All language subtitles for Lust.In.The.Dust.1984.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:14,614 --> 00:00:18,175 LUJURIA EN EL POLVO 3 00:02:08,862 --> 00:02:12,398 Nuestras pasiones son como fuego y el agua 4 00:02:12,433 --> 00:02:15,834 buenos servidores, pero malos amos 5 00:02:15,869 --> 00:02:19,822 La leyenda de Chile Verde habla de hombres y mujeres 6 00:02:19,857 --> 00:02:23,776 que se han convertido en esclavos de sus pasiones 7 00:02:23,811 --> 00:02:26,077 Pagaron el precio aqu� 8 00:02:26,112 --> 00:02:30,750 bajo el ampollante, quemante, bochornoso, asante, 9 00:02:30,785 --> 00:02:33,586 quemante, escaldante, humeante, hirviente, 10 00:02:33,621 --> 00:02:36,020 burbujeante, destructor, oscuro 11 00:02:36,055 --> 00:02:39,636 despiadado y destructivo, deslumbrante 12 00:02:39,671 --> 00:02:43,217 y muy caliente sol de Nuevo Mexico 13 00:02:43,963 --> 00:02:46,664 Hay un dicho en la regi�n 14 00:02:46,699 --> 00:02:51,898 "Los que pecan en el polvo mariran en el polvo" 15 00:02:55,675 --> 00:02:57,375 �Mi gin! 16 00:02:57,410 --> 00:03:02,347 Dios m�o, morir� de sed aqu�. 17 00:03:05,985 --> 00:03:08,510 �Qu� est�s haciendo? 18 00:03:12,058 --> 00:03:14,844 A unas pocas millas m�s. 19 00:03:14,879 --> 00:03:17,595 A pocos kil�metros... 20 00:03:17,630 --> 00:03:20,622 Y luego te puedes morir pedazo de mierda de caballo. 21 00:03:24,671 --> 00:03:28,740 Camino por valle de las sombras. 22 00:03:28,775 --> 00:03:32,643 La sombra del valle... Vaya, yo lo sab�a. 23 00:03:37,083 --> 00:03:40,280 �Agua! �Entiendes? �Agua! 24 00:03:57,704 --> 00:04:00,798 �Agua! �Gracias Maria! 25 00:04:24,030 --> 00:04:27,056 �Madre de Dios! �Qu� est�s haciendo? 26 00:04:28,468 --> 00:04:31,936 �Qui�n es usted? � De d�nde vino? 27 00:04:31,971 --> 00:04:35,308 Le pregunt� de qui�n se trata. Su�ltalo. 28 00:04:35,343 --> 00:04:37,003 �Qu� quieres? 29 00:04:38,144 --> 00:04:40,878 Yo, �verdad? 30 00:04:40,913 --> 00:04:42,747 �Se aprovechar� de m�? 31 00:04:42,782 --> 00:04:46,986 �Har� conmigo sus sucias fantas�as bajo el abrasador sol del desierto? 32 00:04:47,021 --> 00:04:50,555 �Me vejar� como jam�s me vejaron antes? 33 00:04:50,590 --> 00:04:54,994 Su sudor corre por mi cuerpo mientras rodamos por el polvo. 34 00:04:55,029 --> 00:04:57,595 Mientras viola mis parte m�s �ntimas... 35 00:04:57,630 --> 00:05:02,302 con una pasi�n org�smica digna de los animales. 36 00:05:02,337 --> 00:05:05,533 Es usted repugnante. 37 00:05:10,610 --> 00:05:12,295 �Qu� est�s haciendo? 38 00:05:12,330 --> 00:05:13,945 No me dejes aqu�. 39 00:05:13,980 --> 00:05:18,918 Te lo suplico. Mi culo est� en sus �ltimos estertores. Me muero. 40 00:05:18,953 --> 00:05:20,977 No tengo nada que comer. 41 00:05:30,363 --> 00:05:31,990 Gracias. 42 00:05:38,604 --> 00:05:43,132 Por favor no te vayas. �No s� tu nombre! 43 00:05:47,680 --> 00:05:49,511 �Se�or! 44 00:05:51,050 --> 00:05:54,454 Estoy perdida, tiene que ayudarme. 45 00:05:54,489 --> 00:05:55,944 Por favor. 46 00:06:01,461 --> 00:06:03,622 Gracias. 47 00:06:04,664 --> 00:06:07,967 Rosita Valdez. Todo el mundo me llama Rosie. 48 00:06:08,002 --> 00:06:09,696 �Como te llam�s? 49 00:06:10,770 --> 00:06:13,500 �No estar�s en camino a Chile Verde? 50 00:06:15,108 --> 00:06:17,338 �Pasar�s por Chile Verde? 51 00:06:18,378 --> 00:06:21,012 �Te molesta si voy contigo? 52 00:06:21,047 --> 00:06:24,582 Gracias. Estoy loca por andar por aqu�, sola. 53 00:06:24,617 --> 00:06:28,087 Me iba bien hasta que fui atacada por Estuche Duro y su banda. 54 00:06:28,122 --> 00:06:29,989 �Has o�do hablar de �l? 55 00:06:30,024 --> 00:06:32,023 Son los animales. 56 00:06:32,058 --> 00:06:35,128 He pasado por malos tiempos... 57 00:06:35,163 --> 00:06:37,462 pero esto era lo peor. 58 00:06:37,497 --> 00:06:40,898 Era ayer y me sent�a muy bien 59 00:06:40,933 --> 00:06:44,596 Iba mitad de camino a Chile Verde y no me hab�a perdido ni una vez 60 00:07:06,225 --> 00:07:07,892 Buenas tardes, caballeros. 61 00:07:07,927 --> 00:07:10,294 Conf�a en el Se�or y �l te sustentar�. 62 00:07:10,329 --> 00:07:13,127 �Este es el camino correcto para Chile Verde? 63 00:07:14,200 --> 00:07:16,801 Mala cosa. 64 00:07:16,836 --> 00:07:20,856 Ser un l�der de hombres es un trabajo solitario. 65 00:07:20,891 --> 00:07:24,385 Yo estaba preocupado por la libido con ellos... 66 00:07:24,420 --> 00:07:27,845 hasta que apareci� Ud. Tan convenientemente. 67 00:07:27,880 --> 00:07:31,451 Me temo no entender. �Usted est� hablando mi idioma? 68 00:07:31,486 --> 00:07:32,884 �Habla mi idioma? 69 00:07:32,919 --> 00:07:37,155 Mala cosa. �Esta claro Se�orita? 70 00:07:37,190 --> 00:07:41,327 Mi maldici�n es que yo recib� la educaci�n como hijo de un ministro. 71 00:07:41,362 --> 00:07:43,494 Que se pudra en el infierno. 72 00:07:43,529 --> 00:07:46,657 Pero creo que Ud. entiende la idea de lo que dije. 73 00:07:47,733 --> 00:07:49,963 Mis hombres est�n alzados como conejos. 74 00:07:51,003 --> 00:07:52,766 �No es dulce? 75 00:07:59,178 --> 00:08:02,415 Dense prisa, tenemos una fortuna en oro para encontrar. 76 00:08:02,450 --> 00:08:04,901 �Ayuda! �Ayuda! 77 00:08:04,936 --> 00:08:07,829 �Espera! �Alto! 78 00:08:07,864 --> 00:08:10,510 Yo soy... virgen. 79 00:08:10,545 --> 00:08:13,157 �Virgen? �En serio? 80 00:08:14,193 --> 00:08:15,795 Entonces sera diferente. 81 00:08:15,830 --> 00:08:17,763 Yo ser� el primero. 82 00:08:24,237 --> 00:08:29,140 He tenido relaciones carnales 250 mujeres y dos cabras. 83 00:08:30,176 --> 00:08:31,939 �Y los pollos? 84 00:08:34,947 --> 00:08:36,546 Pero nunca... 85 00:08:36,581 --> 00:08:38,145 me hizo... 86 00:08:39,619 --> 00:08:41,085 estornudar antes. 87 00:08:41,120 --> 00:08:45,391 Debe ser mi perfume. Es importado 88 00:08:45,426 --> 00:08:47,256 �De d�nde? 89 00:08:48,494 --> 00:08:51,295 Francia. 90 00:08:51,330 --> 00:08:54,467 Estoy fuera de esto, muchachos. 91 00:08:54,502 --> 00:08:56,367 Es toda suya. 92 00:09:02,375 --> 00:09:04,775 Fue terrible terrible 93 00:09:04,810 --> 00:09:06,979 Abusaron de m� durante horas 94 00:09:07,014 --> 00:09:09,243 No paraban. 95 00:09:10,416 --> 00:09:12,816 �Alguien quiere probar otra vez? 96 00:09:14,854 --> 00:09:18,057 �Y t�, peque�o Chihuahua mexicano? 97 00:09:18,092 --> 00:09:21,260 Por favor, vaya. No me molestes. 98 00:09:21,295 --> 00:09:23,227 �Esa mujer loca! 99 00:09:23,262 --> 00:09:25,753 �Qu� mont�n de holgazanes! 100 00:10:04,403 --> 00:10:06,871 Siempre es el chiquito que tiene algo que demostrar. 101 00:10:43,776 --> 00:10:46,445 Cuando trat� de aprovecharse nuevamente de mi 102 00:10:46,480 --> 00:10:50,247 lo golpe� con una piedra y me escap�. 103 00:10:50,282 --> 00:10:54,343 �Y vos? �Estuviste alguna vez en Chile Verde? 104 00:10:55,554 --> 00:10:58,456 Yo tampoco. Dicen que hay una cantina. 105 00:10:58,491 --> 00:11:02,228 Voy a trabajar como cantante. Siempre quise ser cantante. 106 00:11:02,263 --> 00:11:05,595 Trabaj� en Santa Fe, desde que tenia 14 a�os. 107 00:11:07,033 --> 00:11:09,467 Est� bien.. Era una bailarina. 108 00:11:09,502 --> 00:11:15,041 Debo cuidar de mi misma. Nunca conoc� a mis padres. Miserables. 109 00:11:15,076 --> 00:11:18,101 �Conoci� a su padre? Yo nunca tuve uno. 110 00:11:19,145 --> 00:11:24,850 Estoy hablando demasiado. Si que sabes sacarle los secretos a una chica 111 00:11:24,885 --> 00:11:28,120 Tal vez encuentre marido rico en Chile Verde. 112 00:11:28,155 --> 00:11:30,281 �Cuanto mas lejos est�? 113 00:11:31,757 --> 00:11:33,725 Hace tanto calor. 114 00:11:34,894 --> 00:11:37,795 Estar�a mejor hablado con Cactus Kaplan. 115 00:11:44,270 --> 00:11:46,472 AQU� YACE CACTUS KAPLAN, 1828-1853 116 00:11:46,507 --> 00:11:47,507 MONTA�AS BUTE 117 00:11:49,842 --> 00:11:53,779 �Veo veo una cosa maravillosa que empieza con C... 118 00:11:53,814 --> 00:11:56,247 Chile Verde! 119 00:12:11,564 --> 00:12:14,192 �Camin� 320 kil�metros para esto? 120 00:12:15,167 --> 00:12:17,135 �Te vas a quedar mucho tiempo? 121 00:12:31,117 --> 00:12:35,349 �Marguerita's? Muy diferente la Opera de Santa Fe. 122 00:13:11,924 --> 00:13:13,619 �Ten�s sed? 123 00:13:22,468 --> 00:13:24,335 Decime que mierda est� pasando aqu�. 124 00:13:24,370 --> 00:13:27,673 Escuchamos caballos. Pensamos que ser�a Estuche Duro y su banda. 125 00:13:27,708 --> 00:13:30,870 - Nos sobresaltamos. - Ya lo creo. 126 00:13:31,977 --> 00:13:33,629 �Se�ora? 127 00:13:33,664 --> 00:13:35,590 �Pasa algo? 128 00:13:35,625 --> 00:13:37,481 No, se�ora. 129 00:13:37,516 --> 00:13:41,213 Richard Barker. La gente de aqu� me llama Pito Rojo. 130 00:13:42,488 --> 00:13:45,022 Debido al pelo. 131 00:13:45,057 --> 00:13:47,753 Soy Rosie Valdez. Yo canto. 132 00:13:48,794 --> 00:13:51,061 �Y vos? 133 00:13:51,096 --> 00:13:52,791 �l no habla mucho. 134 00:13:53,833 --> 00:13:56,734 - �D�nde est�n todos? - Vendr�n despu�s que d� la se�al. 135 00:14:12,218 --> 00:14:15,554 - �Qui�n es el propietario de esto? - Marguerita Ventura. 136 00:14:15,589 --> 00:14:17,722 �Ella necesita un cantante? 137 00:14:17,757 --> 00:14:19,855 �Una mujer necesita esporas? 138 00:14:20,893 --> 00:14:23,088 Marguerita canta ella misma. 139 00:14:25,331 --> 00:14:27,331 Est� bien. 140 00:14:27,366 --> 00:14:29,197 Est� bien, amigos. 141 00:14:34,607 --> 00:14:36,268 Hola, cari�o. 142 00:14:39,511 --> 00:14:40,842 �Hola 143 00:14:42,882 --> 00:14:44,406 Hola, abuelo. 144 00:14:53,692 --> 00:14:55,250 Hola guapo. 145 00:15:12,177 --> 00:15:15,840 Est� hermoso en esas botas. 146 00:15:17,316 --> 00:15:20,052 �Cual dijiste que era tu nombre? 147 00:15:20,087 --> 00:15:21,519 No lo dije. 148 00:15:44,610 --> 00:15:47,374 �Qui�n es usted? 149 00:15:48,948 --> 00:15:51,917 Gringo, te hice una pregunta. 150 00:15:55,521 --> 00:15:59,651 �Cu�l es el problema? �Estas sordo? He formulado una pregunta. 151 00:16:01,093 --> 00:16:04,730 Es posible que necesites lavarse las orejas. 152 00:16:04,765 --> 00:16:06,755 S�, un lavado. 153 00:16:12,571 --> 00:16:14,038 �Mejora? 154 00:16:14,073 --> 00:16:17,476 - Usted vino aqu� con su esposa. - Apenas nos conocemos. 155 00:16:17,511 --> 00:16:19,361 �C�llate! 156 00:16:19,396 --> 00:16:21,212 �Puta! 157 00:16:22,348 --> 00:16:24,616 No nos gustan los extra�os en Chile Verde. 158 00:16:24,651 --> 00:16:27,520 Nos ponen... nerviosos. 159 00:16:27,555 --> 00:16:30,389 Si nos dice su nombre... 160 00:16:30,424 --> 00:16:32,022 tal vez... 161 00:16:32,057 --> 00:16:34,116 quiz� deje que se vaya. 162 00:16:47,339 --> 00:16:49,307 Adi�s, Rosie. 163 00:16:52,444 --> 00:16:54,344 �Desenfund�, cobarde! 164 00:16:55,414 --> 00:16:59,065 - No, es un pistolero. - C�llate. 165 00:16:59,100 --> 00:17:02,716 Si desenfunda, sois hombre muerto. 166 00:17:05,457 --> 00:17:08,153 - �Est� seguro? - S�. 167 00:17:16,201 --> 00:17:19,805 As� que, �usted dice que es un pistolero? 168 00:17:19,840 --> 00:17:22,239 Maldito gringo. 169 00:17:23,575 --> 00:17:27,379 Te dejo ir si dices tu nombre. 170 00:17:27,414 --> 00:17:29,246 Es una cuesti�n de honor. 171 00:17:29,281 --> 00:17:32,409 Estas personas, son mis amigos. 172 00:17:33,485 --> 00:17:35,476 Problema de ellos 173 00:17:51,136 --> 00:17:55,038 Det�ngase hombre o usare su culo como sobrero. 174 00:18:01,180 --> 00:18:04,149 Su�ltelo lentamente. 175 00:18:06,685 --> 00:18:08,786 Manos arriba. 176 00:18:08,821 --> 00:18:11,949 - �Qu� pas�, Bernardo? - Mat� a mis amigos. 177 00:18:14,593 --> 00:18:16,151 Dejalos caer. 178 00:18:18,530 --> 00:18:21,199 - Lindo par de espuelas. - Gracias. 179 00:18:21,234 --> 00:18:23,535 - �En lucha limpia? - Accidente. 180 00:18:23,570 --> 00:18:25,837 - �Accidente? - Se movieron. 181 00:18:26,872 --> 00:18:30,274 Callate, Bernardo. 182 00:18:30,309 --> 00:18:34,446 Bernardo suele meterse en cosas que no sabe como terminar. 183 00:18:34,481 --> 00:18:36,573 Tal vez aprendiste una lecci�n esta vez. 184 00:18:39,485 --> 00:18:42,921 �Cu�l es tu nombre, guapo? 185 00:18:42,956 --> 00:18:46,323 Soy Rosie Vald�z, yo canto. 186 00:18:46,358 --> 00:18:50,129 - �Esto est� contigo? - Entramos juntos al pueblo. 187 00:18:50,164 --> 00:18:53,432 En cuanto haya tomado algo me estoy yendo. 188 00:18:53,467 --> 00:18:54,565 Solo. 189 00:18:54,600 --> 00:18:57,330 Bueno gente... El show ha terminado. 190 00:19:07,379 --> 00:19:08,937 Tequila. 191 00:19:25,597 --> 00:19:27,861 �Le gusta lo que ve, Se�or? 192 00:19:30,435 --> 00:19:33,372 Soy la mejor besadora a la francesa de Chile Verde. 193 00:19:33,407 --> 00:19:36,440 Si me cruzo con un franc�s le aviso. 194 00:19:36,475 --> 00:19:39,511 - Turista. - �Le paga una bebida a una chica, vaquero? 195 00:19:39,546 --> 00:19:40,711 Te lo dije una vez. 196 00:19:40,746 --> 00:19:44,483 Te lo dije una y mil veces. No molestes a los clientes. 197 00:19:44,518 --> 00:19:45,849 Lo siento, Margarita. 198 00:19:45,884 --> 00:19:50,514 Si es un ciego es todo tuyo. 199 00:19:51,690 --> 00:19:55,727 �Casualmente no seras Williams Estuche Duro? Lo estamos esperando... 200 00:19:55,762 --> 00:19:57,217 Disculpe. 201 00:19:58,297 --> 00:20:01,366 Yo con mucho gusto le pagar� una copa, se�ora. �Qu� quiere? 202 00:20:01,401 --> 00:20:03,903 Gracias. Gin. 203 00:20:03,938 --> 00:20:06,370 Me llaman Big Ed 204 00:20:06,405 --> 00:20:10,475 Gusto en conocerla. Mi nombre es Wood. 205 00:20:10,510 --> 00:20:12,443 Abel Wood. 206 00:20:15,747 --> 00:20:18,216 �Se quedar� un tiempo por aqu�? 207 00:20:18,251 --> 00:20:20,651 Me imagino que no soy bienvenido. 208 00:20:20,686 --> 00:20:24,156 Si deseas refrescarte, ten�s la �nica ducha... 209 00:20:24,191 --> 00:20:27,359 al oeste del Mississippi al fondo. 210 00:20:27,394 --> 00:20:28,394 Eso ser�a muy bueno. 211 00:20:28,428 --> 00:20:29,793 Marguerita. 212 00:20:29,828 --> 00:20:34,800 Los clientes me llaman Margarita. Todo el territorio me llama Margarita. 213 00:20:34,835 --> 00:20:38,337 Mis amigos �ntimos me llaman Miss Ventura. 214 00:20:38,372 --> 00:20:41,840 Miss Ventura, realmente necesito un trabajo. 215 00:20:41,875 --> 00:20:44,708 Las Cruces no est� lejos. 216 00:20:44,743 --> 00:20:47,596 �Est�s preparado para esa ducha? 217 00:20:47,631 --> 00:20:50,414 Me tom� cuatro d�as llegar aqu�. 218 00:20:50,449 --> 00:20:53,485 Y no me ir� a ning�n lado hasta que me oiga cantar. 219 00:20:53,520 --> 00:20:56,221 En este caso... 220 00:20:56,256 --> 00:20:57,916 �Pianista! 221 00:21:04,730 --> 00:21:08,600 Esta canci�n fue escrita por un amigo. Se trata de... 222 00:21:08,635 --> 00:21:11,899 Canta antes de que alguien mas se muera. 223 00:21:21,513 --> 00:21:24,249 - �C�mo dijiste que te llamabas hijo? - Pija Roja. 224 00:21:24,284 --> 00:21:25,716 Toc�, Pija. 225 00:21:29,421 --> 00:21:32,923 Estos labios est�n hechos para besar 226 00:21:32,958 --> 00:21:36,578 Estas caderas fueron hechas para el baile 227 00:21:36,613 --> 00:21:40,174 Estos brazos fueron hechos para mantenerte 228 00:21:40,209 --> 00:21:43,735 apretado durante todo el d�a Y toda la noche 229 00:21:43,770 --> 00:21:47,371 Estos labios est�n hechos para elegir 230 00:21:47,406 --> 00:21:51,476 Estas caderas han sido hechas para conectarse 231 00:21:51,511 --> 00:21:54,863 Esas piernas han sido hecho para envolverse 232 00:21:54,898 --> 00:21:58,216 alrededor tuyo tan fuerte toda la noche 233 00:21:58,251 --> 00:22:00,102 Cuando me ves 234 00:22:00,137 --> 00:22:02,129 Baila sin parar 235 00:22:02,164 --> 00:22:03,827 estar�s de acuerdo 236 00:22:03,862 --> 00:22:05,490 Me visto de acuerdo 237 00:22:05,525 --> 00:22:07,691 Cuando mes ves 238 00:22:07,726 --> 00:22:09,361 Bailar con los chicos estar�s de acuerdo 239 00:22:09,396 --> 00:22:12,829 que nunca has visto nada igual 240 00:22:12,864 --> 00:22:16,333 Estos labios se hicieron para degustar 241 00:22:16,368 --> 00:22:20,856 El tiempo no ha sido hecho para desperdiciarlo 242 00:22:20,891 --> 00:22:25,344 Te voy a mostrar c�mo se hace S�lo por diversi�n 243 00:22:25,379 --> 00:22:27,244 Cualquiera puede venir 244 00:22:27,279 --> 00:22:30,747 Estos labios se hicieron para besar 245 00:22:30,782 --> 00:22:35,320 Pru�balos y sabr�s lo que te estabas perdiendo 246 00:22:35,355 --> 00:22:39,858 Querr�s mantener al d�a durante todo el d�a 247 00:22:39,893 --> 00:22:41,660 Y la cama todas las noches 248 00:22:41,695 --> 00:22:43,427 todos los d�as 249 00:22:43,462 --> 00:22:45,280 Y la cama todas las noches 250 00:22:45,315 --> 00:22:47,064 Podemos jugar todos los d�as 251 00:22:47,099 --> 00:22:50,000 Y la cama todas las noches Puedes apostarlo! 252 00:23:02,481 --> 00:23:04,813 Cari�o, cant�s como te ves. 253 00:23:06,318 --> 00:23:09,582 Ninfa, prepar� el ba�o para el Sr. Wood. 254 00:23:09,617 --> 00:23:12,847 Ese hombre esta caliente y pegajoso. 255 00:23:16,395 --> 00:23:19,990 Me encantan esas espuelas. 256 00:23:23,835 --> 00:23:26,303 Dejalo que se vaya... por ahora. 257 00:23:27,372 --> 00:23:29,670 �Piensas que est� aqu� buscando el oro? 258 00:23:40,218 --> 00:23:42,982 Tiene que haber algo mejor que esto. 259 00:23:43,017 --> 00:23:45,746 Tiene que haber algo mejor que hacer. 260 00:23:50,328 --> 00:23:52,896 �Con o sin? 261 00:23:52,931 --> 00:23:56,283 �Quiere que sea con o sin? 262 00:23:56,318 --> 00:23:59,636 - Con - Por supuesto. 263 00:24:19,191 --> 00:24:21,955 �Est� preparado, se�or? 264 00:24:23,829 --> 00:24:25,626 Aqu�. 265 00:24:30,035 --> 00:24:33,472 - �Hace mucho tiempo que est�s aqu�? - Un mes, pero no me gusta. 266 00:24:33,507 --> 00:24:37,374 En Las Cruces, yo era una gran atracci�n. 267 00:24:37,409 --> 00:24:41,179 Los hombres ven�an de lejos a ofrecer su respeto. 268 00:24:41,214 --> 00:24:44,649 - Ya lo creo. - Entonces, mi padre muri�. 269 00:24:44,684 --> 00:24:48,553 Y los hombres ya no me respetan m�s. 270 00:24:48,588 --> 00:24:50,622 La vida es una mierda. 271 00:24:50,657 --> 00:24:52,823 S� lo es. 272 00:24:52,858 --> 00:24:56,316 Y entonces me enter� del oro de Chile Verde. 273 00:24:57,362 --> 00:24:58,912 �Qu� oro? 274 00:24:58,947 --> 00:25:00,463 No importa. 275 00:25:17,716 --> 00:25:19,274 �Caramba! 276 00:25:40,205 --> 00:25:44,767 - �Siempre se ducha con las botas? - Hago todo con las botas puestas. 277 00:26:29,321 --> 00:26:31,881 Bend�ceme, Padre, porque he pecado. 278 00:26:33,391 --> 00:26:35,222 Marguerita. 279 00:26:37,729 --> 00:26:39,754 �l decidi� quedarse. 280 00:26:44,035 --> 00:26:47,238 - �Terminaste, querida? - Se podr�a comer en este piso. 281 00:26:47,273 --> 00:26:49,806 Y probablemente lo har�s. 282 00:26:49,841 --> 00:26:53,011 �Cu�ndo fue tu �ltima confesi�n? 283 00:26:53,046 --> 00:26:55,011 Hace 20 a�os. 284 00:26:55,046 --> 00:26:57,616 Necesito sacarme un peso de los hombros. 285 00:26:57,651 --> 00:27:00,650 Primero fue... 286 00:27:00,685 --> 00:27:03,653 esta chica en El Paso. 287 00:27:03,688 --> 00:27:06,622 Su madre y su abuela. 288 00:27:36,955 --> 00:27:40,992 Hay otras formas de ganarte el sustento aqu�, sab�s. 289 00:27:41,027 --> 00:27:42,525 Prefiero morir primero. 290 00:27:42,560 --> 00:27:46,462 Seguramente moriste mil veces. 291 00:27:53,071 --> 00:27:56,973 No te metas con Marguerita. Es peligrosa. 292 00:27:57,008 --> 00:28:01,646 - �Por que te quedas aqu�? - No tengo otro lugar para ir. 293 00:28:01,681 --> 00:28:03,948 �Por qu� no te compras una mula? 294 00:28:03,983 --> 00:28:05,382 �C�mo? 295 00:28:05,417 --> 00:28:08,318 Nunca ganar� ese dinero. 296 00:28:09,354 --> 00:28:12,624 So�aba que alguien como el Sr. Wood... 297 00:28:12,659 --> 00:28:16,412 vendr�a aqu� y me llevar�a lejos. 298 00:28:16,447 --> 00:28:19,540 Pero ahora s� que esto no suceder�. 299 00:28:19,575 --> 00:28:22,634 �Crees que vino detr�s del oro? 300 00:28:22,669 --> 00:28:24,134 �Oro? 301 00:28:24,169 --> 00:28:26,855 �Dije oro? Quise decir loro. 302 00:28:26,890 --> 00:28:29,541 �Crees que vino por el loro? 303 00:28:29,576 --> 00:28:31,304 �Qu� oro? 304 00:28:32,510 --> 00:28:35,211 Muchos hombres quieren a los caballos, hijo. 305 00:28:35,246 --> 00:28:38,730 Pero a Doc Holliday realmente le gustaban los caballos. 306 00:28:38,765 --> 00:28:42,214 �Qu� crees que hacia en el corral tan temprano a la ma�ana? 307 00:28:43,521 --> 00:28:47,192 - Dame otra botella. - �No crees que tomaste lo suficiente? 308 00:28:47,227 --> 00:28:49,994 Se cuando es suficiente. Suelo tocar el suelo. 309 00:28:50,029 --> 00:28:53,430 Esto no va a resolver tus problemas. 310 00:28:53,465 --> 00:28:56,457 Nada va a resolver mis problemas, a excepci�n de... 311 00:28:57,635 --> 00:28:59,270 �Ten�s un vestido que me puedas prestar? 312 00:28:59,305 --> 00:29:01,431 Claro que s�. Vamos. 313 00:29:14,085 --> 00:29:17,087 Mi amorcito, Te amo tanto. 314 00:29:17,122 --> 00:29:21,192 Har�a cualquier cosa por ti, morir�a por ti. 315 00:29:21,227 --> 00:29:23,595 �Olv�date! �Olv�date! 316 00:29:23,630 --> 00:29:25,061 Olv�date. 317 00:29:25,096 --> 00:29:29,432 - Tengo otros planes. - Yo s� lo que son. 318 00:29:29,467 --> 00:29:34,472 Quieres saltar encima del desconocido. Pero no sabes d�nde ha estado. 319 00:29:34,507 --> 00:29:37,142 Pero s� bien a d�nde va. 320 00:29:37,177 --> 00:29:38,734 Voy a... 321 00:29:39,778 --> 00:29:42,008 �arrancar su coraz�n! 322 00:29:43,081 --> 00:29:46,182 Y luego, los dos indios la tribu 'MandibulaTrabada'... 323 00:29:46,217 --> 00:29:51,689 Dir�s los indios Choctaw ". No hay indios "MandibulaTrabada". 324 00:29:51,724 --> 00:29:53,091 Ahora los hay. 325 00:29:53,126 --> 00:29:54,493 Mis amigos. 326 00:29:54,528 --> 00:29:55,825 Los mexicanos. 327 00:29:55,860 --> 00:30:00,296 Los miembros del Club Rotario Chile Verde. 328 00:30:00,331 --> 00:30:04,936 �Este extra�o es demasiado grande para sus botas! 329 00:30:04,971 --> 00:30:07,029 �Vamos a dejarlo pasar? 330 00:30:08,406 --> 00:30:10,306 �Vamos? 331 00:30:11,376 --> 00:30:15,713 Todos sabemos por qu� est� aqu�. �No? 332 00:30:15,748 --> 00:30:17,881 �No? 333 00:30:17,916 --> 00:30:19,975 Pregunt� por el oro. 334 00:30:21,019 --> 00:30:24,387 El oro de Chile Verde. 335 00:30:24,422 --> 00:30:27,959 Esto es lo que quiere Abel Wood. 336 00:30:27,994 --> 00:30:30,359 �Se lo vamos a dar a �l? 337 00:30:31,696 --> 00:30:34,130 �Se lo damos? 338 00:30:36,401 --> 00:30:39,736 �Vamos a matarlo! 339 00:30:39,771 --> 00:30:42,262 No me gusta su actitud. 340 00:30:44,676 --> 00:30:46,735 Dej� que se diviertan. 341 00:30:52,617 --> 00:30:55,852 Padre, he o�do a mucha gente hablando de oro. 342 00:30:55,887 --> 00:31:00,058 - �Sabe usted algo sobre esto? - Yo sab�a que hab�as venido para eso. 343 00:31:00,093 --> 00:31:03,428 La leyenda del oro mantiene viva la ciudad. 344 00:31:03,463 --> 00:31:06,196 As� que est�n todos aqu�. 345 00:31:06,231 --> 00:31:10,224 Son hombres y mujeres sin piedad. 346 00:31:11,369 --> 00:31:14,704 - Ten cuidado, hijo. - Siempre lo tengo. 347 00:31:14,739 --> 00:31:18,910 Tambi�n son muy est�pidos. Algunos est�n aqu� desde hace a�os. 348 00:31:18,945 --> 00:31:21,045 Y aun no han resuelto el acertijo. 349 00:31:21,080 --> 00:31:22,045 �Qu� acertijo? 350 00:31:22,080 --> 00:31:26,417 El poema. Hasta resolverlo, el oro nunca ser� encontrado. 351 00:31:26,452 --> 00:31:29,919 �C�mo es el poema? 352 00:31:29,954 --> 00:31:33,990 "Hab�a un joven de Escocia... 353 00:31:34,025 --> 00:31:37,829 que fue a la tierra caliente de Nuevo M�xico. 354 00:31:37,864 --> 00:31:40,263 En una situaci�n grave... 355 00:31:40,298 --> 00:31:44,235 dos bellezas son su salvaci�n. 356 00:31:44,270 --> 00:31:46,338 Enterr� el oro... 357 00:31:46,373 --> 00:31:47,973 pero en que tierra?" 358 00:31:48,008 --> 00:31:49,539 Cree en esta leyenda? 359 00:31:49,574 --> 00:31:53,678 La superstici�n es la religi�n de las mentes d�biles. 360 00:31:53,713 --> 00:31:55,664 �Schopenhauer? 361 00:31:55,699 --> 00:31:57,524 No lo creo. 362 00:31:57,559 --> 00:31:59,315 �Plat�n? 363 00:31:59,350 --> 00:32:01,651 - �Nietzsche? - Eso no importa. 364 00:32:01,686 --> 00:32:05,056 Ellos creen en la leyenda porque quieren. 365 00:32:05,091 --> 00:32:07,292 La codicia. 366 00:32:07,327 --> 00:32:09,745 Gracias, Padre. 367 00:32:09,780 --> 00:32:11,853 Gracias, mi amigo. 368 00:32:11,888 --> 00:32:13,926 Vaya con Dios. 369 00:32:16,601 --> 00:32:18,432 Tenga cuidado. 370 00:32:41,192 --> 00:32:43,592 �Que pasa? Tranquilo 371 00:32:50,835 --> 00:32:53,599 �Toma! �Alto! 372 00:33:01,379 --> 00:33:05,316 Hermoso. 373 00:33:06,451 --> 00:33:08,987 �Qu� es todo ese ruido? 374 00:33:09,022 --> 00:33:10,579 �Hoy es s�bado? 375 00:33:11,622 --> 00:33:14,089 �Linchamiento! 376 00:33:34,679 --> 00:33:36,948 �Cuelguen al extranjero! 377 00:33:36,983 --> 00:33:38,648 �Madre de Dios! 378 00:33:38,683 --> 00:33:42,553 �Que alguien traiga el caballo! �Que alguien traiga el caballo! 379 00:33:42,588 --> 00:33:45,656 - �Ahora! - �No deber�amos hacer algo? 380 00:33:45,691 --> 00:33:49,994 Bernardo, las espuelas son m�as. 381 00:33:50,029 --> 00:33:52,792 �Son tuyas! 382 00:34:08,513 --> 00:34:12,148 Nuestra Se�ora D�game, por favor. 383 00:34:12,183 --> 00:34:14,447 �Por qu� no me invitan nunca a sus fiestas? 384 00:34:15,420 --> 00:34:19,720 �Que esto sea una lecci�n! �Adi�s! 385 00:34:23,928 --> 00:34:25,520 �Adi�s! 386 00:34:37,141 --> 00:34:39,560 Uno... 387 00:34:39,595 --> 00:34:41,520 dos... 388 00:34:41,555 --> 00:34:43,446 tres! 389 00:34:59,030 --> 00:35:01,260 Cari�o, te perdiste la fiesta. 390 00:35:09,674 --> 00:35:13,804 Vamos, Luz de Estrellas. Hac� lo tuyo. Vamos. 391 00:35:24,255 --> 00:35:25,916 �Tengo que mear? 392 00:36:06,531 --> 00:36:08,328 Tequila. 393 00:36:12,837 --> 00:36:14,532 Yo tambi�n. 394 00:36:19,544 --> 00:36:21,774 �No te pudiste alejar, no? 395 00:36:59,016 --> 00:37:04,672 Deja que te lleve 396 00:37:04,707 --> 00:37:09,586 Al sur de mi cuerpo 397 00:37:09,621 --> 00:37:14,430 Cerca de mi liga 398 00:37:14,465 --> 00:37:20,037 donde todo est� en orden Para usted 399 00:37:20,072 --> 00:37:23,472 Que es dulce como una poci�n 400 00:37:23,507 --> 00:37:26,642 Siente el calor, sentir la emoci�n 401 00:37:26,677 --> 00:37:31,979 Marguerita est� caliente De pies a cabeza 402 00:37:34,986 --> 00:37:41,092 Deja que te lleve Al sur del R�o Grande 403 00:37:41,127 --> 00:37:43,828 Para probar un sabroso Brandy 404 00:37:43,863 --> 00:37:48,497 Un regalo delicioso 405 00:37:48,532 --> 00:37:51,335 Llene su montura con amor 406 00:37:51,370 --> 00:37:54,103 Prep�rate con todo el calor 407 00:37:54,138 --> 00:37:58,876 Prep�rese para encontrar a la dulce Marguerita 408 00:37:58,911 --> 00:38:02,546 Deja que te lleve Al sur de mi cuerpo 409 00:38:02,581 --> 00:38:05,099 donde no hay orden 410 00:38:05,134 --> 00:38:07,618 cuando el r�o suena 411 00:38:07,653 --> 00:38:09,819 todo el tiempo 412 00:38:09,854 --> 00:38:12,456 Toma el ardor de mis entre piernas 413 00:38:12,491 --> 00:38:15,024 toma el fuego de mis ojos 414 00:38:15,059 --> 00:38:20,827 Y mira que la vista desde aqu� es simplemente hermosa. 415 00:38:36,147 --> 00:38:38,933 �Por qu� no Al sur de la frontera 416 00:38:38,968 --> 00:38:41,684 Si piensas que te lo puedes costear 417 00:38:41,719 --> 00:38:46,357 Abel no puede darse el lujo de decir que no 418 00:38:46,392 --> 00:38:49,292 Debido a que mi deseo es mi l�mite. 419 00:38:49,327 --> 00:38:51,818 No puedo parar una vez que empiezo a dar 420 00:38:53,130 --> 00:38:58,261 D�ndotelo soplido a soplido 421 00:39:00,071 --> 00:39:03,374 Marguerita ha terminado de hablar 422 00:39:03,409 --> 00:39:05,103 Vamos 423 00:39:09,146 --> 00:39:12,604 - �Y qu�? - Alguien deber�a darle sepultura. 424 00:39:16,087 --> 00:39:20,056 Ninfa, Pija Roja, entierrenlo. 425 00:39:20,091 --> 00:39:23,026 Ustedes tienen un extra�o sentido del humor. 426 00:39:24,662 --> 00:39:28,496 Su canto realmente lo dej� caliente. 427 00:39:37,007 --> 00:39:40,811 - Buenas noches, Sr. Wood. - Buenas noches, Big Ed 428 00:39:40,846 --> 00:39:44,269 - Buenos sue�os. - Vos tambi�n. 429 00:39:58,429 --> 00:40:00,226 Buenas noches, Abel. 430 00:40:22,386 --> 00:40:24,420 �Has perdido tu camino, querida? 431 00:40:24,455 --> 00:40:29,693 No, es el turno de las cucarachas. Yo duermo 03 a. m. -10 a. m.. 432 00:40:29,728 --> 00:40:32,396 Si no te gusta aqu�, desaparec�. 433 00:40:32,431 --> 00:40:35,030 No me ir� hasta encontrar el oro... 434 00:40:35,065 --> 00:40:38,252 del que todos tienen tanto cuidado de no hablar. 435 00:40:38,287 --> 00:40:41,404 �Crees que llegas al pueblo y lo vas a encontrar...? 436 00:40:41,439 --> 00:40:45,109 Buena suerte. Algunos estamos buscando desde hace a�os. 437 00:40:45,144 --> 00:40:46,736 No me digas. 438 00:41:07,998 --> 00:41:09,693 Buenas noches, Ninfa. 439 00:41:22,146 --> 00:41:25,549 Rosie, te deseaba desde que te vi. 440 00:41:25,584 --> 00:41:26,916 Eres hermosa. 441 00:41:26,951 --> 00:41:30,321 Ahorra tu discursos, cari�o. Yo no soy Julieta. 442 00:41:30,356 --> 00:41:32,812 Y vos menos un Romeo. 443 00:41:33,991 --> 00:41:35,791 Que organismo. 444 00:41:35,826 --> 00:41:37,259 Por lo menos �l est� despierto. 445 00:41:37,294 --> 00:41:40,229 Ten�s todo lo que un hombre quiere. 446 00:41:40,264 --> 00:41:44,223 Vamos a ver si vos tenes lo que yo quiero. 447 00:41:54,211 --> 00:41:57,915 - Ten�s un tatuaje en el culo - Es una marca de nacimiento. 448 00:41:57,950 --> 00:42:00,042 Es la marca m�s grande que he visto jamas. 449 00:42:36,053 --> 00:42:37,655 Buenos d�as, Big Ed 450 00:42:37,690 --> 00:42:38,787 Lo siento. 451 00:42:38,822 --> 00:42:42,626 No, yo lo siento. Estaba so�ando despierta. 452 00:42:42,661 --> 00:42:46,430 - �Sobre qu�? - Siempre tengo este sue�o... 453 00:42:46,465 --> 00:42:49,529 de terminar mis d�as en Abilene. 454 00:42:49,564 --> 00:42:52,593 �Has estado alguna vez en Abilene? 455 00:42:53,671 --> 00:42:56,674 No, pero una vez conoc� a un hombre. 456 00:42:56,709 --> 00:42:58,893 Hace mucho tiempo. 457 00:42:58,928 --> 00:43:01,043 El ven�a de all�. 458 00:43:01,078 --> 00:43:06,584 Adem�s, me gusta el nombre, Abilene. 459 00:43:06,619 --> 00:43:09,553 Tiene un sonido hermoso. 460 00:43:09,588 --> 00:43:11,180 Creo que s�. 461 00:43:12,957 --> 00:43:15,357 Abilene. 462 00:43:28,005 --> 00:43:29,939 Pobre tipo. 463 00:43:29,974 --> 00:43:34,172 - �Qui�n har�a eso? - Que tenga un entierro decente. 464 00:43:37,114 --> 00:43:39,600 Se lo har� saber al sacerdote. 465 00:43:39,635 --> 00:43:42,086 �Por qu� alguien querr�a matarlo? 466 00:43:42,121 --> 00:43:43,319 �Oro? 467 00:43:43,354 --> 00:43:46,490 No durmi� en su habitaci�n. �D�nde durmi�? 468 00:43:46,525 --> 00:43:48,693 No era yo. 469 00:43:48,728 --> 00:43:50,826 �Ninfa! 470 00:43:50,861 --> 00:43:52,963 �Dio ayer por la libre? 471 00:43:52,998 --> 00:43:55,065 - �A qui�n? - Pija Roja 472 00:43:55,100 --> 00:43:57,399 Yo no. Lo juro. 473 00:43:57,434 --> 00:44:01,036 Enterramos a Bernardo y se fue a la cama. 474 00:44:01,071 --> 00:44:04,639 - A dormir. Separados. - Tra� el caf�. 475 00:44:05,876 --> 00:44:07,343 As� que... 476 00:44:08,912 --> 00:44:10,714 lo �nico que queda... 477 00:44:10,749 --> 00:44:13,239 es una persona. 478 00:44:15,319 --> 00:44:18,122 No mires para m�. Dorm� como un tronco. 479 00:44:18,157 --> 00:44:21,357 Anoche parec�as uno 480 00:44:21,392 --> 00:44:23,527 Tal vez descifr� el poema. 481 00:44:23,562 --> 00:44:24,627 �Qu� poema? 482 00:44:24,662 --> 00:44:27,915 Sab�s de d�nde viene. �Porque no te call�s! 483 00:44:27,950 --> 00:44:31,157 - Lo siento. - �Te pregunt� por el poema! 484 00:44:31,192 --> 00:44:34,365 - No se de ning�n poema. - Dejala en paz. 485 00:44:37,341 --> 00:44:39,792 Aqu� est� tu caf�. 486 00:44:39,827 --> 00:44:42,243 S�, aqu� est� tu caf�. 487 00:44:47,618 --> 00:44:49,415 �Y el poema? 488 00:44:52,790 --> 00:44:56,727 Cuando termine contigo parecer�s un plato de jud�as. 489 00:44:56,762 --> 00:44:58,957 - �En serio? - Se�oras, por favor. 490 00:45:14,845 --> 00:45:17,881 - �Y el poema? - No puedo. 491 00:45:17,916 --> 00:45:19,548 �Puta! 492 00:45:19,583 --> 00:45:23,451 Desde que llegu� aqu� me trataste como mierda. 493 00:45:24,521 --> 00:45:27,056 �Qui�n te crees que eres? 494 00:45:27,091 --> 00:45:31,328 �No ser� gran cosa, pero que te hace tan especial? 495 00:45:31,363 --> 00:45:33,864 Eres due�a de un prost�bulo. 496 00:45:33,899 --> 00:45:36,131 �Una casa de putas! 497 00:45:36,166 --> 00:45:40,337 S�lo tres prostitutas. Y una es una vaca senil. 498 00:45:40,372 --> 00:45:41,670 Sin intenci�n de ofender. 499 00:45:41,705 --> 00:45:45,309 La otra es tan nuevo que no saben que sucursal usar. 500 00:45:45,344 --> 00:45:50,144 �Eso te deja como la �nica puta de Chile Verde! 501 00:45:52,583 --> 00:45:55,417 Vine por el oro... 502 00:45:55,452 --> 00:45:59,755 porque he sido pobre toda mi vida. 503 00:45:59,790 --> 00:46:03,393 Te equivocas. Has sido barata toda tu vida. 504 00:46:03,428 --> 00:46:05,594 �Barata? 505 00:46:05,629 --> 00:46:07,358 Estos muebles son baratos. 506 00:46:33,190 --> 00:46:35,590 �No puede actuar como damas? 507 00:46:43,033 --> 00:46:45,263 �Ven ac�! 508 00:46:52,309 --> 00:46:54,377 Bueno, bueno. 509 00:46:54,412 --> 00:46:56,411 Miren esto. 510 00:46:56,446 --> 00:46:59,082 Justo la persona que buscamos. 511 00:46:59,117 --> 00:47:01,683 Perd�n por la demora, Rosie. 512 00:47:01,718 --> 00:47:05,422 Tuvimos que desviarnos para ir al m�dico. 513 00:47:05,457 --> 00:47:07,287 �No, Clarence? 514 00:47:08,525 --> 00:47:09,992 �Quienes diablos son? 515 00:47:10,027 --> 00:47:13,630 Somos los peores miserables los mas hijos de puta... 516 00:47:13,665 --> 00:47:16,133 que usted haya visto en su vida, se�orita... 517 00:47:16,168 --> 00:47:18,801 Marguerita. Es mi cantina. 518 00:47:18,836 --> 00:47:22,573 Es un placer. Soy Williams Estuche Duro. 519 00:47:22,608 --> 00:47:24,706 - Vamos. - �Qu� quieres? 520 00:47:24,741 --> 00:47:29,195 "M�a es la venganza," dijo el Se�or. "Voy a pagar." 521 00:47:29,230 --> 00:47:33,615 St. Paul a los Romanos, cap�tulo 12, vers�culo 19. 522 00:47:33,650 --> 00:47:36,297 Claro que St. Paul nunca tuvo un disc�pulo con fractura de cuello... 523 00:47:36,321 --> 00:47:38,554 producida por una prostituta de Santa Fe 524 00:47:38,589 --> 00:47:42,793 - Me gusta este hombre. - No voy a ninguna parte. 525 00:47:42,828 --> 00:47:44,784 Fue en defensa propia. 526 00:47:45,863 --> 00:47:48,282 Tranquilo, Clarence. Tranquilo. 527 00:47:48,317 --> 00:47:50,701 Habr� tiempo para eso m�s tarde. 528 00:47:50,736 --> 00:47:53,237 �Por qu� no te vas? 529 00:47:53,272 --> 00:47:55,000 �Qu�? 530 00:47:57,474 --> 00:47:59,908 Te pregunt� por qu� no desaparec�s. 531 00:47:59,943 --> 00:48:02,779 �Gracias a Dios! Estos hombres quieren llevarme. 532 00:48:02,814 --> 00:48:03,979 �No es genial? 533 00:48:04,014 --> 00:48:06,812 �As� que ten�s un novio, Rosie? 534 00:48:07,851 --> 00:48:11,054 La necesitamos para encontrar el oro. 535 00:48:11,089 --> 00:48:14,258 - �Qu� sab�s del oro? - Registrenme. 536 00:48:14,293 --> 00:48:15,991 Eso pretendemos hacer. 537 00:48:16,026 --> 00:48:19,328 No temas. No dispararan estando yo a tu lado. 538 00:48:19,363 --> 00:48:24,835 No cuente con eso Padre. Es un buen d�a para mi si me toca matar a un sacerdote. 539 00:48:24,870 --> 00:48:26,700 Voy a estar en la iglesia. 540 00:48:28,071 --> 00:48:31,041 �C�mo desea hacer esto, se�or...? 541 00:48:31,076 --> 00:48:34,101 Wood. Abel Wood. 542 00:48:35,145 --> 00:48:39,049 Lanza una moneda, cuando toque el piso empez� a disparar. 543 00:48:39,084 --> 00:48:40,607 Est� bien. 544 00:48:42,986 --> 00:48:44,453 Tirala. 545 00:48:44,488 --> 00:48:47,789 No tengo una moneda. 546 00:48:47,824 --> 00:48:50,360 Las cosas est�n dif�ciles. 547 00:48:50,395 --> 00:48:52,895 Adi�s, Mr. Wood. 548 00:48:52,930 --> 00:48:55,916 Recuerde que el d�a de la muerte... 549 00:48:55,951 --> 00:48:58,867 es mejor que el d�a del nacimiento. 550 00:48:58,902 --> 00:49:03,473 Este es el Eclesi�sticos, cap�tulo siete, verso cinco. 551 00:49:03,508 --> 00:49:05,134 El vers�culo uno. 552 00:49:07,844 --> 00:49:10,711 Cuando toque el suelo, acaben con �l. 553 00:51:09,066 --> 00:51:11,694 Escucha gringo. Es hora para... 554 00:51:16,740 --> 00:51:18,230 �Chang! 555 00:51:20,444 --> 00:51:22,036 �Chang! 556 00:51:35,659 --> 00:51:38,059 Usted... malo. 557 00:51:39,096 --> 00:51:40,358 �Maldita sea! 558 00:52:02,652 --> 00:52:04,754 La victoria se mueve hombre a hombre. 559 00:52:04,789 --> 00:52:05,989 �Deuteronomio? 560 00:52:06,024 --> 00:52:07,024 Homero. 561 00:53:03,380 --> 00:53:04,513 Volver�. 562 00:53:04,548 --> 00:53:06,573 Contar� las horas. 563 00:53:34,344 --> 00:53:37,080 - �El Sr. Wood! - �D�nde est�? 564 00:53:37,115 --> 00:53:39,378 Se fue tras de Rosie. 565 00:54:43,179 --> 00:54:47,809 No quer�a discutir cualquier informaci�n previa all�. 566 00:54:49,252 --> 00:54:52,222 �No habr� pensado que los chicos y "mi"...? 567 00:54:52,257 --> 00:54:53,746 Los chicos y yo... 568 00:54:54,858 --> 00:54:58,419 �vinimos de visita de cortes�a? 569 00:55:00,664 --> 00:55:02,222 �Si pens� eso? 570 00:55:03,300 --> 00:55:07,003 No me di cuenta de tu tatuaje en el culo. 571 00:55:07,038 --> 00:55:08,868 Sin embargo, lo se�al� Chang. 572 00:55:10,307 --> 00:55:13,043 A �l le gustaban esas cosas. 573 00:55:13,078 --> 00:55:16,511 Maldito cerdo. 574 00:55:16,546 --> 00:55:20,880 Pero �l s�lo me lo dijo despu�s de tu partida. 575 00:55:22,719 --> 00:55:25,745 Si decide no ir, siempre hay tiempo. 576 00:55:31,027 --> 00:55:33,086 No voy a hacerle da�o. 577 00:55:39,803 --> 00:55:43,373 �Por qu� no sale de su escondite para discutir nuestra sociedad? 578 00:55:43,408 --> 00:55:44,808 �Qu� dec�s? 579 00:55:44,843 --> 00:55:46,208 Es mi culo. 580 00:55:50,380 --> 00:55:52,849 Hay suficiente para los dos. 581 00:55:52,884 --> 00:55:55,266 �Promet�s no disparar? 582 00:55:55,301 --> 00:55:57,648 Por la tumba de mi madre. 583 00:56:02,392 --> 00:56:04,878 - No es nada, te lo juro. - �Qu�? 584 00:56:04,913 --> 00:56:07,364 Mi tatuaje. Es s�lo la mitad del mapa. 585 00:56:07,399 --> 00:56:09,833 Sin la otra mitad es in�til. 586 00:56:09,868 --> 00:56:13,501 No lo puedo creer. 587 00:56:13,536 --> 00:56:15,470 Por eso vine a Chile Verde. 588 00:56:15,505 --> 00:56:18,708 No me hagas da�o. Prometiste sobre la tumba de su madre. 589 00:56:18,743 --> 00:56:19,974 As� es. 590 00:56:20,009 --> 00:56:23,843 Lamentaras saber que la vieja puta aun esta viva y coleando. 591 00:56:25,482 --> 00:56:28,134 Por favor, d�jame vivir. 592 00:56:28,169 --> 00:56:30,787 Nunca he estado en Par�s. 593 00:56:30,822 --> 00:56:33,656 C'est la vie, Rosie. 594 00:56:33,691 --> 00:56:35,146 Mir�. 595 00:56:42,165 --> 00:56:43,765 �Rosie! 596 00:56:43,800 --> 00:56:46,703 Maldito cerdo, Est�s liquidado. 597 00:56:46,738 --> 00:56:48,364 �Rosie! 598 00:56:52,342 --> 00:56:55,539 Abel, aqu�. Ven� pronto. 599 00:57:00,817 --> 00:57:04,412 - �Est�s bien? - Fue terrible. 600 00:57:23,440 --> 00:57:25,169 �Ah� vienen! 601 00:57:31,314 --> 00:57:33,578 �Cuidado, es pesada! 602 00:57:34,751 --> 00:57:36,184 �Est�s herido? 603 00:57:37,220 --> 00:57:38,847 P�nganla en mi habitaci�n. 604 00:57:58,475 --> 00:58:01,776 "Hab�a un joven escoc�s... 605 00:58:01,811 --> 00:58:04,948 que fue a la tierra caliente Nuevo M�xico. 606 00:58:04,983 --> 00:58:06,848 En una situaci�n seria... 607 00:58:06,883 --> 00:58:09,284 dos bellezas son la salvaci�n. 608 00:58:09,319 --> 00:58:12,755 �Enterr� el oro, pero en que tierra?" 609 00:58:12,790 --> 00:58:14,657 "Dos bellezas son la salvaci�n." 610 00:58:14,692 --> 00:58:17,325 Bellezas. 611 00:58:17,360 --> 00:58:19,055 Dos bellezas... 612 00:58:23,900 --> 00:58:26,935 Lamento molestarlo, Sr. Wood 613 00:58:26,970 --> 00:58:30,240 Debe haber tenido un d�a duro, persiguiendo bandidos... 614 00:58:30,275 --> 00:58:31,940 y esas cosas. 615 00:58:31,975 --> 00:58:33,241 �En qu� puedo ayudarte? 616 00:58:33,276 --> 00:58:38,181 Quer�a decirle que es el hombre m�s agradable que he conocido. 617 00:58:38,216 --> 00:58:42,352 Fue muy bueno conmigo. Y nunca lo olvidar�. 618 00:58:42,387 --> 00:58:43,985 Gracias. 619 00:58:44,020 --> 00:58:46,321 - Buenas noches. - Buenas noches. 620 00:58:46,356 --> 00:58:50,026 Espero que vayas a Abilene uno de estos d�as 621 00:58:50,061 --> 00:58:51,550 Gracias. 622 00:59:04,440 --> 00:59:07,977 S�lo quiero que sepas que si yo encuentro el oro, la mitad es tuya. 623 00:59:08,012 --> 00:59:09,911 �Por qu� har�as eso? 624 00:59:09,946 --> 00:59:12,982 Debido a la ma�ana de ayer. 625 00:59:13,017 --> 00:59:15,041 Darling. 626 00:59:16,119 --> 00:59:20,453 Ese fue la mejor ducha que he tenido. 627 00:59:22,492 --> 00:59:27,361 Volver�... m�s tarde. 628 00:59:49,986 --> 00:59:54,724 Hace mucho tiempo que un hombre como vos no viene a Chile Verde. 629 00:59:54,759 --> 00:59:58,928 - �Cu�nto tiempo? - Una semana. 630 00:59:58,963 --> 01:00:00,623 Tal vez m�s. 631 01:00:03,099 --> 01:00:06,865 No hay muchos como yo. Tom�. 632 01:00:48,344 --> 01:00:50,073 �Puedo pasar? 633 01:00:51,614 --> 01:00:56,686 �Siempre me has deseado, no? Desde que el destino nos ha unido. 634 01:00:56,721 --> 01:01:00,890 Dec� que es cierto. Lo s�. Es lo que siento. 635 01:01:00,925 --> 01:01:04,121 No digas nada. Aprovechemos el momento. 636 01:01:12,735 --> 01:01:15,738 Me encantar�a ver a tu... 637 01:01:15,773 --> 01:01:17,603 herida. 638 01:01:19,042 --> 01:01:21,844 Big Ed ech� un vistazo Hace diez minutos. 639 01:01:21,879 --> 01:01:24,592 �Qu� suerte para ella! 640 01:01:24,627 --> 01:01:27,306 �Saquemos esto, te parece? 641 01:01:29,152 --> 01:01:35,091 - �No quer�s apagar la luz? - Bobo. No podr�a ver lo que hago. 642 01:01:35,126 --> 01:01:39,662 Mi Dios. Se sigue mejorando. 643 01:01:39,697 --> 01:01:42,415 S� lo es. 644 01:01:42,450 --> 01:01:45,099 �Por Dios! 645 01:01:45,134 --> 01:01:48,535 Pero no hay muchos como este. 646 01:01:52,341 --> 01:01:54,342 No te muevas. 647 01:01:54,377 --> 01:01:57,346 Voy a conseguir vendas nuevas. 648 01:01:58,514 --> 01:02:04,387 No voy a ir a ninguna parte. Nada de eso. 649 01:02:04,422 --> 01:02:06,378 Enseguida vuelvo. 650 01:02:11,094 --> 01:02:14,696 Cuando supe de la leyenda, Hace unos meses... 651 01:02:14,731 --> 01:02:18,534 Me di cuenta de que el tatuaje ten�a que ver con el oro. 652 01:02:18,569 --> 01:02:22,205 Gastado todo lo que ten�a y compre esa mula est�pida. 653 01:02:22,240 --> 01:02:25,842 Alguien, en alguna parte, tiene la otra mitad del mapa. 654 01:02:25,877 --> 01:02:27,977 Necesito que me ayudes a encontrarlo. 655 01:02:28,012 --> 01:02:31,679 Puede ser una mujer. 656 01:02:31,714 --> 01:02:35,550 Dividir� todo contigo. Todo. 657 01:02:35,585 --> 01:02:39,922 Con los dos medios mapas y el poema, tenemos el rompecabezas completo. 658 01:02:39,957 --> 01:02:42,256 Podemos salir de aqu� juntos. 659 01:02:42,291 --> 01:02:47,854 Vamos a ser m�s ricos que en mis... nuestros sue�os mas salvajes 660 01:02:52,935 --> 01:02:55,169 Esta es la historia. 661 01:02:55,204 --> 01:02:59,368 Te amo con toda la fuerza de mi ser. 662 01:03:06,883 --> 01:03:10,944 Abel, d�melo. 663 01:03:24,467 --> 01:03:26,799 Esto solo tomar� un momento. 664 01:03:29,172 --> 01:03:31,003 As� que... 665 01:03:37,680 --> 01:03:40,900 Ten� cuidado con las tijeras. 666 01:03:40,935 --> 01:03:44,085 Un movimiento y una mentira... 667 01:03:44,120 --> 01:03:48,357 y usar� tus jinglebobs como pendientes. 668 01:03:48,392 --> 01:03:51,626 Pero no si me obedec�s. 669 01:03:51,661 --> 01:03:56,332 �Por qu� volviste ac� a buscar a Rosie? �Fue por amor? 670 01:03:56,367 --> 01:03:58,166 - Ella tiene el mapa. - �Qu� mapa? 671 01:03:58,201 --> 01:04:01,304 �No podemos hablar de esto en mejores circunstancias? 672 01:04:01,339 --> 01:04:03,638 Segu� hablando. �Qu� mapa? 673 01:04:03,673 --> 01:04:06,976 Ella tiene la mitad del mapa del oro tatuado en el culo. 674 01:04:07,011 --> 01:04:09,677 Mi Dios. 675 01:04:09,712 --> 01:04:13,683 Pasame la pistola que tienes abajo de la almohada. 676 01:04:13,718 --> 01:04:17,619 Con calma, o ser� el fin de tus d�as felices. 677 01:04:39,375 --> 01:04:41,509 Buenas noches. 678 01:04:41,544 --> 01:04:44,672 Sab�a que no ibas a poder mantenerse alejado mucho tiempo. 679 01:04:56,959 --> 01:04:59,862 - Padre, ay�deme. - �Qu� pas�, hijo? 680 01:04:59,897 --> 01:05:02,765 - Necesito un mapa. - �De Chile Verde? 681 01:05:02,800 --> 01:05:04,096 De Escocia. 682 01:05:06,936 --> 01:05:10,273 Creo que he encontrado el enigma. No lo voy a olvidar. 683 01:05:10,308 --> 01:05:12,468 No quiero dinero. 684 01:05:14,010 --> 01:05:16,210 Aqu� tienes. 685 01:05:16,245 --> 01:05:18,080 �Cre�s que el oro se encuentra en Escocia? 686 01:05:18,115 --> 01:05:20,514 No. 687 01:05:20,549 --> 01:05:21,749 Es aqu�. 688 01:05:21,784 --> 01:05:26,055 - Bute. Voy a ser rico. Gracias. - Hijo. 689 01:05:26,090 --> 01:05:27,021 Ten cuidado. 690 01:05:27,056 --> 01:05:29,692 Vine desde muy lejos como para perder la oportunidad. 691 01:05:29,727 --> 01:05:32,286 �Amigo, que Dios lo proteja! 692 01:05:34,330 --> 01:05:39,530 �Ayuda! �Ayuda! 693 01:05:42,505 --> 01:05:43,505 Ayuda. 694 01:05:43,539 --> 01:05:46,240 Se�or Williams. Debiera avergonzarse. 695 01:05:46,275 --> 01:05:51,580 No se preocupe. Es una condici�n normal de los hombres por la ma�ana. 696 01:05:51,615 --> 01:05:53,414 Mi Dios. 697 01:05:53,449 --> 01:05:56,449 No es el momento de acusar con el dedo. 698 01:05:56,484 --> 01:05:59,450 Por lo menos no es mi dedo el que se�ala 699 01:06:01,624 --> 01:06:04,625 �Marguerita! 700 01:06:04,660 --> 01:06:06,694 No la he visto esta ma�ana. 701 01:06:06,729 --> 01:06:11,067 Tal vez El Sr. Wood sepa d�nde est�. 702 01:06:11,102 --> 01:06:13,634 �Qu� es todo ese griter�o? 703 01:06:13,669 --> 01:06:16,172 - �Ten�s un arma? - Por supuesto que tengo. 704 01:06:16,207 --> 01:06:18,538 - Esper�. - �Qui�n eres? 705 01:06:24,914 --> 01:06:27,542 �Hijo de puta! Me gan� de mano. 706 01:06:39,295 --> 01:06:40,956 Gracias, Jes�s. 707 01:06:46,369 --> 01:06:48,303 BU - TE 708 01:07:12,294 --> 01:07:15,559 - Est� despertando. - Ella tambi�n. 709 01:07:17,199 --> 01:07:19,835 �Qu� pas�? �Qu� pas�? 710 01:07:19,870 --> 01:07:22,069 Mi Dios. 711 01:07:22,104 --> 01:07:23,571 No te muevas. 712 01:07:23,606 --> 01:07:27,309 �Big Ed, tiene un tatuaje en el culo? 713 01:07:27,344 --> 01:07:30,277 S�, igual que el tuyo. 714 01:07:30,312 --> 01:07:32,965 Bueno... Casi. �No es lindo? 715 01:07:33,000 --> 01:07:36,077 �Juntos, tienen sentido? 716 01:07:36,112 --> 01:07:39,120 No s�, parece un mapa. 717 01:07:39,155 --> 01:07:41,557 - Ya lo sabemos. - �Mapa de qu�? 718 01:07:41,592 --> 01:07:43,858 - Escocia. - �Escocia? 719 01:07:43,893 --> 01:07:48,064 Mi marido era de Escocia y ten�a un mapa como este. 720 01:07:48,099 --> 01:07:50,466 Solo que el de el estaba en la pared. 721 01:07:50,501 --> 01:07:52,133 �Y que parece? 722 01:07:52,168 --> 01:07:56,906 Juntos, est� escrito BU-TE. 723 01:07:56,941 --> 01:07:59,466 Bute. No entiendo. 724 01:08:01,277 --> 01:08:04,078 Por supuesto. �El poema! 725 01:08:04,113 --> 01:08:06,877 Dos bellezas es la salvaci�n. 726 01:08:07,917 --> 01:08:10,017 "Hab�a un joven escoc�s... 727 01:08:10,052 --> 01:08:12,088 que fue a la tierra Caliente Nuevo M�xico. 728 01:08:12,123 --> 01:08:13,421 En una situaci�n seria... 729 01:08:13,456 --> 01:08:15,357 dos bellezas es la salvaci�n." 730 01:08:15,392 --> 01:08:17,191 En una situaci�n seria... 731 01:08:17,226 --> 01:08:18,990 �La tumba de Cactus Kaplan! 732 01:08:20,863 --> 01:08:23,782 �Chicas! �Esto no traer� nada bueno! 733 01:08:23,817 --> 01:08:27,057 �A un lado! �S� donde est� el oro! 734 01:08:27,092 --> 01:08:30,297 Voy a dejar esta ciudad repugnante. 735 01:08:36,645 --> 01:08:38,492 Tenemos que unirnos para hacerles frente a los hombres. 736 01:08:38,516 --> 01:08:40,039 - Derecho. - Vamos. 737 01:08:42,384 --> 01:08:44,477 �Vamos! 738 01:08:45,855 --> 01:08:49,758 Padre, es el oro. El Sr. Wood puede estar en peligro. 739 01:08:49,793 --> 01:08:51,525 �D�nde fueron? 740 01:08:51,560 --> 01:08:55,064 Dijeron algo al respecto la tumba de Cactus Kaplan. 741 01:08:55,099 --> 01:08:58,090 �No lo puedo creer! 742 01:11:13,135 --> 01:11:15,269 Buen trabajo. 743 01:11:15,304 --> 01:11:18,807 Iba a ayudarte, pero te estabas divirtiendo tanto 744 01:11:18,842 --> 01:11:20,441 que no quer�a molestarte. 745 01:11:20,476 --> 01:11:23,279 - �C�mo lo descubriste? - Al igual que vos. 746 01:11:23,314 --> 01:11:26,580 Este tipo era muy inteligente. 747 01:11:26,615 --> 01:11:30,085 Cuanta gente reconocer�a el mapa de Escocia... 748 01:11:30,120 --> 01:11:31,885 en dos traseros separados. 749 01:11:31,920 --> 01:11:34,923 Dos bellezas, uno en Escocia, otro aqu�. 750 01:11:34,958 --> 01:11:37,153 O dos bellezas las mujeres. 751 01:11:39,728 --> 01:11:41,320 Scoundrel. 752 01:11:42,064 --> 01:11:44,483 Te diste cuenta de todo, �no? 753 01:11:44,518 --> 01:11:46,902 Eres bastante inteligente. 754 01:11:46,937 --> 01:11:48,035 He andado mucho. 755 01:11:48,070 --> 01:11:51,040 Me alegro de uses el verbo en pasado. 756 01:11:51,075 --> 01:11:52,632 Buen sentido del tiempo. 757 01:11:53,809 --> 01:11:55,209 Adi�s. 758 01:11:55,244 --> 01:11:56,939 �Ya sea en la cabeza o el coraz�n? 759 01:11:58,180 --> 01:11:59,943 No se muevan. 760 01:12:01,717 --> 01:12:03,309 Retrocedan. 761 01:12:08,290 --> 01:12:11,925 - Maldita sea. - Hay suficiente para todos. 762 01:12:11,960 --> 01:12:16,398 He buscando este oro por a�os y no lo compartir� con nadie. 763 01:12:16,433 --> 01:12:17,965 �Entendido? 764 01:12:18,000 --> 01:12:21,367 Fue tatuada mi culo el que fue tatuado. �Mi culo! 765 01:12:22,805 --> 01:12:24,204 �En nuestros culos! 766 01:12:25,240 --> 01:12:26,571 �Solt� el arma! 767 01:12:27,910 --> 01:12:29,673 Ya lo sab�a. 768 01:12:32,514 --> 01:12:36,784 Dame solo una excusa para matarte, s�lo una. 769 01:12:36,819 --> 01:12:41,557 Pas� toda mi vida con un mapa tatuado en el culo. 770 01:12:41,592 --> 01:12:44,024 �Pudo haber puesto un anuncio en el diario! 771 01:12:44,059 --> 01:12:45,872 Me imagin� que si me quedaba en Chile Verde lo suficiente... 772 01:12:45,896 --> 01:12:49,096 aparecer�a la otra mitad. 773 01:12:49,131 --> 01:12:54,069 Pero nunca imagin� que ser�a en una puta tan baja, ordinaria... 774 01:12:54,104 --> 01:12:55,599 �Callate! 775 01:12:55,634 --> 01:12:57,095 �Atr�s! 776 01:13:02,845 --> 01:13:05,075 Eso no es justo. 777 01:13:06,115 --> 01:13:07,707 Agarralo. 778 01:13:10,319 --> 01:13:12,920 Si no hay objeciones... 779 01:13:12,955 --> 01:13:16,152 quisiera ver aquello por lo cual todos vinimos. 780 01:13:33,041 --> 01:13:34,633 �Maldita sea! 781 01:13:39,114 --> 01:13:41,309 �Maldita sea! 782 01:13:46,955 --> 01:13:48,889 �No lo creas! 783 01:13:50,025 --> 01:13:51,925 �Puedo probar? 784 01:13:53,462 --> 01:13:55,293 Como quieras. 785 01:14:13,982 --> 01:14:16,483 Vengan a buscarlo. 786 01:14:16,518 --> 01:14:19,033 �Mant�ngase alejada del oro! 787 01:14:19,068 --> 01:14:21,549 Al�jense todos un poco. 788 01:14:22,591 --> 01:14:25,027 Padre, que contento estoy de verle. 789 01:14:25,062 --> 01:14:27,086 Deja tus armas, por favor. 790 01:14:33,335 --> 01:14:35,035 Se trata de un tesoro robado. 791 01:14:35,070 --> 01:14:38,607 Ya sab�amos que, viejo hijo de puta. 792 01:14:38,642 --> 01:14:40,340 Cactus Kaplan, �verdad? 793 01:14:40,375 --> 01:14:42,443 �l rob� el banco de Las Cruces. 794 01:14:42,478 --> 01:14:45,647 Enterr� el oro cuando vio que no pod�a escapar. 795 01:14:45,682 --> 01:14:48,817 �Y como el terminamos con los tatuajes en el culo? 796 01:14:48,852 --> 01:14:51,084 �l cre� el poema... 797 01:14:51,119 --> 01:14:57,191 y puso la �ltima pista en sus hijas. 798 01:14:57,226 --> 01:15:00,596 �l quer�a que Ustedes, hermanas, tuvieran el oro. 799 01:15:00,631 --> 01:15:02,062 �Hermanas? 800 01:15:02,097 --> 01:15:04,698 �Las hermanas de Kaplan? 801 01:15:04,733 --> 01:15:08,036 Ustedes fueron criado por diferentes familias adoptivas 802 01:15:08,071 --> 01:15:09,303 �C�mo lo sabes? 803 01:15:09,338 --> 01:15:12,975 Cuando yo era rabino, cas� a Lupita y Kaplan Cactus. 804 01:15:13,010 --> 01:15:15,442 �Cuando empezamos a disparar? 805 01:15:15,477 --> 01:15:18,046 Sin ofender, Padre la historia es interesante... 806 01:15:18,081 --> 01:15:20,566 pero quiero llevarme el oro y desaparecer de ac�. 807 01:15:20,601 --> 01:15:23,051 �No o�ste hablar al sacerdote, El oro es nuestro...? 808 01:15:23,086 --> 01:15:25,385 Tal como papito quer�a. 809 01:15:25,420 --> 01:15:29,124 No creo que esa sea la intenci�n del Padre 810 01:15:29,159 --> 01:15:32,793 Por 33 a�os he esperado a unir las piezas. 811 01:15:32,828 --> 01:15:40,200 �Tienen idea de lo que es esperar aqu� por 33 a�os? 812 01:15:40,235 --> 01:15:45,807 Algunos se hubieran rendido, otros se hubieran vuelto locos, pero yo no. 813 01:15:45,842 --> 01:15:48,509 Porque yo sab�a que un d�a... 814 01:15:48,544 --> 01:15:51,547 las peque�as hijas de Cactus vendr�an a Chile Verde. 815 01:15:51,582 --> 01:15:53,180 �Y yo ser�a rico! 816 01:15:53,215 --> 01:15:57,753 Rico para sacudir el polvo de esta tierra olvidada de mis sandalias 817 01:15:57,788 --> 01:16:01,623 Voy a ir a Londres Par�s, Viena. 818 01:16:01,658 --> 01:16:06,795 Entonces Roma, el Vaticano. 819 01:16:06,830 --> 01:16:09,014 �Voy a ser el Papa! 820 01:16:09,049 --> 01:16:11,056 Este tipo est� loco. 821 01:16:11,091 --> 01:16:13,064 Hombres de poca fe. 822 01:16:17,506 --> 01:16:20,339 Odio a los sacerdotes prepotentes. 823 01:16:25,948 --> 01:16:29,318 Supongo que nadie quiere dividir por cuatro. 824 01:16:29,353 --> 01:16:31,752 - �Marguerita? - �Qu�? 825 01:16:31,787 --> 01:16:37,025 Eres mi hermana mayor. No puedo matarte. Hay suficiente para las dos. 826 01:16:37,060 --> 01:16:40,561 - �Y estos? - Los matamos. 827 01:16:40,596 --> 01:16:44,679 Nos van a matar. Suerte que yo hablo espa�ol. 828 01:16:44,714 --> 01:16:48,762 - �C�mo s� que vas matarlos?" - Confi� en m�. 829 01:17:12,694 --> 01:17:15,330 Vamos, disparar�. 830 01:17:15,365 --> 01:17:17,464 No puedes. 831 01:17:17,499 --> 01:17:19,199 Yo s� por qu�. 832 01:17:19,234 --> 01:17:22,803 Todo lo que te dije ayer es cierto. 833 01:17:22,838 --> 01:17:26,308 - �Y porque dijiste que me matar�as? - Fue un truco para enga�arla. 834 01:17:26,343 --> 01:17:29,261 Ella solo te quiere matar, como lo hizo con Pito Rojo. 835 01:17:29,296 --> 01:17:32,180 C�llate. Puta mentirosa. No le prestes atenci�n a ella. 836 01:17:32,215 --> 01:17:37,552 - No escuchar� a ninguna. - Nosotros somos iguales. 837 01:17:37,587 --> 01:17:41,488 Hicimos el amor. Fue como fuegos artificiales. 838 01:17:41,523 --> 01:17:46,862 Un cohete grande y largo disparando en mi interior. 839 01:17:46,897 --> 01:17:48,261 �Cu�ndo fue eso? 840 01:17:48,296 --> 01:17:51,164 El d�a en legaste a Chile Verde. 841 01:17:51,199 --> 01:17:53,861 Hicimos el amor en la ducha, fue... 842 01:17:57,272 --> 01:18:00,340 �En la ducha? �C�mo pudiste? 843 01:18:00,375 --> 01:18:02,677 Parec�a lo correcto en el momento. 844 01:18:02,712 --> 01:18:04,980 Los hombres son todos iguales. 845 01:18:05,015 --> 01:18:07,049 T� no eres mi due�a. 846 01:18:07,084 --> 01:18:09,040 Pero te amo. 847 01:18:10,719 --> 01:18:12,448 �Puta! 848 01:18:18,326 --> 01:18:20,191 �D�nde estaba? 849 01:18:21,229 --> 01:18:23,597 �Si! Abel, te amo. 850 01:18:23,632 --> 01:18:26,334 Dios sabe que te lo he dicho en varias ocasiones. 851 01:18:26,369 --> 01:18:28,203 Entonces demostralo. 852 01:18:28,238 --> 01:18:29,966 Tir� tu arma. 853 01:18:42,684 --> 01:18:44,151 Pero, �qui�n iba a decir...? 854 01:18:45,987 --> 01:18:47,750 Lo dije en serio. 855 01:18:50,692 --> 01:18:52,091 Abel. 856 01:18:53,395 --> 01:18:54,987 Adi�s, idiota. 857 01:18:59,167 --> 01:19:03,035 Ella te iba a matar. No pod�a permit�rselo. 858 01:19:06,508 --> 01:19:09,375 Fuiste vos la que me salv� antes. 859 01:19:12,914 --> 01:19:15,015 Dos veces. 860 01:19:15,050 --> 01:19:16,750 La mitad de esto es tuyo. 861 01:19:16,785 --> 01:19:20,118 Solo necesito lo suficiente para legar a Abilene. 862 01:19:21,189 --> 01:19:23,575 Gracias, Big Ed 863 01:19:23,610 --> 01:19:25,961 Ll�mame Edna. 864 01:19:25,996 --> 01:19:29,897 �Abel! 865 01:19:30,932 --> 01:19:34,231 Espero que no dejes que una cosa as� interfiera con nuestra relaci�n. 866 01:19:35,270 --> 01:19:40,609 Habr� subidas y bajadas, pero no es demasiado tarde. 867 01:19:40,644 --> 01:19:44,170 �No podemos ser amigos? 868 01:19:47,649 --> 01:19:51,745 Dale todo a la chica. No me importa el oro. 869 01:19:58,560 --> 01:20:01,862 Big Ed, querida. 870 01:20:01,897 --> 01:20:04,466 No te culpo por quererme muerta. 871 01:20:04,501 --> 01:20:07,934 Est�s vieja y fea. 872 01:20:07,969 --> 01:20:11,132 Y ver� que recibas lo que te viene. 873 01:20:12,207 --> 01:20:16,610 �Abel, mi amor! 874 01:20:20,015 --> 01:20:21,778 �Qu� sentido tiene? 875 01:20:50,278 --> 01:20:53,543 O bien... tal vez el vuelva ma�ana. 876 01:20:55,851 --> 01:21:00,311 Despu�s de todo, ma�ana ser� otro d�a. 877 01:21:01,305 --> 01:22:01,650 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/ahdmh Ayuda a otros a elegir el mejor63454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.