All language subtitles for Lubie nietoperze (Amo a un vampiro) 1986

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,303 --> 00:00:15,638 I LIKE BATS 2 00:02:21,141 --> 00:02:23,098 He's warning you. 3 00:02:23,393 --> 00:02:26,010 Rather, asking to be dusted. 4 00:02:26,897 --> 00:02:29,605 I'd be happier if you were married. 5 00:02:30,400 --> 00:02:33,233 I'm old enough to do what I want. 6 00:02:33,820 --> 00:02:37,939 But I'm your aunt. It was me who raised you. 7 00:02:38,659 --> 00:02:40,821 I'll always be grateful to you. 8 00:02:53,131 --> 00:02:55,293 It's a warning. 9 00:02:56,385 --> 00:03:02,552 The picture also fell down when I had my accident 10 00:03:03,100 --> 00:03:05,262 but the glass didn't break. 11 00:03:06,186 --> 00:03:08,803 You can't go on like this. 12 00:03:09,106 --> 00:03:13,976 Maybe not Marceli, but there must be somebody. 13 00:03:14,820 --> 00:03:17,357 Nope. Nobody. 14 00:03:25,414 --> 00:03:27,621 Have a rest today, Auntie. 15 00:04:08,248 --> 00:04:09,534 Good morning! 16 00:04:09,833 --> 00:04:11,289 How are you? 17 00:04:12,586 --> 00:04:14,543 Did I scare you? 18 00:04:15,964 --> 00:04:21,630 You look annoyed. Maybe this isn't the time for my jokes. 19 00:04:21,928 --> 00:04:23,669 It never is. 20 00:04:24,306 --> 00:04:28,595 A young woman was murdered. 21 00:04:29,519 --> 00:04:32,227 Shhh! Auntie's not well. 22 00:04:33,356 --> 00:04:36,223 Strangled with a belt! 23 00:04:37,319 --> 00:04:39,981 Luckily, Auntie doesn't read the papers. 24 00:04:42,365 --> 00:04:46,609 I have the best remedy for nerves. 25 00:04:47,412 --> 00:04:52,452 We'll soon cheer her up. 26 00:04:56,004 --> 00:05:03,343 - Please, none of your tricks. - But just let me shake your hand. 27 00:05:11,228 --> 00:05:18,191 There's no life without laughs, and laughter is a money-spinner. 28 00:05:22,739 --> 00:05:26,277 I'm lucky that laughter is my business. 29 00:05:43,343 --> 00:05:47,302 I'm not sure if I showed you this before. 30 00:06:09,286 --> 00:06:10,447 What's the matter? 31 00:06:14,708 --> 00:06:18,542 A girl was killed in the woods yesterday. 32 00:06:19,421 --> 00:06:21,128 It could have been you, Isa! 33 00:06:21,464 --> 00:06:22,374 That's not all. 34 00:06:23,842 --> 00:06:27,756 It says here it's a sex crime! 35 00:06:29,848 --> 00:06:37,016 I talked to the commissioner. There have been 7 other murders. 36 00:06:38,440 --> 00:06:40,772 We can't allow Miss Isabella 37 00:06:41,067 --> 00:06:44,059 to walk home alone through the woods. 38 00:06:44,988 --> 00:06:50,108 Marceli is right. He'll accompany you as long as the killer's at large. 39 00:06:50,410 --> 00:06:53,994 Don't exaggerate! One might think you planned the murder 40 00:06:54,289 --> 00:06:56,451 so you could send Marceli with me. 41 00:06:58,543 --> 00:07:02,832 Don't interfere in my work. Find someone else 42 00:07:03,131 --> 00:07:06,840 and don't try to scare us with tabloid news. 43 00:09:30,445 --> 00:09:32,732 Here ... the divining rod. 44 00:09:36,868 --> 00:09:39,781 Well .. who do we have here? 45 00:09:40,080 --> 00:09:45,575 It's my niece. She has amazing bio-energy. 46 00:09:46,044 --> 00:09:50,163 But she doesn't care about it. or those who sense it. 47 00:09:50,465 --> 00:09:53,332 - Greetings. - Greetings. 48 00:09:57,097 --> 00:09:58,883 Maybe you'd like this tea set? 49 00:09:59,182 --> 00:10:04,097 Yes, sure. And the rod. Are instructions enclosed? 50 00:10:04,395 --> 00:10:05,510 Of course. 51 00:10:06,272 --> 00:10:07,478 You're busy today. 52 00:10:12,779 --> 00:10:16,818 It's late ... so ... I thought-- 53 00:10:17,117 --> 00:10:18,778 That you could walk me home? 54 00:10:19,744 --> 00:10:23,408 No thanks. I told you I prefer to be alone. 55 00:10:24,457 --> 00:10:28,075 You are so kind and attentive. 56 00:10:28,545 --> 00:10:33,585 But you see. Isabella likes solitude. 57 00:10:34,467 --> 00:10:37,960 Yes I see. I'm sorry. 58 00:10:44,602 --> 00:10:48,186 Fish! Fresh fish! What can I get you? 59 00:10:48,523 --> 00:10:50,434 Give me half a pound of sprats. 60 00:10:50,733 --> 00:10:52,098 Good choice! 61 00:10:52,861 --> 00:10:55,944 I'll help you as soon as I'm finished with this young lady. 62 00:10:56,239 --> 00:10:57,525 This is fun. 63 00:10:57,991 --> 00:10:59,607 Lovely, lovely. 64 00:11:00,034 --> 00:11:01,445 Fish! Fish! 65 00:11:03,496 --> 00:11:05,533 Fun fish for you! 66 00:12:16,319 --> 00:12:17,229 Kiss me. 67 00:13:36,649 --> 00:13:37,514 Hello? 68 00:13:37,817 --> 00:13:40,184 I'm fine, Auntie. 69 00:13:41,946 --> 00:13:43,311 Don't worry. 70 00:13:45,116 --> 00:13:47,232 I must get back to work. 71 00:14:11,476 --> 00:14:15,515 I finished a new set overnight. Look! 72 00:14:19,609 --> 00:14:21,725 It's hideous. 73 00:14:29,410 --> 00:14:30,866 Excuse me, can I have a look at it? 74 00:14:31,162 --> 00:14:34,621 No, it's not for sale. It's private property. 75 00:14:35,541 --> 00:14:38,659 Let the gentleman have a look, Auntie. 76 00:14:39,253 --> 00:14:40,869 May I? 77 00:15:04,695 --> 00:15:06,481 You're very pale. 78 00:15:06,906 --> 00:15:08,897 It's ... it's nothing. 79 00:15:16,624 --> 00:15:17,739 It's very original 80 00:15:18,543 --> 00:15:21,126 I have lots more original designs. 81 00:15:21,671 --> 00:15:26,211 AH very unusual All made by my niece here. 82 00:15:27,510 --> 00:15:30,502 Forgive my curiosity, but ... 83 00:15:31,139 --> 00:15:32,345 Why bats? 84 00:15:34,475 --> 00:15:36,807 Most women abhor bats. 85 00:15:38,604 --> 00:15:40,720 Most women ... yes. 86 00:15:45,987 --> 00:15:46,977 I'll take it. 87 00:15:50,158 --> 00:15:52,149 I have some other items at home. 88 00:15:53,327 --> 00:15:55,819 Maybe you'd like to see them? 89 00:15:56,539 --> 00:15:58,280 Sorry, I'm just passing through. 90 00:15:58,583 --> 00:16:00,494 I leave early in the morning. 91 00:16:03,254 --> 00:16:04,289 But I'll buy this one. 92 00:16:04,589 --> 00:16:07,172 I'd reconsider it if I were you. 93 00:16:08,885 --> 00:16:12,173 What will your tea taste like in something like this? 94 00:16:12,722 --> 00:16:14,759 A bat is a rodent, after all. 95 00:16:49,425 --> 00:16:51,632 Auntie ... again? 96 00:16:52,386 --> 00:16:57,176 The Great I-Ching told me: heaven lower, earth higher. 97 00:16:57,600 --> 00:17:01,184 Thunder and lightning, Isabella's in danger! 98 00:17:14,450 --> 00:17:16,782 You're all hopeless. 99 00:17:31,884 --> 00:17:35,627 I've wasted my life on a woman who doesn't notice me. 100 00:17:36,806 --> 00:17:38,513 She has no soul! 101 00:17:39,684 --> 00:17:41,675 I'm rich. 102 00:17:43,437 --> 00:17:47,226 I could have married 3 times over, set up home. 103 00:17:58,244 --> 00:17:59,734 Let me buy you a drink. 104 00:18:00,246 --> 00:18:02,032 No thanks, I've reached my limit. 105 00:18:03,416 --> 00:18:07,660 I don't know why I'm telling you all this, but ... 106 00:18:11,465 --> 00:18:13,672 You must tackle your problem. 107 00:18:15,011 --> 00:18:16,547 Try one of them. 108 00:18:20,558 --> 00:18:24,267 Buy her a drink. You'll probably score. 109 00:18:25,354 --> 00:18:29,439 You don't understand. Nobody does. 110 00:18:31,902 --> 00:18:35,190 What, again? Get dressed! 111 00:18:36,490 --> 00:18:37,400 Excuse me. 112 00:19:06,604 --> 00:19:07,685 Buy me a drink? 113 00:19:08,356 --> 00:19:09,938 I'd rather be alone. 114 00:19:10,775 --> 00:19:15,941 Won't you like some fun? You haven't been here before, have you? 115 00:19:17,323 --> 00:19:18,233 No. 116 00:19:19,033 --> 00:19:22,901 Maybe I should buy YOU a drink. You need warming up. 117 00:19:23,913 --> 00:19:25,028 I don't like girls. 118 00:19:25,498 --> 00:19:26,033 Oh? 119 00:19:29,043 --> 00:19:30,533 You don't look like that. 120 00:19:31,671 --> 00:19:32,581 Go away. 121 00:20:14,380 --> 00:20:16,997 I know what you really like. 122 00:20:19,343 --> 00:20:23,177 I spend my time on the road, giving girls what they like. 123 00:20:23,597 --> 00:20:25,554 But sometimes that means trouble. 124 00:20:25,850 --> 00:20:30,640 If one of you likes it too much, she tries to make it last longer. 125 00:20:31,480 --> 00:20:37,146 That's the trouble with women. If you find a guy who's good at it, 126 00:20:39,071 --> 00:20:41,733 you won't let him stop. 127 00:20:42,283 --> 00:20:45,526 I'm an expert at this, you know. 128 00:20:46,579 --> 00:20:52,416 And you don't look quite so innocent yourself. 129 00:20:55,254 --> 00:21:00,966 If it's good, you can yell. I sort of enjoy that. 130 00:23:35,748 --> 00:23:42,666 I'm free at last! No more complexes! 131 00:23:48,510 --> 00:23:53,550 You're pathetic. Just a big bore. 132 00:24:11,575 --> 00:24:13,407 Say everything is okay! 133 00:24:29,718 --> 00:24:32,551 These cases are difficult for us. 134 00:24:33,180 --> 00:24:35,888 It's a terrible experience, 135 00:24:36,684 --> 00:24:39,096 but maybe you can recall some details? 136 00:24:39,770 --> 00:24:41,181 How was he dressed? 137 00:24:41,689 --> 00:24:44,727 I don't remember. It was quite dark. 138 00:24:45,234 --> 00:24:47,350 Had you ever seen him before? 139 00:24:49,279 --> 00:24:50,360 No, never. 140 00:24:51,407 --> 00:24:56,618 You remember that sex murderer? He seems to have disappeared. 141 00:24:57,621 --> 00:25:01,455 We thought we were rid of him, that he'd gone elsewhere. 142 00:25:03,043 --> 00:25:07,378 Now there may be more victims. 143 00:25:10,175 --> 00:25:12,086 - Goodbye, ladies. - Goodbye. 144 00:25:12,803 --> 00:25:13,713 Goodbye. 145 00:25:15,097 --> 00:25:19,887 You know, Marceli came to me this morning. 146 00:25:20,310 --> 00:25:25,430 He said he's going away. Isn't that odd? 147 00:25:34,533 --> 00:25:35,648 What do you want? 148 00:25:36,493 --> 00:25:38,404 Isabella sent me. 149 00:25:38,912 --> 00:25:41,028 I don't understand. 150 00:25:42,624 --> 00:25:45,616 I'll explain ii you let me in. 151 00:25:46,712 --> 00:25:47,827 All right. 152 00:25:59,349 --> 00:26:00,464 It's you? 153 00:26:14,364 --> 00:26:18,699 The spotless slut, the pure Ms. Isabella. 154 00:26:20,871 --> 00:26:24,785 And like an idiot, I wanted to go away. 155 00:26:29,588 --> 00:26:33,832 You know, I wanted to kill you. 156 00:26:37,971 --> 00:26:41,009 Kill me later, now try this. 157 00:28:13,317 --> 00:28:15,149 You gave me a fright! 158 00:28:15,444 --> 00:28:17,185 Sit down and watch this. 159 00:28:23,160 --> 00:28:24,696 What is it? 160 00:28:25,078 --> 00:28:28,491 Listen to this. Listen. 161 00:28:28,874 --> 00:28:32,708 We apply widely-tested methods of modern psychiatry 162 00:28:33,587 --> 00:28:35,794 with the help of eminent specialists. 163 00:28:36,673 --> 00:28:39,791 Academics, physicians, psychotherapists, 164 00:28:42,596 --> 00:28:48,717 and of course, a highly qualified nursing staff. 165 00:28:49,519 --> 00:28:52,637 That means I lead a superb team. 166 00:28:56,026 --> 00:28:58,438 Don't call us, we're full up! 167 00:29:00,447 --> 00:29:03,155 You were watching a report by Sylvia Pakula, 168 00:29:03,450 --> 00:29:06,283 visiting the clinic of Professor Rudolf Jung. 169 00:29:24,179 --> 00:29:28,047 Now I know why he bought that hideous tea set. 170 00:29:28,392 --> 00:29:30,508 He turned out to be a psychiatrist. 171 00:29:31,103 --> 00:29:32,309 I must find him. 172 00:29:33,021 --> 00:29:33,931 Good. 173 00:29:34,356 --> 00:29:36,973 At last you are behaving like a woman. 174 00:30:45,427 --> 00:30:47,589 I need to see Professor Jung. 175 00:30:47,929 --> 00:30:51,297 I'm sorry but he is not seeing anyone today. 176 00:30:51,892 --> 00:30:54,099 You must make an appointment. 177 00:30:54,603 --> 00:30:57,721 He knows me. I must talk to him. 178 00:31:06,406 --> 00:31:07,316 Just a minute. 179 00:31:12,913 --> 00:31:14,529 Professor Jung's office. Can I help you? 180 00:31:18,877 --> 00:31:24,919 The professor bought a tea set from me. Hand-painted in a bat design. 181 00:31:25,258 --> 00:31:26,840 Was there a problem with the bill? 182 00:31:27,928 --> 00:31:29,839 No, it's more complicated. 183 00:31:30,138 --> 00:31:31,754 One moment. please. 184 00:31:34,184 --> 00:31:35,891 The professor will see you now. 185 00:32:11,555 --> 00:32:13,637 Have you come here for treatment? 186 00:32:14,433 --> 00:32:17,221 No. You came to see someone. 187 00:32:17,769 --> 00:32:19,351 I came for treatment. 188 00:32:20,939 --> 00:32:22,350 You don't know the way? 189 00:32:24,734 --> 00:32:27,567 You must go this way. 190 00:32:29,698 --> 00:32:31,780 No, that way ... 191 00:32:34,536 --> 00:32:35,697 or that. 192 00:33:03,482 --> 00:33:04,392 Hello. 193 00:33:04,691 --> 00:33:09,231 I make good use of your tea set. Welcome. What can I do for you? 194 00:33:09,613 --> 00:33:15,029 I want to be admitted to your clinic. Only you can cure me. 195 00:33:15,827 --> 00:33:18,159 I'm afraid that's not possible. 196 00:33:19,623 --> 00:33:24,538 Listen, I ... I am ... a vampire. 197 00:33:26,588 --> 00:33:29,706 And I am a psychiatrist. Come. 198 00:33:36,389 --> 00:33:40,257 This is not in your honor. I always drink tea from your cups. 199 00:33:40,727 --> 00:33:45,688 I was even thinking of revisiting your charming little town 200 00:33:47,025 --> 00:33:50,188 to buy more of those delightful trifles you make. 201 00:33:51,279 --> 00:33:52,986 Please, doctor, let's talk about my problem. 202 00:33:54,366 --> 00:33:55,982 You know why I like this set? 203 00:33:57,494 --> 00:33:59,531 Because I know there isn't any other like it. 204 00:34:00,580 --> 00:34:02,036 There isn't. 205 00:34:03,792 --> 00:34:06,079 Only you can help me ... try to understand. 206 00:34:06,378 --> 00:34:08,915 There have been victims. I really am ... 207 00:34:09,297 --> 00:34:12,289 If that's so, why don't you contact the pot ice? 208 00:34:14,427 --> 00:34:18,341 Police need evidence, and there isn't any. 209 00:34:19,349 --> 00:34:23,934 Well, we could try hypnosis ... just a few sessions. 210 00:34:24,729 --> 00:34:26,094 That helps sometimes. 211 00:34:28,858 --> 00:34:31,270 I can't be hypnotized. 212 00:34:33,154 --> 00:34:35,270 Does that mean you refuse? 213 00:34:36,116 --> 00:34:38,153 All right, let's try it. 214 00:34:40,370 --> 00:34:43,362 No, no, you misunderstood me. 215 00:34:46,334 --> 00:34:48,041 There are specialists for that. 216 00:34:52,716 --> 00:34:54,172 You'll find that it won't work. 217 00:35:02,767 --> 00:35:06,635 Eight ... nine ... ten ... eleven ... 218 00:35:07,105 --> 00:35:08,687 You're getting sleepy. 219 00:35:09,858 --> 00:35:13,317 You're getting sleepy. 220 00:35:14,279 --> 00:35:15,394 I'm not. 221 00:35:16,406 --> 00:35:19,023 Not sleepy at all. - That's impossible. 222 00:35:21,369 --> 00:35:24,282 I told the professor that I'm not susceptible, 223 00:35:24,748 --> 00:35:27,285 but he said he employed experts. 224 00:35:27,834 --> 00:35:30,542 You're not cooperating. You don't want to be cured. 225 00:35:31,254 --> 00:35:32,961 Very well, try again. 226 00:35:34,591 --> 00:35:37,208 Not now. Tomorrow, same time. 227 00:36:00,408 --> 00:36:05,278 They're all happy to work here and be part of a group. 228 00:36:07,248 --> 00:36:09,114 I don't suppose you ever had to work. 229 00:36:11,544 --> 00:36:12,955 What are the chances of a cure? 230 00:36:14,047 --> 00:36:18,132 Don't worry. Now you're here, we'll figure out a cure. 231 00:36:25,058 --> 00:36:26,469 Hello, how are you this morning? 232 00:36:26,851 --> 00:36:27,556 I'm fine. 233 00:36:27,852 --> 00:36:29,593 Isabella, our new guest. 234 00:36:29,896 --> 00:36:31,853 Welcome. - Hi. 235 00:36:32,148 --> 00:36:34,139 Come, I'll show you what to do. 236 00:36:34,651 --> 00:36:36,642 I have my own garden, so I know a bit. 237 00:36:36,945 --> 00:36:38,026 That's great. 238 00:36:43,201 --> 00:36:44,157 What's your problem? 239 00:36:44,577 --> 00:36:45,783 I'm a nymphomaniac. 240 00:36:47,789 --> 00:36:50,702 When a man likes variety, he's a Don Juan. 241 00:36:51,000 --> 00:36:53,287 Women ... are put in clinics. 242 00:36:54,170 --> 00:36:55,080 Interesting. 243 00:36:55,672 --> 00:36:57,788 Let's get to work, everyone! 244 00:37:12,564 --> 00:37:16,683 Ah! I was thinking about you. You're different ... but not ill. 245 00:37:17,652 --> 00:37:24,900 I'm just an ordinary junkie. Only rich, very rich. 246 00:37:25,285 --> 00:37:30,780 That's why they put me in this luxurious aquarium. 247 00:37:33,251 --> 00:37:34,491 What about you? 248 00:37:35,253 --> 00:37:40,339 I don't know how to put it ... I'm a nymphomaniac. 249 00:37:40,633 --> 00:37:44,467 Intriguing ... and quite rare. 250 00:37:45,722 --> 00:37:49,716 I must get on with my painting. There's so much to do. 251 00:37:50,518 --> 00:37:52,634 I'll come and see it when it's finished. 252 00:37:54,689 --> 00:37:56,475 I will never finish it. 253 00:38:26,679 --> 00:38:28,590 Why are you not working in the gardens? 254 00:38:31,643 --> 00:38:32,804 Does it tire you? 255 00:38:36,648 --> 00:38:37,809 Please go back to work. 256 00:38:42,320 --> 00:38:46,609 Try not to think of anything other than that. 257 00:38:47,826 --> 00:38:49,362 It's all part of the treatment. 258 00:38:50,870 --> 00:38:52,406 I'm waiting for you to go. 259 00:39:03,842 --> 00:39:07,756 No trips to the greenhouse! It's absolutely forbidden! 260 00:39:08,596 --> 00:39:10,212 Do you understand? 261 00:39:18,439 --> 00:39:25,937 Listen ... Isabella is mocking us. 262 00:39:26,865 --> 00:39:29,232 She simply won't cooperate. 263 00:39:29,742 --> 00:39:37,866 It's the first time this has happened, and I'm at my wit's end. 264 00:39:38,668 --> 00:39:40,158 What are you saying, Doc? 265 00:39:41,754 --> 00:39:44,086 I can't hypnotize her. 266 00:39:45,383 --> 00:39:46,669 - You? - That's right. 267 00:39:48,177 --> 00:39:51,920 Yes, Jung here. What? Can you repeat that please? 268 00:39:52,891 --> 00:39:53,505 Go ahead. 269 00:39:53,808 --> 00:39:54,388 Isabella's missing. 270 00:39:54,684 --> 00:39:57,472 She asked to see you, but we can't find her now. 271 00:39:57,770 --> 00:39:59,761 - What about the guards? - They haven't seen her. 272 00:40:00,106 --> 00:40:01,346 Find her and let me know. 273 00:40:04,027 --> 00:40:06,735 She suffers from delusions, but she wants to be cured. 274 00:40:07,030 --> 00:40:11,945 Listen professor! I can't waste my time in the garden or with Dr. Schultz 275 00:40:12,243 --> 00:40:13,654 when I feel it's coming on. 276 00:40:14,120 --> 00:40:14,780 What's coming on? 277 00:40:15,079 --> 00:40:16,069 You know perfectly well. 278 00:40:22,670 --> 00:40:26,880 We were just discussing your case. 279 00:40:28,968 --> 00:40:33,553 Without your willingness, we can't help you. 280 00:40:37,101 --> 00:40:40,014 Will you please cooperate? 281 00:40:40,772 --> 00:40:44,936 I'm not a case. I'm a vampire. 282 00:40:46,694 --> 00:40:48,230 Yes, a vampire! 283 00:40:48,821 --> 00:40:52,030 Will you cooperate? 284 00:40:53,826 --> 00:40:55,533 - Tell me ... - What? 285 00:40:59,707 --> 00:41:00,947 You're asleep. 286 00:41:01,459 --> 00:41:02,540 I'm asleep. 287 00:41:04,754 --> 00:41:05,960 Now tell me who you are. 288 00:41:08,383 --> 00:41:12,752 I'm Isabella. I'm a vampire. 289 00:41:14,597 --> 00:41:17,259 Vampires don't exist. 290 00:41:18,643 --> 00:41:24,639 Repeat: vampires don't exist. 291 00:41:26,275 --> 00:41:27,515 Don't exist ... 292 00:41:29,362 --> 00:41:33,401 Now tell me who you really are. 293 00:41:36,619 --> 00:41:41,614 I am ... a vampire ... help me. 294 00:42:01,561 --> 00:42:02,596 Come along. 295 00:42:09,652 --> 00:42:13,816 We must not give in, or cooperate, as they say. 296 00:42:14,115 --> 00:42:18,484 We came here to recuperate from the pressures of civilization, 297 00:42:18,786 --> 00:42:20,902 not to have our lungs x-rayed. 298 00:42:21,372 --> 00:42:25,115 I have read a lot about x-rays. 299 00:42:26,002 --> 00:42:29,961 Scientists agree they can be harmful. 300 00:42:30,339 --> 00:42:34,207 It's easy to undress and get x-rayed. 301 00:42:38,681 --> 00:42:41,389 But I must be frank. 302 00:42:43,686 --> 00:42:47,930 I'm afraid of AIDS, and I won't allow them to x-ray me. 303 00:42:48,941 --> 00:42:52,525 I pay a fortune for my stay here, like all of you. 304 00:42:53,237 --> 00:42:59,825 Someone has to say "No! We won't be exposed to x-rays!" 305 00:43:17,261 --> 00:43:18,672 I don't understand it. 306 00:43:18,971 --> 00:43:20,302 You think I do? 307 00:43:25,061 --> 00:43:27,428 You are invisible! - I'm right here, Doc. 308 00:43:27,772 --> 00:43:29,888 She's not there ... damn it! 309 00:43:42,328 --> 00:43:43,818 Maybe you'd like a game? 310 00:43:44,914 --> 00:43:45,619 No. 311 00:43:47,083 --> 00:43:49,950 I feel like going for a stroll. 312 00:43:50,336 --> 00:43:51,246 Go ahead. 313 00:44:05,560 --> 00:44:08,928 They keep watching me all the time. 314 00:44:09,230 --> 00:44:12,222 But you're cured. Shouldn't you go home? 315 00:44:12,525 --> 00:44:15,893 What home? No, I want to stay here. 316 00:44:16,195 --> 00:44:22,237 I want to paint, but I can't, because they keep watching me. 317 00:44:24,328 --> 00:44:28,162 You know. they keep an eye on you as well. 318 00:44:29,167 --> 00:44:31,454 On the contrary, I could complain of a lack of interest. 319 00:44:31,752 --> 00:44:36,918 Everyone is watched, like apes in a cage. 320 00:44:41,470 --> 00:44:47,307 Hey ... hey, go and do some gardening instead of moping around. 321 00:44:47,810 --> 00:44:48,845 We're taking a walk. 322 00:44:49,145 --> 00:44:53,935 You have to keep busy. Take these. Go on. 323 00:49:09,780 --> 00:49:11,111 What do you want? 324 00:49:14,243 --> 00:49:15,153 Come out. 325 00:49:33,637 --> 00:49:35,423 Are you crazy? 326 00:49:36,223 --> 00:49:38,385 Oh no! That can get me in big trouble! 327 00:49:38,684 --> 00:49:45,647 No. You're a stud, but you must be tired of all those nurses. 328 00:49:47,818 --> 00:49:51,777 And I'm leaving tomorrow. I can't go without visiting the orangery. 329 00:49:52,072 --> 00:49:58,068 Only you can help ma. Wm you? 330 00:49:59,246 --> 00:50:01,157 Well, if it helps you ... 331 00:51:21,287 --> 00:51:25,406 What a lovely place, full of charming eccentrics. 332 00:51:25,874 --> 00:51:27,785 You look healthier. 333 00:51:28,419 --> 00:51:32,834 You were right, Dr Jung is the man to help you. 334 00:51:33,340 --> 00:51:37,834 He's not particularly interested in me. 335 00:51:38,345 --> 00:51:45,467 I look ... healthy? I wish you'd been here yesterday. 336 00:51:45,853 --> 00:51:47,264 Why? Did something happen? 337 00:51:49,023 --> 00:51:54,689 Nothing unusual. I've decided to give up and go home. 338 00:51:54,987 --> 00:51:57,570 Wait! What about Rudolf? 339 00:51:57,948 --> 00:52:03,409 Let me have a word with him. Now where is he? 340 00:52:03,787 --> 00:52:06,074 - Who? - You know who I mean. 341 00:52:17,760 --> 00:52:18,875 Dr. Jung. 342 00:52:23,057 --> 00:52:23,967 Can I help you? 343 00:52:24,475 --> 00:52:30,642 No. it's too late for me. But my niece here ... 344 00:52:31,315 --> 00:52:34,853 Apparently you took no interest in her. 345 00:52:35,152 --> 00:52:35,983 In her case, I mean. 346 00:52:36,779 --> 00:52:40,864 Your niece suffers from a delusion. We do treat such cases. 347 00:52:41,909 --> 00:52:50,499 But she really needs a competent “psychoanalyst. 348 00:52:51,710 --> 00:52:53,121 Or a long vacation, maybe. 349 00:52:53,545 --> 00:52:55,582 Delusion, you say? 350 00:52:56,548 --> 00:53:03,762 Exactly what kind of delusion, professor? 351 00:53:04,181 --> 00:53:06,798 Your niece thinks she's a vampire. 352 00:53:08,102 --> 00:53:10,594 Oh ... how could you? 353 00:53:10,938 --> 00:53:13,726 I'm sorry, but I did say it was a delusion. 354 00:53:14,316 --> 00:53:19,527 Don't ever use that word again, please. 355 00:53:27,037 --> 00:53:31,622 Excellent. Everything looks fine now, don't you agree? 356 00:53:31,917 --> 00:53:38,038 Huh? Oh, yes. Yes, a perfect image. 357 00:53:40,426 --> 00:53:41,666 You may go now. 358 00:53:53,313 --> 00:53:53,973 And now? 359 00:53:54,648 --> 00:53:57,015 Yes, yes, I can see it! 360 00:53:57,317 --> 00:53:58,182 Calm down. 361 00:53:59,862 --> 00:54:03,696 By tomorrow, I want the apparatus totally dismantled. 362 00:54:05,367 --> 00:54:14,913 Fools, you're scared of a corpse? It's just death. Ordinary human death. 363 00:54:17,421 --> 00:54:19,833 The show goes on. 364 00:54:23,510 --> 00:54:29,381 We all have to die one day. So what? If you're so afraid, 365 00:54:29,683 --> 00:54:33,051 better run away! 366 00:54:36,440 --> 00:54:44,939 Look out. Here comes the secret of a heap of turf. 367 00:54:51,955 --> 00:54:52,865 Take him away. 368 00:55:11,892 --> 00:55:16,307 Perhaps now you'll believe me. I killed him. 369 00:55:16,814 --> 00:55:19,806 The police are dealing with it. 370 00:55:23,028 --> 00:55:28,319 You were sound asleep when it happened. 371 00:55:28,826 --> 00:55:33,070 Asleep ... asleep ... 372 00:55:34,915 --> 00:55:41,912 Tell me, what's your dearest wish? 373 00:55:43,674 --> 00:55:46,462 I can't tell you that. 374 00:55:47,177 --> 00:55:48,417 You must. 375 00:55:54,226 --> 00:55:55,432 Kiss me. 376 00:55:58,355 --> 00:56:03,896 Get up. This is hopeless! 377 00:56:05,779 --> 00:56:07,690 Of course it is. 378 00:56:09,199 --> 00:56:11,406 I should go home. 379 00:56:12,411 --> 00:56:14,322 I'll recommend a renowned psychoanalyst. 380 00:56:16,582 --> 00:56:17,868 I thought ... 381 00:56:18,542 --> 00:56:22,251 I think your problem isn't something that medicine can 'treat. 382 00:56:25,424 --> 00:56:27,381 And that's why you aren't interested? 383 00:57:45,003 --> 00:57:47,085 I'll go now, Auntie. 384 00:57:49,591 --> 00:57:50,877 See you tomorrow. 385 00:57:51,760 --> 00:57:52,670 Okay, dear. 386 00:58:00,268 --> 00:58:02,726 You and your aunt will be most welcome! 387 00:58:03,021 --> 00:58:06,764 - We are invited to a masked ball. - And you'd like to go? 388 00:58:07,067 --> 00:58:09,604 Sure. One should enjoy life. 389 00:58:10,570 --> 00:58:12,982 At my place, nobody is ever bored! 390 00:58:13,323 --> 00:58:15,735 You're full of surprises, Isabella. 391 00:58:20,414 --> 00:58:22,951 Excuse me, we're looking for our ball. 392 00:58:23,375 --> 00:58:25,116 All right, take it. 393 00:58:26,253 --> 00:58:30,793 Go on. Can you see it? Yes? 394 00:58:31,383 --> 00:58:32,293 I'm sorry. 395 00:58:32,592 --> 00:58:33,457 Ginger! 396 00:59:09,796 --> 00:59:13,209 Promise me you'll come ... please. 397 00:59:15,010 --> 00:59:16,717 I have to prove it to you. 398 00:59:19,222 --> 00:59:21,714 It is important to me. 399 00:59:23,769 --> 00:59:28,058 No, I don't need a shrink. 400 00:59:31,151 --> 00:59:35,566 In spite of your immense knowledge, I'll prove to you that I'm right. 401 00:59:39,534 --> 00:59:41,275 Promise, Professor. 402 00:59:43,413 --> 00:59:44,494 This is quite important. 403 00:59:47,250 --> 00:59:48,160 Good night. 404 01:00:18,073 --> 01:00:20,735 Let me introduce our new pharmacist. 405 01:00:21,618 --> 01:00:24,326 My wife and my kids. 406 01:00:27,290 --> 01:00:28,826 Pleased to meet you. 407 01:00:29,584 --> 01:00:31,120 Our children. 408 01:00:32,003 --> 01:00:34,370 Welcome everyone, let's party! 409 01:00:35,215 --> 01:00:40,426 Help yourself to the refreshments! And join the dancing! 410 01:01:13,295 --> 01:01:15,252 May I have this dance? 411 01:01:27,434 --> 01:01:28,344 Thanks for coming. 412 01:01:28,727 --> 01:01:31,640 You made me come here just to dance with you? 413 01:01:33,231 --> 01:01:34,892 Be patient, Rudolf. 414 01:01:37,402 --> 01:01:39,564 Try not to let me out of your sight. 415 01:02:02,219 --> 01:02:05,257 Keep away, don't touch anything! 416 01:02:14,147 --> 01:02:15,057 Blood! 417 01:02:19,444 --> 01:02:20,229 It's not real! 418 01:02:20,528 --> 01:02:22,735 Fake blood, ladies and gentlemen! 419 01:02:23,031 --> 01:02:24,487 Fake blood! 420 01:02:25,867 --> 01:02:27,699 Doesn't leave any stains. 421 01:02:29,663 --> 01:02:32,781 Fun, eh? Isn't it fun? 422 01:02:38,672 --> 01:02:41,004 Your tricks will be too much for me, one of these days. 423 01:02:41,299 --> 01:02:44,542 I didn't know you were so sensitive! 424 01:02:44,844 --> 01:02:48,087 It runs in the family. We can't stand the sight of blood. 425 01:02:48,390 --> 01:02:51,553 One day you'll give me a heart attack. 426 01:02:51,851 --> 01:02:55,890 Sorry, but one day I'll give you a real surprise! 427 01:03:12,747 --> 01:03:17,162 You should take care of your heart. Get a check-up. 428 01:03:18,837 --> 01:03:21,795 No worries, I have a spare. 429 01:03:25,510 --> 01:03:28,753 Here's to laughter, everyone! 430 01:03:32,684 --> 01:03:37,099 Laughter is healthy. Even death wears a smile. 431 01:05:28,842 --> 01:05:30,799 This time he's really dead. 432 01:06:45,043 --> 01:06:49,332 I feel so foolish. Go back to your cases! 433 01:06:55,929 --> 01:06:57,840 Again, I didn't prove anything. 434 01:07:03,311 --> 01:07:04,551 It's no use. 435 01:07:10,568 --> 01:07:12,150 I want to leave! 436 01:07:12,820 --> 01:07:14,276 Don't touch me! 437 01:07:17,617 --> 01:07:19,483 You're an iceberg. 438 01:07:32,966 --> 01:07:33,876 Monster! 439 01:08:23,016 --> 01:08:25,007 They're better off here than in prison. 440 01:08:25,310 --> 01:08:29,144 Many governments are glad to hand them over to us. 441 01:08:29,856 --> 01:08:32,268 Here they help the cause of science. 442 01:08:32,567 --> 01:08:34,854 Besides, the ocean has a soothing effect. 443 01:08:36,863 --> 01:08:39,070 Of course, we keep them for the rest of thew fives. 444 01:08:39,657 --> 01:08:43,275 Afterwards, we do a careful post-mortem, and examine the brain 445 01:08:45,330 --> 01:08:47,788 Easy, Klaus, easy. 446 01:08:59,177 --> 01:09:03,887 In all my career - and I became interested while I was a student - 447 01:09:05,141 --> 01:09:08,099 I've never heard of a female vampire. 448 01:09:08,895 --> 01:09:15,813 If one existed, she would have ended up here, sooner or later. 449 01:09:16,361 --> 01:09:18,602 Rudolf, please get me out of here! 450 01:09:19,697 --> 01:09:22,815 Professor Wolf is the greatest authority on such matters 451 01:09:23,660 --> 01:09:26,118 - Do you trust me? - Yes, but let's go. 452 01:09:26,412 --> 01:09:28,949 Your presence here is also an experiment. 453 01:09:30,208 --> 01:09:32,245 We've never had a woman here before. 454 01:09:32,543 --> 01:09:33,453 This way, please. 455 01:09:46,599 --> 01:09:48,886 Where did we meet last? Barcelona? 456 01:09:49,477 --> 01:09:51,593 No, Karlovy Vary. 457 01:09:59,612 --> 01:10:01,694 I'm out of touch with your scientific elite. 458 01:10:02,323 --> 01:10:03,484 That's a pity. 459 01:10:06,285 --> 01:10:10,199 Now that she's admitted here, you can rest easy. 460 01:10:13,918 --> 01:10:20,790 What do you mean? You must have misunderstood me. 461 01:10:21,968 --> 01:10:24,050 Why did you bring her here? 462 01:10:25,346 --> 01:10:26,802 To convince her that a woman ... 463 01:10:27,098 --> 01:10:30,966 Yes, I know a woman can't ... but she is a vampire. 464 01:10:32,145 --> 01:10:33,055 Nonsense! 465 01:10:33,771 --> 01:10:34,977 What did you say? 466 01:10:35,648 --> 01:10:37,480 I said it's utter nonsense. 467 01:10:37,942 --> 01:10:42,357 I tell you, without doubt: she's a vampire! 468 01:11:00,923 --> 01:11:03,665 Leave me alone! Go away! 469 01:11:06,095 --> 01:11:11,261 I'm tired of it all! They are like me! I belong here! 470 01:12:41,816 --> 01:12:46,435 My life was planned from the beginning. 471 01:12:49,574 --> 01:12:55,741 My clinic, my work, and no woman to interrupt the routine. 472 01:12:56,747 --> 01:12:59,330 You understand? No woman. 473 01:13:00,835 --> 01:13:02,166 Don't go to sleep! 474 01:13:20,938 --> 01:13:23,179 I told you to leave me alone. 475 01:13:23,774 --> 01:13:25,105 I can't. 476 01:13:28,279 --> 01:13:29,269 I love you. 477 01:13:32,366 --> 01:13:33,447 I love you. 478 01:13:35,119 --> 01:13:36,029 I love you. 479 01:15:59,388 --> 01:16:01,220 I can see myself for the first time! 480 01:16:19,158 --> 01:16:21,650 It's the first time I've been with a man. 481 01:16:31,837 --> 01:16:34,204 Don't be afraid. I'm here. 482 01:17:02,493 --> 01:17:10,241 Listen, everyone! She is a vampire! She is a vampire! 483 01:17:40,781 --> 01:17:43,944 You never told me about the time you fell in love. 484 01:17:45,244 --> 01:17:46,530 How did it start? 485 01:17:48,122 --> 01:17:50,454 It was so long ago. 486 01:17:52,877 --> 01:17:56,370 You know, I can recommend an excellent dentist. 487 01:17:57,173 --> 01:18:01,383 Very old, but an expert. 488 01:18:01,844 --> 01:18:08,762 He even treated my ... well, never mind. 489 01:18:49,266 --> 01:18:50,381 Mommy! 490 01:18:55,356 --> 01:18:56,562 Mommy! 491 01:18:58,108 --> 01:18:59,974 Mommy! 492 01:19:01,612 --> 01:19:02,943 Mommy! 493 01:19:09,954 --> 01:19:10,864 Martha. 494 01:19:19,880 --> 01:19:20,995 Martha. 495 01:19:28,847 --> 01:19:35,765 There you are. Come along, darling. Come to mommy, sweetheart. 496 01:20:14,893 --> 01:20:19,979 Original English subtitles by Hilda Andrews-Rusiecka. Transcribed & edited by Ajmal Hussein. 497 01:20:20,316 --> 01:20:25,777 Esperanto Translated by Monstro Garcia 498 01:20:26,071 --> 01:20:31,532 Anglicised by Brad Carter Re-timed by Andrew Furtado 33522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.