00:31:37,420 --> 00:31:44,340 "are better than me." 339 00:31:56,820 --> 00:32:03,100 "We fell in love." 340 00:32:03,460 --> 00:32:09,020 "The universe brought us together." 341 00:32:09,540 --> 00:32:16,060 "We fell in love." 342 00:32:16,240 --> 00:32:22,240 "The universe brought us together." 343 00:32:22,400 --> 00:32:28,380 "But there were a few people" 344 00:32:28,820 --> 00:32:34,640 "who couldn't understand our love." 345 00:32:35,260 --> 00:32:41,020 "Those who don't belong to anyone" 346 00:32:41,280 --> 00:32:48,100 "are better than me." 347 00:33:00,400 --> 00:33:07,480 "So what if it took us a lifetime to unite?" 348 00:33:08,000 --> 00:33:12,980 "I was glad that we finally met." 349 00:33:13,480 --> 00:33:20,060 "So what if it took us a lifetime to unite?" 350 00:33:20,940 --> 00:33:26,000 "I was glad that we finally met." 351 00:33:26,540 --> 00:33:32,460 "He fell for me," 352 00:33:32,860 --> 00:33:38,620 "but not by choice." 353 00:33:39,260 --> 00:33:44,960 "Those who don't belong to anyone" 354 00:33:45,520 --> 00:33:51,540 "are better than me." 355 00:34:40,160 --> 00:34:41,460 Well... 356 00:34:43,100 --> 00:34:46,080 I will make Pakistan victorious! 357 00:34:48,240 --> 00:34:50,800 ये हुई ना बात! 358 00:35:03,420 --> 00:35:04,520 Long live 359 00:35:05,560 --> 00:35:06,640 Pakistan! 360 00:35:10,900 --> 00:35:14,320 Stop following me like a puppy, Habib! 361 00:35:15,760 --> 00:35:18,100 Sir, I am even ready to be your dog. 362 00:35:18,900 --> 00:35:21,420 Hit me and forgive me. 363 00:35:22,300 --> 00:35:25,560 Why should I pay for Rafeeq Laala's mistakes? 364 00:35:25,660 --> 00:35:27,120 Blockhead! 365 00:35:27,960 --> 00:35:30,780 So that I don't have to pay for your mistakes! 366 00:35:32,560 --> 00:35:33,560 Fool! 367 00:35:37,500 --> 00:35:38,640 Irfan. 368 00:35:40,180 --> 00:35:41,520 We won't go to the brothel. 369 00:35:43,240 --> 00:35:44,800 Where will we go then, sir? 370 00:35:57,780 --> 00:35:59,960 What drug do you add to this tea? 371 00:36:01,500 --> 00:36:04,120 As soon as I drink it, I don't get intoxicated 372 00:36:05,580 --> 00:36:06,880 but fall in love with you. 373 00:36:19,320 --> 00:36:22,440 I can't tell you my truth. 374 00:36:24,160 --> 00:36:25,360 There will be a problem. 375 00:36:50,260 --> 00:36:51,360 Good Lord! 30926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.