All language subtitles for Merlin.S03E10.Queen.of.Hearts.1080p.BluRay.x264-OFT-NHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,715 --> 00:00:05,135 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,218 --> 00:00:10,432 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,599 --> 00:00:13,518 His name, Merlin. 4 00:00:49,137 --> 00:00:51,223 By the sacred laws vested in me, 5 00:00:52,140 --> 00:00:53,892 I pronounce you Guinevere, 6 00:00:54,768 --> 00:00:58,021 Queen of Camelot. 7 00:01:43,608 --> 00:01:45,235 Is everything all right, my lady? 8 00:01:49,906 --> 00:01:50,991 I'm fine. 9 00:01:52,826 --> 00:01:53,910 It's late. 10 00:01:55,287 --> 00:01:56,621 You should go to bed. 11 00:01:58,957 --> 00:02:00,083 Goodnight. 12 00:02:00,542 --> 00:02:01,710 Goodnight, Gwen. 13 00:02:46,588 --> 00:02:47,922 Sister. 14 00:02:50,633 --> 00:02:52,260 Sister. 15 00:02:55,764 --> 00:02:57,265 Sister. 16 00:02:58,558 --> 00:03:00,060 This way. 17 00:03:04,939 --> 00:03:06,441 Sister. This way. 18 00:03:09,986 --> 00:03:11,321 Sister. 19 00:03:17,952 --> 00:03:18,995 This way. This way. 20 00:03:26,044 --> 00:03:28,421 Hello, Sister. 21 00:03:30,340 --> 00:03:32,592 I can't tell you how good it is to see you. 22 00:03:33,218 --> 00:03:35,178 I received your message. 23 00:03:35,804 --> 00:03:38,556 Tell me about these dreams that are so troubling to you. 24 00:03:42,310 --> 00:03:43,937 They show a ceremony in Camelot. 25 00:03:45,438 --> 00:03:49,859 It's my serving girl, Gwen, she sits beside Arthur on a throne. 26 00:03:52,487 --> 00:03:53,571 She's crowned queen. 27 00:03:54,739 --> 00:03:57,534 I see the same thing night after night. 28 00:03:57,659 --> 00:03:59,327 There are some dreams that are so powerful, 29 00:03:59,411 --> 00:04:01,496 your healing bracelet will not stop them. 30 00:04:02,372 --> 00:04:05,291 -It is a prophecy. -How can that be? 31 00:04:06,501 --> 00:04:07,669 She's a servant. 32 00:04:07,752 --> 00:04:09,337 Uther would never allow Arthur to marry her. 33 00:04:09,462 --> 00:04:11,131 There are many futures, Sister. 34 00:04:11,256 --> 00:04:15,427 Some are shrouded in mist and others are clear as cut glass. 35 00:04:16,010 --> 00:04:19,889 But your gift is powerful, and this vision cannot be ignored. 36 00:04:19,973 --> 00:04:22,267 You cannot allow this serving girl to take 37 00:04:22,350 --> 00:04:24,352 your rightful place upon the throne. 38 00:04:26,020 --> 00:04:31,234 Whatever relationship exists between Arthur and Gwen, 39 00:04:33,945 --> 00:04:35,780 you must destroy it. 40 00:04:44,998 --> 00:04:47,667 You startled me. 41 00:04:49,210 --> 00:04:50,670 You're up early this morning. 42 00:04:50,962 --> 00:04:54,090 I... I couldn't sleep. I went for a walk. 43 00:04:54,549 --> 00:04:57,510 -Did you want to change? -No. 44 00:05:00,930 --> 00:05:02,307 Have you spoken to Arthur recently? 45 00:05:04,476 --> 00:05:06,144 I saw him yesterday in the market. 46 00:05:10,648 --> 00:05:13,276 -It must be hard. -What's that? 47 00:05:15,695 --> 00:05:17,238 Hiding your feelings for him. 48 00:05:18,406 --> 00:05:19,699 I'm not sure what you mean. 49 00:05:20,366 --> 00:05:24,245 I know how you feel about Arthur and how he feels about you. 50 00:05:26,247 --> 00:05:27,832 Do you deny it? 51 00:05:36,633 --> 00:05:39,594 It's such a shame you can't be more open about your feelings for each other. 52 00:05:41,763 --> 00:05:44,057 If you'll excuse me, my lady. 53 00:05:48,102 --> 00:05:49,812 What news from the northern borders? 54 00:05:50,522 --> 00:05:53,107 There've been a number of minor skirmishes. 55 00:05:54,275 --> 00:05:56,611 You think Odin is testing our defenses? 56 00:06:01,032 --> 00:06:02,367 Arthur, are you listening? 57 00:06:03,409 --> 00:06:07,121 -What's that? -What on earth is wrong with you? 58 00:06:07,830 --> 00:06:10,375 Hmm. Nothing. Sorry. 59 00:06:19,759 --> 00:06:22,178 -Morgana. -Arthur, am I disturbing you? 60 00:06:22,595 --> 00:06:23,805 No. Come in. 61 00:06:27,183 --> 00:06:28,518 To what do I owe this pleasure? 62 00:06:29,602 --> 00:06:32,272 Well, I was worried about you. You weren't yourself at dinner. 63 00:06:34,023 --> 00:06:36,526 -Just a bit tired. -Really? 64 00:06:38,403 --> 00:06:40,154 I thought the reason you were so distracted 65 00:06:40,238 --> 00:06:43,491 had something to do with the fact that Gwen was in the room. 66 00:06:44,784 --> 00:06:46,411 I have no idea what you're talking about. 67 00:06:46,494 --> 00:06:47,787 Come on, Arthur. 68 00:06:48,496 --> 00:06:50,164 Why can't you admit, you have feelings for her? 69 00:06:50,248 --> 00:06:51,666 A blind man could see it. 70 00:06:55,295 --> 00:06:56,421 Is it really that obvious? 71 00:06:56,504 --> 00:06:58,673 It's only so obvious to me because 72 00:06:59,757 --> 00:07:01,384 I know Gwen also has feelings for you. 73 00:07:02,010 --> 00:07:03,177 Has she said something? 74 00:07:03,303 --> 00:07:04,804 She speaks of you all the time. 75 00:07:05,054 --> 00:07:06,097 What did she say? 76 00:07:06,472 --> 00:07:09,225 You're already arrogant enough. I will flatter you no further. 77 00:07:13,980 --> 00:07:15,023 Poor girl, 78 00:07:16,024 --> 00:07:18,443 I fear she doesn't know what to do with herself when she's around you. 79 00:07:18,943 --> 00:07:20,153 She's not alone. 80 00:07:21,446 --> 00:07:23,364 I have such feelings for her, 81 00:07:23,448 --> 00:07:25,074 and yet I know nothing can ever come of them. 82 00:07:26,075 --> 00:07:28,828 If it's Gwen who you desire, why do you deny yourself? 83 00:07:29,412 --> 00:07:30,455 Because she's a servant. 84 00:07:30,538 --> 00:07:32,415 My father would have me marry for the good of the kingdom. 85 00:07:32,498 --> 00:07:34,709 Uther knows nothing of love. 86 00:07:35,668 --> 00:07:37,045 You are the future king. 87 00:07:37,879 --> 00:07:39,047 You must set your own rules. 88 00:07:40,590 --> 00:07:42,884 Besides, he doesn't have to find out. 89 00:07:46,095 --> 00:07:48,806 You should spend some time with Gwen. 90 00:07:49,599 --> 00:07:50,808 I know she'd like that. 91 00:07:58,316 --> 00:07:59,859 Arthur wishes to spend the day with me? 92 00:07:59,942 --> 00:08:01,235 I thought you'd be happy. 93 00:08:02,403 --> 00:08:04,155 It isn't that simple. 94 00:08:04,238 --> 00:08:05,782 If anyone were to find out... 95 00:08:06,074 --> 00:08:07,158 What if someone sees us? 96 00:08:07,241 --> 00:08:08,993 I'll take you to meet him outside the city. 97 00:08:09,243 --> 00:08:11,871 Arthur's willing to take the risk if you are. 98 00:08:16,334 --> 00:08:18,127 -Should I tell him you won't meet him? -No. 99 00:08:20,797 --> 00:08:23,174 You forget, he's Prince Arthur, 100 00:08:23,257 --> 00:08:25,259 and that he can be a spoiled, arrogant brat. 101 00:08:25,343 --> 00:08:27,387 -Sorry. 102 00:08:33,017 --> 00:08:34,811 -You like him. -Yes. 103 00:08:35,061 --> 00:08:36,437 -He likes you. -Mmm-hmm. 104 00:08:36,854 --> 00:08:38,898 Isn't that all that really matters? 105 00:08:40,900 --> 00:08:43,361 -I suppose it is. -Then I will come back in the morning. 106 00:09:06,300 --> 00:09:09,637 -Will there be anything else? -No, that'll be all. 107 00:09:15,643 --> 00:09:18,563 I was hoping it might be possible to be relieved of my duties tomorrow. 108 00:09:19,856 --> 00:09:20,898 Really? 109 00:09:21,733 --> 00:09:22,942 And why is that? 110 00:09:24,485 --> 00:09:26,320 I fear I'm sickening with a fever. 111 00:09:27,655 --> 00:09:30,324 -Of course. -Thank you. 112 00:09:57,977 --> 00:09:59,020 What? 113 00:10:03,024 --> 00:10:04,233 You look lovely. 114 00:10:18,247 --> 00:10:20,124 -Shh. 115 00:10:21,709 --> 00:10:23,211 Caw-caw! 116 00:10:31,677 --> 00:10:32,845 Guinevere, you look... 117 00:10:37,225 --> 00:10:39,268 I think he's trying to say you look nice. 118 00:10:40,853 --> 00:10:42,438 Thank you, Merlin. That'll be all. 119 00:10:43,189 --> 00:10:44,398 Have fun. 120 00:11:05,336 --> 00:11:07,296 It's such a beautiful day, I was wondering if you might 121 00:11:07,380 --> 00:11:08,589 join me for a ride. 122 00:11:10,174 --> 00:11:11,926 I have council matters to attend to. 123 00:11:13,594 --> 00:11:16,347 It's just, I get to spend so little time with you these days. 124 00:11:18,349 --> 00:11:19,559 Time together is 125 00:11:21,519 --> 00:11:23,354 so precious to me. 126 00:11:26,357 --> 00:11:27,400 You're right. 127 00:11:28,109 --> 00:11:29,777 We don't spend enough time together. 128 00:11:31,112 --> 00:11:32,280 The council can wait. 129 00:11:36,367 --> 00:11:38,578 You are not here as a servant. 130 00:11:42,039 --> 00:11:44,876 It feels different, doesn't it? Being away from Camelot. 131 00:11:47,295 --> 00:11:49,046 I love Camelot more than I can say, 132 00:11:50,256 --> 00:11:51,257 but when I'm there, 133 00:11:52,675 --> 00:11:53,759 sometimes I... 134 00:11:55,094 --> 00:11:57,930 feel I can hardly breathe, everyone expects so much of me. 135 00:11:59,056 --> 00:12:00,349 Being here with you? 136 00:12:01,142 --> 00:12:02,184 I can be myself. 137 00:12:03,978 --> 00:12:06,314 I like that, you being yourself. 138 00:12:08,232 --> 00:12:10,026 Sometimes I dream of leaving Camelot. 139 00:12:10,359 --> 00:12:13,154 Really? Where would you go? 140 00:12:15,197 --> 00:12:16,240 I don't know. 141 00:12:17,325 --> 00:12:19,827 Somewhere where nobody knew who I was. 142 00:12:20,912 --> 00:12:23,998 -I'd get some land and become a farmer. 143 00:12:26,292 --> 00:12:28,920 I can hardly see you toiling away in the fields all day. 144 00:12:29,003 --> 00:12:31,047 Obviously I'd take Merlin with me, he can do all the hard work. 145 00:12:31,255 --> 00:12:33,591 I'm sure he'd love that. 146 00:12:35,134 --> 00:12:36,636 Thank you. 147 00:12:39,347 --> 00:12:41,849 I'm glad you persuaded me to come. We must do this again. 148 00:12:42,016 --> 00:12:43,559 I'd like that very much. 149 00:12:44,435 --> 00:12:46,145 Come on, I'll race you. 150 00:12:53,027 --> 00:12:54,904 We should be heading back to Camelot soon. 151 00:12:57,198 --> 00:12:58,950 We could stay a while longer. 152 00:13:00,576 --> 00:13:02,203 Don't know when we'll have the chance to do this again. 153 00:13:02,703 --> 00:13:05,706 Perhaps when you become a farmer we can be together more often. 154 00:13:06,749 --> 00:13:07,959 That's just a dream. 155 00:13:10,878 --> 00:13:12,213 I fear 156 00:13:13,464 --> 00:13:15,508 I will never leave Camelot. 157 00:13:16,133 --> 00:13:17,301 Stay still. 158 00:13:19,178 --> 00:13:20,471 Is it bandits? 159 00:13:29,689 --> 00:13:30,731 A wasp. 160 00:14:00,428 --> 00:14:01,470 Arthur! 161 00:14:24,994 --> 00:14:26,662 I thought you'd be furious. 162 00:14:26,746 --> 00:14:30,833 I was young once, I'm more than familiar with the temptations of serving girls. 163 00:14:31,042 --> 00:14:32,793 I'm sorry I kept it from you. 164 00:14:33,627 --> 00:14:34,795 I thought it for the best. 165 00:14:34,920 --> 00:14:36,630 No serious harm has been done. 166 00:14:37,256 --> 00:14:39,467 I can't allow it to continue, obviously. 167 00:14:40,217 --> 00:14:42,595 -What are you talking about? -You can never see this girl again. 168 00:14:43,262 --> 00:14:45,264 You just said that no harm had been done. 169 00:14:45,347 --> 00:14:47,933 You've had your fun, now it must come to an end. 170 00:14:48,017 --> 00:14:50,936 What does it matter, that Guinevere's a servant? 171 00:14:53,314 --> 00:14:54,648 The survival of Camelot 172 00:14:54,732 --> 00:14:57,860 depends on forging an alliance through your marriage. 173 00:14:57,943 --> 00:15:00,821 But I can't marry someone who I don't have feelings for. 174 00:15:00,905 --> 00:15:02,573 Your first duty is to Camelot. 175 00:15:02,656 --> 00:15:07,244 -I care about her. -I cannot allow this. I forbid it. 176 00:15:07,328 --> 00:15:09,580 You can't forbid my feelings any more than I can. 177 00:15:09,663 --> 00:15:11,707 I won't deny them any longer, I love her. 178 00:15:15,336 --> 00:15:16,504 I love Guinevere. 179 00:15:19,256 --> 00:15:22,176 You leave me no choice, she's banished from the city. 180 00:15:23,844 --> 00:15:24,845 You can't do that. 181 00:15:25,054 --> 00:15:26,180 She has three days to leave. 182 00:15:26,263 --> 00:15:28,849 -To return is on pain of death. -She has nowhere to go! 183 00:15:28,933 --> 00:15:30,559 Her, her life is in Camelot. 184 00:15:30,643 --> 00:15:32,686 You have caused this to happen, Arthur. 185 00:15:35,106 --> 00:15:37,024 My decision is final. 186 00:15:37,108 --> 00:15:40,277 Please, do not banish her. 187 00:15:41,195 --> 00:15:43,823 I give you my solemn word that I'll never see her again. 188 00:15:44,824 --> 00:15:47,118 You have made it clear to me that you cannot 189 00:15:47,201 --> 00:15:50,037 -control your feelings for this girl. -No! I... 190 00:15:52,832 --> 00:15:54,458 This is for your own good. 191 00:16:08,889 --> 00:16:10,182 How did Uther know where to find you? 192 00:16:10,266 --> 00:16:12,852 I don't know. You were the only person, who knew where we were. 193 00:16:13,269 --> 00:16:14,728 I didn't tell him. 194 00:16:14,937 --> 00:16:17,398 Oh, maybe something you said gave it away. 195 00:16:17,648 --> 00:16:18,899 I didn't say anything. 196 00:16:19,400 --> 00:16:22,111 You know, Merlin, you couldn't keep a secret if your life depended on it! 197 00:16:22,194 --> 00:16:23,195 You'd be surprised! 198 00:16:24,321 --> 00:16:25,406 What's that supposed to mean? 199 00:16:27,700 --> 00:16:28,742 Nothing. 200 00:16:34,665 --> 00:16:36,250 What are you going to do? 201 00:16:37,459 --> 00:16:38,502 I don't know. 202 00:16:43,215 --> 00:16:44,425 Leave us, Merlin. 203 00:16:56,770 --> 00:16:57,813 Arthur, I heard what happened. 204 00:16:57,897 --> 00:17:00,107 -I can't tell you how sorry I am. -It's all my fault. 205 00:17:00,524 --> 00:17:01,859 You're not to blame. 206 00:17:01,942 --> 00:17:05,112 I... I can't accept that I may never see her again. 207 00:17:06,822 --> 00:17:07,907 Uther has banished her. 208 00:17:08,741 --> 00:17:10,951 -Surely you have no choice. -There are always choices. 209 00:17:12,661 --> 00:17:13,704 What will you do? 210 00:17:17,208 --> 00:17:18,542 I'll leave with her. 211 00:17:19,335 --> 00:17:20,586 You're leaving Camelot? 212 00:17:22,004 --> 00:17:24,048 You'd give up your rights to the throne! 213 00:17:25,799 --> 00:17:27,843 One day we will return to Camelot together, 214 00:17:29,136 --> 00:17:33,515 and Guinevere will take her place on the throne beside me. 215 00:17:47,696 --> 00:17:49,490 There is so much to do. 216 00:17:50,783 --> 00:17:53,160 I'll have to sell everything I can't take with me. 217 00:17:54,078 --> 00:17:56,413 And of course I need to find a new maid for Morgana. 218 00:17:56,497 --> 00:17:58,249 -Gwen. -Do you know anyone suitable? 219 00:17:58,332 --> 00:18:00,292 Gwen, stop it. 220 00:18:01,835 --> 00:18:03,003 Where will you go? 221 00:18:11,345 --> 00:18:12,471 I don't know. 222 00:18:15,474 --> 00:18:19,019 I've spent my whole life in Camelot, it's all I know. 223 00:18:20,980 --> 00:18:23,190 Everything I care about is here. 224 00:18:24,191 --> 00:18:27,361 -I have nothing else. -I'll think of something. 225 00:18:29,363 --> 00:18:32,283 -I promise. 226 00:19:03,564 --> 00:19:04,648 Enter. 227 00:19:08,652 --> 00:19:09,903 Morgana. 228 00:19:11,530 --> 00:19:13,073 I was concerned about you, my lord. 229 00:19:14,825 --> 00:19:16,076 You weren't at dinner. 230 00:19:16,410 --> 00:19:18,245 Oh, I had no appetite. 231 00:19:19,705 --> 00:19:21,165 You're worried about Arthur. 232 00:19:22,082 --> 00:19:23,834 I do not understand 233 00:19:23,917 --> 00:19:27,838 his feelings for this girl, she's a servant. 234 00:19:31,550 --> 00:19:34,887 -It is strange that... -What? 235 00:19:37,181 --> 00:19:39,058 Arthur tells me everything and he's 236 00:19:39,600 --> 00:19:42,186 never expressed any feelings for Gwen 237 00:19:42,436 --> 00:19:44,355 and suddenly he's declaring his love for her. 238 00:19:50,527 --> 00:19:51,820 What are you saying, Morgana? 239 00:19:52,780 --> 00:19:55,449 -I'm sure there's an explanation. -Speak your mind. 240 00:19:58,702 --> 00:20:00,788 You yourself have noticed Arthur's strange mood. 241 00:20:03,749 --> 00:20:07,378 It's almost as though he's been enchanted. 242 00:20:20,182 --> 00:20:21,475 What's going on? 243 00:20:22,684 --> 00:20:24,061 My father has ordered 244 00:20:24,144 --> 00:20:26,188 -my chambers to be searched. -What for? 245 00:20:27,981 --> 00:20:29,983 You think I have a girl hiding in there? 246 00:20:34,154 --> 00:20:35,197 What's that? 247 00:20:36,990 --> 00:20:37,991 Is it magical? 248 00:20:38,742 --> 00:20:41,912 I believe so. These are the symbols of the Old Religion. 249 00:20:42,329 --> 00:20:43,956 Could it be used to cast an enchantment? 250 00:20:44,581 --> 00:20:46,792 That would be one use of such a poultice. 251 00:20:46,875 --> 00:20:49,211 This enchantment, could it cause someone to fall in love? 252 00:20:49,837 --> 00:20:51,130 It is entirely possible. 253 00:20:51,213 --> 00:20:53,090 May I ask where it was found? 254 00:20:53,257 --> 00:20:55,008 It was discovered in Arthur's chambers. 255 00:20:56,385 --> 00:20:58,804 Find Morgana's maid and bring her to me immediately. 256 00:21:05,978 --> 00:21:07,020 What is it, Merlin? 257 00:21:07,104 --> 00:21:09,440 I just saw some guards dragging Gwen into the palace. 258 00:21:16,113 --> 00:21:17,197 You recognize it? 259 00:21:20,200 --> 00:21:22,744 -I've never seen it before in my life. -Really? 260 00:21:23,745 --> 00:21:27,291 I believe you planted it in Arthur's chambers to enchant him. 261 00:21:28,792 --> 00:21:30,169 That's not true. 262 00:21:30,252 --> 00:21:34,381 Why else would Arthur fall in love with someone like you? 263 00:21:35,716 --> 00:21:38,552 I don't expect someone like you to understand that. 264 00:21:40,053 --> 00:21:41,096 My lord! 265 00:21:41,763 --> 00:21:43,974 Gwen has always been a loyal and trusted servant! 266 00:21:44,057 --> 00:21:45,684 I have no doubt she's feigned loyalty 267 00:21:45,767 --> 00:21:48,353 while using her position to get close to my son. 268 00:21:51,190 --> 00:21:52,357 What is the meaning of this? 269 00:21:52,441 --> 00:21:56,528 This poultice was found under your pillow. 270 00:21:56,862 --> 00:21:58,947 Some kind of love charm. You were under its spell. 271 00:21:59,031 --> 00:22:00,699 -That's ridiculous. -What would you know? 272 00:22:00,782 --> 00:22:03,118 Because I know how I feel. I'm not enchanted. 273 00:22:03,202 --> 00:22:05,329 So can you tell me how it came to be in your room? 274 00:22:06,747 --> 00:22:08,999 I don't know, but I don't believe Guinevere put it there. 275 00:22:09,082 --> 00:22:12,711 Until its spell is broken, I can't take anything you say as the truth. 276 00:22:13,086 --> 00:22:16,006 Her father consorted with sorcerers. 277 00:22:16,548 --> 00:22:20,135 My father was a good and innocent man and you executed him! 278 00:22:20,886 --> 00:22:24,348 So you would seek your revenge by enchanting my son? 279 00:22:24,431 --> 00:22:26,600 -No! -My lord, whatever this poultice is, 280 00:22:26,683 --> 00:22:29,269 I don't believe that Gwen is responsible for magic. 281 00:22:29,394 --> 00:22:31,522 I don't care what you believe, Gaius. 282 00:22:32,105 --> 00:22:33,690 Arthur is under her spell. 283 00:22:33,774 --> 00:22:36,193 It's the only rational explanation for his behavior! 284 00:22:36,276 --> 00:22:39,363 Father, you have to see reason. Guinevere has done nothing wrong. 285 00:22:39,446 --> 00:22:42,908 She has been found guilty of using magic and enchantments. 286 00:22:42,991 --> 00:22:44,743 She will be burnt at the stake. 287 00:22:45,327 --> 00:22:46,537 -No. -Restrain him! 288 00:22:46,620 --> 00:22:47,788 You can't do this! 289 00:22:47,996 --> 00:22:50,791 My lord! At least give Gwen a fair trial! 290 00:22:50,874 --> 00:22:53,544 I have all the evidence I need. 291 00:22:53,627 --> 00:22:56,880 I'm begging you! We will leave Camelot and never return! 292 00:22:56,964 --> 00:22:58,423 Just, just let us go! 293 00:22:58,715 --> 00:23:01,260 I relinquish my entitlement to the throne! 294 00:23:06,056 --> 00:23:08,392 My son would never do that. 295 00:23:10,310 --> 00:23:13,313 It is proof beyond doubt that you are enchanted. 296 00:23:14,106 --> 00:23:16,441 -I will never forgive you for this. -She will die. 297 00:23:17,234 --> 00:23:18,610 The enchantment will be broken. 298 00:23:20,487 --> 00:23:21,488 You'll see I was right. 299 00:23:22,698 --> 00:23:24,658 -Take her away. -No! 300 00:23:25,117 --> 00:23:27,327 -Guinevere! 301 00:23:28,078 --> 00:23:31,331 -Arthur! No! Arthur, please! -No! 302 00:23:39,047 --> 00:23:40,382 I will always love you! 303 00:24:24,718 --> 00:24:28,138 We need to find a way to smuggle Gwen out of Camelot. 304 00:24:31,433 --> 00:24:33,060 My father has me under constant watch. 305 00:24:33,435 --> 00:24:36,647 There are guards outside, below in the square. 306 00:24:40,233 --> 00:24:42,527 I can't watch her die, Merlin. 307 00:24:55,415 --> 00:24:58,752 -I thought you might be hungry. -I can't even think of eating. 308 00:24:59,878 --> 00:25:01,421 How is Arthur? 309 00:25:03,674 --> 00:25:06,218 He wants me to let you know that he will do everything he can 310 00:25:06,301 --> 00:25:07,636 to convince Uther that you're innocent. 311 00:25:08,929 --> 00:25:10,847 He won't stop until you're released. 312 00:25:10,931 --> 00:25:13,266 You and I both know that Uther will not change his mind. 313 00:25:14,851 --> 00:25:16,687 When I am gone, will you take care of him for me, Merlin? 314 00:25:16,770 --> 00:25:19,189 No, you can't give up hope. There is still time. 315 00:25:19,272 --> 00:25:20,315 To do what? 316 00:25:20,399 --> 00:25:22,609 I need to find the person who really planted the poultice. 317 00:25:23,527 --> 00:25:26,279 Do you have any idea 318 00:25:27,114 --> 00:25:28,281 who it might've been? 319 00:25:31,368 --> 00:25:32,411 What is it? 320 00:25:37,624 --> 00:25:40,168 After I was sentenced to death, I was being led out. 321 00:25:40,836 --> 00:25:43,588 I looked back. I swear, Morgana was smiling. 322 00:25:46,425 --> 00:25:47,926 You probably think I'm mad. 323 00:25:48,927 --> 00:25:51,304 No, I don't doubt. 324 00:25:51,972 --> 00:25:53,473 I can no longer trust her. 325 00:25:53,724 --> 00:25:55,434 I've started to wonder if it wasn't a coincidence 326 00:25:55,517 --> 00:25:57,436 that Uther and Morgana found us in the woods. 327 00:26:09,948 --> 00:26:11,074 Morgana? 328 00:26:11,324 --> 00:26:14,077 Uther'll never believe that Morgana's responsible. 329 00:26:14,494 --> 00:26:17,164 Perhaps Arthur will talk him round. 330 00:26:17,539 --> 00:26:19,291 Uther thinks Arthur's enchanted. 331 00:26:19,374 --> 00:26:22,335 Anything that Arthur does is going to strengthen that belief. 332 00:26:22,961 --> 00:26:24,838 I fear that's not going to save Gwen. 333 00:26:28,341 --> 00:26:30,761 If we can't expose the true sorcerer, 334 00:26:32,512 --> 00:26:34,222 then we must invent one. 335 00:26:35,766 --> 00:26:36,808 Mmm? 336 00:26:41,188 --> 00:26:44,524 What if a sorcerer was caught 337 00:26:45,025 --> 00:26:48,028 planting an identical poultice in Arthur's chambers? 338 00:26:49,029 --> 00:26:50,864 Uther would have no choice but to release Gwen. 339 00:26:50,947 --> 00:26:52,282 And do you know of a sorcerer 340 00:26:52,365 --> 00:26:54,868 who's stupid enough to get caught doing such a thing? 341 00:26:56,787 --> 00:26:57,829 Me. 342 00:26:59,915 --> 00:27:03,168 So if I disguise myself, it won't matter if I'm caught. 343 00:27:03,251 --> 00:27:06,880 I can use magic to escape and then just change back into myself. 344 00:27:08,423 --> 00:27:12,886 They'll think that the sorcerer has just vanished into thin air. 345 00:27:14,346 --> 00:27:15,806 Well, no matter how you disguise yourself, 346 00:27:15,889 --> 00:27:18,058 I fear Arthur will recognize you. 347 00:27:18,141 --> 00:27:20,894 Not if I'm 80 years old. 348 00:27:22,312 --> 00:27:24,439 An aging spell, Merlin? 349 00:27:24,815 --> 00:27:27,400 Aging spells are notoriously difficult and unpredictable. 350 00:27:27,484 --> 00:27:29,903 If the spell doesn't hold, you'll be exposed. 351 00:27:29,986 --> 00:27:31,279 If I don't do something, Gwen's going to die, 352 00:27:31,363 --> 00:27:33,323 and I am not going to let that happen. 353 00:27:34,324 --> 00:27:37,452 Can you make a poultice identical to the one found in Arthur's chambers? 354 00:27:38,453 --> 00:27:39,538 Well, I believe so. 355 00:28:22,205 --> 00:28:23,248 Huh! 356 00:28:25,625 --> 00:28:28,086 You know me better than anyone, Gaius. 357 00:28:29,129 --> 00:28:30,463 Do you recognize me? 358 00:28:34,467 --> 00:28:36,970 There's something of you in the eyes. 359 00:28:39,389 --> 00:28:41,766 But perhaps that's just because I know it's you. 360 00:28:46,396 --> 00:28:47,981 I can't believe 361 00:28:49,232 --> 00:28:51,776 that one day I will actually look like this. 362 00:28:54,112 --> 00:28:55,155 Ooh! 363 00:29:05,165 --> 00:29:07,000 I ache all over. 364 00:29:08,418 --> 00:29:10,420 -Well, now you know how I feel. 365 00:29:11,504 --> 00:29:12,839 You'll be needing this. 366 00:29:24,893 --> 00:29:26,061 Yeah! 367 00:29:59,761 --> 00:30:02,389 Show yourself. Who are you? 368 00:30:04,349 --> 00:30:05,517 I am... 369 00:30:08,436 --> 00:30:10,981 Dragoon the Great! 370 00:30:12,482 --> 00:30:14,317 Is it you who planted the poultice in my bed? 371 00:30:16,569 --> 00:30:18,655 You have caught me red-handed. 372 00:30:19,364 --> 00:30:22,158 I have no choice but to confess. 373 00:30:22,242 --> 00:30:25,286 An innocent girl almost died because of your actions. 374 00:30:25,495 --> 00:30:30,542 I suppose your father will have to release her now that you've caught me. 375 00:30:30,625 --> 00:30:32,585 I should run you through where you stand. 376 00:30:32,669 --> 00:30:35,922 I really wouldn't do that if I were you! Because if you do that... 377 00:30:39,926 --> 00:30:43,013 You will never learn of my plan. 378 00:30:45,432 --> 00:30:46,516 -What plan? -Exactly! 379 00:30:46,599 --> 00:30:48,184 That's why you can't run me through! 380 00:30:51,187 --> 00:30:52,230 Have we met? 381 00:30:59,779 --> 00:31:01,865 No, I don't believe so. I never forget a face. 382 00:31:02,240 --> 00:31:04,576 Your eyes. We've met somewhere before. 383 00:31:04,659 --> 00:31:05,994 Me? No! 384 00:31:16,129 --> 00:31:17,130 Guards! 385 00:31:30,143 --> 00:31:31,227 Ahh! 386 00:31:35,857 --> 00:31:37,233 He went this way! 387 00:31:58,004 --> 00:31:59,089 There he is! 388 00:32:04,260 --> 00:32:05,470 -Uh! Seize him. 389 00:32:13,269 --> 00:32:15,939 -Father. -Arthur. 390 00:32:20,360 --> 00:32:23,696 -Who is this? -He is the sorcerer. 391 00:32:24,739 --> 00:32:26,950 I found him placing this under my pillow. 392 00:32:30,411 --> 00:32:33,081 -Is this true? -Yes. 393 00:32:34,374 --> 00:32:39,045 What did you hope to achieve with this enchantment? 394 00:32:41,381 --> 00:32:46,010 If Arthur were to fall in love with a lowly serving girl, 395 00:32:46,678 --> 00:32:50,974 it would bring shame on Camelot. 396 00:32:56,271 --> 00:32:58,565 Have I wronged you in some way, old man? 397 00:32:59,065 --> 00:33:01,568 You have wronged so many people 398 00:33:03,111 --> 00:33:04,529 in so many ways. 399 00:33:05,029 --> 00:33:07,448 You're blinded by your hatred of magic. 400 00:33:07,532 --> 00:33:10,994 You have tortured and executed innocent people. 401 00:33:11,077 --> 00:33:13,163 You, Uther Pendragon, 402 00:33:13,246 --> 00:33:17,000 are a stupid, arrogant old tyrant! 403 00:33:17,083 --> 00:33:18,668 -You will hold your tongue! -And you... 404 00:33:18,751 --> 00:33:20,587 Oh, I have heard how you 405 00:33:22,755 --> 00:33:23,840 mistreat your servants! 406 00:33:24,424 --> 00:33:28,136 They do everything for you, but do they ever get any thanks? No! 407 00:33:28,261 --> 00:33:31,139 You're a spoilt arrogant brat with the brains of a donkey 408 00:33:31,264 --> 00:33:32,765 and the face... 409 00:33:32,849 --> 00:33:35,602 of a toad. 410 00:33:38,938 --> 00:33:41,566 This serving girl. She is your accomplice? 411 00:33:43,484 --> 00:33:44,944 I enchanted her, too. 412 00:33:46,196 --> 00:33:48,239 The girl is entirely innocent. 413 00:33:48,948 --> 00:33:49,991 My lord, he has confessed. 414 00:33:59,417 --> 00:34:00,793 Release the girl. 415 00:34:04,172 --> 00:34:06,799 Tomorrow at dawn you will take her place on the pyre. 416 00:34:10,136 --> 00:34:11,179 Take him away. 417 00:34:27,111 --> 00:34:28,613 Do you know that man, Gaius? 418 00:34:29,155 --> 00:34:30,990 I've never seen him before. 419 00:34:32,158 --> 00:34:34,118 Is there something troubling you, Morgana? 420 00:34:34,786 --> 00:34:38,665 I would've thought you'd be relieved that the true culprit's been found. 421 00:34:38,748 --> 00:34:40,291 Of course I am. 422 00:34:59,560 --> 00:35:00,687 Gaius? 423 00:35:01,562 --> 00:35:03,564 Have you seen Merlin? I can't find him anywhere. 424 00:35:04,107 --> 00:35:06,484 I... I think he said he was going to spend the day in the tavern. 425 00:35:07,860 --> 00:35:08,903 Oh, did he? 426 00:35:10,321 --> 00:35:11,698 Well, we'll see about that. 427 00:35:22,041 --> 00:35:23,042 Merlin! 428 00:35:25,336 --> 00:35:26,421 What happened? 429 00:35:27,505 --> 00:35:29,507 I can't break the spell, Gaius. 430 00:35:30,883 --> 00:35:31,968 It's too powerful. 431 00:35:32,135 --> 00:35:35,388 -You have to try again. -I have tried, it's no good. 432 00:35:36,389 --> 00:35:38,808 -I'm stuck like this. -Not for long. 433 00:35:39,183 --> 00:35:41,561 Uther will have you burnt at the stake. 434 00:35:43,479 --> 00:35:45,106 There must be another way to break the spell. 435 00:35:51,571 --> 00:35:54,198 -There's only one thing I can think of. -What is it? 436 00:35:54,866 --> 00:35:56,159 In the book of Gala, 437 00:35:56,492 --> 00:35:59,746 there's an antidote that can undo such aging spells. 438 00:36:00,371 --> 00:36:02,915 How long will it take to make this antidote? 439 00:36:03,041 --> 00:36:04,542 Longer than I fear you have. 440 00:36:05,585 --> 00:36:07,879 Buy as much time as you can. 441 00:36:10,006 --> 00:36:11,257 How do I do that? 442 00:36:16,346 --> 00:36:17,930 Merlin, I've no idea. 443 00:36:46,793 --> 00:36:48,211 Ah. 444 00:37:30,586 --> 00:37:31,838 It's time. 445 00:37:35,174 --> 00:37:36,259 Wait! 446 00:37:38,636 --> 00:37:39,679 What is it? 447 00:37:43,307 --> 00:37:44,934 There are 448 00:37:45,017 --> 00:37:48,312 other crimes I wish to confess. 449 00:37:51,149 --> 00:37:52,608 What difference does it make? 450 00:37:52,692 --> 00:37:55,862 You're about to be burnt at the stake. We can't execute you twice. 451 00:39:07,225 --> 00:39:10,770 You have been found guilty of using magic and enchantments. 452 00:39:11,312 --> 00:39:13,940 In accordance with our law, you will be burned at the stake. 453 00:39:16,400 --> 00:39:20,988 Let this serve as a lesson to all those who seek to destroy Camelot. 454 00:39:27,745 --> 00:39:29,789 A curse upon you all! 455 00:39:31,332 --> 00:39:34,085 I will have my revenge! 456 00:39:35,962 --> 00:39:38,005 -Are you all right, Gaius? -I'm fine, Arthur. 457 00:39:52,520 --> 00:39:53,563 After him! 458 00:40:28,222 --> 00:40:31,017 -Merlin, where's the sorcerer? - He... 459 00:40:31,142 --> 00:40:33,185 Um... 460 00:40:33,936 --> 00:40:35,980 He went that way. 461 00:40:38,024 --> 00:40:40,401 Sound the warning bell. Search the entire palace. 462 00:40:40,484 --> 00:40:41,485 I want him found. 463 00:40:41,569 --> 00:40:43,738 Are you telling me you let him run straight past you? 464 00:40:44,864 --> 00:40:46,949 He was too fast for me. 465 00:40:47,033 --> 00:40:48,492 He's a doddery old man. 466 00:40:49,243 --> 00:40:51,787 This is what happens when you spend all day in the tavern. 467 00:40:53,039 --> 00:40:56,208 -What? -Perhaps mucking out my horses 468 00:40:56,334 --> 00:40:57,710 will help sober you up. 469 00:41:11,098 --> 00:41:12,266 Gwen. 470 00:41:19,315 --> 00:41:21,734 I can't tell you how relieved I am that you've been pardoned. 471 00:41:27,239 --> 00:41:31,035 I begged Uther to release you but he wouldn't listen to reason. 472 00:41:31,118 --> 00:41:32,620 I'm sure you did all you could. 473 00:41:34,872 --> 00:41:36,082 -I... -Mmm-hmm. 474 00:41:49,095 --> 00:41:50,680 -Sorry. 475 00:41:51,430 --> 00:41:52,598 Didn't mean to startle you. 476 00:41:53,557 --> 00:41:56,894 Now, my father believes that my feelings for you are 477 00:41:56,977 --> 00:41:59,355 a result of an enchantment. 478 00:41:59,438 --> 00:42:01,565 If he's to see any sign that that isn't the case, 479 00:42:01,774 --> 00:42:02,858 then he'll banish you from Camelot. 480 00:42:03,401 --> 00:42:06,278 And are your feelings for me the result of an enchantment? 481 00:42:06,362 --> 00:42:07,863 Oh, we both know that's a lie. 482 00:42:09,824 --> 00:42:12,326 But I think it would be safer for you 483 00:42:13,452 --> 00:42:16,163 if we let others continue to believe it. 484 00:42:18,791 --> 00:42:20,251 What you said to your father... 485 00:42:21,794 --> 00:42:24,588 Would you really have given up your place on the throne for me? 486 00:42:24,672 --> 00:42:25,715 Still would. 487 00:42:27,299 --> 00:42:30,302 -Your place is here in Camelot. -My place is with you. 488 00:42:31,595 --> 00:42:32,847 This isn't just about us. 489 00:42:33,723 --> 00:42:36,100 You must stay for the sake of your people. 490 00:42:37,184 --> 00:42:38,853 You will be a great king. 491 00:42:39,729 --> 00:42:42,481 And then you can change these ridiculous customs. 492 00:42:46,485 --> 00:42:49,321 I promise you that when I am king things will be different. 493 00:42:51,157 --> 00:42:52,241 We can be together. 494 00:42:53,868 --> 00:42:55,661 I will count the days until then. 495 00:43:03,461 --> 00:43:04,962 I should go. 496 00:43:18,934 --> 00:43:20,144 Ah, Merlin. 497 00:43:20,352 --> 00:43:22,646 It's good to see you looking like your old self. 498 00:43:24,190 --> 00:43:26,734 -I'm covered in horse dung. -Precisely. 499 00:43:31,781 --> 00:43:35,159 Arthur seems to think I spent the day in the tavern. 500 00:43:36,702 --> 00:43:38,245 I don't suppose you, uh, 501 00:43:39,205 --> 00:43:40,873 you know where he got that idea? 502 00:43:46,629 --> 00:43:48,172 I really can't imagine. 503 00:43:51,300 --> 00:43:52,593 Oh, and Merlin? 504 00:43:56,847 --> 00:43:58,724 You might want to take a bath. 505 00:44:04,563 --> 00:44:05,606 Merlin. 506 00:44:06,857 --> 00:44:08,400 Let the tournament begin. 507 00:44:08,943 --> 00:44:11,612 The only rule is, there are no rules. 508 00:44:12,238 --> 00:44:14,114 -Ahh! -He is using magic. 509 00:44:15,699 --> 00:44:17,743 If Uther finds out he'll have him killed. 510 00:44:18,077 --> 00:44:19,829 You need to learn to use your magic for good. 511 00:44:19,912 --> 00:44:21,163 That is its true purpose. 512 00:44:21,247 --> 00:44:23,457 I am not going to apologize for who I am! 513 00:44:24,416 --> 00:44:27,419 It's time those with magic fought back. 35556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.