Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:14,614 --> 00:00:18,175
LUJURIA EN EL POLVO
3
00:02:08,862 --> 00:02:12,398
Nuestras pasiones son
como fuego y el agua
4
00:02:12,433 --> 00:02:15,834
buenos servidores,
pero malos amos
5
00:02:15,869 --> 00:02:19,822
La leyenda de Chile Verde
habla de hombres y mujeres
6
00:02:19,857 --> 00:02:23,776
que se han convertido en
esclavos de sus pasiones
7
00:02:23,811 --> 00:02:26,077
Pagaron el precio aqu�
8
00:02:26,112 --> 00:02:30,750
bajo el ampollante,
quemante, bochornoso, asante,
9
00:02:30,785 --> 00:02:33,586
quemante, escaldante,
humeante, hirviente,
10
00:02:33,621 --> 00:02:36,020
burbujeante, destructor, oscuro
11
00:02:36,055 --> 00:02:39,636
despiadado y
destructivo, deslumbrante
12
00:02:39,671 --> 00:02:43,217
y muy caliente sol
de Nuevo Mexico
13
00:02:43,963 --> 00:02:46,664
Hay un dicho en la regi�n
14
00:02:46,699 --> 00:02:51,898
"Los que pecan en el
polvo mariran en el polvo"
15
00:02:55,675 --> 00:02:57,375
�Mi gin!
16
00:02:57,410 --> 00:03:02,347
Dios m�o, morir� de sed aqu�.
17
00:03:05,985 --> 00:03:08,510
�Qu� est�s haciendo?
18
00:03:12,058 --> 00:03:14,844
A unas pocas millas m�s.
19
00:03:14,879 --> 00:03:17,595
A pocos kil�metros...
20
00:03:17,630 --> 00:03:20,622
Y luego te puedes morir
pedazo de mierda de caballo.
21
00:03:24,671 --> 00:03:28,740
Camino por valle de las sombras.
22
00:03:28,775 --> 00:03:32,643
La sombra del valle...
Vaya, yo lo sab�a.
23
00:03:37,083 --> 00:03:40,280
�Agua! �Entiendes? �Agua!
24
00:03:57,704 --> 00:04:00,798
�Agua! �Gracias Maria!
25
00:04:24,030 --> 00:04:27,056
�Madre de Dios!
�Qu� est�s haciendo?
26
00:04:28,468 --> 00:04:31,936
�Qui�n es usted?
� De d�nde vino?
27
00:04:31,971 --> 00:04:35,308
Le pregunt� de qui�n
se trata. Su�ltalo.
28
00:04:35,343 --> 00:04:37,003
�Qu� quieres?
29
00:04:38,144 --> 00:04:40,878
Yo, �verdad?
30
00:04:40,913 --> 00:04:42,747
�Se aprovechar� de m�?
31
00:04:42,782 --> 00:04:46,986
�Har� conmigo sus sucias fantas�as
bajo el abrasador sol del desierto?
32
00:04:47,021 --> 00:04:50,555
�Me vejar� como
jam�s me vejaron antes?
33
00:04:50,590 --> 00:04:54,994
Su sudor corre por mi cuerpo
mientras rodamos por el polvo.
34
00:04:55,029 --> 00:04:57,595
Mientras viola mis
parte m�s �ntimas...
35
00:04:57,630 --> 00:05:02,302
con una pasi�n org�smica
digna de los animales.
36
00:05:02,337 --> 00:05:05,533
Es usted repugnante.
37
00:05:10,610 --> 00:05:12,295
�Qu� est�s haciendo?
38
00:05:12,330 --> 00:05:13,945
No me dejes aqu�.
39
00:05:13,980 --> 00:05:18,918
Te lo suplico. Mi culo est� en
sus �ltimos estertores. Me muero.
40
00:05:18,953 --> 00:05:20,977
No tengo nada que comer.
41
00:05:30,363 --> 00:05:31,990
Gracias.
42
00:05:38,604 --> 00:05:43,132
Por favor no te vayas.
�No s� tu nombre!
43
00:05:47,680 --> 00:05:49,511
�Se�or!
44
00:05:51,050 --> 00:05:54,454
Estoy perdida,
tiene que ayudarme.
45
00:05:54,489 --> 00:05:55,944
Por favor.
46
00:06:01,461 --> 00:06:03,622
Gracias.
47
00:06:04,664 --> 00:06:07,967
Rosita Valdez. Todo el
mundo me llama Rosie.
48
00:06:08,002 --> 00:06:09,696
�Como te llam�s?
49
00:06:10,770 --> 00:06:13,500
�No estar�s en
camino a Chile Verde?
50
00:06:15,108 --> 00:06:17,338
�Pasar�s por Chile Verde?
51
00:06:18,378 --> 00:06:21,012
�Te molesta si voy contigo?
52
00:06:21,047 --> 00:06:24,582
Gracias. Estoy loca
por andar por aqu�, sola.
53
00:06:24,617 --> 00:06:28,087
Me iba bien hasta que fui atacada
por Estuche Duro y su banda.
54
00:06:28,122 --> 00:06:29,989
�Has o�do hablar de �l?
55
00:06:30,024 --> 00:06:32,023
Son los animales.
56
00:06:32,058 --> 00:06:35,128
He pasado por malos tiempos...
57
00:06:35,163 --> 00:06:37,462
pero esto era lo peor.
58
00:06:37,497 --> 00:06:40,898
Era ayer y me sent�a muy bien
59
00:06:40,933 --> 00:06:44,596
Iba mitad de camino a Chile Verde
y no me hab�a perdido ni una vez
60
00:07:06,225 --> 00:07:07,892
Buenas tardes, caballeros.
61
00:07:07,927 --> 00:07:10,294
Conf�a en el Se�or
y �l te sustentar�.
62
00:07:10,329 --> 00:07:13,127
�Este es el camino
correcto para Chile Verde?
63
00:07:14,200 --> 00:07:16,801
Mala cosa.
64
00:07:16,836 --> 00:07:20,856
Ser un l�der de hombres
es un trabajo solitario.
65
00:07:20,891 --> 00:07:24,385
Yo estaba preocupado
por la libido con ellos...
66
00:07:24,420 --> 00:07:27,845
hasta que apareci� Ud.
Tan convenientemente.
67
00:07:27,880 --> 00:07:31,451
Me temo no entender. �Usted
est� hablando mi idioma?
68
00:07:31,486 --> 00:07:32,884
�Habla mi idioma?
69
00:07:32,919 --> 00:07:37,155
Mala cosa. �Esta claro Se�orita?
70
00:07:37,190 --> 00:07:41,327
Mi maldici�n es que yo recib� la
educaci�n como hijo de un ministro.
71
00:07:41,362 --> 00:07:43,494
Que se pudra en el infierno.
72
00:07:43,529 --> 00:07:46,657
Pero creo que Ud. entiende
la idea de lo que dije.
73
00:07:47,733 --> 00:07:49,963
Mis hombres est�n
alzados como conejos.
74
00:07:51,003 --> 00:07:52,766
�No es dulce?
75
00:07:59,178 --> 00:08:02,415
Dense prisa, tenemos una
fortuna en oro para encontrar.
76
00:08:02,450 --> 00:08:04,901
�Ayuda! �Ayuda!
77
00:08:04,936 --> 00:08:07,829
�Espera! �Alto!
78
00:08:07,864 --> 00:08:10,510
Yo soy... virgen.
79
00:08:10,545 --> 00:08:13,157
�Virgen? �En serio?
80
00:08:14,193 --> 00:08:15,795
Entonces sera diferente.
81
00:08:15,830 --> 00:08:17,763
Yo ser� el primero.
82
00:08:24,237 --> 00:08:29,140
He tenido relaciones carnales
250 mujeres y dos cabras.
83
00:08:30,176 --> 00:08:31,939
�Y los pollos?
84
00:08:34,947 --> 00:08:36,546
Pero nunca...
85
00:08:36,581 --> 00:08:38,145
me hizo...
86
00:08:39,619 --> 00:08:41,085
estornudar antes.
87
00:08:41,120 --> 00:08:45,391
Debe ser mi
perfume. Es importado
88
00:08:45,426 --> 00:08:47,256
�De d�nde?
89
00:08:48,494 --> 00:08:51,295
Francia.
90
00:08:51,330 --> 00:08:54,467
Estoy fuera de esto, muchachos.
91
00:08:54,502 --> 00:08:56,367
Es toda suya.
92
00:09:02,375 --> 00:09:04,775
Fue terrible terrible
93
00:09:04,810 --> 00:09:06,979
Abusaron de m� durante horas
94
00:09:07,014 --> 00:09:09,243
No paraban.
95
00:09:10,416 --> 00:09:12,816
�Alguien quiere probar otra vez?
96
00:09:14,854 --> 00:09:18,057
�Y t�, peque�o
Chihuahua mexicano?
97
00:09:18,092 --> 00:09:21,260
Por favor, vaya. No me molestes.
98
00:09:21,295 --> 00:09:23,227
�Esa mujer loca!
99
00:09:23,262 --> 00:09:25,753
�Qu� mont�n de holgazanes!
100
00:10:04,403 --> 00:10:06,871
Siempre es el chiquito que
tiene algo que demostrar.
101
00:10:43,776 --> 00:10:46,445
Cuando trat� de
aprovecharse nuevamente de mi
102
00:10:46,480 --> 00:10:50,247
lo golpe� con una
piedra y me escap�.
103
00:10:50,282 --> 00:10:54,343
�Y vos? �Estuviste
alguna vez en Chile Verde?
104
00:10:55,554 --> 00:10:58,456
Yo tampoco. Dicen
que hay una cantina.
105
00:10:58,491 --> 00:11:02,228
Voy a trabajar como cantante.
Siempre quise ser cantante.
106
00:11:02,263 --> 00:11:05,595
Trabaj� en Santa Fe,
desde que tenia 14 a�os.
107
00:11:07,033 --> 00:11:09,467
Est� bien.. Era una bailarina.
108
00:11:09,502 --> 00:11:15,041
Debo cuidar de mi misma. Nunca
conoc� a mis padres. Miserables.
109
00:11:15,076 --> 00:11:18,101
�Conoci� a su padre?
Yo nunca tuve uno.
110
00:11:19,145 --> 00:11:24,850
Estoy hablando demasiado. Si que
sabes sacarle los secretos a una chica
111
00:11:24,885 --> 00:11:28,120
Tal vez encuentre
marido rico en Chile Verde.
112
00:11:28,155 --> 00:11:30,281
�Cuanto mas lejos est�?
113
00:11:31,757 --> 00:11:33,725
Hace tanto calor.
114
00:11:34,894 --> 00:11:37,795
Estar�a mejor hablado
con Cactus Kaplan.
115
00:11:44,270 --> 00:11:46,472
AQU� YACE CACTUS
KAPLAN, 1828-1853
116
00:11:46,507 --> 00:11:47,507
MONTA�AS BUTE
117
00:11:49,842 --> 00:11:53,779
�Veo veo una cosa maravillosa
que empieza con C...
118
00:11:53,814 --> 00:11:56,247
Chile Verde!
119
00:12:11,564 --> 00:12:14,192
�Camin� 320
kil�metros para esto?
120
00:12:15,167 --> 00:12:17,135
�Te vas a quedar mucho tiempo?
121
00:12:31,117 --> 00:12:35,349
�Marguerita's? Muy
diferente la Opera de Santa Fe.
122
00:13:11,924 --> 00:13:13,619
�Ten�s sed?
123
00:13:22,468 --> 00:13:24,335
Decime que mierda
est� pasando aqu�.
124
00:13:24,370 --> 00:13:27,673
Escuchamos caballos. Pensamos
que ser�a Estuche Duro y su banda.
125
00:13:27,708 --> 00:13:30,870
- Nos sobresaltamos.
- Ya lo creo.
126
00:13:31,977 --> 00:13:33,629
�Se�ora?
127
00:13:33,664 --> 00:13:35,590
�Pasa algo?
128
00:13:35,625 --> 00:13:37,481
No, se�ora.
129
00:13:37,516 --> 00:13:41,213
Richard Barker. La gente
de aqu� me llama Pito Rojo.
130
00:13:42,488 --> 00:13:45,022
Debido al pelo.
131
00:13:45,057 --> 00:13:47,753
Soy Rosie Valdez. Yo canto.
132
00:13:48,794 --> 00:13:51,061
�Y vos?
133
00:13:51,096 --> 00:13:52,791
�l no habla mucho.
134
00:13:53,833 --> 00:13:56,734
- �D�nde est�n todos?
- Vendr�n despu�s que d� la se�al.
135
00:14:12,218 --> 00:14:15,554
- �Qui�n es el propietario de esto?
- Marguerita Ventura.
136
00:14:15,589 --> 00:14:17,722
�Ella necesita un cantante?
137
00:14:17,757 --> 00:14:19,855
�Una mujer necesita esporas?
138
00:14:20,893 --> 00:14:23,088
Marguerita canta ella misma.
139
00:14:25,331 --> 00:14:27,331
Est� bien.
140
00:14:27,366 --> 00:14:29,197
Est� bien, amigos.
141
00:14:34,607 --> 00:14:36,268
Hola, cari�o.
142
00:14:39,511 --> 00:14:40,842
�Hola
143
00:14:42,882 --> 00:14:44,406
Hola, abuelo.
144
00:14:53,692 --> 00:14:55,250
Hola guapo.
145
00:15:12,177 --> 00:15:15,840
Est� hermoso en esas botas.
146
00:15:17,316 --> 00:15:20,052
�Cual dijiste que era tu nombre?
147
00:15:20,087 --> 00:15:21,519
No lo dije.
148
00:15:44,610 --> 00:15:47,374
�Qui�n es usted?
149
00:15:48,948 --> 00:15:51,917
Gringo, te hice una pregunta.
150
00:15:55,521 --> 00:15:59,651
�Cu�l es el problema? �Estas
sordo? He formulado una pregunta.
151
00:16:01,093 --> 00:16:04,730
Es posible que necesites
lavarse las orejas.
152
00:16:04,765 --> 00:16:06,755
S�, un lavado.
153
00:16:12,571 --> 00:16:14,038
�Mejora?
154
00:16:14,073 --> 00:16:17,476
- Usted vino aqu� con su esposa.
- Apenas nos conocemos.
155
00:16:17,511 --> 00:16:19,361
�C�llate!
156
00:16:19,396 --> 00:16:21,212
�Puta!
157
00:16:22,348 --> 00:16:24,616
No nos gustan los
extra�os en Chile Verde.
158
00:16:24,651 --> 00:16:27,520
Nos ponen... nerviosos.
159
00:16:27,555 --> 00:16:30,389
Si nos dice su nombre...
160
00:16:30,424 --> 00:16:32,022
tal vez...
161
00:16:32,057 --> 00:16:34,116
quiz� deje que se vaya.
162
00:16:47,339 --> 00:16:49,307
Adi�s, Rosie.
163
00:16:52,444 --> 00:16:54,344
�Desenfund�, cobarde!
164
00:16:55,414 --> 00:16:59,065
- No, es un pistolero.
- C�llate.
165
00:16:59,100 --> 00:17:02,716
Si desenfunda,
sois hombre muerto.
166
00:17:05,457 --> 00:17:08,153
- �Est� seguro?
- S�.
167
00:17:16,201 --> 00:17:19,805
As� que, �usted dice
que es un pistolero?
168
00:17:19,840 --> 00:17:22,239
Maldito gringo.
169
00:17:23,575 --> 00:17:27,379
Te dejo ir si dices tu nombre.
170
00:17:27,414 --> 00:17:29,246
Es una cuesti�n de honor.
171
00:17:29,281 --> 00:17:32,409
Estas personas, son mis amigos.
172
00:17:33,485 --> 00:17:35,476
Problema de ellos
173
00:17:51,136 --> 00:17:55,038
Det�ngase hombre o
usare su culo como sobrero.
174
00:18:01,180 --> 00:18:04,149
Su�ltelo lentamente.
175
00:18:06,685 --> 00:18:08,786
Manos arriba.
176
00:18:08,821 --> 00:18:11,949
- �Qu� pas�, Bernardo?
- Mat� a mis amigos.
177
00:18:14,593 --> 00:18:16,151
Dejalos caer.
178
00:18:18,530 --> 00:18:21,199
- Lindo par de espuelas.
- Gracias.
179
00:18:21,234 --> 00:18:23,535
- �En lucha limpia?
- Accidente.
180
00:18:23,570 --> 00:18:25,837
- �Accidente?
- Se movieron.
181
00:18:26,872 --> 00:18:30,274
Callate, Bernardo.
182
00:18:30,309 --> 00:18:34,446
Bernardo suele meterse en
cosas que no sabe como terminar.
183
00:18:34,481 --> 00:18:36,573
Tal vez aprendiste
una lecci�n esta vez.
184
00:18:39,485 --> 00:18:42,921
�Cu�l es tu nombre, guapo?
185
00:18:42,956 --> 00:18:46,323
Soy Rosie Vald�z, yo canto.
186
00:18:46,358 --> 00:18:50,129
- �Esto est� contigo?
- Entramos juntos al pueblo.
187
00:18:50,164 --> 00:18:53,432
En cuanto haya tomado
algo me estoy yendo.
188
00:18:53,467 --> 00:18:54,565
Solo.
189
00:18:54,600 --> 00:18:57,330
Bueno gente... El
show ha terminado.
190
00:19:07,379 --> 00:19:08,937
Tequila.
191
00:19:25,597 --> 00:19:27,861
�Le gusta lo que ve, Se�or?
192
00:19:30,435 --> 00:19:33,372
Soy la mejor besadora a
la francesa de Chile Verde.
193
00:19:33,407 --> 00:19:36,440
Si me cruzo con
un franc�s le aviso.
194
00:19:36,475 --> 00:19:39,511
- Turista.
- �Le paga una bebida a una chica, vaquero?
195
00:19:39,546 --> 00:19:40,711
Te lo dije una vez.
196
00:19:40,746 --> 00:19:44,483
Te lo dije una y mil veces.
No molestes a los clientes.
197
00:19:44,518 --> 00:19:45,849
Lo siento, Margarita.
198
00:19:45,884 --> 00:19:50,514
Si es un ciego es todo tuyo.
199
00:19:51,690 --> 00:19:55,727
�Casualmente no seras Williams
Estuche Duro? Lo estamos esperando...
200
00:19:55,762 --> 00:19:57,217
Disculpe.
201
00:19:58,297 --> 00:20:01,366
Yo con mucho gusto le pagar�
una copa, se�ora. �Qu� quiere?
202
00:20:01,401 --> 00:20:03,903
Gracias. Gin.
203
00:20:03,938 --> 00:20:06,370
Me llaman Big Ed
204
00:20:06,405 --> 00:20:10,475
Gusto en conocerla.
Mi nombre es Wood.
205
00:20:10,510 --> 00:20:12,443
Abel Wood.
206
00:20:15,747 --> 00:20:18,216
�Se quedar� un tiempo por aqu�?
207
00:20:18,251 --> 00:20:20,651
Me imagino que
no soy bienvenido.
208
00:20:20,686 --> 00:20:24,156
Si deseas refrescarte,
ten�s la �nica ducha...
209
00:20:24,191 --> 00:20:27,359
al oeste del
Mississippi al fondo.
210
00:20:27,394 --> 00:20:28,394
Eso ser�a muy bueno.
211
00:20:28,428 --> 00:20:29,793
Marguerita.
212
00:20:29,828 --> 00:20:34,800
Los clientes me llaman Margarita.
Todo el territorio me llama Margarita.
213
00:20:34,835 --> 00:20:38,337
Mis amigos �ntimos
me llaman Miss Ventura.
214
00:20:38,372 --> 00:20:41,840
Miss Ventura, realmente
necesito un trabajo.
215
00:20:41,875 --> 00:20:44,708
Las Cruces no est� lejos.
216
00:20:44,743 --> 00:20:47,596
�Est�s preparado para esa ducha?
217
00:20:47,631 --> 00:20:50,414
Me tom� cuatro d�as llegar aqu�.
218
00:20:50,449 --> 00:20:53,485
Y no me ir� a ning�n lado
hasta que me oiga cantar.
219
00:20:53,520 --> 00:20:56,221
En este caso...
220
00:20:56,256 --> 00:20:57,916
�Pianista!
221
00:21:04,730 --> 00:21:08,600
Esta canci�n fue escrita
por un amigo. Se trata de...
222
00:21:08,635 --> 00:21:11,899
Canta antes de que
alguien mas se muera.
223
00:21:21,513 --> 00:21:24,249
- �C�mo dijiste que te llamabas hijo?
- Pija Roja.
224
00:21:24,284 --> 00:21:25,716
Toc�, Pija.
225
00:21:29,421 --> 00:21:32,923
Estos labios est�n
hechos para besar
226
00:21:32,958 --> 00:21:36,578
Estas caderas fueron
hechas para el baile
227
00:21:36,613 --> 00:21:40,174
Estos brazos fueron
hechos para mantenerte
228
00:21:40,209 --> 00:21:43,735
apretado durante todo
el d�a Y toda la noche
229
00:21:43,770 --> 00:21:47,371
Estos labios est�n
hechos para elegir
230
00:21:47,406 --> 00:21:51,476
Estas caderas han sido
hechas para conectarse
231
00:21:51,511 --> 00:21:54,863
Esas piernas han sido
hecho para envolverse
232
00:21:54,898 --> 00:21:58,216
alrededor tuyo tan
fuerte toda la noche
233
00:21:58,251 --> 00:22:00,102
Cuando me ves
234
00:22:00,137 --> 00:22:02,129
Baila sin parar
235
00:22:02,164 --> 00:22:03,827
estar�s de acuerdo
236
00:22:03,862 --> 00:22:05,490
Me visto de acuerdo
237
00:22:05,525 --> 00:22:07,691
Cuando mes ves
238
00:22:07,726 --> 00:22:09,361
Bailar con los chicos
estar�s de acuerdo
239
00:22:09,396 --> 00:22:12,829
que nunca has visto nada igual
240
00:22:12,864 --> 00:22:16,333
Estos labios se
hicieron para degustar
241
00:22:16,368 --> 00:22:20,856
El tiempo no ha sido
hecho para desperdiciarlo
242
00:22:20,891 --> 00:22:25,344
Te voy a mostrar c�mo
se hace S�lo por diversi�n
243
00:22:25,379 --> 00:22:27,244
Cualquiera puede venir
244
00:22:27,279 --> 00:22:30,747
Estos labios se
hicieron para besar
245
00:22:30,782 --> 00:22:35,320
Pru�balos y sabr�s lo
que te estabas perdiendo
246
00:22:35,355 --> 00:22:39,858
Querr�s mantener al
d�a durante todo el d�a
247
00:22:39,893 --> 00:22:41,660
Y la cama todas las noches
248
00:22:41,695 --> 00:22:43,427
todos los d�as
249
00:22:43,462 --> 00:22:45,280
Y la cama todas las noches
250
00:22:45,315 --> 00:22:47,064
Podemos jugar todos los d�as
251
00:22:47,099 --> 00:22:50,000
Y la cama todas las
noches Puedes apostarlo!
252
00:23:02,481 --> 00:23:04,813
Cari�o, cant�s como te ves.
253
00:23:06,318 --> 00:23:09,582
Ninfa, prepar� el
ba�o para el Sr. Wood.
254
00:23:09,617 --> 00:23:12,847
Ese hombre esta
caliente y pegajoso.
255
00:23:16,395 --> 00:23:19,990
Me encantan esas espuelas.
256
00:23:23,835 --> 00:23:26,303
Dejalo que se vaya... por ahora.
257
00:23:27,372 --> 00:23:29,670
�Piensas que est�
aqu� buscando el oro?
258
00:23:40,218 --> 00:23:42,982
Tiene que haber
algo mejor que esto.
259
00:23:43,017 --> 00:23:45,746
Tiene que haber
algo mejor que hacer.
260
00:23:50,328 --> 00:23:52,896
�Con o sin?
261
00:23:52,931 --> 00:23:56,283
�Quiere que sea con o sin?
262
00:23:56,318 --> 00:23:59,636
- Con - Por supuesto.
263
00:24:19,191 --> 00:24:21,955
�Est� preparado, se�or?
264
00:24:23,829 --> 00:24:25,626
Aqu�.
265
00:24:30,035 --> 00:24:33,472
- �Hace mucho tiempo que est�s aqu�?
- Un mes, pero no me gusta.
266
00:24:33,507 --> 00:24:37,374
En Las Cruces, yo
era una gran atracci�n.
267
00:24:37,409 --> 00:24:41,179
Los hombres ven�an de
lejos a ofrecer su respeto.
268
00:24:41,214 --> 00:24:44,649
- Ya lo creo.
- Entonces, mi padre muri�.
269
00:24:44,684 --> 00:24:48,553
Y los hombres ya
no me respetan m�s.
270
00:24:48,588 --> 00:24:50,622
La vida es una mierda.
271
00:24:50,657 --> 00:24:52,823
S� lo es.
272
00:24:52,858 --> 00:24:56,316
Y entonces me enter�
del oro de Chile Verde.
273
00:24:57,362 --> 00:24:58,912
�Qu� oro?
274
00:24:58,947 --> 00:25:00,463
No importa.
275
00:25:17,716 --> 00:25:19,274
�Caramba!
276
00:25:40,205 --> 00:25:44,767
- �Siempre se ducha con las botas?
- Hago todo con las botas puestas.
277
00:26:29,321 --> 00:26:31,881
Bend�ceme, Padre,
porque he pecado.
278
00:26:33,391 --> 00:26:35,222
Marguerita.
279
00:26:37,729 --> 00:26:39,754
�l decidi� quedarse.
280
00:26:44,035 --> 00:26:47,238
- �Terminaste, querida?
- Se podr�a comer en este piso.
281
00:26:47,273 --> 00:26:49,806
Y probablemente lo har�s.
282
00:26:49,841 --> 00:26:53,011
�Cu�ndo fue tu �ltima confesi�n?
283
00:26:53,046 --> 00:26:55,011
Hace 20 a�os.
284
00:26:55,046 --> 00:26:57,616
Necesito sacarme un
peso de los hombros.
285
00:26:57,651 --> 00:27:00,650
Primero fue...
286
00:27:00,685 --> 00:27:03,653
esta chica en El Paso.
287
00:27:03,688 --> 00:27:06,622
Su madre y su abuela.
288
00:27:36,955 --> 00:27:40,992
Hay otras formas de ganarte
el sustento aqu�, sab�s.
289
00:27:41,027 --> 00:27:42,525
Prefiero morir primero.
290
00:27:42,560 --> 00:27:46,462
Seguramente moriste mil veces.
291
00:27:53,071 --> 00:27:56,973
No te metas con
Marguerita. Es peligrosa.
292
00:27:57,008 --> 00:28:01,646
- �Por que te quedas aqu�?
- No tengo otro lugar para ir.
293
00:28:01,681 --> 00:28:03,948
�Por qu� no te compras una mula?
294
00:28:03,983 --> 00:28:05,382
�C�mo?
295
00:28:05,417 --> 00:28:08,318
Nunca ganar� ese dinero.
296
00:28:09,354 --> 00:28:12,624
So�aba que alguien
como el Sr. Wood...
297
00:28:12,659 --> 00:28:16,412
vendr�a aqu� y
me llevar�a lejos.
298
00:28:16,447 --> 00:28:19,540
Pero ahora s� que
esto no suceder�.
299
00:28:19,575 --> 00:28:22,634
�Crees que vino detr�s del oro?
300
00:28:22,669 --> 00:28:24,134
�Oro?
301
00:28:24,169 --> 00:28:26,855
�Dije oro? Quise decir loro.
302
00:28:26,890 --> 00:28:29,541
�Crees que vino por el loro?
303
00:28:29,576 --> 00:28:31,304
�Qu� oro?
304
00:28:32,510 --> 00:28:35,211
Muchos hombres
quieren a los caballos, hijo.
305
00:28:35,246 --> 00:28:38,730
Pero a Doc Holliday realmente
le gustaban los caballos.
306
00:28:38,765 --> 00:28:42,214
�Qu� crees que hacia en el
corral tan temprano a la ma�ana?
307
00:28:43,521 --> 00:28:47,192
- Dame otra botella.
- �No crees que tomaste lo suficiente?
308
00:28:47,227 --> 00:28:49,994
Se cuando es suficiente.
Suelo tocar el suelo.
309
00:28:50,029 --> 00:28:53,430
Esto no va a resolver
tus problemas.
310
00:28:53,465 --> 00:28:56,457
Nada va a resolver mis
problemas, a excepci�n de...
311
00:28:57,635 --> 00:28:59,270
�Ten�s un vestido
que me puedas prestar?
312
00:28:59,305 --> 00:29:01,431
Claro que s�. Vamos.
313
00:29:14,085 --> 00:29:17,087
Mi amorcito, Te amo tanto.
314
00:29:17,122 --> 00:29:21,192
Har�a cualquier cosa
por ti, morir�a por ti.
315
00:29:21,227 --> 00:29:23,595
�Olv�date! �Olv�date!
316
00:29:23,630 --> 00:29:25,061
Olv�date.
317
00:29:25,096 --> 00:29:29,432
- Tengo otros planes.
- Yo s� lo que son.
318
00:29:29,467 --> 00:29:34,472
Quieres saltar encima del desconocido.
Pero no sabes d�nde ha estado.
319
00:29:34,507 --> 00:29:37,142
Pero s� bien a d�nde va.
320
00:29:37,177 --> 00:29:38,734
Voy a...
321
00:29:39,778 --> 00:29:42,008
�arrancar su coraz�n!
322
00:29:43,081 --> 00:29:46,182
Y luego, los dos indios la
tribu 'MandibulaTrabada'...
323
00:29:46,217 --> 00:29:51,689
Dir�s los indios Choctaw ". No
hay indios "MandibulaTrabada".
324
00:29:51,724 --> 00:29:53,091
Ahora los hay.
325
00:29:53,126 --> 00:29:54,493
Mis amigos.
326
00:29:54,528 --> 00:29:55,825
Los mexicanos.
327
00:29:55,860 --> 00:30:00,296
Los miembros del Club
Rotario Chile Verde.
328
00:30:00,331 --> 00:30:04,936
�Este extra�o es demasiado
grande para sus botas!
329
00:30:04,971 --> 00:30:07,029
�Vamos a dejarlo pasar?
330
00:30:08,406 --> 00:30:10,306
�Vamos?
331
00:30:11,376 --> 00:30:15,713
Todos sabemos por
qu� est� aqu�. �No?
332
00:30:15,748 --> 00:30:17,881
�No?
333
00:30:17,916 --> 00:30:19,975
Pregunt� por el oro.
334
00:30:21,019 --> 00:30:24,387
El oro de Chile Verde.
335
00:30:24,422 --> 00:30:27,959
Esto es lo que quiere Abel Wood.
336
00:30:27,994 --> 00:30:30,359
�Se lo vamos a dar a �l?
337
00:30:31,696 --> 00:30:34,130
�Se lo damos?
338
00:30:36,401 --> 00:30:39,736
�Vamos a matarlo!
339
00:30:39,771 --> 00:30:42,262
No me gusta su actitud.
340
00:30:44,676 --> 00:30:46,735
Dej� que se diviertan.
341
00:30:52,617 --> 00:30:55,852
Padre, he o�do a mucha
gente hablando de oro.
342
00:30:55,887 --> 00:31:00,058
- �Sabe usted algo sobre esto?
- Yo sab�a que hab�as venido para eso.
343
00:31:00,093 --> 00:31:03,428
La leyenda del oro
mantiene viva la ciudad.
344
00:31:03,463 --> 00:31:06,196
As� que est�n todos aqu�.
345
00:31:06,231 --> 00:31:10,224
Son hombres y
mujeres sin piedad.
346
00:31:11,369 --> 00:31:14,704
- Ten cuidado, hijo.
- Siempre lo tengo.
347
00:31:14,739 --> 00:31:18,910
Tambi�n son muy est�pidos.
Algunos est�n aqu� desde hace a�os.
348
00:31:18,945 --> 00:31:21,045
Y aun no han
resuelto el acertijo.
349
00:31:21,080 --> 00:31:22,045
�Qu� acertijo?
350
00:31:22,080 --> 00:31:26,417
El poema. Hasta resolverlo,
el oro nunca ser� encontrado.
351
00:31:26,452 --> 00:31:29,919
�C�mo es el poema?
352
00:31:29,954 --> 00:31:33,990
"Hab�a un joven de Escocia...
353
00:31:34,025 --> 00:31:37,829
que fue a la tierra
caliente de Nuevo M�xico.
354
00:31:37,864 --> 00:31:40,263
En una situaci�n grave...
355
00:31:40,298 --> 00:31:44,235
dos bellezas son su salvaci�n.
356
00:31:44,270 --> 00:31:46,338
Enterr� el oro...
357
00:31:46,373 --> 00:31:47,973
pero en que tierra?"
358
00:31:48,008 --> 00:31:49,539
Cree en esta leyenda?
359
00:31:49,574 --> 00:31:53,678
La superstici�n es la
religi�n de las mentes d�biles.
360
00:31:53,713 --> 00:31:55,664
�Schopenhauer?
361
00:31:55,699 --> 00:31:57,524
No lo creo.
362
00:31:57,559 --> 00:31:59,315
�Plat�n?
363
00:31:59,350 --> 00:32:01,651
- �Nietzsche?
- Eso no importa.
364
00:32:01,686 --> 00:32:05,056
Ellos creen en la
leyenda porque quieren.
365
00:32:05,091 --> 00:32:07,292
La codicia.
366
00:32:07,327 --> 00:32:09,745
Gracias, Padre.
367
00:32:09,780 --> 00:32:11,853
Gracias, mi amigo.
368
00:32:11,888 --> 00:32:13,926
Vaya con Dios.
369
00:32:16,601 --> 00:32:18,432
Tenga cuidado.
370
00:32:41,192 --> 00:32:43,592
�Que pasa? Tranquilo
371
00:32:50,835 --> 00:32:53,599
�Toma! �Alto!
372
00:33:01,379 --> 00:33:05,316
Hermoso.
373
00:33:06,451 --> 00:33:08,987
�Qu� es todo ese ruido?
374
00:33:09,022 --> 00:33:10,579
�Hoy es s�bado?
375
00:33:11,622 --> 00:33:14,089
�Linchamiento!
376
00:33:34,679 --> 00:33:36,948
�Cuelguen al extranjero!
377
00:33:36,983 --> 00:33:38,648
�Madre de Dios!
378
00:33:38,683 --> 00:33:42,553
�Que alguien traiga el caballo!
�Que alguien traiga el caballo!
379
00:33:42,588 --> 00:33:45,656
- �Ahora!
- �No deber�amos hacer algo?
380
00:33:45,691 --> 00:33:49,994
Bernardo, las espuelas son m�as.
381
00:33:50,029 --> 00:33:52,792
�Son tuyas!
382
00:34:08,513 --> 00:34:12,148
Nuestra Se�ora
D�game, por favor.
383
00:34:12,183 --> 00:34:14,447
�Por qu� no me invitan
nunca a sus fiestas?
384
00:34:15,420 --> 00:34:19,720
�Que esto sea
una lecci�n! �Adi�s!
385
00:34:23,928 --> 00:34:25,520
�Adi�s!
386
00:34:37,141 --> 00:34:39,560
Uno...
387
00:34:39,595 --> 00:34:41,520
dos...
388
00:34:41,555 --> 00:34:43,446
tres!
389
00:34:59,030 --> 00:35:01,260
Cari�o, te perdiste la fiesta.
390
00:35:09,674 --> 00:35:13,804
Vamos, Luz de Estrellas.
Hac� lo tuyo. Vamos.
391
00:35:24,255 --> 00:35:25,916
�Tengo que mear?
392
00:36:06,531 --> 00:36:08,328
Tequila.
393
00:36:12,837 --> 00:36:14,532
Yo tambi�n.
394
00:36:19,544 --> 00:36:21,774
�No te pudiste alejar, no?
395
00:36:59,016 --> 00:37:04,672
Deja que te lleve
396
00:37:04,707 --> 00:37:09,586
Al sur de mi cuerpo
397
00:37:09,621 --> 00:37:14,430
Cerca de mi liga
398
00:37:14,465 --> 00:37:20,037
donde todo est�
en orden Para usted
399
00:37:20,072 --> 00:37:23,472
Que es dulce como una poci�n
400
00:37:23,507 --> 00:37:26,642
Siente el calor,
sentir la emoci�n
401
00:37:26,677 --> 00:37:31,979
Marguerita est�
caliente De pies a cabeza
402
00:37:34,986 --> 00:37:41,092
Deja que te lleve Al
sur del R�o Grande
403
00:37:41,127 --> 00:37:43,828
Para probar un sabroso Brandy
404
00:37:43,863 --> 00:37:48,497
Un regalo delicioso
405
00:37:48,532 --> 00:37:51,335
Llene su montura con amor
406
00:37:51,370 --> 00:37:54,103
Prep�rate con todo el calor
407
00:37:54,138 --> 00:37:58,876
Prep�rese para encontrar
a la dulce Marguerita
408
00:37:58,911 --> 00:38:02,546
Deja que te lleve
Al sur de mi cuerpo
409
00:38:02,581 --> 00:38:05,099
donde no hay orden
410
00:38:05,134 --> 00:38:07,618
cuando el r�o suena
411
00:38:07,653 --> 00:38:09,819
todo el tiempo
412
00:38:09,854 --> 00:38:12,456
Toma el ardor de
mis entre piernas
413
00:38:12,491 --> 00:38:15,024
toma el fuego de mis ojos
414
00:38:15,059 --> 00:38:20,827
Y mira que la vista desde
aqu� es simplemente hermosa.
415
00:38:36,147 --> 00:38:38,933
�Por qu� no Al
sur de la frontera
416
00:38:38,968 --> 00:38:41,684
Si piensas que te
lo puedes costear
417
00:38:41,719 --> 00:38:46,357
Abel no puede darse
el lujo de decir que no
418
00:38:46,392 --> 00:38:49,292
Debido a que mi
deseo es mi l�mite.
419
00:38:49,327 --> 00:38:51,818
No puedo parar una
vez que empiezo a dar
420
00:38:53,130 --> 00:38:58,261
D�ndotelo soplido a soplido
421
00:39:00,071 --> 00:39:03,374
Marguerita ha
terminado de hablar
422
00:39:03,409 --> 00:39:05,103
Vamos
423
00:39:09,146 --> 00:39:12,604
- �Y qu�?
- Alguien deber�a darle sepultura.
424
00:39:16,087 --> 00:39:20,056
Ninfa, Pija Roja, entierrenlo.
425
00:39:20,091 --> 00:39:23,026
Ustedes tienen un
extra�o sentido del humor.
426
00:39:24,662 --> 00:39:28,496
Su canto realmente
lo dej� caliente.
427
00:39:37,007 --> 00:39:40,811
- Buenas noches, Sr. Wood.
- Buenas noches, Big Ed
428
00:39:40,846 --> 00:39:44,269
- Buenos sue�os.
- Vos tambi�n.
429
00:39:58,429 --> 00:40:00,226
Buenas noches, Abel.
430
00:40:22,386 --> 00:40:24,420
�Has perdido tu camino, querida?
431
00:40:24,455 --> 00:40:29,693
No, es el turno de las cucarachas. Yo duermo 03 a. m.
-10 a. m..
432
00:40:29,728 --> 00:40:32,396
Si no te gusta aqu�, desaparec�.
433
00:40:32,431 --> 00:40:35,030
No me ir� hasta
encontrar el oro...
434
00:40:35,065 --> 00:40:38,252
del que todos tienen
tanto cuidado de no hablar.
435
00:40:38,287 --> 00:40:41,404
�Crees que llegas al
pueblo y lo vas a encontrar...?
436
00:40:41,439 --> 00:40:45,109
Buena suerte. Algunos estamos
buscando desde hace a�os.
437
00:40:45,144 --> 00:40:46,736
No me digas.
438
00:41:07,998 --> 00:41:09,693
Buenas noches, Ninfa.
439
00:41:22,146 --> 00:41:25,549
Rosie, te deseaba
desde que te vi.
440
00:41:25,584 --> 00:41:26,916
Eres hermosa.
441
00:41:26,951 --> 00:41:30,321
Ahorra tu discursos,
cari�o. Yo no soy Julieta.
442
00:41:30,356 --> 00:41:32,812
Y vos menos un Romeo.
443
00:41:33,991 --> 00:41:35,791
Que organismo.
444
00:41:35,826 --> 00:41:37,259
Por lo menos �l est� despierto.
445
00:41:37,294 --> 00:41:40,229
Ten�s todo lo que
un hombre quiere.
446
00:41:40,264 --> 00:41:44,223
Vamos a ver si vos
tenes lo que yo quiero.
447
00:41:54,211 --> 00:41:57,915
- Ten�s un tatuaje en el culo
- Es una marca de nacimiento.
448
00:41:57,950 --> 00:42:00,042
Es la marca m�s grande
que he visto jamas.
449
00:42:36,053 --> 00:42:37,655
Buenos d�as, Big Ed
450
00:42:37,690 --> 00:42:38,787
Lo siento.
451
00:42:38,822 --> 00:42:42,626
No, yo lo siento. Estaba
so�ando despierta.
452
00:42:42,661 --> 00:42:46,430
- �Sobre qu�?
- Siempre tengo este sue�o...
453
00:42:46,465 --> 00:42:49,529
de terminar mis d�as en Abilene.
454
00:42:49,564 --> 00:42:52,593
�Has estado alguna
vez en Abilene?
455
00:42:53,671 --> 00:42:56,674
No, pero una vez
conoc� a un hombre.
456
00:42:56,709 --> 00:42:58,893
Hace mucho tiempo.
457
00:42:58,928 --> 00:43:01,043
El ven�a de all�.
458
00:43:01,078 --> 00:43:06,584
Adem�s, me gusta
el nombre, Abilene.
459
00:43:06,619 --> 00:43:09,553
Tiene un sonido hermoso.
460
00:43:09,588 --> 00:43:11,180
Creo que s�.
461
00:43:12,957 --> 00:43:15,357
Abilene.
462
00:43:28,005 --> 00:43:29,939
Pobre tipo.
463
00:43:29,974 --> 00:43:34,172
- �Qui�n har�a eso?
- Que tenga un entierro decente.
464
00:43:37,114 --> 00:43:39,600
Se lo har� saber al sacerdote.
465
00:43:39,635 --> 00:43:42,086
�Por qu� alguien
querr�a matarlo?
466
00:43:42,121 --> 00:43:43,319
�Oro?
467
00:43:43,354 --> 00:43:46,490
No durmi� en su
habitaci�n. �D�nde durmi�?
468
00:43:46,525 --> 00:43:48,693
No era yo.
469
00:43:48,728 --> 00:43:50,826
�Ninfa!
470
00:43:50,861 --> 00:43:52,963
�Dio ayer por la libre?
471
00:43:52,998 --> 00:43:55,065
- �A qui�n?
- Pija Roja
472
00:43:55,100 --> 00:43:57,399
Yo no. Lo juro.
473
00:43:57,434 --> 00:44:01,036
Enterramos a Bernardo
y se fue a la cama.
474
00:44:01,071 --> 00:44:04,639
- A dormir. Separados.
- Tra� el caf�.
475
00:44:05,876 --> 00:44:07,343
As� que...
476
00:44:08,912 --> 00:44:10,714
lo �nico que queda...
477
00:44:10,749 --> 00:44:13,239
es una persona.
478
00:44:15,319 --> 00:44:18,122
No mires para m�.
Dorm� como un tronco.
479
00:44:18,157 --> 00:44:21,357
Anoche parec�as uno
480
00:44:21,392 --> 00:44:23,527
Tal vez descifr� el poema.
481
00:44:23,562 --> 00:44:24,627
�Qu� poema?
482
00:44:24,662 --> 00:44:27,915
Sab�s de d�nde viene.
�Porque no te call�s!
483
00:44:27,950 --> 00:44:31,157
- Lo siento.
- �Te pregunt� por el poema!
484
00:44:31,192 --> 00:44:34,365
- No se de ning�n poema.
- Dejala en paz.
485
00:44:37,341 --> 00:44:39,792
Aqu� est� tu caf�.
486
00:44:39,827 --> 00:44:42,243
S�, aqu� est� tu caf�.
487
00:44:47,618 --> 00:44:49,415
�Y el poema?
488
00:44:52,790 --> 00:44:56,727
Cuando termine contigo
parecer�s un plato de jud�as.
489
00:44:56,762 --> 00:44:58,957
- �En serio?
- Se�oras, por favor.
490
00:45:14,845 --> 00:45:17,881
- �Y el poema?
- No puedo.
491
00:45:17,916 --> 00:45:19,548
�Puta!
492
00:45:19,583 --> 00:45:23,451
Desde que llegu� aqu�
me trataste como mierda.
493
00:45:24,521 --> 00:45:27,056
�Qui�n te crees que eres?
494
00:45:27,091 --> 00:45:31,328
�No ser� gran cosa, pero
que te hace tan especial?
495
00:45:31,363 --> 00:45:33,864
Eres due�a de un prost�bulo.
496
00:45:33,899 --> 00:45:36,131
�Una casa de putas!
497
00:45:36,166 --> 00:45:40,337
S�lo tres prostitutas. Y
una es una vaca senil.
498
00:45:40,372 --> 00:45:41,670
Sin intenci�n de ofender.
499
00:45:41,705 --> 00:45:45,309
La otra es tan nuevo que
no saben que sucursal usar.
500
00:45:45,344 --> 00:45:50,144
�Eso te deja como la
�nica puta de Chile Verde!
501
00:45:52,583 --> 00:45:55,417
Vine por el oro...
502
00:45:55,452 --> 00:45:59,755
porque he sido
pobre toda mi vida.
503
00:45:59,790 --> 00:46:03,393
Te equivocas. Has
sido barata toda tu vida.
504
00:46:03,428 --> 00:46:05,594
�Barata?
505
00:46:05,629 --> 00:46:07,358
Estos muebles son baratos.
506
00:46:33,190 --> 00:46:35,590
�No puede actuar como damas?
507
00:46:43,033 --> 00:46:45,263
�Ven ac�!
508
00:46:52,309 --> 00:46:54,377
Bueno, bueno.
509
00:46:54,412 --> 00:46:56,411
Miren esto.
510
00:46:56,446 --> 00:46:59,082
Justo la persona que buscamos.
511
00:46:59,117 --> 00:47:01,683
Perd�n por la demora, Rosie.
512
00:47:01,718 --> 00:47:05,422
Tuvimos que desviarnos
para ir al m�dico.
513
00:47:05,457 --> 00:47:07,287
�No, Clarence?
514
00:47:08,525 --> 00:47:09,992
�Quienes diablos son?
515
00:47:10,027 --> 00:47:13,630
Somos los peores miserables
los mas hijos de puta...
516
00:47:13,665 --> 00:47:16,133
que usted haya visto
en su vida, se�orita...
517
00:47:16,168 --> 00:47:18,801
Marguerita. Es mi cantina.
518
00:47:18,836 --> 00:47:22,573
Es un placer. Soy
Williams Estuche Duro.
519
00:47:22,608 --> 00:47:24,706
- Vamos.
- �Qu� quieres?
520
00:47:24,741 --> 00:47:29,195
"M�a es la venganza,"
dijo el Se�or. "Voy a pagar."
521
00:47:29,230 --> 00:47:33,615
St. Paul a los Romanos,
cap�tulo 12, vers�culo 19.
522
00:47:33,650 --> 00:47:36,297
Claro que St. Paul nunca tuvo un
disc�pulo con fractura de cuello...
523
00:47:36,321 --> 00:47:38,554
producida por una
prostituta de Santa Fe
524
00:47:38,589 --> 00:47:42,793
- Me gusta este hombre.
- No voy a ninguna parte.
525
00:47:42,828 --> 00:47:44,784
Fue en defensa propia.
526
00:47:45,863 --> 00:47:48,282
Tranquilo, Clarence. Tranquilo.
527
00:47:48,317 --> 00:47:50,701
Habr� tiempo para eso m�s tarde.
528
00:47:50,736 --> 00:47:53,237
�Por qu� no te vas?
529
00:47:53,272 --> 00:47:55,000
�Qu�?
530
00:47:57,474 --> 00:47:59,908
Te pregunt� por
qu� no desaparec�s.
531
00:47:59,943 --> 00:48:02,779
�Gracias a Dios! Estos
hombres quieren llevarme.
532
00:48:02,814 --> 00:48:03,979
�No es genial?
533
00:48:04,014 --> 00:48:06,812
�As� que ten�s un novio, Rosie?
534
00:48:07,851 --> 00:48:11,054
La necesitamos
para encontrar el oro.
535
00:48:11,089 --> 00:48:14,258
- �Qu� sab�s del oro?
- Registrenme.
536
00:48:14,293 --> 00:48:15,991
Eso pretendemos hacer.
537
00:48:16,026 --> 00:48:19,328
No temas. No dispararan
estando yo a tu lado.
538
00:48:19,363 --> 00:48:24,835
No cuente con eso Padre. Es un buen d�a
para mi si me toca matar a un sacerdote.
539
00:48:24,870 --> 00:48:26,700
Voy a estar en la iglesia.
540
00:48:28,071 --> 00:48:31,041
�C�mo desea
hacer esto, se�or...?
541
00:48:31,076 --> 00:48:34,101
Wood. Abel Wood.
542
00:48:35,145 --> 00:48:39,049
Lanza una moneda, cuando
toque el piso empez� a disparar.
543
00:48:39,084 --> 00:48:40,607
Est� bien.
544
00:48:42,986 --> 00:48:44,453
Tirala.
545
00:48:44,488 --> 00:48:47,789
No tengo una moneda.
546
00:48:47,824 --> 00:48:50,360
Las cosas est�n dif�ciles.
547
00:48:50,395 --> 00:48:52,895
Adi�s, Mr. Wood.
548
00:48:52,930 --> 00:48:55,916
Recuerde que el
d�a de la muerte...
549
00:48:55,951 --> 00:48:58,867
es mejor que el
d�a del nacimiento.
550
00:48:58,902 --> 00:49:03,473
Este es el Eclesi�sticos,
cap�tulo siete, verso cinco.
551
00:49:03,508 --> 00:49:05,134
El vers�culo uno.
552
00:49:07,844 --> 00:49:10,711
Cuando toque el
suelo, acaben con �l.
553
00:51:09,066 --> 00:51:11,694
Escucha gringo. Es hora para...
554
00:51:16,740 --> 00:51:18,230
�Chang!
555
00:51:20,444 --> 00:51:22,036
�Chang!
556
00:51:35,659 --> 00:51:38,059
Usted... malo.
557
00:51:39,096 --> 00:51:40,358
�Maldita sea!
558
00:52:02,652 --> 00:52:04,754
La victoria se mueve
hombre a hombre.
559
00:52:04,789 --> 00:52:05,989
�Deuteronomio?
560
00:52:06,024 --> 00:52:07,024
Homero.
561
00:53:03,380 --> 00:53:04,513
Volver�.
562
00:53:04,548 --> 00:53:06,573
Contar� las horas.
563
00:53:34,344 --> 00:53:37,080
- �El Sr. Wood!
- �D�nde est�?
564
00:53:37,115 --> 00:53:39,378
Se fue tras de Rosie.
565
00:54:43,179 --> 00:54:47,809
No quer�a discutir cualquier
informaci�n previa all�.
566
00:54:49,252 --> 00:54:52,222
�No habr� pensado
que los chicos y "mi"...?
567
00:54:52,257 --> 00:54:53,746
Los chicos y yo...
568
00:54:54,858 --> 00:54:58,419
�vinimos de visita de cortes�a?
569
00:55:00,664 --> 00:55:02,222
�Si pens� eso?
570
00:55:03,300 --> 00:55:07,003
No me di cuenta de
tu tatuaje en el culo.
571
00:55:07,038 --> 00:55:08,868
Sin embargo, lo se�al� Chang.
572
00:55:10,307 --> 00:55:13,043
A �l le gustaban esas cosas.
573
00:55:13,078 --> 00:55:16,511
Maldito cerdo.
574
00:55:16,546 --> 00:55:20,880
Pero �l s�lo me lo dijo
despu�s de tu partida.
575
00:55:22,719 --> 00:55:25,745
Si decide no ir,
siempre hay tiempo.
576
00:55:31,027 --> 00:55:33,086
No voy a hacerle da�o.
577
00:55:39,803 --> 00:55:43,373
�Por qu� no sale de su escondite
para discutir nuestra sociedad?
578
00:55:43,408 --> 00:55:44,808
�Qu� dec�s?
579
00:55:44,843 --> 00:55:46,208
Es mi culo.
580
00:55:50,380 --> 00:55:52,849
Hay suficiente para los dos.
581
00:55:52,884 --> 00:55:55,266
�Promet�s no disparar?
582
00:55:55,301 --> 00:55:57,648
Por la tumba de mi madre.
583
00:56:02,392 --> 00:56:04,878
- No es nada, te lo juro.
- �Qu�?
584
00:56:04,913 --> 00:56:07,364
Mi tatuaje. Es s�lo
la mitad del mapa.
585
00:56:07,399 --> 00:56:09,833
Sin la otra mitad es in�til.
586
00:56:09,868 --> 00:56:13,501
No lo puedo creer.
587
00:56:13,536 --> 00:56:15,470
Por eso vine a Chile Verde.
588
00:56:15,505 --> 00:56:18,708
No me hagas da�o. Prometiste
sobre la tumba de su madre.
589
00:56:18,743 --> 00:56:19,974
As� es.
590
00:56:20,009 --> 00:56:23,843
Lamentaras saber que la vieja
puta aun esta viva y coleando.
591
00:56:25,482 --> 00:56:28,134
Por favor, d�jame vivir.
592
00:56:28,169 --> 00:56:30,787
Nunca he estado en Par�s.
593
00:56:30,822 --> 00:56:33,656
C'est la vie, Rosie.
594
00:56:33,691 --> 00:56:35,146
Mir�.
595
00:56:42,165 --> 00:56:43,765
�Rosie!
596
00:56:43,800 --> 00:56:46,703
Maldito cerdo, Est�s liquidado.
597
00:56:46,738 --> 00:56:48,364
�Rosie!
598
00:56:52,342 --> 00:56:55,539
Abel, aqu�. Ven� pronto.
599
00:57:00,817 --> 00:57:04,412
- �Est�s bien?
- Fue terrible.
600
00:57:23,440 --> 00:57:25,169
�Ah� vienen!
601
00:57:31,314 --> 00:57:33,578
�Cuidado, es pesada!
602
00:57:34,751 --> 00:57:36,184
�Est�s herido?
603
00:57:37,220 --> 00:57:38,847
P�nganla en mi habitaci�n.
604
00:57:58,475 --> 00:58:01,776
"Hab�a un joven escoc�s...
605
00:58:01,811 --> 00:58:04,948
que fue a la tierra
caliente Nuevo M�xico.
606
00:58:04,983 --> 00:58:06,848
En una situaci�n seria...
607
00:58:06,883 --> 00:58:09,284
dos bellezas son la salvaci�n.
608
00:58:09,319 --> 00:58:12,755
�Enterr� el oro,
pero en que tierra?"
609
00:58:12,790 --> 00:58:14,657
"Dos bellezas son la salvaci�n."
610
00:58:14,692 --> 00:58:17,325
Bellezas.
611
00:58:17,360 --> 00:58:19,055
Dos bellezas...
612
00:58:23,900 --> 00:58:26,935
Lamento molestarlo, Sr. Wood
613
00:58:26,970 --> 00:58:30,240
Debe haber tenido un d�a
duro, persiguiendo bandidos...
614
00:58:30,275 --> 00:58:31,940
y esas cosas.
615
00:58:31,975 --> 00:58:33,241
�En qu� puedo ayudarte?
616
00:58:33,276 --> 00:58:38,181
Quer�a decirle que es el hombre
m�s agradable que he conocido.
617
00:58:38,216 --> 00:58:42,352
Fue muy bueno conmigo.
Y nunca lo olvidar�.
618
00:58:42,387 --> 00:58:43,985
Gracias.
619
00:58:44,020 --> 00:58:46,321
- Buenas noches.
- Buenas noches.
620
00:58:46,356 --> 00:58:50,026
Espero que vayas a
Abilene uno de estos d�as
621
00:58:50,061 --> 00:58:51,550
Gracias.
622
00:59:04,440 --> 00:59:07,977
S�lo quiero que sepas que si yo
encuentro el oro, la mitad es tuya.
623
00:59:08,012 --> 00:59:09,911
�Por qu� har�as eso?
624
00:59:09,946 --> 00:59:12,982
Debido a la ma�ana de ayer.
625
00:59:13,017 --> 00:59:15,041
Darling.
626
00:59:16,119 --> 00:59:20,453
Ese fue la mejor
ducha que he tenido.
627
00:59:22,492 --> 00:59:27,361
Volver�... m�s tarde.
628
00:59:49,986 --> 00:59:54,724
Hace mucho tiempo que un hombre
como vos no viene a Chile Verde.
629
00:59:54,759 --> 00:59:58,928
- �Cu�nto tiempo?
- Una semana.
630
00:59:58,963 --> 01:00:00,623
Tal vez m�s.
631
01:00:03,099 --> 01:00:06,865
No hay muchos como yo. Tom�.
632
01:00:48,344 --> 01:00:50,073
�Puedo pasar?
633
01:00:51,614 --> 01:00:56,686
�Siempre me has deseado, no?
Desde que el destino nos ha unido.
634
01:00:56,721 --> 01:01:00,890
Dec� que es cierto.
Lo s�. Es lo que siento.
635
01:01:00,925 --> 01:01:04,121
No digas nada.
Aprovechemos el momento.
636
01:01:12,735 --> 01:01:15,738
Me encantar�a ver a tu...
637
01:01:15,773 --> 01:01:17,603
herida.
638
01:01:19,042 --> 01:01:21,844
Big Ed ech� un vistazo
Hace diez minutos.
639
01:01:21,879 --> 01:01:24,592
�Qu� suerte para ella!
640
01:01:24,627 --> 01:01:27,306
�Saquemos esto, te parece?
641
01:01:29,152 --> 01:01:35,091
- �No quer�s apagar la luz?
- Bobo. No podr�a ver lo que hago.
642
01:01:35,126 --> 01:01:39,662
Mi Dios. Se sigue mejorando.
643
01:01:39,697 --> 01:01:42,415
S� lo es.
644
01:01:42,450 --> 01:01:45,099
�Por Dios!
645
01:01:45,134 --> 01:01:48,535
Pero no hay muchos como este.
646
01:01:52,341 --> 01:01:54,342
No te muevas.
647
01:01:54,377 --> 01:01:57,346
Voy a conseguir vendas nuevas.
648
01:01:58,514 --> 01:02:04,387
No voy a ir a ninguna
parte. Nada de eso.
649
01:02:04,422 --> 01:02:06,378
Enseguida vuelvo.
650
01:02:11,094 --> 01:02:14,696
Cuando supe de la
leyenda, Hace unos meses...
651
01:02:14,731 --> 01:02:18,534
Me di cuenta de que el
tatuaje ten�a que ver con el oro.
652
01:02:18,569 --> 01:02:22,205
Gastado todo lo que ten�a
y compre esa mula est�pida.
653
01:02:22,240 --> 01:02:25,842
Alguien, en alguna parte,
tiene la otra mitad del mapa.
654
01:02:25,877 --> 01:02:27,977
Necesito que me
ayudes a encontrarlo.
655
01:02:28,012 --> 01:02:31,679
Puede ser una mujer.
656
01:02:31,714 --> 01:02:35,550
Dividir� todo contigo. Todo.
657
01:02:35,585 --> 01:02:39,922
Con los dos medios mapas y el poema,
tenemos el rompecabezas completo.
658
01:02:39,957 --> 01:02:42,256
Podemos salir de aqu� juntos.
659
01:02:42,291 --> 01:02:47,854
Vamos a ser m�s ricos que en
mis... nuestros sue�os mas salvajes
660
01:02:52,935 --> 01:02:55,169
Esta es la historia.
661
01:02:55,204 --> 01:02:59,368
Te amo con toda
la fuerza de mi ser.
662
01:03:06,883 --> 01:03:10,944
Abel, d�melo.
663
01:03:24,467 --> 01:03:26,799
Esto solo tomar� un momento.
664
01:03:29,172 --> 01:03:31,003
As� que...
665
01:03:37,680 --> 01:03:40,900
Ten� cuidado con las tijeras.
666
01:03:40,935 --> 01:03:44,085
Un movimiento y una mentira...
667
01:03:44,120 --> 01:03:48,357
y usar� tus jinglebobs
como pendientes.
668
01:03:48,392 --> 01:03:51,626
Pero no si me obedec�s.
669
01:03:51,661 --> 01:03:56,332
�Por qu� volviste ac� a
buscar a Rosie? �Fue por amor?
670
01:03:56,367 --> 01:03:58,166
- Ella tiene el mapa.
- �Qu� mapa?
671
01:03:58,201 --> 01:04:01,304
�No podemos hablar de esto
en mejores circunstancias?
672
01:04:01,339 --> 01:04:03,638
Segu� hablando. �Qu� mapa?
673
01:04:03,673 --> 01:04:06,976
Ella tiene la mitad del mapa
del oro tatuado en el culo.
674
01:04:07,011 --> 01:04:09,677
Mi Dios.
675
01:04:09,712 --> 01:04:13,683
Pasame la pistola que
tienes abajo de la almohada.
676
01:04:13,718 --> 01:04:17,619
Con calma, o ser� el
fin de tus d�as felices.
677
01:04:39,375 --> 01:04:41,509
Buenas noches.
678
01:04:41,544 --> 01:04:44,672
Sab�a que no ibas a poder
mantenerse alejado mucho tiempo.
679
01:04:56,959 --> 01:04:59,862
- Padre, ay�deme.
- �Qu� pas�, hijo?
680
01:04:59,897 --> 01:05:02,765
- Necesito un mapa.
- �De Chile Verde?
681
01:05:02,800 --> 01:05:04,096
De Escocia.
682
01:05:06,936 --> 01:05:10,273
Creo que he encontrado el
enigma. No lo voy a olvidar.
683
01:05:10,308 --> 01:05:12,468
No quiero dinero.
684
01:05:14,010 --> 01:05:16,210
Aqu� tienes.
685
01:05:16,245 --> 01:05:18,080
�Cre�s que el oro se
encuentra en Escocia?
686
01:05:18,115 --> 01:05:20,514
No.
687
01:05:20,549 --> 01:05:21,749
Es aqu�.
688
01:05:21,784 --> 01:05:26,055
- Bute. Voy a ser rico. Gracias.
- Hijo.
689
01:05:26,090 --> 01:05:27,021
Ten cuidado.
690
01:05:27,056 --> 01:05:29,692
Vine desde muy lejos como
para perder la oportunidad.
691
01:05:29,727 --> 01:05:32,286
�Amigo, que Dios lo proteja!
692
01:05:34,330 --> 01:05:39,530
�Ayuda! �Ayuda!
693
01:05:42,505 --> 01:05:43,505
Ayuda.
694
01:05:43,539 --> 01:05:46,240
Se�or Williams.
Debiera avergonzarse.
695
01:05:46,275 --> 01:05:51,580
No se preocupe. Es una condici�n
normal de los hombres por la ma�ana.
696
01:05:51,615 --> 01:05:53,414
Mi Dios.
697
01:05:53,449 --> 01:05:56,449
No es el momento
de acusar con el dedo.
698
01:05:56,484 --> 01:05:59,450
Por lo menos no es
mi dedo el que se�ala
699
01:06:01,624 --> 01:06:04,625
�Marguerita!
700
01:06:04,660 --> 01:06:06,694
No la he visto esta ma�ana.
701
01:06:06,729 --> 01:06:11,067
Tal vez El Sr. Wood
sepa d�nde est�.
702
01:06:11,102 --> 01:06:13,634
�Qu� es todo ese griter�o?
703
01:06:13,669 --> 01:06:16,172
- �Ten�s un arma?
- Por supuesto que tengo.
704
01:06:16,207 --> 01:06:18,538
- Esper�.
- �Qui�n eres?
705
01:06:24,914 --> 01:06:27,542
�Hijo de puta! Me gan� de mano.
706
01:06:39,295 --> 01:06:40,956
Gracias, Jes�s.
707
01:06:46,369 --> 01:06:48,303
BU - TE
708
01:07:12,294 --> 01:07:15,559
- Est� despertando.
- Ella tambi�n.
709
01:07:17,199 --> 01:07:19,835
�Qu� pas�? �Qu� pas�?
710
01:07:19,870 --> 01:07:22,069
Mi Dios.
711
01:07:22,104 --> 01:07:23,571
No te muevas.
712
01:07:23,606 --> 01:07:27,309
�Big Ed, tiene un
tatuaje en el culo?
713
01:07:27,344 --> 01:07:30,277
S�, igual que el tuyo.
714
01:07:30,312 --> 01:07:32,965
Bueno... Casi. �No es lindo?
715
01:07:33,000 --> 01:07:36,077
�Juntos, tienen sentido?
716
01:07:36,112 --> 01:07:39,120
No s�, parece un mapa.
717
01:07:39,155 --> 01:07:41,557
- Ya lo sabemos.
- �Mapa de qu�?
718
01:07:41,592 --> 01:07:43,858
- Escocia.
- �Escocia?
719
01:07:43,893 --> 01:07:48,064
Mi marido era de Escocia
y ten�a un mapa como este.
720
01:07:48,099 --> 01:07:50,466
Solo que el de el
estaba en la pared.
721
01:07:50,501 --> 01:07:52,133
�Y que parece?
722
01:07:52,168 --> 01:07:56,906
Juntos, est� escrito BU-TE.
723
01:07:56,941 --> 01:07:59,466
Bute. No entiendo.
724
01:08:01,277 --> 01:08:04,078
Por supuesto. �El poema!
725
01:08:04,113 --> 01:08:06,877
Dos bellezas es la salvaci�n.
726
01:08:07,917 --> 01:08:10,017
"Hab�a un joven escoc�s...
727
01:08:10,052 --> 01:08:12,088
que fue a la tierra
Caliente Nuevo M�xico.
728
01:08:12,123 --> 01:08:13,421
En una situaci�n seria...
729
01:08:13,456 --> 01:08:15,357
dos bellezas es la salvaci�n."
730
01:08:15,392 --> 01:08:17,191
En una situaci�n seria...
731
01:08:17,226 --> 01:08:18,990
�La tumba de Cactus Kaplan!
732
01:08:20,863 --> 01:08:23,782
�Chicas! �Esto no
traer� nada bueno!
733
01:08:23,817 --> 01:08:27,057
�A un lado! �S�
donde est� el oro!
734
01:08:27,092 --> 01:08:30,297
Voy a dejar esta
ciudad repugnante.
735
01:08:36,645 --> 01:08:38,492
Tenemos que unirnos para
hacerles frente a los hombres.
736
01:08:38,516 --> 01:08:40,039
- Derecho.
- Vamos.
737
01:08:42,384 --> 01:08:44,477
�Vamos!
738
01:08:45,855 --> 01:08:49,758
Padre, es el oro. El Sr.
Wood puede estar en peligro.
739
01:08:49,793 --> 01:08:51,525
�D�nde fueron?
740
01:08:51,560 --> 01:08:55,064
Dijeron algo al respecto
la tumba de Cactus Kaplan.
741
01:08:55,099 --> 01:08:58,090
�No lo puedo creer!
742
01:11:13,135 --> 01:11:15,269
Buen trabajo.
743
01:11:15,304 --> 01:11:18,807
Iba a ayudarte, pero te
estabas divirtiendo tanto
744
01:11:18,842 --> 01:11:20,441
que no quer�a molestarte.
745
01:11:20,476 --> 01:11:23,279
- �C�mo lo descubriste?
- Al igual que vos.
746
01:11:23,314 --> 01:11:26,580
Este tipo era muy inteligente.
747
01:11:26,615 --> 01:11:30,085
Cuanta gente reconocer�a
el mapa de Escocia...
748
01:11:30,120 --> 01:11:31,885
en dos traseros separados.
749
01:11:31,920 --> 01:11:34,923
Dos bellezas, uno
en Escocia, otro aqu�.
750
01:11:34,958 --> 01:11:37,153
O dos bellezas las mujeres.
751
01:11:39,728 --> 01:11:41,320
Scoundrel.
752
01:11:42,064 --> 01:11:44,483
Te diste cuenta de todo, �no?
753
01:11:44,518 --> 01:11:46,902
Eres bastante inteligente.
754
01:11:46,937 --> 01:11:48,035
He andado mucho.
755
01:11:48,070 --> 01:11:51,040
Me alegro de uses
el verbo en pasado.
756
01:11:51,075 --> 01:11:52,632
Buen sentido del tiempo.
757
01:11:53,809 --> 01:11:55,209
Adi�s.
758
01:11:55,244 --> 01:11:56,939
�Ya sea en la
cabeza o el coraz�n?
759
01:11:58,180 --> 01:11:59,943
No se muevan.
760
01:12:01,717 --> 01:12:03,309
Retrocedan.
761
01:12:08,290 --> 01:12:11,925
- Maldita sea.
- Hay suficiente para todos.
762
01:12:11,960 --> 01:12:16,398
He buscando este oro por
a�os y no lo compartir� con nadie.
763
01:12:16,433 --> 01:12:17,965
�Entendido?
764
01:12:18,000 --> 01:12:21,367
Fue tatuada mi culo el
que fue tatuado. �Mi culo!
765
01:12:22,805 --> 01:12:24,204
�En nuestros culos!
766
01:12:25,240 --> 01:12:26,571
�Solt� el arma!
767
01:12:27,910 --> 01:12:29,673
Ya lo sab�a.
768
01:12:32,514 --> 01:12:36,784
Dame solo una excusa
para matarte, s�lo una.
769
01:12:36,819 --> 01:12:41,557
Pas� toda mi vida con
un mapa tatuado en el culo.
770
01:12:41,592 --> 01:12:44,024
�Pudo haber puesto
un anuncio en el diario!
771
01:12:44,059 --> 01:12:45,872
Me imagin� que si me quedaba
en Chile Verde lo suficiente...
772
01:12:45,896 --> 01:12:49,096
aparecer�a la otra mitad.
773
01:12:49,131 --> 01:12:54,069
Pero nunca imagin� que ser�a
en una puta tan baja, ordinaria...
774
01:12:54,104 --> 01:12:55,599
�Callate!
775
01:12:55,634 --> 01:12:57,095
�Atr�s!
776
01:13:02,845 --> 01:13:05,075
Eso no es justo.
777
01:13:06,115 --> 01:13:07,707
Agarralo.
778
01:13:10,319 --> 01:13:12,920
Si no hay objeciones...
779
01:13:12,955 --> 01:13:16,152
quisiera ver aquello
por lo cual todos vinimos.
780
01:13:33,041 --> 01:13:34,633
�Maldita sea!
781
01:13:39,114 --> 01:13:41,309
�Maldita sea!
782
01:13:46,955 --> 01:13:48,889
�No lo creas!
783
01:13:50,025 --> 01:13:51,925
�Puedo probar?
784
01:13:53,462 --> 01:13:55,293
Como quieras.
785
01:14:13,982 --> 01:14:16,483
Vengan a buscarlo.
786
01:14:16,518 --> 01:14:19,033
�Mant�ngase alejada del oro!
787
01:14:19,068 --> 01:14:21,549
Al�jense todos un poco.
788
01:14:22,591 --> 01:14:25,027
Padre, que contento
estoy de verle.
789
01:14:25,062 --> 01:14:27,086
Deja tus armas, por favor.
790
01:14:33,335 --> 01:14:35,035
Se trata de un tesoro robado.
791
01:14:35,070 --> 01:14:38,607
Ya sab�amos que,
viejo hijo de puta.
792
01:14:38,642 --> 01:14:40,340
Cactus Kaplan, �verdad?
793
01:14:40,375 --> 01:14:42,443
�l rob� el banco de Las Cruces.
794
01:14:42,478 --> 01:14:45,647
Enterr� el oro cuando
vio que no pod�a escapar.
795
01:14:45,682 --> 01:14:48,817
�Y como el terminamos
con los tatuajes en el culo?
796
01:14:48,852 --> 01:14:51,084
�l cre� el poema...
797
01:14:51,119 --> 01:14:57,191
y puso la �ltima
pista en sus hijas.
798
01:14:57,226 --> 01:15:00,596
�l quer�a que Ustedes,
hermanas, tuvieran el oro.
799
01:15:00,631 --> 01:15:02,062
�Hermanas?
800
01:15:02,097 --> 01:15:04,698
�Las hermanas de Kaplan?
801
01:15:04,733 --> 01:15:08,036
Ustedes fueron criado por
diferentes familias adoptivas
802
01:15:08,071 --> 01:15:09,303
�C�mo lo sabes?
803
01:15:09,338 --> 01:15:12,975
Cuando yo era rabino, cas�
a Lupita y Kaplan Cactus.
804
01:15:13,010 --> 01:15:15,442
�Cuando empezamos a disparar?
805
01:15:15,477 --> 01:15:18,046
Sin ofender, Padre la
historia es interesante...
806
01:15:18,081 --> 01:15:20,566
pero quiero llevarme el
oro y desaparecer de ac�.
807
01:15:20,601 --> 01:15:23,051
�No o�ste hablar al
sacerdote, El oro es nuestro...?
808
01:15:23,086 --> 01:15:25,385
Tal como papito quer�a.
809
01:15:25,420 --> 01:15:29,124
No creo que esa sea
la intenci�n del Padre
810
01:15:29,159 --> 01:15:32,793
Por 33 a�os he
esperado a unir las piezas.
811
01:15:32,828 --> 01:15:40,200
�Tienen idea de lo que es
esperar aqu� por 33 a�os?
812
01:15:40,235 --> 01:15:45,807
Algunos se hubieran rendido, otros
se hubieran vuelto locos, pero yo no.
813
01:15:45,842 --> 01:15:48,509
Porque yo sab�a que un d�a...
814
01:15:48,544 --> 01:15:51,547
las peque�as hijas de
Cactus vendr�an a Chile Verde.
815
01:15:51,582 --> 01:15:53,180
�Y yo ser�a rico!
816
01:15:53,215 --> 01:15:57,753
Rico para sacudir el polvo de
esta tierra olvidada de mis sandalias
817
01:15:57,788 --> 01:16:01,623
Voy a ir a Londres Par�s, Viena.
818
01:16:01,658 --> 01:16:06,795
Entonces Roma, el Vaticano.
819
01:16:06,830 --> 01:16:09,014
�Voy a ser el Papa!
820
01:16:09,049 --> 01:16:11,056
Este tipo est� loco.
821
01:16:11,091 --> 01:16:13,064
Hombres de poca fe.
822
01:16:17,506 --> 01:16:20,339
Odio a los sacerdotes
prepotentes.
823
01:16:25,948 --> 01:16:29,318
Supongo que nadie
quiere dividir por cuatro.
824
01:16:29,353 --> 01:16:31,752
- �Marguerita?
- �Qu�?
825
01:16:31,787 --> 01:16:37,025
Eres mi hermana mayor. No puedo
matarte. Hay suficiente para las dos.
826
01:16:37,060 --> 01:16:40,561
- �Y estos?
- Los matamos.
827
01:16:40,596 --> 01:16:44,679
Nos van a matar. Suerte
que yo hablo espa�ol.
828
01:16:44,714 --> 01:16:48,762
- �C�mo s� que vas matarlos?"
- Confi� en m�.
829
01:17:12,694 --> 01:17:15,330
Vamos, disparar�.
830
01:17:15,365 --> 01:17:17,464
No puedes.
831
01:17:17,499 --> 01:17:19,199
Yo s� por qu�.
832
01:17:19,234 --> 01:17:22,803
Todo lo que te
dije ayer es cierto.
833
01:17:22,838 --> 01:17:26,308
- �Y porque dijiste que me matar�as?
- Fue un truco para enga�arla.
834
01:17:26,343 --> 01:17:29,261
Ella solo te quiere matar,
como lo hizo con Pito Rojo.
835
01:17:29,296 --> 01:17:32,180
C�llate. Puta mentirosa.
No le prestes atenci�n a ella.
836
01:17:32,215 --> 01:17:37,552
- No escuchar� a ninguna.
- Nosotros somos iguales.
837
01:17:37,587 --> 01:17:41,488
Hicimos el amor. Fue
como fuegos artificiales.
838
01:17:41,523 --> 01:17:46,862
Un cohete grande y largo
disparando en mi interior.
839
01:17:46,897 --> 01:17:48,261
�Cu�ndo fue eso?
840
01:17:48,296 --> 01:17:51,164
El d�a en legaste a Chile Verde.
841
01:17:51,199 --> 01:17:53,861
Hicimos el amor
en la ducha, fue...
842
01:17:57,272 --> 01:18:00,340
�En la ducha? �C�mo pudiste?
843
01:18:00,375 --> 01:18:02,677
Parec�a lo correcto
en el momento.
844
01:18:02,712 --> 01:18:04,980
Los hombres son todos iguales.
845
01:18:05,015 --> 01:18:07,049
T� no eres mi due�a.
846
01:18:07,084 --> 01:18:09,040
Pero te amo.
847
01:18:10,719 --> 01:18:12,448
�Puta!
848
01:18:18,326 --> 01:18:20,191
�D�nde estaba?
849
01:18:21,229 --> 01:18:23,597
�Si! Abel, te amo.
850
01:18:23,632 --> 01:18:26,334
Dios sabe que te lo he
dicho en varias ocasiones.
851
01:18:26,369 --> 01:18:28,203
Entonces demostralo.
852
01:18:28,238 --> 01:18:29,966
Tir� tu arma.
853
01:18:42,684 --> 01:18:44,151
Pero, �qui�n iba a decir...?
854
01:18:45,987 --> 01:18:47,750
Lo dije en serio.
855
01:18:50,692 --> 01:18:52,091
Abel.
856
01:18:53,395 --> 01:18:54,987
Adi�s, idiota.
857
01:18:59,167 --> 01:19:03,035
Ella te iba a matar.
No pod�a permit�rselo.
858
01:19:06,508 --> 01:19:09,375
Fuiste vos la que
me salv� antes.
859
01:19:12,914 --> 01:19:15,015
Dos veces.
860
01:19:15,050 --> 01:19:16,750
La mitad de esto es tuyo.
861
01:19:16,785 --> 01:19:20,118
Solo necesito lo suficiente
para legar a Abilene.
862
01:19:21,189 --> 01:19:23,575
Gracias, Big Ed
863
01:19:23,610 --> 01:19:25,961
Ll�mame Edna.
864
01:19:25,996 --> 01:19:29,897
�Abel!
865
01:19:30,932 --> 01:19:34,231
Espero que no dejes que una cosa
as� interfiera con nuestra relaci�n.
866
01:19:35,270 --> 01:19:40,609
Habr� subidas y bajadas,
pero no es demasiado tarde.
867
01:19:40,644 --> 01:19:44,170
�No podemos ser amigos?
868
01:19:47,649 --> 01:19:51,745
Dale todo a la chica.
No me importa el oro.
869
01:19:58,560 --> 01:20:01,862
Big Ed, querida.
870
01:20:01,897 --> 01:20:04,466
No te culpo por quererme muerta.
871
01:20:04,501 --> 01:20:07,934
Est�s vieja y fea.
872
01:20:07,969 --> 01:20:11,132
Y ver� que recibas
lo que te viene.
873
01:20:12,207 --> 01:20:16,610
�Abel, mi amor!
874
01:20:20,015 --> 01:20:21,778
�Qu� sentido tiene?
875
01:20:50,278 --> 01:20:53,543
O bien... tal vez
el vuelva ma�ana.
876
01:20:55,851 --> 01:21:00,311
Despu�s de todo,
ma�ana ser� otro d�a.
877
01:21:01,305 --> 01:22:01,650
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/ahdmh Ayuda a otros a elegir el mejor63454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.