All language subtitles for Leave.the.World.Behind.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,375 --> 00:01:27,208 ‫"أماندا"؟‬ 2 00:01:28,875 --> 00:01:29,791 ‫ماذا تفعلين؟‬ 3 00:01:30,583 --> 00:01:32,583 ‫لم أستطع النوم‬ 4 00:01:32,666 --> 00:01:35,791 ‫وقد كان عامًا صعبًا بالنسبة إلينا كما تعرف،‬ 5 00:01:35,875 --> 00:01:39,125 ‫وأنا أعمل يوميًا من دون أن أدرك ذلك.‬ 6 00:01:39,208 --> 00:01:41,916 ‫وأنت متوتر باستمرار بسبب عملك‬ 7 00:01:42,000 --> 00:01:44,916 ‫بسبب تخفيض الميزانية.‬ ‫ولذلك تصفحت الإنترنت هذا الصباح‬ 8 00:01:45,000 --> 00:01:47,125 ‫واستأجرت بيتًا جميلًا على الشاطئ.‬ 9 00:01:47,708 --> 00:01:50,833 ‫وكان رخيصًا جدًا رغم أنّ الموسم لم ينته.‬ 10 00:01:50,916 --> 00:01:52,083 ‫تمهلي، هل…‬ 11 00:01:52,708 --> 00:01:53,708 ‫هل توضبين الأمتعة؟‬ 12 00:01:53,791 --> 00:01:55,750 ‫أجل. فكرت في أن أبدأ مبكرًا.‬ 13 00:01:56,750 --> 00:01:58,458 ‫تمهلي. لا أفهم.‬ 14 00:01:59,625 --> 00:02:01,000 ‫لأي يوم استأجرت البيت؟‬ 15 00:02:01,791 --> 00:02:03,291 ‫اليوم.‬ 16 00:02:03,375 --> 00:02:05,125 ‫فكرت إذا حجزت المكان‬ 17 00:02:05,208 --> 00:02:07,875 ‫ووضبت أمتعتنا فستقل أسباب الرفض.‬ 18 00:02:09,541 --> 00:02:12,833 ‫وقد طبعت التفاصيل من موقعهم الإلكتروني.‬ 19 00:02:12,916 --> 00:02:15,583 ‫إنها بجانب قهوتك، التي أعددتها كما تحبها.‬ 20 00:02:15,666 --> 00:02:17,916 ‫لم أرد أن أوقظ الولدين‬ ‫فلم أوضب أمتعتهما بعد‬ 21 00:02:18,000 --> 00:02:21,625 ‫لكنني بصراحة،‬ ‫أظن أنهما سيفرحان كثيرًا بهذا.‬ 22 00:02:21,708 --> 00:02:26,041 ‫فيما بيننا، أنا أحب دائمًا الذهاب في إجازة.‬ 23 00:02:26,125 --> 00:02:29,500 ‫خاصةً مع الولدين. نحن لم نفعل ذلك منذ مدة.‬ 24 00:02:31,666 --> 00:02:35,041 ‫لكن دعيني أفهم يا عزيزتي. لماذا اليوم؟‬ 25 00:02:38,333 --> 00:02:42,125 ‫عندما لم أستطع النوم صباح اليوم،‬ ‫جئت إلى هنا.‬ 26 00:02:43,166 --> 00:02:44,625 ‫وشاهدت شروق الشمس‬ 27 00:02:45,208 --> 00:02:46,833 ‫ورأيت كل هؤلاء الأشخاص‬ 28 00:02:46,916 --> 00:02:50,791 ‫يبدؤون يومهم بإصرار وحماس.‬ 29 00:02:51,833 --> 00:02:53,291 ‫وكل هذا في سبيل…‬ 30 00:02:54,583 --> 00:02:56,291 ‫صنع شيء من أنفسهم.‬ 31 00:02:57,583 --> 00:02:59,250 ‫وصنع شيء من عالمنا.‬ 32 00:03:00,666 --> 00:03:02,708 ‫شعرت بأنني محظوظة لأنني جزء منه.‬ 33 00:03:04,875 --> 00:03:06,250 ‫لكن تذكرت…‬ 34 00:03:07,666 --> 00:03:09,333 ‫حقيقة العالم.‬ 35 00:03:11,166 --> 00:03:14,000 ‫ثم أصبح إدراكي أكثر دقة.‬ 36 00:03:17,458 --> 00:03:18,916 ‫أنا أكره الناس.‬ 37 00:03:19,750 --> 00:03:25,666 ‫"اترك العالم خلفك"‬ 38 00:04:47,791 --> 00:04:51,625 ‫"اترك العالم خلفك." ذلك ما كان مكتوبًا‬ ‫في عرض الإيجار على الأقل.‬ 39 00:04:51,708 --> 00:04:53,291 ‫هذا ممتع! إنه في شرق "هامبتون"؟‬ 40 00:04:53,375 --> 00:04:56,958 ‫كلا. إنه في بلدة صغيرة ظريفة.‬ ‫أظن أنهم يسمونها ضيعة.‬ 41 00:04:57,041 --> 00:04:58,083 ‫إنها ظريفة للغاية.‬ 42 00:04:58,166 --> 00:05:03,416 ‫وهي قريبة جدًا من المدينة‬ ‫ولا تزال بعيدة جدًا عن الجميع.‬ 43 00:05:03,500 --> 00:05:05,833 ‫تبدو مناسبة تمامًا لما تحتاجين إليه الآن.‬ 44 00:05:05,916 --> 00:05:09,416 ‫بعد أن تجيبي على بعض الأسئلة‬ ‫عن حساب "كونفيكتورا"؟‬ 45 00:05:09,500 --> 00:05:11,291 ‫أرجوك؟ أرجوك بشدة؟‬ 46 00:05:21,791 --> 00:05:22,666 ‫هل أطلقت ريحًا؟‬ 47 00:05:23,208 --> 00:05:24,333 ‫دعها يا "آرتشي".‬ 48 00:05:24,833 --> 00:05:28,208 ‫لا أهتم إذا أطلقت ريحًا.‬ ‫لكن يهمني إذا كذبت بشأن ذلك.‬ 49 00:05:28,291 --> 00:05:32,333 ‫- سنقيم حفلة توديع للعزوبية لـ"فيبي".‬ ‫- أجل. آسفة يا شباب. لم أعد عازبة.‬ 50 00:05:42,583 --> 00:05:44,750 ‫أجل، حسنًا. بالطبع.‬ 51 00:05:47,666 --> 00:05:49,041 ‫أبي، عندما نعود إلى المدينة‬ 52 00:05:49,125 --> 00:05:51,541 ‫هلّا تصحبني لمشاهدة المقهى‬ ‫الذي في مسلسل "فريندز".‬ 53 00:05:52,875 --> 00:05:56,250 ‫لا أظن أنه حقيقي يا عزيزتي.‬ ‫ذلك موقع تصوير.‬ 54 00:05:58,541 --> 00:06:00,500 ‫"مخرج 76، (بوينت كومفورت)"‬ 55 00:06:37,166 --> 00:06:38,666 ‫لنتسابق إلى بركة السباحة.‬ 56 00:06:38,750 --> 00:06:45,125 ‫"الجزء الأول، البيت"‬ 57 00:06:50,000 --> 00:06:51,250 ‫هذا رائع.‬ 58 00:06:51,333 --> 00:06:52,458 ‫إنه جميل.‬ 59 00:06:57,083 --> 00:06:58,041 ‫"أهلًا بكم في بيتنا"‬ 60 00:07:11,125 --> 00:07:14,041 ‫يبدو أن لدينا شرابًا فاخرًا.‬ 61 00:07:16,083 --> 00:07:17,791 ‫مكتوب أنه ليس لنا.‬ 62 00:07:20,125 --> 00:07:21,083 ‫كان يستحق المحاولة.‬ 63 00:07:29,500 --> 00:07:31,416 ‫كلمة المرور للإنترنت طويلة جدًا.‬ 64 00:07:32,208 --> 00:07:35,333 ‫لا بد أن المالك ممن يحرصون‬ ‫على الأمن السيبراني.‬ 65 00:07:36,208 --> 00:07:38,000 ‫يبدو الولدان سعيدين جدًا.‬ 66 00:07:42,083 --> 00:07:43,791 ‫سأحضر الأشياء من السيارة.‬ 67 00:07:43,875 --> 00:07:46,916 ‫قد أذهب إلى البلدة لشراء البقالة‬ ‫عندما تنتهي.‬ 68 00:09:10,291 --> 00:09:16,541 ‫"سوق (بوينت كومفورت)"‬ 69 00:09:49,916 --> 00:09:51,333 ‫يحاول إحراز ثلاثة أهداف.‬ 70 00:09:54,083 --> 00:09:55,458 ‫والاستمرار في هذا.‬ 71 00:10:00,166 --> 00:10:03,041 ‫ليست لي. أقسم لك. ليست لي.‬ 72 00:10:03,125 --> 00:10:04,583 ‫اهدأ. لقد اشتريتها.‬ 73 00:10:05,500 --> 00:10:09,375 ‫أعرف أنك تحب تدخين سيجارة سرًا من حين لآخر.‬ ‫ففكرت في أننا في إجازة. فما المانع؟‬ 74 00:10:09,458 --> 00:10:12,750 ‫أريدك أن تستمتع بوقتك.‬ ‫لكن لا تدع الولدين يريانك.‬ 75 00:10:12,833 --> 00:10:14,833 ‫حسنًا. اسمعي.‬ 76 00:10:15,416 --> 00:10:18,208 ‫لديّ فكرة أخرى للاستمتاع بالوقت.‬ 77 00:10:21,041 --> 00:10:21,875 ‫ربما؟‬ 78 00:10:26,458 --> 00:10:28,958 ‫لدينا 15 دقيقة قبل أن يتوسلا‬ ‫للذهاب إلى الشاطئ.‬ 79 00:10:29,875 --> 00:10:30,958 ‫ذلك كل ما أحتاج إليه.‬ 80 00:10:50,208 --> 00:10:57,208 ‫"أهلًا بكم في مرفأ (تشارلستون)"‬ 81 00:11:20,166 --> 00:11:21,250 ‫هل وضعتما واقي الشمس؟‬ 82 00:11:21,333 --> 00:11:22,166 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 83 00:11:24,708 --> 00:11:26,458 ‫الشاطئ فارغ تقريبًا.‬ 84 00:11:51,541 --> 00:11:52,625 ‫انظر إلى ذلك القارب.‬ 85 00:11:56,416 --> 00:11:57,291 ‫إنه كبير جدًا.‬ 86 00:12:15,541 --> 00:12:17,041 ‫"(تايلر)، ملحق صورة"‬ 87 00:12:18,875 --> 00:12:20,000 ‫"ميناء (ساغ)، (نيويورك)"‬ 88 00:12:20,083 --> 00:12:22,208 ‫أمي، حددت "تايلر" موقعها.‬ 89 00:12:22,291 --> 00:12:24,416 ‫هلّا تلقين نظرة لتعرفي كم يبعد بيتها.‬ 90 00:12:25,791 --> 00:12:30,125 ‫انظري. قلت ربما نذهب إلى هناك. لذا، ربما؟‬ 91 00:12:31,291 --> 00:12:33,791 ‫ذلك ميناء "ساغ".‬ ‫يبعد ساعة على الأقل يا عزيزي.‬ 92 00:12:33,875 --> 00:12:34,875 ‫إنها تقترب.‬ 93 00:12:35,458 --> 00:12:36,958 ‫- ما هي؟‬ ‫- السفينة.‬ 94 00:12:37,458 --> 00:12:41,291 ‫أجل. إنها جميلة. تبدو مثل ناقلة نفط.‬ 95 00:12:42,541 --> 00:12:45,250 ‫لا بد من وجود ميناء قريب.‬ ‫قرات مقالًا في الـ"أتلانتك"‬ 96 00:12:45,333 --> 00:12:48,583 ‫يقول إن لدى "نيويورك"‬ ‫واحدًا من أكبر الموانئ الطبيعية على الكوكب.‬ 97 00:13:12,625 --> 00:13:13,583 ‫أأنت بخير يا "روز"؟‬ 98 00:13:14,125 --> 00:13:16,166 ‫أظن أن تلك السفينة تتجه نحونا.‬ 99 00:13:16,833 --> 00:13:18,041 ‫ماذا قلت يا عزيزتي؟‬ 100 00:13:27,916 --> 00:13:28,750 ‫"كلاي"؟‬ 101 00:13:31,375 --> 00:13:32,333 ‫- "كلاي".‬ ‫- نعم.‬ 102 00:13:37,208 --> 00:13:39,625 ‫يا للهول! إنها تقترب، صحيح؟‬ 103 00:13:41,291 --> 00:13:42,500 ‫أظن أن تلك مشكلة.‬ 104 00:13:43,750 --> 00:13:46,750 ‫كلا، بربك! لا بد أنها ستتوقف.‬ 105 00:13:49,500 --> 00:13:50,333 ‫صحيح؟‬ 106 00:13:54,625 --> 00:13:57,458 ‫استيقظ يا "آرتشي".‬ ‫ساعدنا في توضيب الأشياء.‬ 107 00:13:57,541 --> 00:13:59,458 ‫هل سنغادر الآن؟ لماذا؟‬ 108 00:14:00,333 --> 00:14:01,208 ‫يا للهول!‬ 109 00:14:01,291 --> 00:14:02,625 ‫هيا بنا يا "آرتشي".‬ 110 00:14:05,541 --> 00:14:06,750 ‫هيا بنا.‬ 111 00:14:17,666 --> 00:14:24,666 ‫"(وايت لايون)"‬ 112 00:14:56,958 --> 00:14:58,666 ‫هيا، تحركوا.‬ 113 00:14:58,750 --> 00:15:00,666 ‫المعذرة أيها الضابط. أتعرف ما حدث؟‬ 114 00:15:00,750 --> 00:15:04,208 ‫وقعت بضعة حوادث ارتطام باليابسة على الساحل‬ ‫بسبب مشكلة في نظام الملاحة.‬ 115 00:15:04,291 --> 00:15:05,666 ‫آسف، يجب أن تغادروا.‬ 116 00:15:06,958 --> 00:15:08,041 ‫تحركوا.‬ 117 00:15:09,083 --> 00:15:12,958 ‫"(وايت لايون)"‬ 118 00:15:21,791 --> 00:15:22,833 ‫هناك مقهى "ستاربكس".‬ 119 00:15:26,791 --> 00:15:28,500 ‫أردت القراءة عما حدث على الشاطئ‬ 120 00:15:28,583 --> 00:15:31,708 ‫لكن الإنترنت لا يعمل.‬ ‫أتظن أن جهاز التوجيه بحاجة إلى إعادة ضبط؟‬ 121 00:15:31,791 --> 00:15:35,041 ‫آسف، لا يمكنني مساعدتك.‬ ‫أنت عبقرية التكنولوجيا وليس أنا.‬ 122 00:15:35,125 --> 00:15:39,833 ‫والتلفاز لا يعمل أيضًا.‬ ‫حاولت مشاهدة المباراة لكن ليس هناك إشارة.‬ 123 00:15:41,000 --> 00:15:42,625 ‫أما زلت تريدين البرغر الليلة؟‬ 124 00:15:42,708 --> 00:15:44,375 ‫أجل، أريد ذلك.‬ 125 00:15:47,666 --> 00:15:51,083 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫يبدو أن الولدين قد نسيا الأمر تمامًا‬ 126 00:15:51,166 --> 00:15:53,125 ‫كأنه شيء قد رأياه في برنامج.‬ 127 00:15:53,208 --> 00:15:55,000 ‫ويشاهدان الحلقة التالية.‬ 128 00:16:01,083 --> 00:16:01,916 ‫"كلاي".‬ 129 00:16:03,333 --> 00:16:04,166 ‫تعال، انظر.‬ 130 00:16:08,416 --> 00:16:10,083 ‫يا للروعة!‬ 131 00:16:12,333 --> 00:16:15,250 ‫رؤية غزال فأل حسن.‬ 132 00:16:16,916 --> 00:16:19,375 ‫على الأقل حسب أساطير "أمريكا الوسطى".‬ 133 00:16:24,000 --> 00:16:25,666 ‫هل ستساعديني؟‬ 134 00:16:29,333 --> 00:16:32,083 ‫أجل، أنا هنا لمساعدتك.‬ 135 00:17:12,208 --> 00:17:15,750 ‫"أنت غير متصل بالإنترنت. تفقد الشبكة."‬ 136 00:17:22,416 --> 00:17:25,708 ‫- لا تحركي قطعة من الوسط.‬ ‫- كلا، سأفعل ذلك.‬ 137 00:17:25,791 --> 00:17:29,791 ‫لأن هذا سيصعب الأمر عليك.‬ ‫وأليس ذلك هدف حياتي؟‬ 138 00:17:37,916 --> 00:17:39,666 ‫أستحضرين المزيد؟ صبي لي المزيد.‬ 139 00:17:41,041 --> 00:17:44,458 ‫بالطبع، لكنني اكتفيت. أريد كأس ماء،‬ 140 00:17:44,541 --> 00:17:47,000 ‫سأُصاب بأعراض ما بعد الثمالة غدًا‬ ‫وستكون شديدة.‬ 141 00:17:47,833 --> 00:17:52,000 ‫هل تتذكرين طالبتي التي صدر لها كتاب‬ ‫العام الماضي؟ "ماريا ميلر"؟‬ 142 00:17:52,833 --> 00:17:56,791 ‫تريدني أن أكتب مقدمة كتابها الثاني.‬ 143 00:17:57,625 --> 00:18:00,750 ‫تقول إنني مصدر إلهام كبير لها.‬ 144 00:18:00,833 --> 00:18:03,000 ‫لا أعرف إذا كنت أؤثر في الطلاب‬ 145 00:18:03,083 --> 00:18:04,458 ‫ثم يحدث شيء كهذا.‬ 146 00:18:08,166 --> 00:18:09,166 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 147 00:18:10,291 --> 00:18:13,166 ‫كتابها الثاني عبارة عن استكشاف‬ 148 00:18:13,250 --> 00:18:17,750 ‫وظيفة الإعلام بصفته مهربًا وانعكاسًا.‬ 149 00:18:17,833 --> 00:18:20,666 ‫وهو تعارض استطاعت توفيق طرفيه.‬ 150 00:18:21,166 --> 00:18:22,083 ‫يوجد أحد هنا.‬ 151 00:18:23,583 --> 00:18:24,708 ‫أحضر مضربًا.‬ 152 00:18:25,708 --> 00:18:26,750 ‫- مضرب؟‬ ‫- أجل.‬ 153 00:18:27,833 --> 00:18:29,041 ‫لماذا أحضر معي مضربًا؟‬ 154 00:18:36,625 --> 00:18:37,833 ‫المعذرة. أهناك أحد؟‬ 155 00:18:40,500 --> 00:18:43,041 ‫أنا متأكد من أنه لا يوجد سبب للقلق.‬ ‫سأتولى الأمر.‬ 156 00:18:45,875 --> 00:18:47,583 ‫أتعرفين؟ أحضري هاتفك النقال.‬ 157 00:18:47,666 --> 00:18:49,000 ‫تحسبًا.‬ 158 00:18:54,583 --> 00:18:56,041 ‫آسف جدًا على إزعاجك.‬ 159 00:18:56,875 --> 00:18:58,125 ‫مرحبًا.‬ 160 00:18:59,375 --> 00:19:01,625 ‫- آسف على إزعاجك.‬ ‫- في حال كنت لا تعرف.‬ 161 00:19:04,375 --> 00:19:05,291 ‫أيمكنني مساعدتكما؟‬ 162 00:19:05,375 --> 00:19:08,791 ‫أعرف أن الوقت متأخر،‬ ‫للطرق على الباب في منطقة بعيدة.‬ 163 00:19:09,500 --> 00:19:12,541 ‫لم نعرف إذا علينا طرق الباب الأمامي‬ ‫أو الجانبي،‬ 164 00:19:12,625 --> 00:19:14,250 ‫واستمر هذا فترة طويلة.‬ 165 00:19:14,333 --> 00:19:16,833 ‫ظننت أنه يجب أن نطرق الباب الجانبي‬ ‫لأنه زجاجي‬ 166 00:19:16,916 --> 00:19:19,500 ‫وستراننا وتعرف أننا مجرد…‬ 167 00:19:20,666 --> 00:19:22,000 ‫لا بد أنك "أماندا".‬ 168 00:19:23,416 --> 00:19:25,000 ‫"أماندا سانفورد"، صحيح؟‬ 169 00:19:27,416 --> 00:19:28,958 ‫هل تعرفان بعضكما؟‬ 170 00:19:29,041 --> 00:19:31,291 ‫كلا، لم نحظ بشرف اللقاء وجهًا لوجه.‬ 171 00:19:31,375 --> 00:19:33,333 ‫أنا "جي إتش". "جي إتش سكوت".‬ 172 00:19:35,125 --> 00:19:38,250 ‫إنه "جورج".‬ ‫هكذا مكتوب في بريده الإلكتروني.‬ 173 00:19:39,666 --> 00:19:41,375 ‫المعذرة. لقد نسيت.‬ 174 00:19:42,000 --> 00:19:44,333 ‫لهذا كنت أفضّل الحياة قبل الإنترنت،‬ 175 00:19:44,833 --> 00:19:48,125 ‫لأننا كنا سنتكلم عبر الهاتف، وستميزين صوتي‬ 176 00:19:48,208 --> 00:19:49,708 ‫وتعرفين أن هذا بيتنا.‬ 177 00:19:52,791 --> 00:19:53,708 ‫المعذرة؟‬ 178 00:19:53,791 --> 00:19:58,375 ‫هذا بيتنا.‬ ‫أنا "جورج" الذي راسلته عدة مرات.‬ 179 00:19:59,583 --> 00:20:01,666 ‫كلا، أتذكر الاسم، أنا…‬ 180 00:20:03,500 --> 00:20:05,833 ‫هذا بيتك؟‬ 181 00:20:11,375 --> 00:20:13,541 ‫المعذرة. هل يمكننا الدخول؟‬ 182 00:20:13,625 --> 00:20:16,166 ‫أجل. بالطبع، تفضلا.‬ 183 00:20:16,250 --> 00:20:18,250 ‫أجل. أصبح الطقس باردًا فجأة.‬ 184 00:20:22,916 --> 00:20:24,750 ‫أتفهم كم يبدو الأمر غريبًا.‬ 185 00:20:24,833 --> 00:20:27,333 ‫قدومنا من دون موعد.‬ 186 00:20:28,166 --> 00:20:31,500 ‫كنا سنتصل لكن الهواتف لا تعمل.‬ 187 00:20:32,291 --> 00:20:34,833 ‫أجل، لا يبدو أن هناك خدمة في هاتفي.‬ 188 00:20:35,416 --> 00:20:37,500 ‫كأننا نقول الحقيقة.‬ 189 00:20:41,166 --> 00:20:42,708 ‫مرحبًا، أنا "كلاي".‬ 190 00:20:42,791 --> 00:20:43,916 ‫- "روث".‬ ‫- مرحبًا.‬ 191 00:20:44,000 --> 00:20:45,458 ‫- أنا "جي إتش" مجددًا.‬ ‫- "جي إتش".‬ 192 00:20:45,541 --> 00:20:46,708 ‫- تسرني مقابلتك.‬ ‫- أجل.‬ 193 00:20:47,666 --> 00:20:50,333 ‫لماذا لا نجلس؟‬ 194 00:20:50,416 --> 00:20:51,791 ‫ونتحدث.‬ 195 00:20:51,875 --> 00:20:53,375 ‫الولدان نائمان.‬ 196 00:20:53,458 --> 00:20:56,541 ‫ما كنت لأقلق بشأنهما. ‬ ‫لن يستيقظ "آرتشي" حتى لو انفجرت قنبلة.‬ 197 00:20:56,625 --> 00:20:58,875 ‫لنذهب إلى المطبخ.‬ 198 00:21:04,375 --> 00:21:08,708 ‫كنا الليلة في حفلة سيمفونية في "برونكس".‬ ‫هل زرتماها؟‬ 199 00:21:10,458 --> 00:21:11,291 ‫كلا.‬ 200 00:21:11,375 --> 00:21:13,250 ‫حفلاتهم مذهلة للغاية.‬ 201 00:21:13,333 --> 00:21:15,541 ‫إنه ضمن مجلس "فيلهارمونيك".‬ 202 00:21:15,625 --> 00:21:18,875 ‫يحب دائمًا دعوة كل من يعرفهم‬ ‫للاهتمام بالموسيقى الكلاسيكية.‬ 203 00:21:18,958 --> 00:21:21,875 ‫أي أنني ابنة محظوظة.‬ 204 00:21:24,708 --> 00:21:26,333 ‫أيمكنني الحصول على الماء؟‬ 205 00:21:26,916 --> 00:21:29,166 ‫أجل. تفضلي.‬ 206 00:21:30,083 --> 00:21:33,541 ‫على أي حال،‬ ‫كنا نقود السيارة إلى المدينة، إلى بيتنا.‬ 207 00:21:33,625 --> 00:21:35,666 ‫ثم حدث شيء ما.‬ 208 00:21:35,750 --> 00:21:37,250 ‫انقطعت الكهرباء.‬ 209 00:21:37,333 --> 00:21:38,250 ‫انقطعت الكهرباء؟‬ 210 00:21:39,208 --> 00:21:41,166 ‫تعمل الأضواء هنا جيدًا.‬ 211 00:21:44,125 --> 00:21:46,000 ‫بالضبط، لذا…‬ 212 00:21:46,750 --> 00:21:47,833 ‫فكرنا…‬ 213 00:21:49,666 --> 00:21:54,083 ‫مع كل ما يحدث في المدينة الآن، لم…‬ 214 00:21:54,166 --> 00:21:57,541 ‫نعيش في الطابق الـ14‬ ‫ولا يمكنه صعود الدرج بسبب ركبته.‬ 215 00:21:58,416 --> 00:22:02,208 ‫كما أن إشارات المرور تعطلت وكنا سنجلس‬ ‫في مصف سيارات لست ساعات إن عدنا للبيت.‬ 216 00:22:03,083 --> 00:22:07,208 ‫إذًا، انقطعت الكهرباء‬ ‫فقررت أن تقود إلى هنا؟‬ 217 00:22:07,291 --> 00:22:10,791 ‫هذه الطرق مألوفة. ولم أفكر في الأمر.‬ 218 00:22:11,500 --> 00:22:13,875 ‫عندما رأينا الأضواء، نظرت إلى "روث"…‬ 219 00:22:13,958 --> 00:22:16,166 ‫وقال إنه سيكون مطمئنًا لو بقينا هنا.‬ 220 00:22:16,916 --> 00:22:19,000 ‫في بيته.‬ 221 00:22:20,958 --> 00:22:25,541 ‫تمهل. تريد أن تبقى هنا؟ لكننا هنا.‬ 222 00:22:25,625 --> 00:22:28,916 ‫توقعنا أن تتفهما الأمر بسبب الظروف.‬ 223 00:22:30,583 --> 00:22:33,333 ‫بالطبع. أجل. إنه…‬ 224 00:22:34,916 --> 00:22:39,083 ‫أظن أن ما يعنيه هو، بالطبع نتفهم…‬ 225 00:22:39,166 --> 00:22:41,875 ‫أعرف أنها مفاجأة،‬ ‫لكن فكرنا، إذا بقينا هنا…‬ 226 00:22:41,958 --> 00:22:42,958 ‫لأن، مجددًا…‬ 227 00:22:44,208 --> 00:22:46,875 ‫في الواقع، إنه…‬ 228 00:22:48,041 --> 00:22:48,958 ‫بيتنا.‬ 229 00:22:50,875 --> 00:22:54,208 ‫ما تحاول أن تقوله‬ ‫هو أننا نريد أن نكون في مكان آمن.‬ 230 00:22:54,791 --> 00:22:56,958 ‫نحن في إجازة.‬ 231 00:22:57,458 --> 00:23:00,375 ‫"كلاي"، "أماندا"،‬ ‫يمكننا أن نعيد المال إليكما.‬ 232 00:23:01,500 --> 00:23:02,833 ‫تريدنا أن نغادر؟‬ 233 00:23:02,916 --> 00:23:05,833 ‫نحن في منتصف الليل.‬ ‫والولدان نائمان في الأعلى.‬ 234 00:23:05,916 --> 00:23:07,791 ‫تأتي وتتحدث عن إعادة المال.‬ 235 00:23:07,875 --> 00:23:10,875 ‫أظن أن عليّ الاتصال بالشركة.‬ ‫لا أظن أنه يمكنك فعل هذا.‬ 236 00:23:10,958 --> 00:23:12,583 ‫لا بد من وجود رقم هاتف على…‬ 237 00:23:12,666 --> 00:23:14,583 ‫ذلك غير ضروري.‬ 238 00:23:14,666 --> 00:23:15,500 ‫ما المانع؟‬ 239 00:23:15,583 --> 00:23:18,541 ‫لأنني لا أريد أن تغادروا.‬ 240 00:23:18,625 --> 00:23:22,708 ‫يمكننا أن نعيد إليكما 50 بالمئة‬ ‫مما دفعتماه.‬ 241 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 ‫هناك جناح للحموين.‬ ‫ويمكننا البقاء في الأسفل.‬ 242 00:23:26,166 --> 00:23:27,000 ‫في الأسفل؟‬ 243 00:23:27,083 --> 00:23:27,916 ‫50 في المئة؟‬ 244 00:23:28,000 --> 00:23:30,833 ‫أظن أن علينا مراجعة شروط العقد.‬ 245 00:23:30,916 --> 00:23:33,208 ‫يجب أن نجد جهاز التوجيه اللاسلكي.‬ 246 00:23:33,291 --> 00:23:35,208 ‫- سأحاول ربطه بهاتفي.‬ ‫- يجب إعادة ضبطه.‬ 247 00:23:35,291 --> 00:23:38,541 ‫لا تعمل الهواتف يا "كلاي".‬ ‫كيف سيحدث ذلك فرقًا؟‬ 248 00:23:38,625 --> 00:23:40,791 ‫أظن أن الإنترنت لا يعمل، لذا…‬ 249 00:23:40,875 --> 00:23:43,416 ‫اسمع، أنا آسفة.‬ 250 00:23:43,500 --> 00:23:47,958 ‫لا أشعر بالراحة بالبقاء في بيت مع…‬ 251 00:23:50,000 --> 00:23:51,416 ‫أشخاص لا أعرفهم.‬ 252 00:23:51,500 --> 00:23:54,666 ‫إنه انقطاع للكهرباء وقد ينتهي خلال ساعتين.‬ 253 00:23:55,916 --> 00:23:56,750 ‫أتسمحين لي؟‬ 254 00:24:14,291 --> 00:24:17,083 ‫كان يجب أن أصغي لزوجتي وأصنّف هذه الزجاجات.‬ 255 00:24:31,833 --> 00:24:32,791 ‫ها نحن أولاء.‬ 256 00:24:50,708 --> 00:24:53,166 ‫يمكنني أن أدفع لكما ألف دولار عن الليلة.‬ 257 00:24:53,250 --> 00:24:56,375 ‫سيغطي ذلك نصف ما دفعتماه تقريبًا‬ ‫لعطلة نهاية الأسبوع.‬ 258 00:24:57,875 --> 00:24:59,166 ‫إنها ألف دولار.‬ 259 00:24:59,250 --> 00:25:00,791 ‫سنكون ممتنين جدًا.‬ 260 00:25:00,875 --> 00:25:04,041 ‫- إذًا، سنعرف المزيد غدًا وسنجد حلًا.‬ ‫- أجل.‬ 261 00:25:04,125 --> 00:25:07,125 ‫في هذه الأثناء، هذا الشيء لا يجيب.‬ 262 00:25:07,208 --> 00:25:10,583 ‫على أي حال، ‬ ‫من رأيي أنها ليلة واحدة وهي مجرد…‬ 263 00:25:10,666 --> 00:25:12,708 ‫أظن أنه يجب أن نناقش هذا وحدنا.‬ 264 00:25:15,708 --> 00:25:17,875 ‫سنذهب لنتكلم في غرفة أخرى.‬ 265 00:25:20,166 --> 00:25:23,708 ‫- أتمانع إذا أعددت لنفسي شرابًا؟‬ ‫- بالطبع. تصرف كأنك…‬ 266 00:25:25,083 --> 00:25:25,916 ‫أجل.‬ 267 00:25:27,208 --> 00:25:30,583 ‫- لماذا أخبرتهما بأنه يمكنهما البقاء؟‬ ‫- هناك انقطاع للكهرباء.‬ 268 00:25:30,666 --> 00:25:32,333 ‫هل تظنين أنهما يكذبان؟‬ 269 00:25:32,416 --> 00:25:35,083 ‫إنها شابة ووالدها، ويبدوان بريئين.‬ 270 00:25:35,166 --> 00:25:36,000 ‫إنهما غريبان.‬ 271 00:25:36,083 --> 00:25:37,541 ‫لقد عرفا عن نفسيهما.‬ 272 00:25:37,625 --> 00:25:39,708 ‫طرقا الباب في منتصف الليل.‬ 273 00:25:39,791 --> 00:25:41,375 ‫أكنت تفضلين أن يقتحما المكان؟‬ 274 00:25:41,458 --> 00:25:42,666 ‫لقد أخافانني.‬ 275 00:25:42,750 --> 00:25:45,583 ‫أظن أنهما كانا خائفين أيضًا.‬ 276 00:25:45,666 --> 00:25:48,041 ‫لم يعرفا ماذا يفعلان.‬ 277 00:25:48,125 --> 00:25:50,125 ‫إليك فكرة، ليذهبا إلى فندق.‬ 278 00:25:50,208 --> 00:25:53,458 ‫هذا بيتهما كما تعرفين،‬ ‫استمرت الفتاة بتذكيرنا بذلك.‬ 279 00:25:53,541 --> 00:25:57,208 ‫لم نطلب رؤية أي إثبات.‬ ‫ولم أسمع صوت سيارتهما، هل سمعته؟‬ 280 00:25:57,291 --> 00:25:59,458 ‫كلا، لكن هناك رياح. ربما لم نسمعه.‬ 281 00:25:59,541 --> 00:26:00,916 ‫أو ربما تسللا من الطريق.‬ 282 00:26:01,000 --> 00:26:03,416 ‫أو ربما يجب أن نهدأ؟‬ 283 00:26:03,500 --> 00:26:05,125 ‫آسفة. أنا…‬ 284 00:26:05,666 --> 00:26:08,208 ‫لا يبدو أن هذا بيتهما.‬ 285 00:26:08,291 --> 00:26:10,125 ‫مجلس "فيلهارمونيك"؟‬ 286 00:26:10,916 --> 00:26:13,666 ‫لا أعرف. يبدو لي الأمر كاحتيال.‬ 287 00:26:13,750 --> 00:26:15,916 ‫يريدان البقاء هنا؟ معنا؟‬ 288 00:26:16,000 --> 00:26:19,083 ‫انس الأمر.‬ ‫لن أستطيع النوم بوجود غريبين في البيت.‬ 289 00:26:19,583 --> 00:26:23,208 ‫"روز" في نهاية الممر. ماذا لو تسلل…‬ 290 00:26:23,291 --> 00:26:26,916 ‫- لا أريد أن أفكر في الأمر.‬ ‫- ولا تظنين أنه يريد أن يتحرش بـ"آرتشي".‬ 291 00:26:28,208 --> 00:26:29,500 ‫عمّ تتحدث؟‬ 292 00:26:29,583 --> 00:26:33,125 ‫أعني أنه لا يعجبني الأمر.‬ 293 00:26:33,208 --> 00:26:36,166 ‫جاء إلى هنا لأنه لا يريد صعود الدرج؟‬ 294 00:26:36,250 --> 00:26:39,416 ‫بربك! يبدو ذلك كلامًا مرتجلًا.‬ 295 00:26:40,750 --> 00:26:42,291 ‫يا إلهي! ماذا لو كانت حيلة؟‬ 296 00:26:42,791 --> 00:26:47,333 ‫ماذا لو كان انقطاع الكهرباء أو أيًا كان،‬ ‫مجرد جزء من القصة.‬ 297 00:26:47,416 --> 00:26:48,750 ‫لا أظن أنهما اختلقا هذا.‬ 298 00:26:48,833 --> 00:26:51,416 ‫على الأرجح،‬ ‫أن هذا سبب تعطل الهواتف والإنترنت.‬ 299 00:26:51,500 --> 00:26:53,916 ‫وبالإضافة إلى ذلك، كان معه المفاتيح.‬ 300 00:26:54,500 --> 00:26:56,125 ‫لقد فتح خزانة الشراب، أتتذكرين؟‬ 301 00:26:56,208 --> 00:27:01,166 ‫ماذا يعني أن يكون لديه المفاتيح؟‬ ‫ربما يكون العامل. وهي مدبرة المنزل.‬ 302 00:27:01,250 --> 00:27:03,958 ‫تعرف مدبرة المنزل أين مخبأ المال دائمًا.‬ 303 00:27:04,041 --> 00:27:06,750 ‫كما أنه كان يعطينا ظهره.‬ ‫ربما فتح الخزانة بأداة.‬ 304 00:27:06,833 --> 00:27:10,000 ‫ما من شيء قد يجنيه من إعطائنا ألف دولار.‬ 305 00:27:10,083 --> 00:27:15,000 ‫لماذا تحاول بجد تصديق الجميع‬ ‫باستثناء زوجتك؟‬ 306 00:27:15,083 --> 00:27:17,875 ‫يحدث شيء وأنا لا أثق بهما.‬ 307 00:27:17,958 --> 00:27:22,750 ‫أظن أنهما شخصان لطيفان خائفان‬ ‫يحتاجان إلى مكان لقضاء الليلة.‬ 308 00:27:23,541 --> 00:27:26,500 ‫حسنًا، سأنزل وسأتحدث إليهما،‬ 309 00:27:26,583 --> 00:27:33,166 ‫وإذا انتابني إحساس سيئ فسأقول لهما،‬ ‫"كلا. لا يريحنا هذا الترتيب."‬ 310 00:27:33,708 --> 00:27:36,125 ‫لكن إذا كانت الأمور جيدة،‬ ‫فرأيي أن ندعهما يبقيان.‬ 311 00:27:37,541 --> 00:27:39,166 ‫ليتني أثق بالناس مثلك.‬ 312 00:27:49,666 --> 00:27:51,833 ‫هذا الكوكتيل الذي أشتهر بإعداده.‬ 313 00:27:52,583 --> 00:27:53,666 ‫يسرني أن أعد لك كأسًا.‬ 314 00:27:54,166 --> 00:27:55,541 ‫أجل، قد أتناول شرابًا.‬ 315 00:27:56,375 --> 00:27:57,916 ‫لم ألمس هذا بعد، إنه لك.‬ 316 00:27:58,000 --> 00:27:59,125 ‫شكرًا لك.‬ 317 00:28:02,666 --> 00:28:03,750 ‫ماذا عنك يا "أماندا"؟‬ 318 00:28:04,958 --> 00:28:06,208 ‫ماذا وضعت فيه بالضبط؟‬ 319 00:28:09,208 --> 00:28:10,958 ‫إنه كوكتيل رائع جدًا.‬ 320 00:28:11,041 --> 00:28:12,833 ‫تذوقيه يا عزيزتي. أظن أنه سيعجبك.‬ 321 00:28:13,875 --> 00:28:14,875 ‫لا أريد.‬ 322 00:28:17,875 --> 00:28:19,458 ‫أريد أن أستنشق الهواء.‬ 323 00:28:31,625 --> 00:28:32,916 ‫بيتك جميل.‬ 324 00:28:33,750 --> 00:28:35,666 ‫نحن نحبه. يسرني أنه يعجبكما.‬ 325 00:28:36,583 --> 00:28:37,666 ‫منذ متى تقيم هنا؟‬ 326 00:28:38,750 --> 00:28:41,958 ‫اشتريته قبل 20 عامًا تقريبًا.‬ 327 00:28:42,041 --> 00:28:44,083 ‫لكن أشعر بأنه دياري الآن.‬ 328 00:28:44,166 --> 00:28:46,583 ‫أو دياري الثانية.‬ 329 00:28:46,666 --> 00:28:50,416 ‫أصلحناه قبل خمس سنوات.‬ ‫تعاملنا مع مقاول رائع.‬ 330 00:28:50,500 --> 00:28:52,625 ‫الكثير من التفاصيل الصغيرة كانت من أفكاره.‬ 331 00:28:53,208 --> 00:28:55,041 ‫أين تقيم في المدينة؟‬ 332 00:28:55,125 --> 00:28:57,833 ‫نقيم في "بارك" بين الشارع 81 و82.‬ 333 00:28:58,541 --> 00:28:59,416 ‫ماذا عنكما؟‬ 334 00:28:59,500 --> 00:29:01,708 ‫"بروكلين". "صنسيت بارك".‬ 335 00:29:01,791 --> 00:29:03,500 ‫في الواقع، "بارك سلوب".‬ 336 00:29:03,583 --> 00:29:05,583 ‫إنه حي جميل جدًا.‬ 337 00:29:05,666 --> 00:29:08,500 ‫يريد أن يقيم الجميع هناك هذه الأيام.‬ ‫والأسعار معقولة أيضًا.‬ 338 00:29:09,541 --> 00:29:11,958 ‫أظن أن "روث" قد بحثت هناك‬ 339 00:29:12,041 --> 00:29:13,791 ‫عندما فكرت في ترك البيت.‬ 340 00:29:14,375 --> 00:29:18,041 ‫أين زوجتك؟‬ ‫لديّ فضول إذا كنت قلقًا بشأنها في المدينة.‬ 341 00:29:19,291 --> 00:29:21,625 ‫إنها في رحلة عمل إلى "المغرب".‬ 342 00:29:22,333 --> 00:29:24,416 ‫إنها تاجرة تحف فنية ولهذا تسافر كثيرًا.‬ 343 00:29:24,500 --> 00:29:26,625 ‫ستعود في الصباح.‬ 344 00:29:28,666 --> 00:29:30,916 ‫- أيمكنني رؤية بطاقة الهوية؟‬ ‫- "أماندا".‬ 345 00:29:31,000 --> 00:29:32,541 ‫إنه مطلب منصف.‬ 346 00:29:32,625 --> 00:29:34,625 ‫أنت غريب قد أتيت في منتصف الليل‬ 347 00:29:34,708 --> 00:29:36,208 ‫وولداي في الطابق العلوي.‬ 348 00:29:36,291 --> 00:29:38,166 ‫بالطبع. أنا أتفهم ذلك.‬ 349 00:29:45,708 --> 00:29:46,708 ‫في الواقع،‬ 350 00:29:48,208 --> 00:29:50,500 ‫لن تصدقي هذا لكنني…‬ 351 00:29:51,416 --> 00:29:55,375 ‫تركت محفظتي في جيب معطفي‬ ‫الذي تركته في الحفلة.‬ 352 00:29:55,458 --> 00:29:57,833 ‫لا بد أنني قد نسيته بسبب كل تلك الجلبة.‬ 353 00:29:58,875 --> 00:30:02,583 ‫قلت إنك سمعت عن انقطاع الكهرباء‬ ‫في أثناء عودتك إلى البيت.‬ 354 00:30:10,333 --> 00:30:12,583 ‫هذه حالة طارئة وطنية.‬ 355 00:30:12,666 --> 00:30:17,333 ‫ستوقف كل محطات الإذاعة والتلفاز برامجها‬ ‫خلال هذا التحذير.‬ 356 00:30:17,416 --> 00:30:18,625 ‫هذه حالة طارئة وطنية…‬ 357 00:30:18,708 --> 00:30:22,166 ‫يبدو أنك فعلت الصواب بالخروج من المدينة.‬ 358 00:30:23,625 --> 00:30:24,833 ‫لا بد أن الفوضى تعمها.‬ 359 00:30:24,916 --> 00:30:26,125 ‫"تحذير وطني"‬ 360 00:30:26,208 --> 00:30:28,333 ‫إنه مجرد انقطاع للكهرباء.‬ 361 00:30:28,416 --> 00:30:30,416 ‫انقطاع الكهرباء معضلة كبيرة.‬ 362 00:30:31,125 --> 00:30:34,958 ‫قد يكون شيئًا جللًا،‬ ‫قد يكون أحد أعراض شيء أكبر مثل الإرهاب‬ 363 00:30:35,041 --> 00:30:38,416 ‫أو قنبلة كالتي قلت إنها لن توقظ ابنك.‬ 364 00:30:38,500 --> 00:30:39,541 ‫"روث".‬ 365 00:30:43,208 --> 00:30:45,375 ‫أظن أنه يجب أن تبقيا هنا الليلة.‬ 366 00:30:46,291 --> 00:30:49,458 ‫وسنرتب الأمور غدًا.‬ 367 00:30:49,958 --> 00:30:52,250 ‫تبدو الأمور مختلفة دائمًا بحلول النهار.‬ 368 00:30:53,750 --> 00:30:57,000 ‫هناك بعض الصحة‬ ‫في عبارات المساعدة الذاتية المبتذلة.‬ 369 00:31:08,875 --> 00:31:10,750 ‫لا أصدق أننا سنقيم في القبو.‬ 370 00:31:11,416 --> 00:31:13,583 ‫ماذا سنفعل غدًا؟ نغسل ثيابهم؟‬ 371 00:31:19,875 --> 00:31:21,791 ‫سأنام على الأرض. نامي على السرير.‬ 372 00:31:31,750 --> 00:31:33,291 ‫يجب أن نخرجهم من هنا.‬ 373 00:31:36,291 --> 00:31:38,208 ‫لن نفعل ذلك بإخافتهم.‬ 374 00:31:40,083 --> 00:31:42,083 ‫يجب أن يظنوا أن الأمور ستكون بخير.‬ 375 00:31:44,541 --> 00:31:46,583 ‫ستكون الأمور بخير، صحيح؟‬ 376 00:31:58,666 --> 00:32:00,541 ‫ماذا يحدث؟ فيمّ تفكر؟‬ 377 00:32:01,166 --> 00:32:03,666 ‫لم يخبرك زبونك بشيء آخر، صحيح؟‬ 378 00:32:04,916 --> 00:32:07,500 ‫لا فائدة من الحديث عن هذا حتى نعرف المزيد.‬ 379 00:32:12,541 --> 00:32:13,833 ‫ذلك ما أظنه.‬ 380 00:32:21,583 --> 00:32:23,375 ‫هذه حالة طارئة وطنية.‬ 381 00:32:23,458 --> 00:32:28,125 ‫ستوقف كل محطات الإذاعة والتلفاز برامجها‬ ‫خلال هذا التحذير.‬ 382 00:32:28,208 --> 00:32:30,208 ‫هذه حالة طارئة وطنية.‬ 383 00:32:30,291 --> 00:32:34,708 ‫ستوقف كل محطات الإذاعة والتلفاز برامجها‬ ‫خلال هذا التحذير.‬ 384 00:32:38,250 --> 00:32:40,166 ‫كانت تعبث معنا.‬ 385 00:32:40,250 --> 00:32:42,583 ‫كانت تلك الفتاة تستفزنا.‬ 386 00:32:42,666 --> 00:32:44,625 ‫لا تعتبري الأمر شخصيًا.‬ 387 00:32:44,708 --> 00:32:48,000 ‫لا أظن أنه يمكنني سماع كلامها الوقح أكثر.‬ 388 00:32:48,833 --> 00:32:50,750 ‫حتى لو تبين أن هذا بيتهما.‬ 389 00:32:50,833 --> 00:32:51,958 ‫أما زلت تفكرين في ذلك؟‬ 390 00:32:52,041 --> 00:32:54,791 ‫لا توجد صورة واحدة على الحائط.‬ 391 00:32:54,875 --> 00:32:58,541 ‫ولا صورة زفاف للزوجة تاجرة التحف الفنية‬ ‫المزعومة التي في رحلة عمل‬ 392 00:32:58,625 --> 00:33:00,833 ‫أو تلك الفتاة المدللة وهي طفلة.‬ ‫فكر في الأمر.‬ 393 00:33:00,916 --> 00:33:05,583 ‫أنا متأكد من أنهم يزيلونها عند تأجير البيت‬ ‫بسبب مخاوف الخصوصية.‬ 394 00:33:05,666 --> 00:33:07,541 ‫إنهما يثيران الريبة.‬ 395 00:33:11,416 --> 00:33:15,000 ‫لماذا لم تقل شيئًا عما رأيناه‬ ‫عند الشاطئ اليوم؟ ذلك القارب.‬ 396 00:33:15,791 --> 00:33:17,041 ‫كانت ناقلة نفط.‬ 397 00:33:17,625 --> 00:33:19,583 ‫لماذا لم تخبرهما؟ هذا ما أعنيه.‬ 398 00:33:21,458 --> 00:33:25,666 ‫لا أعرف. حسبت أن الأمر سيزداد تعقيدًا.‬ 399 00:33:26,375 --> 00:33:27,375 ‫لماذا لم تخبريهما؟‬ 400 00:33:29,541 --> 00:33:30,500 ‫كنت خائفة.‬ 401 00:33:32,375 --> 00:33:33,375 ‫ممّ تخافين؟‬ 402 00:33:35,416 --> 00:33:36,958 ‫أن ذلك سيؤكد شيئًا.‬ 403 00:33:46,291 --> 00:33:50,583 ‫ستوقف كل محطات الإذاعة والتلفاز برامجها‬ ‫خلال هذا التحذير.‬ 404 00:33:51,291 --> 00:33:53,416 ‫هذه حالة طارئة وطنية.‬ 405 00:33:53,500 --> 00:33:57,833 ‫ستوقف كل محطات الإذاعة والتلفاز برامجها‬ ‫خلال هذا التحذير.‬ 406 00:34:00,708 --> 00:34:04,958 ‫"خبر عاجل، هجوم سيبراني في أنحاء البلاد"‬ 407 00:34:08,333 --> 00:34:12,208 ‫"الجزء الثاني، المنحنى"‬ 408 00:34:27,833 --> 00:34:28,666 ‫أمي.‬ 409 00:34:29,583 --> 00:34:30,416 ‫أمي.‬ 410 00:34:31,666 --> 00:34:32,708 ‫أمي.‬ 411 00:34:32,791 --> 00:34:34,666 ‫"روزي"، "روز".‬ 412 00:34:34,750 --> 00:34:38,958 ‫أمي، هناك مشكلتان. الأولى،‬ ‫كنت سأشاهد الحلقة الأخيرة من "فريندز"‬ 413 00:34:39,041 --> 00:34:41,750 ‫لكن الإنترنت على الحاسوب اللوحي‬ ‫لا يزال معطلًا.‬ 414 00:34:41,833 --> 00:34:45,416 ‫وحاولت مشاهدتها عبر التلفاز‬ ‫لأنني قرأت في مكان ما أنهم…‬ 415 00:34:45,500 --> 00:34:48,166 ‫ماذا تُسمى إعادة تقديم البرامج القديمة؟‬ 416 00:34:50,625 --> 00:34:51,458 ‫إعادة عرض.‬ 417 00:34:52,375 --> 00:34:53,541 ‫لماذا يفعلون ذلك؟‬ 418 00:34:54,375 --> 00:34:56,750 ‫لا أعرف يا "روزي".‬ ‫كنا نشعر بالملل في الماضي.‬ 419 00:34:57,666 --> 00:35:00,791 ‫على أي حال، التلفاز لا يعمل. إنه معطل.‬ 420 00:35:00,875 --> 00:35:03,666 ‫تلك المشكلة الثانية. أصلحيه رجاءً.‬ 421 00:35:03,750 --> 00:35:06,791 ‫لديّ توتر شديد حيال كيف سينهون المسلسل.‬ 422 00:35:06,875 --> 00:35:09,333 ‫ألا تظنين أنك تبالغين في الاهتمام بهذا؟‬ 423 00:35:09,416 --> 00:35:12,000 ‫هذا ليس منصفًا. إنها إجازة.‬ 424 00:35:12,083 --> 00:35:15,250 ‫قال والدي إنه يمكننا المشاهدة‬ ‫خلال الإجازة بقدر ما نريد.‬ 425 00:35:15,333 --> 00:35:18,708 ‫حسنًا، أولًا، أنا لم أقل ذلك.‬ 426 00:35:19,291 --> 00:35:22,416 ‫وثانيًا، لا يزال والدك نائمًا.‬ 427 00:35:23,000 --> 00:35:25,583 ‫انتظري في غرفة المعيشة وسألحق بك.‬ 428 00:35:44,375 --> 00:35:47,125 ‫"أنباء عن انقطاع الكهرباء‬ ‫في الساحل الشرقي بـ(أميركا)"‬ 429 00:35:47,208 --> 00:35:49,583 ‫"خبر عاجل،‬ ‫مخترقو الإنترنت وراء انقطاع الكهرباء"‬ 430 00:35:49,666 --> 00:35:50,500 ‫"كلاي".‬ 431 00:35:51,875 --> 00:35:53,750 ‫استيقظ. انظر.‬ 432 00:35:59,625 --> 00:36:01,416 ‫- لا يوجد شيء.‬ ‫- ماذا؟‬ 433 00:36:02,458 --> 00:36:05,125 ‫- كان موجودًا للتو.‬ ‫- أأنت متأكدة؟ ماذا كان الخبر؟‬ 434 00:36:05,208 --> 00:36:06,791 ‫أجل، بالطبع أنا متأكدة.‬ 435 00:36:07,500 --> 00:36:10,083 ‫كان هناك أربعة تنبيهات إخبارية.‬ 436 00:36:10,750 --> 00:36:16,375 ‫اثنان عن انقطاع الكهرباء وواحد‬ ‫عن انقطاع الكهرباء بسبب مخترقي الإنترنت.‬ 437 00:36:16,458 --> 00:36:18,125 ‫- مخترقو الإنترنت؟‬ ‫- أجل.‬ 438 00:36:18,208 --> 00:36:21,833 ‫ثم كان هناك خبر عاجل لكن الكلام غير مفهوم.‬ 439 00:36:21,916 --> 00:36:23,916 ‫بلا كلمات، مجرد أحرف عشوائية.‬ 440 00:36:24,000 --> 00:36:26,500 ‫ربما اخترقوا شبكة الهواتف الخلوية؟‬ 441 00:36:28,416 --> 00:36:32,000 ‫هل ذلك سؤال؟ هل تسألني؟ ما أدراني؟‬ 442 00:36:32,833 --> 00:36:35,375 ‫لماذا أنت غير مهتم حيال كل هذا؟‬ 443 00:36:35,458 --> 00:36:38,000 ‫هل نسيت أن هذين الشخصين‬ ‫لا يزالان في بيتنا؟‬ 444 00:36:38,083 --> 00:36:39,916 ‫وثقت بك لتتولى الأمر.‬ 445 00:36:41,666 --> 00:36:43,000 ‫سأذهب إلى البلدة.‬ 446 00:36:43,083 --> 00:36:45,708 ‫سأذهب إلى المتجر واشتري صحيفة،‬ 447 00:36:45,791 --> 00:36:48,250 ‫وأجد شخصًا يعرف أكثر منا.‬ 448 00:36:48,333 --> 00:36:50,750 ‫سأتولى الأمر بالنيابة عنا.‬ 449 00:36:58,708 --> 00:36:59,708 ‫سيارة من تلك؟‬ 450 00:37:01,000 --> 00:37:02,166 ‫تبدو باهظة الثمن.‬ 451 00:37:03,541 --> 00:37:04,791 ‫لنتناول الفطور.‬ 452 00:37:12,666 --> 00:37:15,791 ‫اسمعي يا عزيزتي. سأحدثك عن السيارة.‬ 453 00:37:16,791 --> 00:37:19,458 ‫الليلة الماضية، هناك شخصان،‬ 454 00:37:20,125 --> 00:37:23,291 ‫من عائلة "سكوت"، اُضطرا إلى المجيء.‬ 455 00:37:23,375 --> 00:37:24,375 ‫فقد كان هناك…‬ 456 00:37:26,208 --> 00:37:29,833 ‫واجها مشكلة ولم يكونا بعيدين عن هنا.‬ ‫لذا، جاءا إلى هنا.‬ 457 00:37:29,916 --> 00:37:31,583 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 458 00:37:31,666 --> 00:37:32,958 ‫سأشرب بعضًا من تلك القهوة.‬ 459 00:37:33,041 --> 00:37:35,291 ‫كنت أخبر "روز" عن عائلة "سكوت".‬ 460 00:37:36,250 --> 00:37:38,291 ‫- أبي، لا يعمل التلفاز.‬ ‫- تهملي يا عزيزتي. بربك!‬ 461 00:37:38,375 --> 00:37:39,750 ‫أيمكنك أن تصلحه يا أبي؟‬ 462 00:37:41,375 --> 00:37:42,291 ‫أجل.‬ 463 00:37:43,958 --> 00:37:47,666 ‫إنه يشبه تساقط الثلج الآن.‬ ‫كانت الشاشة زرقاء ليلة أمس.‬ 464 00:37:48,250 --> 00:37:50,083 ‫- أتساءل ما يعنيه ذلك.‬ ‫- ماذا؟‬ 465 00:37:51,375 --> 00:37:52,291 ‫أجل، أترين؟‬ 466 00:37:53,750 --> 00:37:56,458 ‫كلا. إنه لا يعمل فحسب.‬ 467 00:37:56,541 --> 00:37:58,958 ‫أدرك ذلك. أيمكنك أن تعيد تشغيله؟‬ 468 00:37:59,041 --> 00:38:01,708 ‫- أو تصعد إلى السطح؟‬ ‫- لن يصعد أحد إلى السطح.‬ 469 00:38:02,250 --> 00:38:04,375 ‫بالتأكيد لن أصعد إلى السطح.‬ 470 00:38:04,458 --> 00:38:06,791 ‫لكن سأذهب إلى المتجر لاحقًا‬ 471 00:38:06,875 --> 00:38:09,375 ‫وربما قد أجد شيئًا يفيدنا.‬ 472 00:38:09,458 --> 00:38:12,166 ‫سأحضر هوائي تلفاز أو ما شابه.‬ 473 00:38:12,250 --> 00:38:14,000 ‫لماذا قد يفيدنا ذلك؟‬ 474 00:39:43,291 --> 00:39:44,125 ‫صباح الخير.‬ 475 00:39:45,041 --> 00:39:46,375 ‫أتمانعين إذا شربت القهوة؟‬ 476 00:39:46,458 --> 00:39:48,916 ‫تفضلي. تعرفين مكان الفناجين، صحيح؟‬ 477 00:39:54,791 --> 00:39:57,666 ‫وجدت تنبيهات إخبارية على هاتفي صباح اليوم.‬ 478 00:39:57,750 --> 00:39:59,333 ‫- أيعمل هاتفك؟‬ ‫- كلا.‬ 479 00:39:59,416 --> 00:40:03,083 ‫لا بد أنها وصلتني خلال الليل بطريقة ما،‬ ‫وقد اختفت الآن.‬ 480 00:40:04,458 --> 00:40:05,458 ‫ماذا كانت تنص؟‬ 481 00:40:06,666 --> 00:40:10,750 ‫كانا خبرين عن انقطاع الكهرباء‬ ‫ثم خبر عن أن مخترقي الإنترنت هم السبب.‬ 482 00:40:10,833 --> 00:40:11,833 ‫مخترقو الإنترنت؟‬ 483 00:40:12,625 --> 00:40:14,791 ‫أين محطات توليد الطاقة في مدينة "نيويورك"؟‬ 484 00:40:14,875 --> 00:40:17,333 ‫أظن أنها في "كوينز". أو بجانب النهر؟‬ 485 00:40:17,416 --> 00:40:19,333 ‫لماذا تسألين عن محطة توليد الطاقة؟‬ 486 00:40:19,416 --> 00:40:22,750 ‫ربما دخل مخترقو الإنترنت إلى محطات التوليد‬ ‫وقطعوا الكهرباء.‬ 487 00:40:22,833 --> 00:40:26,083 ‫أتتذكرين ما حدث في "جيرزي" قبل سنوات؟‬ ‫كاد يسبب انهيارًا كاملًا.‬ 488 00:40:29,583 --> 00:40:30,958 ‫هل تلك ابنتك؟‬ 489 00:40:33,291 --> 00:40:35,416 ‫إنها جميلة. كم عمرها؟‬ 490 00:40:36,375 --> 00:40:37,958 ‫بلغت عامها الـ13 الشهر الماضي.‬ 491 00:40:39,333 --> 00:40:41,083 ‫ما زالت طفلة في داخلها.‬ 492 00:40:42,916 --> 00:40:46,750 ‫إذا كنت لا تمانعين،‬ ‫لا أريد ذكر ما يحدث للولدين.‬ 493 00:40:46,833 --> 00:40:48,166 ‫يحب الولدان بركة السباحة.‬ 494 00:40:48,250 --> 00:40:51,125 ‫سأشجعهما على فعل ذلك حتى نعرف المزيد.‬ 495 00:40:51,208 --> 00:40:53,000 ‫لا أريدهما أن يُصابا بالذعر بلا سبب.‬ 496 00:40:53,083 --> 00:40:55,708 ‫لا أريد أن أخيف أحد لكنني أخالفك الرأي.‬ 497 00:40:56,916 --> 00:40:58,708 ‫فيمّ تخالفينني الرأي؟‬ 498 00:40:59,583 --> 00:41:01,375 ‫لا أظن أن هذا أمر هيّن.‬ 499 00:41:07,166 --> 00:41:09,875 ‫إذًا، ما عملك؟‬ 500 00:41:13,333 --> 00:41:17,416 ‫أنا أعمل في الإعلانات، من جانب الزبون.‬ ‫أنا أدير العلاقات.‬ 501 00:41:19,416 --> 00:41:20,958 ‫ما كنت لأخمن ذلك.‬ 502 00:41:22,000 --> 00:41:23,458 ‫وماذا عن زوجك؟‬ 503 00:41:23,958 --> 00:41:26,291 ‫"كلاي" بروفيسور في جامعة "سيتي كوليدج".‬ 504 00:41:26,375 --> 00:41:28,416 ‫دراسات اللغة الإنجليزية والإعلام.‬ 505 00:41:28,500 --> 00:41:31,625 ‫لديّ أصدقاء كثيرون درسوا دراسات الإعلام‬ 506 00:41:31,708 --> 00:41:33,500 ‫لكنني لا أعرف ما تعنيه.‬ 507 00:41:35,375 --> 00:41:36,875 ‫وما عملك أنت؟‬ 508 00:41:37,708 --> 00:41:42,875 ‫أنا، ما زلت أحاول معرفة ما أريده‬ ‫ولا أريد أن أستعجل.‬ 509 00:41:42,958 --> 00:41:45,708 ‫آخر شيء أريده أن أعلق في عمل‬ 510 00:41:45,791 --> 00:41:47,000 ‫سأندم عليه بعد 10 سنوات‬ 511 00:41:47,083 --> 00:41:50,000 ‫وسأعلق فيه بسبب الضغط لإكمال طريقي‬ 512 00:41:50,083 --> 00:41:52,833 ‫لأنني سأكون قد كبرت لأعمل في مجال جديد.‬ ‫تعرفين ما أعنيه.‬ 513 00:41:53,333 --> 00:41:54,541 ‫صباح الخير.‬ 514 00:41:55,041 --> 00:41:56,166 ‫أهناك أية أخبار؟‬ 515 00:41:58,083 --> 00:41:59,833 ‫لا يزال الهاتف لا يعمل.‬ 516 00:41:59,916 --> 00:42:02,416 ‫يبدو أن التلفاز لا يعمل. أين "كلاي"؟‬ 517 00:42:02,500 --> 00:42:04,500 ‫ذهب إلى المتجر ليحضر صحيفة.‬ 518 00:42:04,583 --> 00:42:08,541 ‫أو يحاول إيجاد شخص يتحدث إليه،‬ ‫ليرى إذا كان يعرف ما يحدث.‬ 519 00:42:08,625 --> 00:42:12,500 ‫تصرف ذكي. فكرت في زيارة جيراننا،‬ ‫عائلة "هكسيلي".‬ 520 00:42:13,083 --> 00:42:16,125 ‫- يعيشون على بُعد بضعة كيلومترات.‬ ‫- هل تظن أنهم سيكونون هناك؟‬ 521 00:42:16,208 --> 00:42:17,208 ‫على الأرجح لا.‬ 522 00:42:17,750 --> 00:42:19,750 ‫لا نرى أحدًا عادةً هنا في هذه الفترة،‬ 523 00:42:19,833 --> 00:42:21,416 ‫لكنني سأقود إلى هناك وأتحرى.‬ 524 00:42:22,166 --> 00:42:25,083 ‫قد تود معرفة التنبيهات قبل أن تذهب.‬ 525 00:42:27,166 --> 00:42:28,208 ‫تنبيهات؟‬ 526 00:42:29,541 --> 00:42:32,041 ‫كان هناك تنبيهات إخبارية على هاتفي‬ ‫صباح اليوم.‬ 527 00:42:32,125 --> 00:42:34,291 ‫اثنان عن انقطاع الكهرباء‬ 528 00:42:34,375 --> 00:42:38,958 ‫لكن كان هناك تنبيه‬ ‫عن تسبب مخترقي الإنترنت في هذا.‬ 529 00:42:42,083 --> 00:42:45,000 ‫ماذا؟ هل تظن أنه سيكون هناك انهيار أيضًا؟‬ 530 00:42:46,375 --> 00:42:49,625 ‫- هل ذلك ما أخبرتك به "روث"؟‬ ‫- أجل، بالإضافة إلى أشياء مخيفة أخرى.‬ 531 00:42:49,708 --> 00:42:52,541 ‫يبدو أن "روث" مصابة بالذعر.‬ 532 00:42:52,625 --> 00:42:54,250 ‫ألست من يقول دائمًا‬ 533 00:42:54,333 --> 00:42:57,125 ‫"إذا لم تشعري بالذعر الآن،‬ ‫فقد فات الأوان"؟‬ 534 00:42:59,708 --> 00:43:01,750 ‫أنا متأكد من أن هذا لن يكون أمرًا جللًا.‬ 535 00:43:02,458 --> 00:43:04,541 ‫مثل فيروس "الحب" ذلك.‬ 536 00:43:06,666 --> 00:43:07,500 ‫هل تلك قهوة؟‬ 537 00:43:10,000 --> 00:43:12,375 ‫المعذرة. ما هو فيروس "الحب"؟‬ 538 00:43:13,958 --> 00:43:17,333 ‫كان فيروس كمبيوتر.‬ ‫انتشر عبر الإنترنت في عام 2000.‬ 539 00:43:17,416 --> 00:43:20,416 ‫كان يرد الناس رسالة إلكترونية‬ ‫عنوانها "أحبك."‬ 540 00:43:20,500 --> 00:43:23,916 ‫وتضغطين على الملف المرفق‬ ‫فيُرسل لكل جهات اتصالك.‬ 541 00:43:24,000 --> 00:43:27,083 ‫أوقف الأعمال وتسبب في خسارة المليارات.‬ 542 00:43:27,166 --> 00:43:30,000 ‫وتبين أنهما مراهقان في "الفلبين".‬ 543 00:43:31,666 --> 00:43:33,333 ‫قد يكون الأمر بسيطًا مثل ذلك.‬ 544 00:43:46,875 --> 00:43:48,666 ‫سأذهب لأستعجل "آرتشي".‬ 545 00:44:03,500 --> 00:44:04,666 ‫أنا قلقة على أمي.‬ 546 00:44:06,166 --> 00:44:07,791 ‫هل تظن أن رحلتها ستكون آمنة؟‬ 547 00:44:11,208 --> 00:44:12,125 ‫بالطبع.‬ 548 00:44:15,791 --> 00:44:17,208 ‫في الواقع، أنا متأكد من أنه…‬ 549 00:44:18,375 --> 00:44:20,583 ‫أُعيد توجيهها إلى مطار في "أوهايو".‬ 550 00:44:22,375 --> 00:44:26,333 ‫وتصرخ على كل ممثل خدمة عملاء‬ ‫حتى يجدوا لها طائرة إلى الديار.‬ 551 00:44:29,791 --> 00:44:32,000 ‫أتتذكر عندما ذهبنا نحن الثلاثة‬ ‫إلى "إيطاليا"؟‬ 552 00:44:34,791 --> 00:44:35,791 ‫أجل.‬ 553 00:44:40,250 --> 00:44:41,458 ‫ما الذي ذكّرك بذلك؟‬ 554 00:44:42,875 --> 00:44:44,583 ‫لا أعرف فيما أفكر غير ذلك.‬ 555 00:44:57,708 --> 00:44:59,416 ‫"بيض"‬ 556 00:45:15,791 --> 00:45:20,208 ‫"لا توجد إشارة لجهاز تحديد المواقع"‬ 557 00:46:07,458 --> 00:46:10,375 ‫"عائلة (هكسيلي)"‬ 558 00:46:26,291 --> 00:46:28,958 ‫"حاولت الاتصال بك لكن لا يتم الاتصال.‬ ‫أأنت في المطار؟"‬ 559 00:46:29,041 --> 00:46:31,166 ‫"هل (إيه تي 200) رقم الرحلة؟ إنه لا يظهر."‬ 560 00:46:31,250 --> 00:46:33,041 ‫"سنذهب إلى (لونغ آيلند).‬ ‫اتصلي عندما تستطيعين."‬ 561 00:46:37,791 --> 00:46:38,666 ‫"(مايا)؟"‬ 562 00:46:38,750 --> 00:46:40,833 ‫"أرجوك أخبريني بأنك بخير."‬ 563 00:46:40,916 --> 00:46:42,208 ‫"لم تصل الرسالة"‬ 564 00:47:04,375 --> 00:47:06,125 ‫"أوركسترا (برونكس فيلهارمونيك)"‬ 565 00:47:42,375 --> 00:47:44,500 ‫ذكّريني بما قالته أمي عن هوية هذين الشخصين.‬ 566 00:47:47,583 --> 00:47:48,541 ‫إلام تنظرين؟‬ 567 00:48:23,833 --> 00:48:25,541 ‫"لا إشارة، 1619 ميغاهيرتز"‬ 568 00:48:25,625 --> 00:48:28,916 ‫…تردنا تقارير الآن‬ ‫عن أن تبعات الهجوم السيبراني الجاري‬ 569 00:48:29,000 --> 00:48:32,083 ‫قد أدت إلى كارثة بيئية كبيرة في الجنوب،‬ 570 00:48:32,166 --> 00:48:34,500 ‫وأثرت على أنماط هجرة الحيوانات…‬ 571 00:49:39,708 --> 00:49:41,583 ‫رأيت شيئًا صباح اليوم يا "آرتشي".‬ 572 00:49:43,166 --> 00:49:44,041 ‫غزلان.‬ 573 00:49:44,125 --> 00:49:45,750 ‫إنها في كل مكان أيتها الحمقاء.‬ 574 00:49:46,791 --> 00:49:49,625 ‫فهي مثل السناجب والحمام.‬ 575 00:49:49,708 --> 00:49:50,916 ‫من يأبه؟‬ 576 00:49:51,000 --> 00:49:52,625 ‫كلا، كان هذا مختلفًا. مثل…‬ 577 00:49:53,208 --> 00:49:54,875 ‫كانت تحاول أن تخبرنا بشيء.‬ 578 00:49:57,166 --> 00:49:58,625 ‫لنرى ما يوجد هناك أيضًا.‬ 579 00:50:00,875 --> 00:50:02,250 ‫أتشعرين بالملل لتلك الدرجة؟‬ 580 00:50:02,791 --> 00:50:04,833 ‫أهذا لأنه لا يمكنك مشاهدة مسلسلك؟‬ 581 00:50:05,583 --> 00:50:06,416 ‫سأذهب.‬ 582 00:50:21,041 --> 00:50:24,791 ‫مرحبًا، أيوجد أحد في البيت؟‬ ‫أنا "جي إتش"، سمحت لنفسي بالدخول.‬ 583 00:50:36,041 --> 00:50:37,541 ‫"إشارة جهاز تحديد المواقع غير موجودة"‬ 584 00:50:57,583 --> 00:50:58,416 ‫مرحبًا؟‬ 585 00:51:04,750 --> 00:51:05,958 ‫ماذا يوجد في ذلك الشيء؟‬ 586 00:51:09,416 --> 00:51:10,416 ‫لنفتحه ونرى.‬ 587 00:51:42,416 --> 00:51:44,250 ‫نعم؟ مرحبًا.‬ 588 00:51:51,375 --> 00:51:55,125 ‫لا أفهم ما تقولينه.‬ ‫أنا لا أتكلم الإسبانية.‬ 589 00:52:13,083 --> 00:52:15,000 ‫هذا المكان ممل جدًا.‬ 590 00:52:17,291 --> 00:52:18,125 ‫أجل.‬ 591 00:52:24,250 --> 00:52:26,750 ‫ربما هذا المكان الذي ينام فيه.‬ 592 00:52:28,583 --> 00:52:29,583 ‫ويختبئ فيه في الليل.‬ 593 00:52:31,083 --> 00:52:31,916 ‫من؟‬ 594 00:52:33,791 --> 00:52:35,083 ‫أيًا كان من صنع ذلك.‬ 595 00:53:13,250 --> 00:53:16,833 ‫لا أعرف أين أنا. أحاول الذهاب إلى البلدة.‬ 596 00:53:18,458 --> 00:53:21,458 ‫كلا، ليس لديّ خدمة أيضًا.‬ 597 00:53:32,250 --> 00:53:33,416 ‫اسمعي، إنه…‬ 598 00:53:34,166 --> 00:53:35,791 ‫لديه نافذة صغيرة هنا.‬ 599 00:53:36,833 --> 00:53:38,375 ‫لذا، يمكنه أن يرى…‬ 600 00:53:40,125 --> 00:53:40,958 ‫ماذا يرى؟‬ 601 00:53:57,375 --> 00:53:58,916 ‫آسف.‬ 602 00:54:54,916 --> 00:54:55,958 ‫اسمعي.‬ 603 00:54:56,041 --> 00:54:58,500 ‫أليست تلك الغرفة التي تنامين فيها؟‬ 604 00:55:33,958 --> 00:55:35,041 ‫تبًا!‬ 605 00:55:48,083 --> 00:55:49,083 ‫تخيلي.‬ 606 00:55:49,833 --> 00:55:51,375 ‫المكان مظلم هنا.‬ 607 00:56:05,083 --> 00:56:06,666 ‫يا إلهي!‬ 608 00:56:10,000 --> 00:56:12,500 ‫ويتوهج ضوء المصباح الذي بجانب سريرك.‬ 609 00:56:23,208 --> 00:56:24,250 ‫تبًا!‬ 610 00:56:27,583 --> 00:56:28,416 ‫تبًا!‬ 611 00:56:28,500 --> 00:56:31,833 ‫يمكنه أن يتبع الضوء ليصل إليك.‬ 612 00:56:41,666 --> 00:56:42,833 ‫تبًا!‬ 613 00:56:48,291 --> 00:56:50,541 ‫هذا ليس مضحكًا يا "آرتشي".‬ ‫لقد آلمتني حقًا.‬ 614 00:56:50,625 --> 00:56:51,583 ‫ستكونين بخير.‬ 615 00:56:51,666 --> 00:56:52,708 ‫كلا.‬ 616 00:56:52,791 --> 00:56:55,416 ‫اهدئي. لقد كانت مزحة.‬ 617 00:56:58,458 --> 00:57:00,333 ‫رأيت غزلان صباح اليوم.‬ 618 00:57:00,416 --> 00:57:03,500 ‫ليس غزالًا، بل غزلان كثيرة. مئة غزال.‬ 619 00:57:03,583 --> 00:57:06,500 ‫ربما أكثر. في الحديقة الخلفية.‬ 620 00:57:06,583 --> 00:57:08,125 ‫وكان ذلك غريبًا جدًا يا "آرتشي".‬ 621 00:57:08,666 --> 00:57:10,916 ‫هل تتجول بمجموعات كبيرة كتلك؟‬ 622 00:57:11,916 --> 00:57:13,750 ‫لماذا قد أعرف أي شيء عن الغزلان؟‬ 623 00:57:15,500 --> 00:57:17,958 ‫إن كنت قلقة جدًا حيال الأمر،‬ ‫فلم لا تسألي أمي وأبي؟‬ 624 00:57:18,041 --> 00:57:19,791 ‫كأنهما سيهتمان.‬ 625 00:57:22,708 --> 00:57:24,458 ‫لا يهتم أحد بما أقوله.‬ 626 00:57:27,541 --> 00:57:28,708 ‫ذلك صحيح على الأرجح.‬ 627 00:58:19,375 --> 00:58:20,291 ‫هل ستسبحين؟‬ 628 00:58:21,125 --> 00:58:22,208 ‫كلا، ماذا عنك؟‬ 629 00:58:24,083 --> 00:58:25,458 ‫يبدو أمرًا مرهقًا.‬ 630 00:58:25,958 --> 00:58:28,000 ‫لماذا؟ بسبب شعرك أو…‬ 631 00:58:30,791 --> 00:58:34,291 ‫بل لأنني لا أثق بأن أحد ولديك‬ ‫لم يتبول في البركة.‬ 632 00:58:35,750 --> 00:58:36,958 ‫لا يفعلان ذلك.‬ 633 00:58:37,041 --> 00:58:40,000 ‫ومع ذلك لا يمكننا أن نعرف، صحيح؟‬ 634 00:58:49,916 --> 00:58:51,541 ‫"(فريندز)، الموسم 10، الحلقة 17، الأخيرة"‬ 635 00:58:51,625 --> 00:58:53,291 ‫هل تشاهد ابنتك ذلك المسلسل؟‬ 636 00:58:55,333 --> 00:58:58,750 ‫"تشاهد" وصف غير دقيق. بل هي تعشقه جدًا.‬ 637 00:59:02,916 --> 00:59:03,750 ‫ماذا؟‬ 638 00:59:05,291 --> 00:59:07,000 ‫لا تسيئي فهمي، فقد شاهدته أيضًا.‬ 639 00:59:07,625 --> 00:59:12,583 ‫لكنه مثل حنين إلى عصر لم يكن موجودًا.‬ 640 00:59:19,250 --> 00:59:21,583 ‫آمل ألا يكون الولدين قد ذهبا بعيدًا.‬ 641 00:59:39,875 --> 00:59:40,875 ‫"آرتشي".‬ 642 00:59:43,083 --> 00:59:44,291 ‫انظر يا "آرتشي".‬ 643 00:59:47,875 --> 00:59:49,000 ‫هلّا تنظر.‬ 644 00:59:52,458 --> 00:59:53,291 ‫ماذا؟‬ 645 00:59:56,208 --> 00:59:57,291 ‫يجب أن نذهب إلى هناك.‬ 646 00:59:58,000 --> 01:00:00,666 ‫كلا، لا أريد ذلك. أنا جائع. لنذهب.‬ 647 01:00:16,000 --> 01:00:17,375 ‫هيا بنا يا "روز".‬ 648 01:00:24,375 --> 01:00:25,208 ‫إذًا…‬ 649 01:00:26,291 --> 01:00:28,166 ‫هل ستخبرنا لما أنت مبتل؟‬ 650 01:00:32,583 --> 01:00:33,791 ‫سقطت في البركة.‬ 651 01:00:34,916 --> 01:00:36,125 ‫سقطت في…‬ 652 01:00:36,791 --> 01:00:37,958 ‫البركة؟‬ 653 01:00:38,041 --> 01:00:39,625 ‫تعثرت بشيء.‬ 654 01:00:39,708 --> 01:00:41,416 ‫أجل، سقطت في البركة.‬ 655 01:00:41,500 --> 01:00:44,125 ‫ماذا كنت تفعل بالقرب من البركة؟‬ ‫حسبتك تبحث عن "ريتش".‬ 656 01:00:44,208 --> 01:00:46,875 ‫أيمكنك أن تذهبي إلى المكتب‬ ‫وتحضري لي ما أرتديه؟‬ 657 01:00:47,625 --> 01:00:50,458 ‫أخشى أن هذه الثياب الوحيدة‬ ‫التي لديّ في الأسفل.‬ 658 01:01:01,083 --> 01:01:02,791 ‫لقد توقعت ذلك.‬ 659 01:01:04,666 --> 01:01:06,458 ‫قبل فترة طويلة، قبل حدوث كل هذا.‬ 660 01:01:08,791 --> 01:01:10,166 ‫راجعت أوضاع السوق.‬ 661 01:01:11,375 --> 01:01:13,208 ‫وكنت أعرف أن شيئًا ما سيحدث.‬ 662 01:01:16,083 --> 01:01:17,083 ‫ماذا تعني؟‬ 663 01:01:21,166 --> 01:01:25,333 ‫في مجال عملي،‬ ‫يجب أن تفهمي الأنماط التي تحكم العالم.‬ 664 01:01:26,333 --> 01:01:28,166 ‫يجب أن تتعلمي قراءة المنحنى.‬ 665 01:01:29,083 --> 01:01:32,375 ‫وقضاء وقت طويل في فعل ذلك،‬ ‫إذ سيساعدك على رؤية المستقبل.‬ 666 01:01:32,458 --> 01:01:35,875 ‫يحافظ هذا على الاستقرار، ويعد بالانسجام.‬ 667 01:01:35,958 --> 01:01:38,958 ‫وإذا ارتفع إلى الأعلى أو انخفض قليلًا‬ ‫فهذا يعني شيئًا.‬ 668 01:01:44,000 --> 01:01:47,500 ‫"جي إتش"، لماذا تخبرني بهذا؟‬ 669 01:01:48,458 --> 01:01:50,250 ‫هل قال لك جارك شيئًا؟‬ 670 01:01:51,125 --> 01:01:52,791 ‫كلا، لم يكن في بيته.‬ 671 01:01:52,875 --> 01:01:55,750 ‫لكن لديه هاتف يعمل بالأقمار الصناعية‬ ‫فكرت في أنه قد يساعد.‬ 672 01:01:56,458 --> 01:01:57,708 ‫حاولت استخدامه‬ 673 01:01:58,375 --> 01:02:00,333 ‫لكن لم يعمل رغم أنه مشحون.‬ 674 01:02:01,166 --> 01:02:04,125 ‫الغرض من هاتف الأقمار الصناعية‬ ‫هو أن يتلقى إشارة دائمًا‬ 675 01:02:04,208 --> 01:02:06,541 ‫إذا كان في مكان مفتوح، وقد كنت كذلك.‬ 676 01:02:08,750 --> 01:02:10,208 ‫السبب الوحيد لعدم عمله‬ 677 01:02:10,291 --> 01:02:12,583 ‫هو أن أقمارنا الصناعية لم تعد تعمل.‬ 678 01:02:15,666 --> 01:02:16,708 ‫أقمارنا الصناعية.‬ 679 01:02:18,625 --> 01:02:22,625 ‫تظن أن شيئًا ما حدث لأقمارنا الصناعية‬ ‫التي في الفضاء.‬ 680 01:02:22,708 --> 01:02:25,333 ‫الأقمار الصناعية موصولة بكمبيوترات‬ ‫على الأرض.‬ 681 01:02:29,708 --> 01:02:34,791 ‫إذًا، تظن أن مخترقي الإنترنت‬ ‫أو أيًا كانوا عطلوا أقمارنا الصناعية؟‬ 682 01:02:36,250 --> 01:02:40,333 ‫ألا تظن أنك قد انجرفت قليلًا؟‬ ‫ربما لم تستخدم الهاتف بطريقة صحيحة.‬ 683 01:02:40,416 --> 01:02:43,708 ‫رأيت طائرة تسقط في المحيط.‬ 684 01:02:50,208 --> 01:02:51,583 ‫ولم تكن أول طائرة.‬ 685 01:03:02,083 --> 01:03:05,166 ‫لم أعد أظن أنهم مجرد مراهقين في "الفلبين".‬ 686 01:03:14,083 --> 01:03:15,000 ‫ما هذا؟‬ 687 01:03:16,958 --> 01:03:17,958 ‫ما هذا؟‬ 688 01:03:26,583 --> 01:03:27,583 ‫أين ولداي؟‬ 689 01:04:44,708 --> 01:04:49,791 ‫"الجزء الثالث، الضجيج"‬ 690 01:04:59,583 --> 01:05:00,416 ‫أمي.‬ 691 01:05:07,500 --> 01:05:08,333 ‫أين أبي؟‬ 692 01:05:09,041 --> 01:05:10,000 ‫سيعود قريبًا.‬ 693 01:05:11,791 --> 01:05:12,791 ‫لماذا أنت مبتل؟‬ 694 01:05:14,958 --> 01:05:16,583 ‫كان يجب أن أغطي أذنيّ أبكر.‬ 695 01:05:17,166 --> 01:05:18,583 ‫لديّ شعور غريب في رأسي.‬ 696 01:05:19,666 --> 01:05:20,833 ‫ذلك طبيعي على الأرجح.‬ 697 01:05:21,625 --> 01:05:22,708 ‫كان الصوت مرتفعًا جدًا.‬ 698 01:05:26,625 --> 01:05:31,000 ‫هل كان هذا أشبه بطائرة تكسر حاجز الصوت؟‬ 699 01:05:31,083 --> 01:05:32,375 ‫أو أيًا كان…‬ 700 01:05:32,458 --> 01:05:35,125 ‫هل كان ذلك انفجارًا صوتيًا؟‬ 701 01:05:35,208 --> 01:05:37,833 ‫لا تكسر الطائرات حاجز الصوت عادةً.‬ 702 01:05:38,541 --> 01:05:40,416 ‫لم تعد طائرات "كونكورد" تعمل.‬ 703 01:05:40,500 --> 01:05:42,625 ‫ربما كانت طائرة لا نعرفها.‬ 704 01:05:44,916 --> 01:05:46,791 ‫"آرتشي"، اذهب وبدل ثيابك.‬ 705 01:05:48,083 --> 01:05:49,666 ‫"روز"، يجب أن تفعلي ذلك أيضًا.‬ 706 01:05:51,583 --> 01:05:55,208 ‫تلك فكرة جيدة. استلقي في سريري‬ ‫واقرئي الكتاب الذي أحضره لك والدك.‬ 707 01:06:03,291 --> 01:06:06,208 ‫سنكون بخير، صحيح؟‬ 708 01:06:07,250 --> 01:06:08,083 ‫أجل.‬ 709 01:06:16,333 --> 01:06:19,125 ‫بما أنك تعرف كل شيء، ماذا كان ذلك؟‬ 710 01:06:19,208 --> 01:06:21,000 ‫هل كانت تلك قنبلة؟ صاروخ؟‬ 711 01:06:21,083 --> 01:06:23,208 ‫ربما كان انفجار محطة توليد طاقة.‬ 712 01:06:23,291 --> 01:06:24,833 ‫لسنا متأكدين من أي شيء بعد.‬ 713 01:06:24,916 --> 01:06:28,375 ‫بدوت متأكدًا جدًا قبل دقيقة بنجواك المخيفة.‬ 714 01:06:28,916 --> 01:06:30,083 ‫لم يتغير شيء.‬ 715 01:06:31,750 --> 01:06:33,625 ‫لم يتغير شيء؟‬ 716 01:06:35,375 --> 01:06:37,500 ‫تغير كل شيء.‬ 717 01:06:37,583 --> 01:06:40,083 ‫ونحن نجلس هنا على نحو لا يمكنني وصفه.‬ 718 01:06:40,166 --> 01:06:43,333 ‫أهذا ما تفعله الأهداف الثابتة؟‬ ‫أهداف تنتظر إطلاق النار عليها؟‬ 719 01:06:43,416 --> 01:06:45,791 ‫أعني لم يتغير شيء حيال ما نفعله.‬ 720 01:06:46,625 --> 01:06:49,541 ‫سننتظر عودة "كلاي" وسنرى ما عرفه.‬ 721 01:06:49,625 --> 01:06:51,333 ‫أيجب أن أذهب إلى البلدة وأبحث عنه؟‬ 722 01:06:51,875 --> 01:06:56,333 ‫يجب أن نملأ أحواض الاستحمام بالماء.‬ ‫أهناك ما يكفي من بطاريات ومسكنات وطعام‬ 723 01:06:57,000 --> 01:07:00,000 ‫والمولّد ومذياع يدوي‬ 724 01:07:00,083 --> 01:07:02,041 ‫وقشة تجعل شرب الماء القذر آمنًا.‬ 725 01:07:02,125 --> 01:07:03,916 ‫أظن أنه يجب ألا نفعل أي شيء‬ ‫حتى يعود "كلاي".‬ 726 01:07:04,000 --> 01:07:05,750 ‫ماذا لو لم يعد؟‬ 727 01:07:05,833 --> 01:07:07,750 ‫حسنًا، والدي محق.‬ 728 01:07:07,833 --> 01:07:09,583 ‫نحن في أمان هنا. يجب أن نبقى هنا.‬ 729 01:07:09,666 --> 01:07:12,125 ‫ما أدراك أننا في أمان‬ ‫وأنت لا تعرفين ما يحدث لنا؟‬ 730 01:07:12,208 --> 01:07:14,541 ‫لعلّ هذا يشبه ما حدث في جزيرة "تن مايل"؟‬ 731 01:07:14,625 --> 01:07:16,791 ‫توجد محطات توليد طاقة هنا، صحيح؟‬ 732 01:07:16,875 --> 01:07:19,583 ‫- جزيرة "ثري مايل".‬ ‫- ما سبب هوسك بمحطات توليد الطاقة؟‬ 733 01:07:19,666 --> 01:07:21,791 ‫أنت محقة. يجب ألا نخمن.‬ 734 01:07:21,875 --> 01:07:22,958 ‫توقف عن قول ذلك!‬ 735 01:07:23,041 --> 01:07:25,916 ‫أريد أن تخبرني بما تفكر فيه.‬ 736 01:07:26,000 --> 01:07:29,500 ‫هناك انقطاع للكهرباء‬ ‫ثم ترى تحطم الطائرات و…‬ 737 01:07:31,291 --> 01:07:32,416 ‫ماذا؟‬ 738 01:07:33,583 --> 01:07:34,541 ‫ماذا؟ إنها راشدة.‬ 739 01:07:34,625 --> 01:07:37,250 ‫لا يمكنك حمايتها كما لا يمكنك حمايتي الآن.‬ 740 01:07:37,958 --> 01:07:42,166 ‫هاتف الأقمار الصناعية لا يعمل‬ ‫ثم ذلك الضجيج ثم ماذا؟‬ 741 01:07:42,250 --> 01:07:44,458 ‫ماذا سيحدث بعد ذلك في هذا التسلسل؟‬ 742 01:07:44,541 --> 01:07:46,208 ‫أخبرتك بكل شيء أعرفه.‬ 743 01:07:46,291 --> 01:07:47,875 ‫لا أصدقك.‬ 744 01:07:47,958 --> 01:07:50,625 ‫لم أصدقك منذ دخلت من الباب.‬ 745 01:07:50,708 --> 01:07:54,166 ‫يا للهول! أتساءل ما الذي يعيبنا‬ ‫كي لا تثقين بنا؟‬ 746 01:07:54,250 --> 01:07:55,125 ‫"روث"…‬ 747 01:07:55,208 --> 01:07:58,333 ‫تظنين دائمًا‬ ‫أنك تعرفين ما تتحدثين عنه، صحيح؟‬ 748 01:07:58,416 --> 01:08:00,875 ‫انظروا من يتكلم!‬ 749 01:08:00,958 --> 01:08:01,791 ‫"روث".‬ 750 01:08:33,416 --> 01:08:34,333 ‫كان يعرف.‬ 751 01:08:36,833 --> 01:08:38,833 ‫في السوق في البلدة البارحة،‬ 752 01:08:38,916 --> 01:08:40,916 ‫كان هناك رجل في مصف السيارات.‬ 753 01:08:41,000 --> 01:08:44,875 ‫اشترى علبًا من الماء والمعلبات.‬ 754 01:08:51,166 --> 01:08:52,666 ‫كان يعرف أن هذا سيحدث.‬ 755 01:08:54,083 --> 01:08:54,958 ‫رجل ذو لحية؟‬ 756 01:08:57,125 --> 01:08:58,791 ‫يضع قبعة راعي بقر قديمة.‬ 757 01:09:00,333 --> 01:09:01,416 ‫ذلك "داني".‬ 758 01:09:02,166 --> 01:09:04,083 ‫إنه المقاول الذي كنت أخبرك عنه.‬ 759 01:09:05,958 --> 01:09:07,666 ‫الذي عمل في تجديد البيت.‬ 760 01:09:08,500 --> 01:09:11,916 ‫ما كنت لأهتم كثيرًا. فهو يدعي أنه مكافح.‬ 761 01:09:12,000 --> 01:09:14,416 ‫قائمة التسوق تلك‬ ‫كانت عطلة نهاية أسبوع عادية.‬ 762 01:09:19,041 --> 01:09:20,416 ‫يا للهول!‬ 763 01:09:21,416 --> 01:09:25,083 ‫أنا هنا. أنا بخير، هل أنت بخير؟‬ ‫أين الولدان؟‬ 764 01:09:25,166 --> 01:09:27,291 ‫- الجميع هنا والجميع بخير.‬ ‫- حسنًا.‬ 765 01:09:27,375 --> 01:09:29,000 ‫ماذا حدث؟ هل وصلت إلى البلدة؟‬ 766 01:09:32,000 --> 01:09:35,833 ‫لم أبتعد كثيرًا. ثم سمعت ذلك الضجيج.‬ 767 01:09:37,000 --> 01:09:40,666 ‫ماذا تعني؟ أين كنت؟‬ ‫ماذا كنت تفعل؟ كنت سأفقد عقلي.‬ 768 01:09:40,750 --> 01:09:44,416 ‫لا أعرف، بدأت أقود‬ 769 01:09:44,500 --> 01:09:48,833 ‫ثم سمعت ذلك الضجيج وعدت.‬ 770 01:09:48,916 --> 01:09:52,250 ‫إذًا، لم تر أحدًا قد يساعدنا في فهم ما يحدث.‬ 771 01:09:52,750 --> 01:09:54,375 ‫كلا، لم أر أي أحد.‬ 772 01:09:55,916 --> 01:09:58,000 ‫لكنني قد رأيت شيئًا. رأيت…‬ 773 01:10:01,083 --> 01:10:03,791 ‫كانت طائرة مُسيرة ضخمة.‬ 774 01:10:03,875 --> 01:10:06,958 ‫تظهر فجأة وترمي آلاف من هذه.‬ 775 01:10:07,041 --> 01:10:08,708 ‫لا أعرف ما المكتوب فيها.‬ 776 01:10:20,583 --> 01:10:21,666 ‫"الموت لـ(أميركا)"؟‬ 777 01:10:25,375 --> 01:10:26,208 ‫ماذا؟‬ 778 01:10:27,583 --> 01:10:28,916 ‫"الموت لـ(أميركا)."‬ 779 01:10:31,958 --> 01:10:34,750 ‫لا أعرف ما يعنيه بقية الكلام،‬ 780 01:10:34,833 --> 01:10:37,208 ‫لكن هذا الجزء،‬ ‫يعني "الموت لـ(أميركا)" بالتأكيد.‬ 781 01:10:38,125 --> 01:10:39,625 ‫أتذكره من لعبة كنت ألعبها.‬ 782 01:10:46,625 --> 01:10:47,791 ‫لا شيء في هذا منطقي.‬ 783 01:10:47,875 --> 01:10:50,333 ‫لو كانوا سيهاجموننا،‬ ‫فلماذا يعلنون عن الأمر هكذا؟‬ 784 01:10:50,416 --> 01:10:53,208 ‫ليست باللغة الإنجليزية.‬ ‫ما الفائدة من رميها؟‬ 785 01:10:53,291 --> 01:10:57,000 ‫أنا متأكد من أنني إن انعطفت عند أول منعطف ‬ ‫يمينًا، فسأخرج مباشرةً إلى الطريق السريع؟‬ 786 01:10:57,083 --> 01:10:59,833 ‫حسبما نعرف فالمدينة هي أسوأ مكان‬ ‫لتذهب إليه.‬ 787 01:10:59,916 --> 01:11:02,500 ‫لن نذهب إلى المدينة.‬ ‫سنذهب إلى أختي في "جيرزي".‬ 788 01:11:03,041 --> 01:11:05,875 ‫لكن للذهاب إلى "نيو جيرزي" من هنا،‬ ‫يجب أن تعبر المدينة.‬ 789 01:11:05,958 --> 01:11:09,208 ‫لكن لأستوضح الأمر، سأنعطف يمينًا‬ ‫وأتبع اللافتات إلى الطريق السريع.‬ 790 01:11:09,291 --> 01:11:12,583 ‫أجل، مثلما وصلت إلى هنا.‬ ‫لكن أصغ إليّ أرجوك.‬ 791 01:11:12,666 --> 01:11:15,125 ‫ما تفعله بنفسك وبعائلتك خطر.‬ 792 01:11:15,208 --> 01:11:16,041 ‫أبي.‬ 793 01:11:16,625 --> 01:11:18,000 ‫دعهم يذهبون.‬ 794 01:11:20,625 --> 01:11:23,250 ‫أنا أقدّر اعتنائك بنا بالفعل.‬ 795 01:11:23,333 --> 01:11:25,041 ‫علينا فعل ما في مصلحة عائلتنا.‬ 796 01:11:26,041 --> 01:11:27,833 ‫هذا لمصلحة الجميع.‬ 797 01:11:43,458 --> 01:11:44,666 ‫هذا أفضل.‬ 798 01:11:47,958 --> 01:11:48,791 ‫بالنسبة إلى من؟‬ 799 01:11:50,750 --> 01:11:51,875 ‫بالنسبة إلينا.‬ 800 01:11:57,500 --> 01:11:59,416 ‫لا أريد أن أتفق مع تلك المرأة،‬ 801 01:12:00,166 --> 01:12:01,166 ‫لكنها محقة.‬ 802 01:12:01,791 --> 01:12:03,666 ‫وكان يجب أن تخبرني بما رأيته.‬ 803 01:12:03,750 --> 01:12:05,375 ‫أعرف فيما تفكرين،‬ 804 01:12:05,458 --> 01:12:07,875 ‫لكنني واثق من أن طائرة أمك‬ ‫ما كانت لتطير إلى هنا.‬ 805 01:12:07,958 --> 01:12:09,291 ‫لم تكن شركة الطيران ذاتها.‬ 806 01:12:13,166 --> 01:12:14,208 ‫هل رحلت؟‬ 807 01:12:14,291 --> 01:12:17,208 ‫بربك! لماذا تفكرين في هذا؟‬ 808 01:12:17,291 --> 01:12:19,416 ‫أخبرتك بأنها ليست شركة الطيران ذاتها.‬ 809 01:12:19,500 --> 01:12:21,500 ‫أجل، لكن أتشعر بأنها قد رحلت؟‬ 810 01:12:24,791 --> 01:12:26,375 ‫لأنني أشعر بذلك.‬ 811 01:12:31,458 --> 01:12:35,125 ‫إذا وصلنا إلى الازدحام‬ ‫فسنستطيع التحدث إلى الناس على الأقل،‬ 812 01:12:35,208 --> 01:12:37,333 ‫لنرى إذا كان لدى أي أحد معلومات عما يحدث.‬ 813 01:12:37,416 --> 01:12:38,916 ‫غريب أننا لم نر أي أحد.‬ 814 01:12:40,500 --> 01:12:43,333 ‫أنا متأكد من أننا سنرى أحدهم‬ ‫حالما نصل إلى الطريق السريع.‬ 815 01:12:44,625 --> 01:12:46,500 ‫قد تعمل الهواتف في "نيو جيرزي".‬ 816 01:12:46,583 --> 01:12:49,875 ‫الحقيقة أننا لا نعرف ما يحدث‬ ‫خارج "لونغ آيلند".‬ 817 01:12:49,958 --> 01:12:52,666 ‫ربما يعمل الإنترنت، وكذلك الهواتف.‬ 818 01:12:53,625 --> 01:12:56,583 ‫سنتذكر هذا اليوم ونضحك، صدقوني.‬ 819 01:12:56,666 --> 01:12:58,208 ‫إنها أسوأ إجازة.‬ 820 01:12:59,333 --> 01:13:02,208 ‫تصبح الأمور مضحكة مع مرور الوقت.‬ ‫أليس ذلك ما يقولونه؟‬ 821 01:13:02,291 --> 01:13:04,041 ‫أظن أن المقولة مختلفة قليلًا.‬ 822 01:13:04,125 --> 01:13:06,250 ‫لكنني أعرف ما تقصدينه.‬ 823 01:13:08,041 --> 01:13:09,125 ‫صفارات إنذار.‬ 824 01:13:11,375 --> 01:13:12,833 ‫ظننت أنك نائمة يا عزيزتي.‬ 825 01:13:12,916 --> 01:13:14,000 ‫لا أستطيع.‬ 826 01:13:14,083 --> 01:13:15,250 ‫ما المانع؟‬ 827 01:13:16,000 --> 01:13:17,125 ‫بسبب صفارات الإنذار.‬ 828 01:13:20,583 --> 01:13:21,416 ‫ما ذلك؟‬ 829 01:13:43,791 --> 01:13:45,666 ‫ابق مع الولدين وسألقي نظرة.‬ 830 01:14:27,333 --> 01:14:30,166 ‫أتعلمان؟ ابقيا هنا. اتفقنا؟‬ 831 01:14:32,500 --> 01:14:33,416 ‫أترين أحدًا؟‬ 832 01:14:35,458 --> 01:14:36,750 ‫لا يوجد أحد هنا.‬ 833 01:14:41,041 --> 01:14:43,541 ‫"(تيسلا)، ميزات سلامة القيادة الذاتية"‬ 834 01:14:45,291 --> 01:14:46,458 ‫جميعها جديدة.‬ 835 01:14:47,291 --> 01:14:48,125 ‫ماذا؟‬ 836 01:14:50,916 --> 01:14:53,583 ‫أحدهم قادم.‬ 837 01:14:53,666 --> 01:14:54,500 ‫أنت!‬ 838 01:14:57,166 --> 01:15:01,500 ‫"قدرة القيادة الذاتية الكاملة"‬ 839 01:15:13,791 --> 01:15:14,833 ‫"كلاي"!‬ 840 01:15:15,583 --> 01:15:18,333 ‫- "كلاي"، اركب السيارة.‬ ‫- ألا يجب أن ننتظر ونتحدث إليهم؟‬ 841 01:15:18,416 --> 01:15:20,750 ‫- اركب السيارة في الحال.‬ ‫- حسنًا.‬ 842 01:15:25,208 --> 01:15:28,208 ‫ماذا تفعلين؟ ألا يجب أن نوقفهم؟‬ ‫ربما يعرفون شيئًا.‬ 843 01:15:28,291 --> 01:15:29,750 ‫لا أحد في تلك السيارة.‬ 844 01:15:34,208 --> 01:15:36,833 ‫أمي؟ يجب أن تبعدي السيارة. هيا!‬ 845 01:16:18,916 --> 01:16:24,916 ‫"الجزء الرابع، الفيضان"‬ 846 01:16:25,916 --> 01:16:27,458 ‫ماذا لو ذهبنا إلى ملجأ؟‬ 847 01:16:29,583 --> 01:16:32,583 ‫هل لدى الجيش ملجأ قنابل أو قاعدة هنا؟‬ 848 01:16:32,666 --> 01:16:35,083 ‫أعني ألا تكون تلك الأشياء جاهزة…‬ 849 01:16:36,083 --> 01:16:37,666 ‫لحالات طارئة كهذه؟‬ 850 01:16:40,041 --> 01:16:41,250 ‫لا أعرف مكانها.‬ 851 01:16:42,875 --> 01:16:45,916 ‫حتى لو كانت موجودة،‬ ‫قلت إن تلك السيارات جاءت من المتجر.‬ 852 01:16:47,166 --> 01:16:51,291 ‫إذا فعلوا ذلك بكل وكالة سيارات،‬ ‫فلا بد أن الطرق الرئيسية مسدودة.‬ 853 01:16:52,250 --> 01:16:54,208 ‫سنبقى هنا حتى نعرف المزيد.‬ 854 01:16:54,291 --> 01:16:55,458 ‫كم علينا أن نعرف أكثر؟‬ 855 01:16:55,541 --> 01:16:57,375 ‫نحن في وسط منطقة حرب على الأرجح.‬ 856 01:16:57,458 --> 01:16:59,500 ‫ومن المرجح أن من نعرفهم قد ماتوا.‬ 857 01:17:02,375 --> 01:17:03,208 ‫"روث".‬ 858 01:17:11,125 --> 01:17:11,958 ‫نحن…‬ 859 01:17:12,583 --> 01:17:15,458 ‫يجب أن نضع خطة. ‬ ‫لا يمكننا البقاء هنا وعدم فعل شيء.‬ 860 01:17:15,541 --> 01:17:18,750 ‫- يجب أن نذهب إلى مكان ما.‬ ‫- إنه محق يا "أماندا". هذا خطر جدًا.‬ 861 01:17:19,666 --> 01:17:22,833 ‫سنبقى هنا الليلة وربما في الصباح…‬ 862 01:17:22,916 --> 01:17:24,875 ‫- ربما ماذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 863 01:17:34,166 --> 01:17:35,750 ‫كنت قد أوشكت على إنهاء المسلسل.‬ 864 01:18:21,000 --> 01:18:21,833 ‫ماذا تفعل؟‬ 865 01:18:24,083 --> 01:18:25,541 ‫أملأ حوض الاستحمام.‬ 866 01:18:26,458 --> 01:18:28,083 ‫ذلك ما قالوا إن عليك فعله…‬ 867 01:18:29,083 --> 01:18:31,083 ‫كما تعرفين، من أجل الماء.‬ 868 01:18:32,875 --> 01:18:33,750 ‫سيجارة إلكترونية؟‬ 869 01:18:34,625 --> 01:18:35,541 ‫كلا.‬ 870 01:18:36,041 --> 01:18:36,958 ‫أعني، أهي…‬ 871 01:18:37,458 --> 01:18:38,958 ‫مثل الماريجوانا؟‬ 872 01:18:39,041 --> 01:18:42,291 ‫أعرف أن هناك أنواعًا مختلفة‬ ‫مثل نكهات الفواكه…‬ 873 01:18:42,375 --> 01:18:43,416 ‫مثل الماريجوانا.‬ 874 01:18:49,583 --> 01:18:51,291 ‫هل ضاجعت واحدة من طالباتك؟‬ 875 01:18:55,666 --> 01:18:57,583 ‫لا أصدق أنك قد طرحت ذلك السؤال.‬ 876 01:18:57,666 --> 01:19:00,583 ‫ماذا أبدو لك؟ أأبدو لك مثل تلك النوعية؟‬ 877 01:19:00,666 --> 01:19:04,583 ‫تبدو من الأشخاص‬ ‫الذين يحصلون على الأشياء بسهولة.‬ 878 01:19:05,583 --> 01:19:06,666 ‫خاصةً النساء.‬ 879 01:19:07,833 --> 01:19:09,916 ‫سأعتبر ذلك مديحًا على ما أظن.‬ 880 01:19:31,833 --> 01:19:34,833 ‫كنت أعتبر نفسي رجلًا مثقفًا.‬ 881 01:19:35,666 --> 01:19:38,125 ‫شخصًا قد رأى العالم على ما هو عليه.‬ 882 01:19:38,791 --> 01:19:41,166 ‫لكنني لم أر شيئًا كهذا.‬ 883 01:19:43,625 --> 01:19:47,250 ‫لذا، أتساءل الآن‬ ‫عمّا إن كان تصوّري عن نفسي وهمًا.‬ 884 01:19:49,000 --> 01:19:50,208 ‫ما كنت لأقسو على نفسي.‬ 885 01:19:50,291 --> 01:19:52,958 ‫إذا تعمقت كفايةً،‬ ‫فستجد أن كل شيء مجرد وهم على الأرجح.‬ 886 01:19:54,125 --> 01:19:56,000 ‫فعلى سبيل المثال، مجال عملك.‬ 887 01:19:56,791 --> 01:19:58,291 ‫أرقام خيالية‬ 888 01:19:58,958 --> 01:20:03,125 ‫تتحرك حول أموال خيالية‬ ‫تؤدي إلى نجاح خيالي.‬ 889 01:20:03,208 --> 01:20:07,083 ‫أظن أن عملي أقل تعقيدًا من كل ذلك.‬ 890 01:20:07,583 --> 01:20:11,083 ‫فعملي في أساسه يتعلّق بالناس‬ ‫ولطالما كان ذلك.‬ 891 01:20:11,166 --> 01:20:13,958 ‫- أنا أشفق عليك كثيرًا.‬ ‫- لماذا؟‬ 892 01:20:14,041 --> 01:20:16,041 ‫لأن الناس فظيعون.‬ 893 01:20:16,125 --> 01:20:19,041 ‫اللعنة! تأمل الطريقة التي عاملتك بها.‬ 894 01:20:29,958 --> 01:20:32,375 ‫ونحن الآن نستمتع بشراب معًا.‬ 895 01:20:48,291 --> 01:20:50,125 ‫بالمناسبة، أنا آسفة.‬ 896 01:20:51,208 --> 01:20:55,625 ‫على ما قلته وفعلته وفكرت فيه،‬ ‫هذا ليس مهمًا.‬ 897 01:20:55,708 --> 01:20:57,500 ‫كنت مخطئة وأنا آسفة.‬ 898 01:21:00,416 --> 01:21:03,750 ‫قد خسر بعض من زبائني الأذكياء أموالًا كثيرة‬ 899 01:21:04,333 --> 01:21:09,583 ‫لأنهم بنوا خياراتهم على معتقدات سابقة‬ ‫بدلًا من الحقيقة.‬ 900 01:21:11,958 --> 01:21:14,875 ‫معرفة ما بينهما من فارق لمن أصعب الأمور.‬ 901 01:21:16,041 --> 01:21:19,166 ‫لا بد أن رؤيتك للفرق‬ ‫وعدم رؤيتهم له يثير الغضب.‬ 902 01:21:20,000 --> 01:21:21,708 ‫يعتمد ذلك على الشخص.‬ 903 01:21:21,791 --> 01:21:25,583 ‫قد أستمتع برؤية السوق يعاقبهم.‬ 904 01:21:27,000 --> 01:21:29,666 ‫أما الزبائن المخيفون هم الذين لا يتعلمون.‬ 905 01:21:29,750 --> 01:21:32,750 ‫حتى بعد خسارتهم مبالغ كثيرة،‬ ‫وأعني أموالًا كثيرة جدًا.‬ 906 01:21:35,041 --> 01:21:37,458 ‫لا يخيفني شيئًا أكثر من شخص‬ ‫لا يريد أن يتعلم،‬ 907 01:21:37,541 --> 01:21:38,958 ‫حتى على حسابه.‬ 908 01:21:41,583 --> 01:21:43,958 ‫ذلك ظلام لن أفهمه.‬ 909 01:21:54,958 --> 01:21:56,541 ‫والهدوء مزعج جدًا.‬ 910 01:21:58,583 --> 01:22:01,416 ‫إنه أول شيء لاحظته‬ ‫عندما بدأنا نقضي الليالي هنا.‬ 911 01:22:02,666 --> 01:22:04,125 ‫كنت أجد صعوبة في النوم.‬ 912 01:22:05,375 --> 01:22:07,208 ‫ليس مثل بيتي حيث أسمع كل شيء.‬ 913 01:22:08,666 --> 01:22:11,500 ‫صفارات الإنذار وازدحام المرور والناس.‬ 914 01:22:12,750 --> 01:22:14,125 ‫أشتاق إلى ذلك.‬ 915 01:22:15,000 --> 01:22:16,583 ‫أيهما، صفارات الإنذار أم الناس؟‬ 916 01:22:23,833 --> 01:22:25,625 ‫بدأت أستلطفك‬ 917 01:22:26,333 --> 01:22:28,916 ‫وذلك تصريح جريء مني لأنني…‬ 918 01:22:31,000 --> 01:22:33,166 ‫لا أتذكر آخر مرة استلطفت فيها أحدًا.‬ 919 01:22:34,416 --> 01:22:37,458 ‫يجب أن أقول إنني وجدتك هجومية منذ البداية،‬ 920 01:22:37,541 --> 01:22:38,958 ‫لكنني بدأت أعتاد عليك.‬ 921 01:22:48,666 --> 01:22:50,125 ‫ما سبب مجيئك إلى هنا؟‬ 922 01:22:51,666 --> 01:22:53,791 ‫ولا تقل إنه بسبب ركبتك.‬ 923 01:22:54,291 --> 01:22:57,375 ‫لم تكن تلك كذبة.‬ ‫أُجريت جراحة في ركبتي بالفعل.‬ 924 01:22:57,458 --> 01:23:00,583 ‫لقد التوت في أثناء ما كنت ألعب الكرة‬ ‫في مركز الشباب.‬ 925 01:23:00,666 --> 01:23:02,541 ‫لكنك لم تأت إلى هنا بسبب ذلك.‬ 926 01:23:08,125 --> 01:23:13,041 ‫سبب مجيئي إلى هنا يتعلق بشيء‬ ‫قد حدث لي قبل بضع سنوات.‬ 927 01:23:15,916 --> 01:23:19,291 ‫دعاني أحد زبائني وزوجتي إلى حدث خاص.‬ 928 01:23:19,958 --> 01:23:21,333 ‫زبوني، إنه…‬ 929 01:23:22,416 --> 01:23:23,250 ‫حسنًا.‬ 930 01:23:24,500 --> 01:23:28,375 ‫لن أقول اسمه لكنك ستميزينه.‬ 931 01:23:28,958 --> 01:23:31,500 ‫- أهو من المشاهير؟‬ ‫- كلا، لا شيء كذلك.‬ 932 01:23:31,583 --> 01:23:34,625 ‫لكنه من أكبر الشخصيات في عالم الأعمال.‬ 933 01:23:35,333 --> 01:23:39,291 ‫معظم تعاملاته في عقود الدفاع.‬ 934 01:23:39,375 --> 01:23:43,375 ‫أعني أموال سرية من وزارة الدفاع.‬ 935 01:23:43,458 --> 01:23:46,083 ‫ربما أكثر شخص لديه نفوذ‬ ‫قد تناولت الطعام معه.‬ 936 01:23:46,166 --> 01:23:50,000 ‫على أي حال، كنا في حفله في بيته،‬ 937 01:23:50,083 --> 01:23:53,166 ‫وقد تأخر الوقت فأرادت زوجتي المغادرة،‬ 938 01:23:53,250 --> 01:23:56,625 ‫ولكنني كنت أستمتع بوقتي معه‬ ‫وهو لا يريد أن تنتهي الليلة.‬ 939 01:23:57,250 --> 01:23:59,000 ‫وبعد بضع نظرات حادة،‬ 940 01:23:59,666 --> 01:24:03,291 ‫وافقت زوجتي على أن تستقل سيارة أجرة‬ ‫وأن أعود إلى البيت لاحقًا.‬ 941 01:24:03,958 --> 01:24:05,875 ‫أنا متأكدة من أنها كانت مسرورة جدًا.‬ 942 01:24:07,208 --> 01:24:12,083 ‫ثم تناولنا المزيد من الشراب‬ ‫وأصبحنا ثملين وفي مرحلة ما،‬ 943 01:24:12,166 --> 01:24:16,000 ‫ما عاد بإمكانه الوقوف وأنا كنت أترنح أيضًا.‬ 944 01:24:16,083 --> 01:24:18,291 ‫لا أعرف شيئًا عن ذلك يا سيدي.‬ 945 01:24:19,708 --> 01:24:22,833 ‫ثم صحبني إلى مكتبه.‬ 946 01:24:22,916 --> 01:24:24,666 ‫لندخن السيجار‬ 947 01:24:24,750 --> 01:24:28,958 ‫وقد انتشينا وبدأنا نضحك على أي شيء.‬ 948 01:24:29,041 --> 01:24:31,375 ‫وفي النهاية، بدأ يتكلم عن مدى إعجابه بي‬ 949 01:24:31,458 --> 01:24:35,083 ‫وكم يتمنى أن يدعوني إلى الرحلة‬ ‫التي يوشك على أن يسافرها.‬ 950 01:24:35,666 --> 01:24:38,000 ‫أي رحلة؟ أين سيذهب؟‬ 951 01:24:38,083 --> 01:24:40,208 ‫ذلك بالضبط ما سألته.‬ 952 01:24:41,708 --> 01:24:42,708 ‫ثم…‬ 953 01:24:43,625 --> 01:24:44,958 ‫التفت نحوي،‬ 954 01:24:45,541 --> 01:24:46,791 ‫وتعابيره وجهه جادة.‬ 955 01:24:48,666 --> 01:24:49,666 ‫وقال…‬ 956 01:24:50,750 --> 01:24:52,166 ‫"كما تعرف،‬ 957 01:24:52,250 --> 01:24:53,791 ‫اجتماعي السنوي المعتاد‬ 958 01:24:53,875 --> 01:24:56,750 ‫مع بقية الحزب الشرير الذي يدير العالم."‬ 959 01:25:02,250 --> 01:25:04,875 ‫وكان من الأشخاص الذين يشتهرون‬ ‫بنكات مثل تلك.‬ 960 01:25:04,958 --> 01:25:07,958 ‫وإذا أخبرتك باسمه فستفهمين.‬ 961 01:25:08,041 --> 01:25:10,625 ‫عليّ أن أصدقك.‬ 962 01:25:10,708 --> 01:25:13,791 ‫والآن اعذرني، إذ سأصب المزيد من النبيذ.‬ 963 01:25:15,791 --> 01:25:19,041 ‫ثم البارحة قبل الحفلة السيمفونية،‬ 964 01:25:19,125 --> 01:25:20,625 ‫يتصل بي صديقي.‬ 965 01:25:22,750 --> 01:25:25,166 ‫من دون موعد محدد كما يفعل دائمًا.‬ 966 01:25:25,250 --> 01:25:27,250 ‫يتصل بي فجأة‬ 967 01:25:27,916 --> 01:25:29,791 ‫ويريدني أن أنقل بعضًا من أمواله.‬ 968 01:25:31,916 --> 01:25:34,208 ‫وكانت مبالغ كبيرة حتى بالنسبة إليه.‬ 969 01:25:36,250 --> 01:25:39,250 ‫وقبل أن أنهي المكالمة‬ ‫سألته إذا كان يريد تناول شرابًا.‬ 970 01:25:39,958 --> 01:25:42,166 ‫فأخبرني بأنه سيسافر مبتعدًا لفترة.‬ 971 01:25:43,333 --> 01:25:44,916 ‫فمزحت معه قائلًا،‬ 972 01:25:45,000 --> 01:25:48,333 ‫"حقًا؟ ستقضي وقتك مع حزب الشر‬ ‫في نهاية الأسبوع؟‬ 973 01:25:48,416 --> 01:25:50,625 ‫ظننت أنك تفعل ذلك‬ ‫خلال الانقلاب الشتوي فقط."‬ 974 01:25:54,708 --> 01:25:56,083 ‫لكنه لم يضحك.‬ 975 01:25:57,666 --> 01:26:00,291 ‫ودائمًا ما كان يضحك‬ ‫حتى لو كانت النكتة سيئة.‬ 976 01:26:02,125 --> 01:26:03,291 ‫كل ما قاله…‬ 977 01:26:04,916 --> 01:26:06,208 ‫"اعتن بنفسك."‬ 978 01:26:08,000 --> 01:26:09,666 ‫كأنه يشفق عليّ.‬ 979 01:26:12,208 --> 01:26:14,541 ‫ولم أستطع التوقف عن التفكير في ذلك.‬ 980 01:26:22,458 --> 01:26:23,833 ‫هل تعني…‬ 981 01:26:23,916 --> 01:26:27,833 ‫هل تظن أن صديقك وراء ما يحدث بطريقة ما؟‬ 982 01:26:27,916 --> 01:26:29,083 ‫كلا، لا شيء كذلك.‬ 983 01:26:29,166 --> 01:26:32,500 ‫نظرية مؤامرة عن مجموعة سرية تحكم العالم‬ 984 01:26:32,583 --> 01:26:34,625 ‫لهي تفسير سخيف جدًا.‬ 985 01:26:36,500 --> 01:26:38,583 ‫خاصةً عندما تكون الحقيقة مخيفة أكثر.‬ 986 01:26:40,166 --> 01:26:41,666 ‫ما الحقيقة؟‬ 987 01:26:42,583 --> 01:26:44,375 ‫لا أحد يتحكم بشيء.‬ 988 01:26:44,458 --> 01:26:46,333 ‫لا أحد يوجه الأوامر.‬ 989 01:26:47,375 --> 01:26:49,458 ‫بالطبع هناك أشخاص مثل صديقي‬ 990 01:26:49,541 --> 01:26:52,791 ‫لديهم إمكانية الوصول‬ ‫إلى المعلومات الصحيحة.‬ 991 01:26:53,458 --> 01:26:55,958 ‫لكن عندما تحدث أحداث كهذه في العالم،‬ 992 01:26:56,666 --> 01:26:59,500 ‫كل ما يأمله الأفضل‬ ‫وحتى الأكثر نفوذًا في العالم‬ 993 01:27:00,500 --> 01:27:02,250 ‫هو أن يتلقى تحذيرًا.‬ 994 01:27:11,291 --> 01:27:12,291 ‫آسف، إنها…‬ 995 01:27:13,833 --> 01:27:15,750 ‫أظن أن هذه القصة تفسد المرح.‬ 996 01:27:18,541 --> 01:27:21,208 ‫لقد غيرت رأيي. لا أظن أنني أستلطفك.‬ 997 01:27:29,500 --> 01:27:30,333 ‫هيا.‬ 998 01:27:32,125 --> 01:27:32,958 ‫لنذهب.‬ 999 01:27:33,750 --> 01:27:34,916 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 1000 01:27:35,000 --> 01:27:36,458 ‫سأحظى باستلطافك من جديد.‬ 1001 01:27:41,125 --> 01:27:42,416 ‫أراك يا "روز".‬ 1002 01:27:47,375 --> 01:27:48,250 ‫ماذا تريدين؟‬ 1003 01:27:50,875 --> 01:27:53,791 ‫لن أعرف أبدًا‬ ‫ما حدث لـ"روس" و"ريتشل"، صحيح؟‬ 1004 01:27:53,875 --> 01:27:55,625 ‫هل ما زلت تفكرين في هذا؟‬ 1005 01:27:55,708 --> 01:27:57,083 ‫من يأبه؟‬ 1006 01:27:57,166 --> 01:27:59,916 ‫أنا آبه.‬ 1007 01:28:00,000 --> 01:28:02,041 ‫لماذا تهتمين كثيرًا بذلك المسلسل؟‬ 1008 01:28:05,583 --> 01:28:06,833 ‫إنهم يسعدونني.‬ 1009 01:28:08,041 --> 01:28:10,125 ‫وأحتاج إلى ذلك الآن. ألا تحتاج إليه؟‬ 1010 01:28:17,833 --> 01:28:20,125 ‫إذا كان هناك أي أمل في هذا العالم المضطرب،‬ 1011 01:28:20,208 --> 01:28:22,500 ‫فأريد أن أعرف على الأقل ماذا سيحدث معهما.‬ 1012 01:28:28,416 --> 01:28:29,625 ‫أنا أهتم بهما.‬ 1013 01:28:32,791 --> 01:28:33,916 ‫ربما يجب ألّا تهتمي.‬ 1014 01:28:35,041 --> 01:28:36,083 ‫هذا رأيي.‬ 1015 01:28:36,958 --> 01:28:39,750 ‫على الأرجح أنت محقة، فحسبما تسير الأمور‬ 1016 01:28:39,833 --> 01:28:41,708 ‫أنت لن تري ذلك المسلسل مجددًا.‬ 1017 01:28:43,125 --> 01:28:45,791 ‫لذا، لو كنت مكانك، لوجدت شيئًا آخر أهتم به.‬ 1018 01:28:52,625 --> 01:28:55,041 ‫هذا غريب، لا نسمع أصوات زيز الحصاد الليلة.‬ 1019 01:28:58,458 --> 01:28:59,458 ‫لقد تهت اليوم.‬ 1020 01:29:01,916 --> 01:29:03,166 ‫عندما خرجت صباح اليوم.‬ 1021 01:29:05,416 --> 01:29:06,875 ‫ماذا تعني بذلك؟‬ 1022 01:29:08,750 --> 01:29:10,416 ‫ظننت أنني أعرف وجهتي‬ 1023 01:29:10,500 --> 01:29:13,708 ‫لكن كانت هناك شوارع بلا لافتات.‬ 1024 01:29:14,458 --> 01:29:16,916 ‫لذا، قدت في الأنحاء.‬ 1025 01:29:17,833 --> 01:29:19,541 ‫وقدت أكثر.‬ 1026 01:29:20,833 --> 01:29:25,666 ‫ثم التففت واكتشفت أنني تهت،‬ 1027 01:29:25,750 --> 01:29:28,333 ‫ولم يكن لديّ فكرة كيف وجدت طريق العودة.‬ 1028 01:29:33,625 --> 01:29:35,208 ‫لكنني رأيت أحدهم.‬ 1029 01:29:39,583 --> 01:29:40,708 ‫امرأة.‬ 1030 01:29:42,208 --> 01:29:43,208 ‫على الطريق.‬ 1031 01:29:45,041 --> 01:29:48,250 ‫لوحت لي لأتوقف،‬ 1032 01:29:48,875 --> 01:29:50,541 ‫وكانت تتكلم الإسبانية.‬ 1033 01:29:51,208 --> 01:29:53,416 ‫كانت تقف هناك فحسب.‬ 1034 01:29:53,500 --> 01:29:55,541 ‫كنت في الطريق في مكان لا أعرفه.‬ 1035 01:29:56,041 --> 01:29:57,041 ‫وأنا…‬ 1036 01:29:59,125 --> 01:30:00,083 ‫تركتها.‬ 1037 01:30:02,833 --> 01:30:04,125 ‫كانت بحاجة إلى المساعدة.‬ 1038 01:30:05,416 --> 01:30:06,333 ‫وتركتها.‬ 1039 01:30:21,916 --> 01:30:24,208 ‫أهناك شيء آخر تخفيه عنا؟‬ 1040 01:30:25,583 --> 01:30:28,041 ‫بما أنك تتحدث بصراحة.‬ 1041 01:30:31,458 --> 01:30:36,166 ‫لم نخبركما مسبقًا بأننا رأينا ناقلة نفط‬ ‫ترتطم باليابسة.‬ 1042 01:30:36,250 --> 01:30:37,916 ‫عند الشاطئ مباشرةً.‬ 1043 01:30:38,000 --> 01:30:39,500 ‫ناقلة نفط؟‬ 1044 01:30:39,583 --> 01:30:42,916 ‫أجل، إنها سفينة كبيرة جدًا.‬ 1045 01:30:43,000 --> 01:30:47,916 ‫لونها أحمر. لا أظن أن جميعها لونها أحمر،‬ 1046 01:30:48,000 --> 01:30:51,833 ‫لكن هذه كانت حمراء‬ ‫واتجهت نحو الشاطئ مباشرةً.‬ 1047 01:30:52,500 --> 01:30:54,250 ‫لماذا لم تخبرنا؟‬ 1048 01:30:54,333 --> 01:30:57,541 ‫أظن أننا كنا خائفين في ذلك الوقت.‬ 1049 01:31:00,333 --> 01:31:01,541 ‫بشأن ما يعنيه ذلك.‬ 1050 01:31:02,750 --> 01:31:04,041 ‫ماذا قد يعني؟‬ 1051 01:31:04,625 --> 01:31:06,500 ‫لو كنا نتعرض للهجوم،‬ 1052 01:31:06,583 --> 01:31:10,333 ‫وأعرف أن كلامي يبدو غريبًا، لكن النفط شيء‬ 1053 01:31:10,416 --> 01:31:13,750 ‫سنحتاج إلى الكثير منه‬ ‫إذا كنا سندافع عن أنفسنا.‬ 1054 01:31:13,833 --> 01:31:15,791 ‫لا أصدق أننا نجري هذا الحوار.‬ 1055 01:31:15,875 --> 01:31:18,041 ‫أظن أننا سنكون بخير.‬ 1056 01:31:18,125 --> 01:31:20,875 ‫أقصد في النهاية. أعني ذلك حقًا.‬ 1057 01:31:20,958 --> 01:31:22,833 ‫حتى لو كان غزوًا.‬ 1058 01:31:22,916 --> 01:31:23,750 ‫غزو؟‬ 1059 01:31:23,833 --> 01:31:25,458 ‫أو احتلال؟‬ 1060 01:31:25,541 --> 01:31:28,000 ‫أتعرف يا رجل؟ أعرف أن نيتك طيبة،‬ 1061 01:31:28,583 --> 01:31:31,750 ‫لكن كلماتك تصيبني بالذعر الآن.‬ 1062 01:31:35,000 --> 01:31:35,833 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 1063 01:31:55,041 --> 01:31:57,375 ‫إنها طيور الفلامينغو.‬ 1064 01:31:59,250 --> 01:32:00,416 ‫أهذه طيور الفلامينغو؟‬ 1065 01:32:02,041 --> 01:32:03,583 ‫إنها طيور الفلامينغو.‬ 1066 01:32:07,250 --> 01:32:08,083 ‫لماذا؟‬ 1067 01:32:10,791 --> 01:32:13,833 ‫يا للروعة! تلك مجموعة مبهرة.‬ 1068 01:32:15,791 --> 01:32:16,958 ‫هل تحبين موسيقى الجاز؟‬ 1069 01:32:18,541 --> 01:32:20,416 ‫هل تريد سماع موسيقى الجاز؟‬ 1070 01:32:20,500 --> 01:32:22,041 ‫بالطبع، ما المانع؟‬ 1071 01:32:22,125 --> 01:32:25,041 ‫لأنني ظننت أننا سنستمتع بوقتنا.‬ 1072 01:32:26,083 --> 01:32:28,333 ‫لنضع موسيقى يمكننا الرقص عليها.‬ 1073 01:32:28,416 --> 01:32:30,166 ‫يمكنك الرقص على موسيقى الجاز.‬ 1074 01:32:30,250 --> 01:32:32,250 ‫في الواقع، عندما اشتريت أسطوانتي الأولى…‬ 1075 01:32:32,333 --> 01:32:34,250 ‫أرجوك، لا أريد سماع قصة من قصصك.‬ 1076 01:32:34,333 --> 01:32:38,291 ‫فهي تشعرني باضطراب شديد.‬ ‫تمهل، ما تلك الأسطوانات؟‬ 1077 01:32:38,375 --> 01:32:40,166 ‫لا تبحثي هناك. تلك أسطوانات ابنتي.‬ 1078 01:32:40,250 --> 01:32:43,791 ‫كانت تعمل منسقة أغاني في الجامعة.‬ 1079 01:32:43,875 --> 01:32:47,291 ‫تبدو هذه موسيقى يمكن أن أرقص عليها.‬ 1080 01:32:47,375 --> 01:32:50,541 ‫بربك! لم أحضرك إلى هنا من أجل هذا.‬ 1081 01:32:54,541 --> 01:32:57,000 ‫قلت إنك تريد أن تجعلني أستلطفك.‬ 1082 01:32:57,583 --> 01:32:58,791 ‫هذه هي الطريقة.‬ 1083 01:34:33,666 --> 01:34:34,833 ‫نحن ثملان.‬ 1084 01:34:34,916 --> 01:34:35,791 ‫أجل.‬ 1085 01:34:36,458 --> 01:34:39,416 ‫نحن متزوجان. أنا متزوجة. وأنت لديك زوجة.‬ 1086 01:34:41,041 --> 01:34:42,041 ‫أجل.‬ 1087 01:34:45,833 --> 01:34:47,000 ‫وأحبها كثيرًا.‬ 1088 01:34:53,291 --> 01:34:54,125 ‫أنا…‬ 1089 01:34:59,083 --> 01:35:00,291 ‫أشتاق إليها كثيرًا.‬ 1090 01:35:01,416 --> 01:35:02,541 ‫ستراها مجددًا.‬ 1091 01:35:08,708 --> 01:35:09,583 ‫كلا.‬ 1092 01:35:23,291 --> 01:35:24,833 ‫لا أظن أنني سأراها.‬ 1093 01:35:30,333 --> 01:35:31,166 ‫و"روث".‬ 1094 01:35:34,416 --> 01:35:37,708 ‫ماذا لو حدث شيء لها أيضًا؟‬ ‫لا أظن أنه يمكنني تحمل ذلك.‬ 1095 01:35:38,791 --> 01:35:41,708 ‫لن يحدث شيء لـ"روث"، صدقني.‬ 1096 01:35:42,333 --> 01:35:45,375 ‫نحن في هذا معكما‬ ‫حتى تعود الأمور إلى طبيعتها.‬ 1097 01:35:47,541 --> 01:35:50,000 ‫"أماندا"، يجب أن نرى الأمر على حقيقته.‬ 1098 01:35:53,041 --> 01:35:54,833 ‫لن تعود الأمور إلى طبيعتها.‬ 1099 01:35:54,916 --> 01:35:56,458 ‫لا تقل ذلك. علينا…‬ 1100 01:36:41,833 --> 01:36:43,083 ‫أهو بخير؟‬ 1101 01:36:46,250 --> 01:36:48,625 ‫درجة حرارته مرتفعة قليلًا‬ ‫لكن أظن أنه سيكون بخير.‬ 1102 01:36:51,208 --> 01:36:52,541 ‫لماذا لا تزالين مستيقظة؟‬ 1103 01:36:55,250 --> 01:36:58,375 ‫أفكر باستمرار في حلقة‬ ‫من مسلسل "ويست وينغ".‬ 1104 01:36:59,041 --> 01:37:01,250 ‫هناك قصة يخبر أحدهم الرئيس بها…‬ 1105 01:37:01,333 --> 01:37:03,125 ‫شاهدت مسلسل "ويست وينغ"؟‬ 1106 01:37:03,708 --> 01:37:05,625 ‫المواسم التي ألفها "آرون سوركين" فقط.‬ 1107 01:37:07,333 --> 01:37:11,875 ‫على أي حال،‬ ‫كانت القصة عن رجل يقيم بجانب النهر.‬ 1108 01:37:12,625 --> 01:37:15,750 ‫وسمع عبر المذياع‬ ‫أن النهر سيفيض وستغرق البلدة‬ 1109 01:37:15,833 --> 01:37:17,458 ‫ويجب أن يرحل الجميع.‬ 1110 01:37:17,541 --> 01:37:21,666 ‫لكن لم يرحل الرجل لأنه يصلي يوميًا.‬ 1111 01:37:22,291 --> 01:37:24,500 ‫وهو يعرف أن الرب يحبه وسينقذه.‬ 1112 01:37:25,083 --> 01:37:27,208 ‫ولكن حدث الفيضان.‬ 1113 01:37:27,291 --> 01:37:30,000 ‫وإذ بشاب في قارب تجديف يرى الرجل‬ 1114 01:37:30,083 --> 01:37:32,375 ‫ويقول، "تعال، يمكنني أن أنقذك."‬ 1115 01:37:33,000 --> 01:37:35,041 ‫لكن أخبره الرجل بأنه لن يرحل.‬ 1116 01:37:35,791 --> 01:37:39,833 ‫ثم تأتي مروحية وينزل الطيار السلم،‬ 1117 01:37:39,916 --> 01:37:42,291 ‫ولكن يخبره الرجل بأنه لن يرحل.‬ 1118 01:37:43,041 --> 01:37:45,125 ‫وبعد ذلك يغرق الرجل في الفيضان.‬ 1119 01:37:45,708 --> 01:37:49,416 ‫وبذلك يصعد إلى الجنة وهو غاضب‬ ‫لأن الرب لم ينقذه‬ 1120 01:37:50,208 --> 01:37:54,250 ‫ويخبره، "دعوتك كل يوم وظننت أنك تحبني.‬ 1121 01:37:54,333 --> 01:37:55,666 ‫فلماذا لم تنقذني؟"‬ 1122 01:37:56,291 --> 01:37:57,791 ‫فيقول الرب،‬ 1123 01:37:57,875 --> 01:37:59,625 ‫"أرسلت لك تقرير إذاعي،‬ 1124 01:38:00,500 --> 01:38:02,625 ‫وقارب تجديف ومروحية.‬ 1125 01:38:02,708 --> 01:38:04,666 ‫فماذا تريد أكثر من ذلك؟"‬ 1126 01:38:06,750 --> 01:38:08,125 ‫ماذا سبب روايتك لهذه القصة؟‬ 1127 01:38:16,500 --> 01:38:18,083 ‫أظن أنني لن أنتظر أكثر.‬ 1128 01:38:51,041 --> 01:38:51,875 ‫أبي؟‬ 1129 01:38:52,458 --> 01:38:53,875 ‫هلّا تنام في السرير بجانبي.‬ 1130 01:38:54,750 --> 01:38:55,583 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 1131 01:38:57,625 --> 01:39:00,583 ‫السرير ليس كبيرًا‬ ‫ولا أمانع النوم على الأرض.‬ 1132 01:39:00,666 --> 01:39:02,000 ‫فأحيانًا ما يفيد هذا ظهري.‬ 1133 01:39:02,083 --> 01:39:03,041 ‫أنا خائفة.‬ 1134 01:39:09,250 --> 01:39:10,750 ‫بقينا نحن الاثنان فقط، صحيح؟‬ 1135 01:39:14,000 --> 01:39:15,083 ‫ماذا تعنين بذلك؟‬ 1136 01:39:16,750 --> 01:39:18,000 ‫ما أعنيه‬ 1137 01:39:18,666 --> 01:39:22,583 ‫هو إذا ساءت الأمور فهل تثق بهؤلاء الأشخاص‬ ‫الذين في بيتنا؟‬ 1138 01:39:23,458 --> 01:39:25,125 ‫نعرف أن الزوجة متزمتة.‬ 1139 01:39:25,750 --> 01:39:28,416 ‫وكان ذلك الولد يلتقط صورًا لي خلسة‬ ‫عند البركة.‬ 1140 01:39:28,500 --> 01:39:31,500 ‫وتستمر الفتاة الصغيرة في التحديق‬ ‫إلى الغابة مثل "دوني داركو"،‬ 1141 01:39:31,583 --> 01:39:33,875 ‫وأنا متأكدة من أن الزوج يريد مضاجعتي.‬ 1142 01:39:35,916 --> 01:39:37,000 ‫ما أدراك بذلك؟‬ 1143 01:39:38,041 --> 01:39:40,041 ‫لن يفعل أي شيء، فهو ليس من تلك النوعية.‬ 1144 01:39:40,125 --> 01:39:42,583 ‫لكن هل يريد ذلك؟ بالتأكيد.‬ 1145 01:39:43,666 --> 01:39:46,000 ‫ما أقصده أنني لا أثق بهم.‬ 1146 01:39:57,625 --> 01:40:00,916 ‫لن أسمح بحدوث أي شيء لك،‬ ‫إذا كان ذلك ما تسألين عنه.‬ 1147 01:40:03,041 --> 01:40:07,208 ‫أطلب منك أن تتذكر إذا انهار العالم،‬ 1148 01:40:07,291 --> 01:40:10,041 ‫ألّا تثق بأي أحد بسهولة.‬ 1149 01:40:10,125 --> 01:40:11,875 ‫خاصةً البيض.‬ 1150 01:40:12,583 --> 01:40:14,541 ‫حتى أمي ستوافقني الرأي في هذا.‬ 1151 01:40:18,125 --> 01:40:18,958 ‫فهمت.‬ 1152 01:40:21,708 --> 01:40:22,583 ‫حقًا؟‬ 1153 01:40:23,750 --> 01:40:25,833 ‫لأننا ننام في قبو بيتنا‬ 1154 01:40:25,916 --> 01:40:27,250 ‫لثاني ليلة.‬ 1155 01:40:28,958 --> 01:40:32,125 ‫ما كان الهدف من استقبالهم في بيتنا مجددًا؟‬ 1156 01:40:34,166 --> 01:40:35,500 ‫كان ذلك هو الصواب.‬ 1157 01:40:37,625 --> 01:40:41,208 ‫وذلك ما سيدمرنا في النهاية.‬ 1158 01:41:17,833 --> 01:41:18,750 ‫اشربي.‬ 1159 01:41:29,583 --> 01:41:30,625 ‫أين "روزي"؟‬ 1160 01:41:30,708 --> 01:41:33,000 ‫لا أعرف. لقد استيقظت قبلنا.‬ 1161 01:41:35,750 --> 01:41:37,833 ‫سأبحث عنها. يجب أن تنهضي.‬ 1162 01:41:45,625 --> 01:41:47,041 ‫كيف تشعر يا عزيزي؟‬ 1163 01:41:48,291 --> 01:41:49,125 ‫هيا.‬ 1164 01:41:50,083 --> 01:41:53,833 ‫أعرف أنك تشعر بالنعاس لكن أريدك أن تستيقظ.‬ ‫أريد أن أتفقدك وأقيس حرارتك.‬ 1165 01:41:53,916 --> 01:41:55,875 ‫كانت درجة حرارتك مرتفعة الليلة الماضية.‬ 1166 01:41:57,750 --> 01:41:59,416 ‫لم تعد حرارتك مرتفعة الآن.‬ 1167 01:42:00,208 --> 01:42:01,041 ‫يا للروعة!‬ 1168 01:42:01,916 --> 01:42:03,208 ‫هل يؤلمك حلقك؟‬ 1169 01:42:04,041 --> 01:42:05,333 ‫- كلا.‬ ‫- جيد.‬ 1170 01:42:14,416 --> 01:42:17,125 ‫ما ذلك؟ دم، هل ذلك دم؟‬ 1171 01:42:21,916 --> 01:42:22,750 ‫ماذا…‬ 1172 01:42:24,166 --> 01:42:25,000 ‫ماذا…‬ 1173 01:42:25,708 --> 01:42:26,708 ‫ماذا تفعل؟‬ 1174 01:42:31,000 --> 01:42:33,125 ‫ما هذا؟ هل تلك أسنانك؟‬ 1175 01:42:38,000 --> 01:42:38,833 ‫"آرتشي".‬ 1176 01:42:41,500 --> 01:42:43,541 ‫توقف عن فعل ذلك. "كلاي".‬ 1177 01:42:50,416 --> 01:42:51,291 ‫أسناني.‬ 1178 01:42:51,833 --> 01:42:52,750 ‫"كلاي"!‬ 1179 01:42:52,833 --> 01:42:54,041 ‫ماذا يحدث لي؟‬ 1180 01:42:54,125 --> 01:42:54,958 ‫"كلاي"!‬ 1181 01:42:55,041 --> 01:42:56,125 ‫هل الأمور بخير؟‬ 1182 01:42:56,750 --> 01:42:59,375 ‫- يعاني "آرتشي" خطبًا ما.‬ ‫- ما الأمر؟ ما هذا؟‬ 1183 01:42:59,458 --> 01:43:02,666 ‫- ذلك بالضبط ما قلته.‬ ‫- أحسست بشعور غريب في أسناني‬ 1184 01:43:02,750 --> 01:43:04,583 ‫ولمستها ثم سقطت.‬ 1185 01:43:04,666 --> 01:43:06,875 ‫كانت حرارته مرتفعة الليلة الماضية‬ ‫لكن لا أعرف ما هذا.‬ 1186 01:43:06,958 --> 01:43:09,541 ‫حسنًا، أنت بخير.‬ 1187 01:43:09,625 --> 01:43:11,041 ‫لا أشعر بأنني بخير.‬ 1188 01:43:14,625 --> 01:43:18,541 ‫"الجزء الخامس، الأخير"‬ 1189 01:43:18,625 --> 01:43:19,541 ‫كيف حالك؟‬ 1190 01:43:22,541 --> 01:43:24,666 ‫أعني عدا عن سقوط أسنانك.‬ 1191 01:43:24,750 --> 01:43:26,791 ‫ما ذلك السؤال؟ واضح أنه مريض.‬ 1192 01:43:26,875 --> 01:43:30,416 ‫لست مريضًا يا أمي. سقطت أسناني فحسب.‬ 1193 01:43:32,166 --> 01:43:34,666 ‫- ربما ذلك بسبب لسعة الحشرة. لا أعرف.‬ ‫- أي حشرة؟‬ 1194 01:43:35,666 --> 01:43:38,041 ‫لسعتني حشرة البارحة في الغابة.‬ 1195 01:43:38,125 --> 01:43:39,250 ‫لا بد أن ذلك هو السبب.‬ 1196 01:43:39,333 --> 01:43:43,416 ‫على الأرجح قرادة، وسببت مرض الـ"لايم".‬ ‫لقد رأيت أعراضًا أغرب له.‬ 1197 01:43:43,500 --> 01:43:44,833 ‫أغرب من هذا؟‬ 1198 01:43:44,916 --> 01:43:47,458 ‫يجب أن يذهب إلى الطوارئ.‬ ‫يجب أن نذهب إلى المستشفى.‬ 1199 01:43:47,541 --> 01:43:50,125 ‫لا نستطيع. الطريق السريع‬ ‫هو المخرج الوحيد من البلدة.‬ 1200 01:43:50,833 --> 01:43:53,458 ‫وإذا كانت الطرق مسدودة،‬ ‫فلن يكون هناك أحد لمساعدتنا.‬ 1201 01:43:53,541 --> 01:43:55,916 ‫يجب أن نفعل شيئًا. يجب أن يفحصه طبيب.‬ 1202 01:43:57,333 --> 01:44:00,666 ‫لا أصدق أن هذا يحدث.‬ 1203 01:44:05,125 --> 01:44:08,041 ‫سنذهب إلى بيت المقاول. ليس بعيدًا من هنا.‬ 1204 01:44:08,125 --> 01:44:10,500 ‫قلت إنك رأيته يكدس المؤن؟‬ 1205 01:44:11,125 --> 01:44:14,375 ‫إذا كنت أعرف "داني" جيدًا،‬ ‫فهو جاهز لأي شيء. قد يكون لديه شيء مفيد.‬ 1206 01:44:14,458 --> 01:44:15,916 ‫مضادات حيوية وأدوية.‬ 1207 01:44:16,458 --> 01:44:17,875 ‫سيعرف "داني" ما يجب فعله.‬ 1208 01:44:19,125 --> 01:44:19,958 ‫اهدئي.‬ 1209 01:44:20,708 --> 01:44:23,541 ‫أعدك بأن أجلب لابنك المساعدة.‬ 1210 01:44:25,333 --> 01:44:26,166 ‫أين "روز"؟‬ 1211 01:44:28,375 --> 01:44:29,458 ‫لم أجدها.‬ 1212 01:44:30,750 --> 01:44:32,291 ‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟‬ 1213 01:44:32,375 --> 01:44:34,291 ‫بحثت في كل أنحاء البيت. ليست هنا.‬ 1214 01:44:34,375 --> 01:44:35,708 ‫ليست في الحديقة الخلفية.‬ 1215 01:44:35,791 --> 01:44:38,083 ‫سأبحث في الأسفل. على الأرجح، تستكشف البيت.‬ 1216 01:44:38,166 --> 01:44:41,583 ‫- ربما تلعب في الخارج. سأبحث عنها.‬ ‫- بحثت هناك لكن يمكنك البحث مجددًا.‬ 1217 01:44:41,666 --> 01:44:43,791 ‫لا أفهم. أين هي؟‬ ‫لا بد أنها هنا في مكان ما.‬ 1218 01:44:43,875 --> 01:44:48,208 ‫كلا، ليست هنا! صدقيني،‬ ‫بحثت في كل مكان وليست هنا.‬ 1219 01:44:48,291 --> 01:44:51,541 ‫- قد تكون في المرأب.‬ ‫- بحثت في المرأب.‬ 1220 01:44:51,625 --> 01:44:53,750 ‫حسنًا، أين لم تبحث يا "كلاي"؟‬ 1221 01:44:55,166 --> 01:44:56,166 ‫ليست في الأسفل.‬ 1222 01:44:56,916 --> 01:44:58,583 ‫حسنًا، هذا جنون. أين هي؟‬ 1223 01:44:58,666 --> 01:44:59,666 ‫لم تكن في الخارج‬ 1224 01:44:59,750 --> 01:45:02,041 ‫لكن أظن أنها قد أخذت‬ ‫إحدى الدراجات من المرأب.‬ 1225 01:45:02,125 --> 01:45:03,791 ‫أخذت إحدى الدراجات، أين قد تذهب؟‬ 1226 01:45:03,875 --> 01:45:05,875 ‫ألديك فكرة أين قد تكون أختك؟‬ 1227 01:45:06,458 --> 01:45:10,208 ‫لا أعرف. كنا عند العرزال البارحة. لذا…‬ 1228 01:45:10,291 --> 01:45:11,541 ‫العرزال؟ أي عرزال؟‬ 1229 01:45:11,625 --> 01:45:13,000 ‫العرزال.‬ 1230 01:45:13,083 --> 01:45:17,416 ‫رأت بعض الغزلان وأرادت أن تبحث عنها،‬ ‫لذا، ربما تكون هناك. لا أعرف.‬ 1231 01:45:17,500 --> 01:45:18,500 ‫حسنًا، سأذهب.‬ 1232 01:45:21,708 --> 01:45:24,125 ‫"آرتشي"، هل أنت بخير؟‬ 1233 01:45:25,833 --> 01:45:26,666 ‫هل أنت…‬ 1234 01:45:26,750 --> 01:45:29,458 ‫- يحتاج إلى مساعدة الآن.‬ ‫- حسنًا. أنا أمسك بك.‬ 1235 01:45:29,541 --> 01:45:30,583 ‫سآتي معكم.‬ 1236 01:45:30,666 --> 01:45:32,000 ‫كلا، هذا غير آمن.‬ 1237 01:45:32,083 --> 01:45:34,166 ‫ابقي هنا مع "أماندا" وابحثي عن "روز".‬ 1238 01:45:34,250 --> 01:45:36,291 ‫كلا، ماذا؟ لا يمكنك أن تتركني هنا وحدي.‬ 1239 01:45:36,375 --> 01:45:37,208 ‫ستكونين بخير.‬ 1240 01:45:37,291 --> 01:45:39,791 ‫أبي، تحدثنا عن هذا.‬ ‫لا يمكنك أن تتركني هنا وحدي.‬ 1241 01:45:39,875 --> 01:45:42,958 ‫- إنه مريض يا "روث". ألا ترين ذلك؟‬ ‫- أنت لن تعود أبدًا يا أبي.‬ 1242 01:45:43,041 --> 01:45:46,333 ‫ألا ترى أن شيئًا يحدث؟ إنه يحدث الآن.‬ 1243 01:45:46,416 --> 01:45:49,208 ‫أيًا كان فهو يحدث لـ"آرتشي"،‬ ‫ويحدث لنا جميعًا.‬ 1244 01:45:49,291 --> 01:45:51,916 ‫لا يمكنك المغادرة.‬ ‫من المحتمل أن العالم ينتهي.‬ 1245 01:45:52,000 --> 01:45:53,250 ‫لذلك أريدك أن تبقي هنا.‬ 1246 01:45:54,458 --> 01:45:55,625 ‫أخرجي هاتفك.‬ 1247 01:45:56,791 --> 01:45:57,875 ‫هيا، أخرجيه.‬ 1248 01:45:58,458 --> 01:45:59,833 ‫اضبطي المؤقت، ساعة.‬ 1249 01:46:00,666 --> 01:46:01,708 ‫سأعود.‬ 1250 01:46:02,833 --> 01:46:03,833 ‫لن ينفع.‬ 1251 01:46:04,458 --> 01:46:05,500 ‫لن ينفع الأمر.‬ 1252 01:46:05,583 --> 01:46:07,208 ‫سينفع، ليس هناك خيار.‬ 1253 01:46:07,291 --> 01:46:09,958 ‫اسمعي، سأعود من أجلك قبل انتهاء المدة.‬ 1254 01:46:19,541 --> 01:46:22,541 ‫ساعة واحدة. ذلك ما سيُتاح لك. لقد وعدتني.‬ 1255 01:46:32,166 --> 01:46:35,833 ‫"روز"؟ "روز"!‬ 1256 01:46:35,916 --> 01:46:38,333 ‫"روزي"! "روز"!‬ 1257 01:46:57,541 --> 01:46:59,500 ‫هذا كابوس.‬ 1258 01:47:00,083 --> 01:47:01,750 ‫هذا كابوس لعين.‬ 1259 01:47:03,625 --> 01:47:06,750 ‫أين قد ذهبت "روز"؟ لماذا تغادر؟‬ 1260 01:47:07,333 --> 01:47:09,875 ‫قالت إنها لن تنتظر أكثر. ماذا تعني؟‬ 1261 01:47:12,125 --> 01:47:15,166 ‫ماذا لو عدنا إلى البيت وانتظرنا عودة أبي؟‬ 1262 01:47:16,416 --> 01:47:17,416 ‫وماذا سيحدث بعد ذلك؟‬ 1263 01:47:18,166 --> 01:47:19,625 ‫سيجد "روز"؟‬ 1264 01:47:19,708 --> 01:47:21,791 ‫لا أعرف، لكنه سيساعدنا.‬ 1265 01:47:22,458 --> 01:47:24,750 ‫أريد أن أعرف ماذا يحدث.‬ 1266 01:47:24,833 --> 01:47:26,541 ‫أريد أن أعرف ما الخطة.‬ 1267 01:47:26,625 --> 01:47:30,791 ‫أريد أن أعرف أنه يمكننا إيجاد ابنتي‬ ‫ثم نركب سيارتكما الفارهة‬ 1268 01:47:30,875 --> 01:47:36,583 ‫ونذهب إلى مستشفى حقيقي ونجد طبيبًا يخبرني‬ ‫بأن ابني بخير وأننا سنكون بخير جميعًا‬ 1269 01:47:36,666 --> 01:47:38,750 ‫ويمكننا أن نعود جميعًا إلى بيتنا.‬ 1270 01:47:38,833 --> 01:47:40,125 ‫ماذا لو لم يكن ذلك ممكنًا؟‬ 1271 01:47:40,208 --> 01:47:44,791 ‫أريد الابتعاد عن هنا وعنك‬ ‫وعن أي كان ما يحدث.‬ 1272 01:47:44,875 --> 01:47:48,166 ‫- هذا يحدث لنا جميعًا.‬ ‫- أعرف أنه يحدث لنا جميعًا!‬ 1273 01:47:48,250 --> 01:47:49,708 ‫توقفي عن الصراخ في وجهي!‬ 1274 01:47:59,666 --> 01:48:00,666 ‫أنت لا تأبهين.‬ 1275 01:48:03,416 --> 01:48:04,875 ‫لا تأبهين بأنني هنا.‬ 1276 01:48:06,250 --> 01:48:10,250 ‫ووالدتي في قاع محيط ما على الأرجح.‬ 1277 01:48:14,416 --> 01:48:17,208 ‫ليس لديّ أحد آخر في حياتي.‬ 1278 01:48:18,375 --> 01:48:22,458 ‫ليس لديّ شيء لأعود إليه إلا هما.‬ ‫هل تفهمين ذلك؟‬ 1279 01:48:24,833 --> 01:48:28,041 ‫وأنا بحاجة إلى أمي أكثر من أي وقت آخر.‬ 1280 01:48:30,041 --> 01:48:32,333 ‫وعلى الأرجح، لن أراها مجددًا.‬ 1281 01:48:42,500 --> 01:48:44,166 ‫أنا آبه فعلًا.‬ 1282 01:48:47,125 --> 01:48:50,250 ‫لا أعرف ما المفترض مني فعله‬ ‫حيال ذلك، لكنني آبه.‬ 1283 01:48:53,500 --> 01:48:54,875 ‫لماذا أنت هكذا؟‬ 1284 01:48:58,416 --> 01:49:01,375 ‫علامّ تحصلين من غضبك طوال الوقت؟‬ 1285 01:49:13,416 --> 01:49:18,083 ‫في كل يوم وطوال اليوم، عملي بأكمله‬ 1286 01:49:19,041 --> 01:49:22,916 ‫يتمثل في فهم الناس بما يكفي‬ ‫كي أعرف كيف أكذب عليهم،‬ 1287 01:49:23,000 --> 01:49:25,750 ‫لأبيع لهم أشياء لا يحتاجون إليها.‬ 1288 01:49:26,625 --> 01:49:28,708 ‫وعندما تدرسين الناس هكذا،‬ 1289 01:49:29,500 --> 01:49:32,250 ‫وترين طريقة معاملتهم لبعض…‬ 1290 01:49:33,875 --> 01:49:34,791 ‫أنت لست غبية.‬ 1291 01:49:35,916 --> 01:49:39,916 ‫ترين ما يفعلونه،‬ ‫ويفعلون ذلك من دون تفكير حتى.‬ 1292 01:49:40,000 --> 01:49:44,000 ‫اللعنة! فعلت ذلك بك وبوالدك‬ ‫ولا أعرف السبب.‬ 1293 01:49:45,333 --> 01:49:47,000 ‫نعامل بعضنا بعضًا بطريقة سيئة.‬ 1294 01:49:47,708 --> 01:49:50,375 ‫طوال الوقت ومن دون أن ندرك ذلك.‬ 1295 01:49:50,458 --> 01:49:55,083 ‫نعامل كل مخلوقات الأرض بطريقة سيئة‬ ‫ونظن أن الأمور ستكون بخير‬ 1296 01:49:55,166 --> 01:49:59,166 ‫لأننا نستخدم قشات ورقية‬ ‫ونطلب دجاج المراعي.‬ 1297 01:50:00,625 --> 01:50:05,250 ‫وما يثير الاشمئزاز برأيي‬ ‫هو أننا في أعماقنا نعرف أننا لا نخدع أحدًا.‬ 1298 01:50:05,333 --> 01:50:07,291 ‫أظن أننا نعرف أننا نعيش أكذوبة.‬ 1299 01:50:07,375 --> 01:50:09,875 ‫ونتفق على وهم جماعي‬ 1300 01:50:09,958 --> 01:50:13,666 ‫لمساعدتنا على تجاهل كم نحن سيئين‬ ‫وأن نستمر في ذلك.‬ 1301 01:50:21,416 --> 01:50:25,250 ‫أنا لا أوافق على معظم الأشياء‬ ‫التي تقولينها وتفعلينها لكن…‬ 1302 01:50:27,250 --> 01:50:30,125 ‫لكن هذا ما هو مشترك بيننا.‬ 1303 01:50:32,000 --> 01:50:34,000 ‫أوافقك الرأي في كل ما قلته.‬ 1304 01:50:36,416 --> 01:50:41,000 ‫لكن رغم سوء الناس…‬ 1305 01:50:43,416 --> 01:50:46,125 ‫لن يغير أي شيء حقيقة‬ ‫أننا من تبقينا لمساندة بعضنا بعضًا.‬ 1306 01:50:51,125 --> 01:50:52,708 ‫لا أحب أن أكون كذلك.‬ 1307 01:51:00,541 --> 01:51:02,375 ‫أكره أن أكون فظيعة هكذا.‬ 1308 01:51:04,666 --> 01:51:07,333 ‫وأعرف أنني أقول إنني أكره الناس ولكن…‬ 1309 01:51:07,416 --> 01:51:09,958 ‫سأفعل أي شيء لأستعيدهم.‬ 1310 01:52:12,041 --> 01:52:13,291 ‫أبي.‬ 1311 01:52:13,875 --> 01:52:15,291 ‫هل تظن أن "تايلر" بخير؟‬ 1312 01:52:16,708 --> 01:52:17,541 ‫من؟‬ 1313 01:52:23,750 --> 01:52:24,875 ‫ابق هنا يا "آرتشي".‬ 1314 01:52:26,500 --> 01:52:27,416 ‫هيا بنا.‬ 1315 01:52:45,333 --> 01:52:46,166 ‫"جورج".‬ 1316 01:52:46,250 --> 01:52:47,333 ‫"داني"،‬ 1317 01:52:48,375 --> 01:52:50,125 ‫أعتذر عن إزعاجي لك في بيتك هكذا.‬ 1318 01:52:50,208 --> 01:52:52,333 ‫أريدك أن تبتعد أنت ورفيقك عن الشرفة‬ 1319 01:52:52,416 --> 01:52:53,916 ‫وتقفان عند مركبتك.‬ 1320 01:52:55,291 --> 01:52:56,375 ‫ماذا؟‬ 1321 01:52:56,458 --> 01:52:58,833 ‫ابتعدا عن الشرفة وقفا عند مركبتك.‬ 1322 01:53:20,250 --> 01:53:21,791 ‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬ 1323 01:53:27,333 --> 01:53:28,791 ‫نحن نطمئن عليك.‬ 1324 01:53:30,041 --> 01:53:32,166 ‫نرى إذا كنت هنا وبخير.‬ 1325 01:53:33,416 --> 01:53:36,125 ‫وإذا سمعت أي شيء عما يحدث.‬ 1326 01:53:36,208 --> 01:53:37,625 ‫أجل، أنا "كلاي".‬ 1327 01:53:37,708 --> 01:53:41,166 ‫استأجرت عائلتي بيت "جورج".‬ 1328 01:53:41,250 --> 01:53:42,708 ‫نحن من المدينة.‬ 1329 01:53:42,791 --> 01:53:44,833 ‫أنت وعائلتك محظوظان.‬ 1330 01:53:44,916 --> 01:53:47,541 ‫لك أن تتخيل مدى تردي الأوضاع‬ ‫في المدينة الآن.‬ 1331 01:53:48,583 --> 01:53:51,541 ‫أنا بصراحة، متفاجئ من أنكما قد خرجتما.‬ 1332 01:53:52,416 --> 01:53:54,958 ‫جئنا إلى هنا لأن ابني بحاجة إلى مساعدة.‬ 1333 01:53:56,750 --> 01:53:58,041 ‫إنه يتقيأ. وقد…‬ 1334 01:53:58,125 --> 01:54:01,125 ‫فقد أسنانه. سقطت فحسب.‬ ‫ولا يمكننا تفسير الأمر.‬ 1335 01:54:01,208 --> 01:54:03,166 ‫أسنانه؟‬ 1336 01:54:04,541 --> 01:54:06,708 ‫لا بد أن لهذا علاقة بذلك الضجيج.‬ 1337 01:54:10,250 --> 01:54:11,875 ‫أتعرف شيئًا عن الضجيج؟‬ 1338 01:54:11,958 --> 01:54:16,750 ‫ليس مختلفًا عما حدث في "كوبا" قبل فترة.‬ 1339 01:54:16,833 --> 01:54:19,666 ‫يسمونها أسلحة الميكروويف وهي تنتج إشعاعًا‬ 1340 01:54:19,750 --> 01:54:21,958 ‫يمكن نشره عبر الصوت.‬ 1341 01:54:22,791 --> 01:54:25,166 ‫فقد بعض الأشخاص أسنانهم هناك أيضًا.‬ 1342 01:54:25,916 --> 01:54:30,625 ‫عدا ذلك، الشيء الوحيد الذي أنا متأكد منه‬ ‫هو أنه ليس هناك معلومات كثيرة قد أُعلنت…‬ 1343 01:54:32,416 --> 01:54:33,625 ‫أفترض أنها حرب.‬ 1344 01:54:35,625 --> 01:54:37,208 ‫بداية حرب على أي حال.‬ 1345 01:54:37,291 --> 01:54:38,958 ‫كانوا يقولون إن هناك ثرثرة.‬ 1346 01:54:39,041 --> 01:54:41,250 ‫لا بد أن هذا ما كانوا يثرثرون بشأنه.‬ 1347 01:54:41,333 --> 01:54:43,541 ‫ثرثرة، ماذا تعني بثرثرة؟‬ 1348 01:54:45,250 --> 01:54:47,916 ‫عليك أن تقرأ الصحف بتمعن‬ ‫وليس الصفحة الأولى فقط.‬ 1349 01:54:48,708 --> 01:54:52,125 ‫طلب الروس عودة موظفيهم من "واشنطن".‬ 1350 01:54:52,208 --> 01:54:53,791 ‫هل لاحظت ذلك؟‬ 1351 01:54:53,875 --> 01:54:57,083 ‫يحدث شيء سري. لا أعرف ما هو بالضبط.‬ 1352 01:54:57,166 --> 01:54:58,791 ‫ربما هذا كل ما سنعرفه،‬ 1353 01:54:58,875 --> 01:55:03,041 ‫ربما يجب أن نبقى في أماكننا.‬ ‫ونبقى في أمان.‬ 1354 01:55:04,541 --> 01:55:06,500 ‫ونصلي. أيًا كان ما ينفع معكما.‬ 1355 01:55:09,750 --> 01:55:10,583 ‫حسنًا يا "داني".‬ 1356 01:55:12,416 --> 01:55:14,208 ‫مثلما قال "كلاي"، ابنه ليس بخير.‬ 1357 01:55:15,458 --> 01:55:17,750 ‫نحتاج إلى ما هو أكثر من الصلاة.‬ 1358 01:55:17,833 --> 01:55:20,083 ‫ولمعرفتي كم أنت بارع في مثل هذه الظروف،‬ 1359 01:55:20,166 --> 01:55:22,291 ‫فإننا نظن أنه قد يكون لديك دواء قد يساعده.‬ 1360 01:55:22,375 --> 01:55:24,875 ‫لا شأن لك فيما لديّ.‬ 1361 01:55:28,583 --> 01:55:29,458 ‫"داني".‬ 1362 01:55:30,041 --> 01:55:31,958 ‫بربك! هذا أنا. نحن نعرف بعضنا.‬ 1363 01:55:33,375 --> 01:55:34,375 ‫نحن صديقان.‬ 1364 01:55:34,458 --> 01:55:36,458 ‫ذلك الأسلوب القديم يا "جورج".‬ 1365 01:55:37,416 --> 01:55:38,541 ‫أنت لا تفكر بوضوح.‬ 1366 01:55:38,625 --> 01:55:40,291 ‫"داني"، ماذا تقول؟‬ 1367 01:55:40,875 --> 01:55:42,791 ‫أتقول لهذا الرجل ألا يعتني بابنه؟‬ 1368 01:55:42,875 --> 01:55:44,333 ‫لا شيء منطقي الآن.‬ 1369 01:55:44,416 --> 01:55:47,541 ‫عندما لا يكون العالم منطقيًا،‬ ‫فإن بوسعي أن أفعل ما هو عقلاني،‬ 1370 01:55:47,625 --> 01:55:49,250 ‫وهو حماية عائلتي.‬ 1371 01:55:50,125 --> 01:55:52,958 ‫وما تفعله هو شأنك أنت.‬ 1372 01:55:53,041 --> 01:55:55,750 ‫ظننت أنني أفعل الصواب بإحضارهما إلى هنا.‬ 1373 01:55:56,541 --> 01:55:58,416 ‫إذا كان لديك دواء يمكنه أن يساعده…‬ 1374 01:55:58,500 --> 01:56:00,000 ‫يمكننا أن ندفع لك.‬ 1375 01:56:02,541 --> 01:56:04,791 ‫ماذا عن ألف دولار؟‬ 1376 01:56:04,875 --> 01:56:07,375 ‫لن تكون للنقود قيمة إذا سقطت الحكومة.‬ 1377 01:56:07,458 --> 01:56:10,750 ‫الشبكة معطلة بالكامل.‬ ‫ولن تعمل بطاقاتي الائتمانية.‬ 1378 01:56:10,833 --> 01:56:13,625 ‫ليس هناك "فينمو" أو "أبيل باي".‬ 1379 01:56:13,708 --> 01:56:16,500 ‫أعني النقد هو الشيء الوحيد الذي يعني شيئًا.‬ 1380 01:56:19,041 --> 01:56:22,333 ‫ابني مريض جدًا. يحتاج إلى مساعدتك.‬ ‫عمره 16 عامًا.‬ 1381 01:56:30,833 --> 01:56:31,708 ‫لا يوجد شيء هنا.‬ 1382 01:56:50,291 --> 01:56:51,125 ‫"روزي".‬ 1383 01:56:54,625 --> 01:56:56,166 ‫أنت في موقف صعب.‬ 1384 01:56:57,000 --> 01:56:58,041 ‫أفهم هذا.‬ 1385 01:56:58,625 --> 01:57:01,083 ‫كنت لأفعل أي شيء من أجل عائلتي أيضًا.‬ 1386 01:57:01,166 --> 01:57:02,583 ‫لذا، ذلك ما أفعله.‬ 1387 01:57:02,666 --> 01:57:05,458 ‫سأوصد الأبواب وسأنتظر وأراقب،‬ 1388 01:57:06,125 --> 01:57:07,500 ‫وأخرج سلاحي.‬ 1389 01:57:07,583 --> 01:57:10,041 ‫عدا ذلك، ليس لديّ إجابات لكما.‬ 1390 01:57:14,083 --> 01:57:15,708 ‫"روث"، إنها آثار…‬ 1391 01:57:22,416 --> 01:57:25,333 ‫سأعود إلى داخل بيتي الآن.‬ 1392 01:57:25,416 --> 01:57:28,416 ‫وسأودعكما وأتمنى لكما حظًا طيبًا.‬ 1393 01:57:28,500 --> 01:57:30,458 ‫إذا خرجتما مجددًا، فسأرحب بمجيئكما‬ 1394 01:57:30,541 --> 01:57:33,041 ‫لكن لا يمكنني أن أعرض عليكما‬ ‫أكثر من المحادثة.‬ 1395 01:57:34,291 --> 01:57:37,458 ‫أقترح أن تذهب إلى جيرانك، عائلة "ثورن".‬ 1396 01:57:37,541 --> 01:57:41,250 ‫حولوا قبوهم بسرية قبل فترة من دون رخص.‬ 1397 01:57:41,333 --> 01:57:43,958 ‫عمل عليه صديق لي.‬ ‫رفض حتى أن يريني المخطط.‬ 1398 01:57:44,041 --> 01:57:45,416 ‫في رأيي.‬ 1399 01:57:45,500 --> 01:57:48,583 ‫ذلك ما يعتبره الأثرياء حصن لنهاية العالم.‬ 1400 01:57:48,666 --> 01:57:51,083 ‫بربك يا "داني"! لا يمكنك تركنا هكذا.‬ 1401 01:57:53,166 --> 01:57:57,833 ‫ألم تفهم ما يحدث في العالم يا "جورج"؟‬ 1402 01:57:58,416 --> 01:58:00,083 ‫تعرضنا جميعًا للهجر.‬ 1403 01:58:30,041 --> 01:58:31,458 ‫مع فائق الاحترام،‬ 1404 01:58:32,541 --> 01:58:35,166 ‫أريدكما أن تغادرا أرضي.‬ 1405 01:58:36,458 --> 01:58:37,291 ‫الآن.‬ 1406 01:58:51,583 --> 01:58:54,041 ‫لن نذهب إلى أي مكان‬ ‫حتى تعطينا ما نحتاج إليه.‬ 1407 01:59:11,333 --> 01:59:12,958 ‫ماذا يحدث الآن؟‬ 1408 01:59:17,541 --> 01:59:19,666 ‫وعدت والدة هذا الفتى بأن أجلب له المساعدة.‬ 1409 01:59:19,750 --> 01:59:21,833 ‫لن تساعده إلا على انقضاء أجله بسرعة،‬ 1410 01:59:21,916 --> 01:59:22,958 ‫إلا إن أخفضت سلاحك.‬ 1411 01:59:23,041 --> 01:59:25,958 ‫"جي إتش"، أخفض سلاحك.‬ ‫سنجد طريق آخر إلى المستشفى.‬ 1412 01:59:26,041 --> 01:59:28,625 ‫ليس هناك طريق آخر!‬ ‫كما أنه لن يطلق النار علينا.‬ 1413 01:59:29,750 --> 01:59:30,833 ‫يبدو أنه سيطلق النار.‬ 1414 01:59:30,916 --> 01:59:32,916 ‫- صدقني، إنه يخدعنا.‬ ‫- لست كذلك.‬ 1415 01:59:41,416 --> 01:59:43,041 ‫تمهلا!‬ 1416 01:59:43,125 --> 01:59:44,500 ‫- "كلاي"، ابتعد!‬ ‫- أبي!‬ 1417 01:59:44,583 --> 01:59:46,166 ‫أحاول أن أتفاهم معه.‬ 1418 01:59:53,625 --> 01:59:55,333 ‫الطريقة الوحيدة لانتهاء هذا‬ 1419 01:59:55,416 --> 01:59:58,083 ‫هو أن تعودا إلى مركبتكما والرحيل.‬ 1420 01:59:58,166 --> 01:59:59,333 ‫إلى أين نرحل؟‬ 1421 02:00:00,041 --> 02:00:03,583 ‫كل الطرق مسدودة.‬ ‫ونحن في مكان ناء. ولا يوجد أحد آخر هنا.‬ 1422 02:00:03,666 --> 02:00:06,833 ‫ليس لديّ فكرة عما يُفترض بي فعله الآن.‬ 1423 02:00:06,916 --> 02:00:10,833 ‫بالكاد يمكنني أن أفعل شيئًا‬ ‫من دون هاتفي وجهاز تحديد المواقع.‬ 1424 02:00:10,916 --> 02:00:13,541 ‫أنا رجل عاجز.‬ 1425 02:00:14,791 --> 02:00:16,833 ‫لكن ابني مريض.‬ 1426 02:00:17,916 --> 02:00:20,666 ‫وابنتي مفقودة.‬ 1427 02:00:21,833 --> 02:00:23,583 ‫ولا أعرف ماذا أفعل.‬ 1428 02:00:24,916 --> 02:00:28,541 ‫لكنك رجل قد تجهزت بما يلزم.‬ 1429 02:00:28,625 --> 02:00:29,750 ‫أجل، صحيح.‬ 1430 02:00:29,833 --> 02:00:31,416 ‫ذلك صحيح، لذلك لجأنا إليك،‬ 1431 02:00:31,500 --> 02:00:33,416 ‫لأنك الوحيد الذي يمكنه مساعدة ابني.‬ 1432 02:00:33,500 --> 02:00:36,416 ‫- ليست مشكلتي.‬ ‫- كلا، أنت محق، ليست مشكلتك.‬ 1433 02:00:36,500 --> 02:00:39,250 ‫لكن مثلما قلت،‬ 1434 02:00:39,833 --> 02:00:43,041 ‫ماذا كنت ستفعل لو كانت عائلتك؟‬ ‫ذلك ما أفعله.‬ 1435 02:00:43,125 --> 02:00:44,875 ‫إنه الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله.‬ 1436 02:00:45,458 --> 02:00:47,333 ‫أنا أتوسل إليك.‬ 1437 02:00:47,416 --> 02:00:48,333 ‫أرجوك،‬ 1438 02:00:49,458 --> 02:00:51,375 ‫أرجوك ساعد ابني.‬ 1439 02:01:33,375 --> 02:01:37,500 ‫أظن أن نظام المبادلة القديم‬ ‫وُجب توقع عودته في مرحلة ما.‬ 1440 02:01:38,833 --> 02:01:41,291 ‫ما زال نقدًا، ولذلك لا يُعد نظام مبادلة.‬ 1441 02:01:41,375 --> 02:01:43,250 ‫لديّ معلومة أخرى لكما.‬ 1442 02:01:43,916 --> 02:01:45,583 ‫إنها مجانية إذا أردتماها.‬ 1443 02:01:47,833 --> 02:01:49,958 ‫الكوريون هم السبب في كل هذا.‬ 1444 02:01:51,041 --> 02:01:51,958 ‫الكوريون؟‬ 1445 02:01:55,791 --> 02:01:57,166 ‫لماذا تقول ذلك؟‬ 1446 02:01:57,250 --> 02:02:01,375 ‫ثق بي، إنهم الكوريون أو الصينيون،‬ ‫واحد منهما.‬ 1447 02:02:05,208 --> 02:02:06,041 ‫أره.‬ 1448 02:02:10,208 --> 02:02:12,500 ‫كنت أقود البارحة.‬ 1449 02:02:12,583 --> 02:02:15,583 ‫كان هناك طائرة مسيرة كبيرة‬ ‫تُسقط هذه في كل مكان.‬ 1450 02:02:15,666 --> 02:02:20,833 ‫تعني "الموت لـ(أميركا)"،‬ ‫لذا، نظن أنهم إيرانيون.‬ 1451 02:02:21,875 --> 02:02:25,666 ‫أتذكر سماعي شيئًا في إذاعة "إن بي آر"‬ ‫عن قدراتهم السيبرانية.‬ 1452 02:02:29,333 --> 02:02:30,250 ‫لماذا ذلك مضحكًا؟‬ 1453 02:02:32,916 --> 02:02:35,208 ‫قبل تعطل الهواتف،‬ 1454 02:02:35,291 --> 02:02:39,166 ‫سمعت من صديق لي في "سان دييغو"‬ ‫عن حدث مشابه،‬ 1455 02:02:39,250 --> 02:02:43,000 ‫طائرات مسيرة تُسقط نشرات‬ ‫لكنها كانت باللغة الكورية.‬ 1456 02:02:43,083 --> 02:02:46,208 ‫أو الصينية. كما قلت، لا يستطيع تمييزها.‬ 1457 02:02:46,291 --> 02:02:50,000 ‫لكن بما أنه قد خدم في "العراق" أربع جولات،‬ 1458 02:02:50,083 --> 02:02:52,583 ‫كان ليعرف لو بدت كهذه.‬ 1459 02:02:58,416 --> 02:03:00,750 ‫اكتسبنا عداوات كثيرة في أرجاء العالم.‬ 1460 02:03:01,375 --> 02:03:03,958 ‫ربما يعني ذلك أن بعضًا منهم قد اتحدوا.‬ 1461 02:03:12,541 --> 02:03:14,833 ‫رأيت طيور الفلامينغو‬ ‫في بركتنا الليلة الماضية.‬ 1462 02:03:17,750 --> 02:03:19,708 ‫تحاول الحيوانات أن تحذرنا.‬ 1463 02:03:22,375 --> 02:03:23,583 ‫فهي تعرف شيئًا.‬ 1464 02:03:24,875 --> 02:03:26,416 ‫تعرف شيئًا لا نعرفه.‬ 1465 02:03:27,208 --> 02:03:29,666 ‫مثلما تعرف الكلاب مجيء العواصف.‬ 1466 02:03:31,875 --> 02:03:33,500 ‫هناك آثار دراجة أمامنا.‬ 1467 02:03:40,250 --> 02:03:42,958 ‫يجب أن نعود إلى البيت.‬ ‫على الأرجح، أبي هناك.‬ 1468 02:03:43,458 --> 02:03:45,750 ‫ربما يمكنه مساعدتنا.‬ 1469 02:03:48,500 --> 02:03:50,375 ‫لن أذهب إلى أي مكان من دون "روزي".‬ 1470 02:03:56,250 --> 02:03:59,291 ‫ذلك البيت. لا بد أنها ذهبت إلى هناك.‬ 1471 02:04:01,708 --> 02:04:04,000 ‫حسنًا، لنعد ونرى إذا وجدتا "روز".‬ 1472 02:04:19,541 --> 02:04:22,166 ‫"جي إتش"؟ ماذا يحدث؟‬ 1473 02:04:24,916 --> 02:04:26,041 ‫قبل أن نذهب…‬ 1474 02:04:28,833 --> 02:04:31,041 ‫أريد أن أعرف أنك صادق معي.‬ 1475 02:04:33,750 --> 02:04:36,583 ‫مهما وصل الأمر، أريد أن أعرف أننا على وفاق‬ 1476 02:04:37,208 --> 02:04:39,666 ‫لأن ما حدث هنا يحدث في كل مكان،‬ 1477 02:04:39,750 --> 02:04:43,083 ‫فيجب أن نذهب إلى ذلك الحصن‬ ‫الذي أخبرنا "داني" عنه الآن.‬ 1478 02:04:44,500 --> 02:04:45,875 ‫عمّ تتحدث؟‬ 1479 02:04:50,333 --> 02:04:51,458 ‫أنت تعرف شيئًا.‬ 1480 02:04:56,833 --> 02:04:59,875 ‫كان لديّ شك يؤرقني‬ ‫لكنني أردت الحصول على معلومات أكثر أولًا.‬ 1481 02:05:00,958 --> 02:05:03,000 ‫كل المؤشرات موجودة لكن…‬ 1482 02:05:04,166 --> 02:05:05,958 ‫لم أرد أن أخيف أحدًا.‬ 1483 02:05:06,583 --> 02:05:08,791 ‫كنت ستقول إنني مجنون لأن هذا جنون.‬ 1484 02:05:08,875 --> 02:05:11,708 ‫كان ليصبح الأمر منطقيًا أكثر‬ ‫لو كنا على وشك غزو كامل،‬ 1485 02:05:11,791 --> 02:05:12,916 ‫لكن هذا…‬ 1486 02:05:15,541 --> 02:05:17,375 ‫لم أتوقع أننا سندع شيئًا كهذا يحدث.‬ 1487 02:05:17,458 --> 02:05:18,791 ‫ظننت أننا أذكى من ذلك.‬ 1488 02:05:18,875 --> 02:05:20,000 ‫ما الذي نسمح بحدوثه؟‬ 1489 02:05:24,333 --> 02:05:26,583 ‫لأن زبوني الرئيسي يعمل في قطاع الدفاع،‬ 1490 02:05:26,666 --> 02:05:30,500 ‫قضيت وقتًا طويلًا أدرس تحليل‬ ‫تكلفة الحملات العسكرية.‬ 1491 02:05:31,708 --> 02:05:35,250 ‫كان هناك برنامج واحد يخيف زبوني كثيرًا.‬ 1492 02:05:36,000 --> 02:05:39,875 ‫مناورة من ثلاث مراحل‬ ‫تطيح بحكومة البلد من الداخل.‬ 1493 02:05:43,125 --> 02:05:46,250 ‫المرحلة الأولى هي العزل.‬ 1494 02:05:46,333 --> 02:05:48,916 ‫تعطيل الاتصالات ووسائل النقل.‬ 1495 02:05:49,916 --> 02:05:53,291 ‫جعل الهدف أصم وأبكم ومشلول قدر الإمكان،‬ 1496 02:05:53,375 --> 02:05:55,458 ‫لتحضيره للمرحلة الثانية،‬ 1497 02:05:56,041 --> 02:05:58,041 ‫الفوضى المتزامنة.‬ 1498 02:05:58,125 --> 02:06:02,041 ‫إرهابه بهجمات سرية ومعلومات خطأ،‬ 1499 02:06:02,125 --> 02:06:03,958 ‫اجتياح قدراته الدفاعية‬ 1500 02:06:04,041 --> 02:06:08,125 ‫وترك أنظمة أسلحته ضعيفة للمتطرفين وجيوشهم.‬ 1501 02:06:08,208 --> 02:06:12,291 ‫سيبدأ الناس بالانقلاب على بعضهم‬ ‫من دون عدو واضح أو دافع.‬ 1502 02:06:15,416 --> 02:06:19,375 ‫إذا نجح ذلك، فستحدث المرحلة الثالثة وحدها.‬ 1503 02:06:21,625 --> 02:06:23,041 ‫ما المرحلة الثالثة؟‬ 1504 02:06:27,833 --> 02:06:28,833 ‫الانقلاب.‬ 1505 02:06:31,541 --> 02:06:32,541 ‫الحرب الأهلية.‬ 1506 02:06:36,541 --> 02:06:37,458 ‫الانهيار.‬ 1507 02:06:43,541 --> 02:06:47,750 ‫أُعتبر هذا البرنامج أكثر طريقة فعّالة‬ ‫من حيث التكلفة لزعزعة بلد.‬ 1508 02:06:49,166 --> 02:06:52,083 ‫لأنه إن كان الشعب المستهدف مختلًا بما يكفي،‬ 1509 02:06:52,166 --> 02:06:54,833 ‫فسيقوم بالعمل بدلًا منك جوهريًا.‬ 1510 02:07:01,208 --> 02:07:03,583 ‫أيًا كان من بدأ بهذا فإنه يريدنا أن ننهيه.‬ 1511 02:08:51,958 --> 02:08:55,000 ‫"عائلة (ثورن)"‬ 1512 02:09:31,916 --> 02:09:32,916 ‫"روز"!‬ 1513 02:11:10,333 --> 02:11:12,291 ‫"تحذير طارئ"‬ 1514 02:11:12,375 --> 02:11:15,291 ‫"يتعرض (البيت الأبيض) ومدن رئيسية للهجوم"‬ 1515 02:11:15,375 --> 02:11:17,166 ‫"على يد قوات مسلحة متمردة"‬ 1516 02:11:17,250 --> 02:11:19,750 ‫"وكُشف عن مستويات مرتفعة من الإشعاع"‬ 1517 02:11:19,833 --> 02:11:22,083 ‫"بالقرب من مراكز مكتظة بالسكان."‬ 1518 02:11:22,166 --> 02:11:24,250 ‫"اذهبوا إلى الملاجئ على الفور."‬ 1519 02:11:59,958 --> 02:12:01,125 ‫"أهلًا بك!"‬ 1520 02:12:01,208 --> 02:12:02,250 ‫"جاري قراءة القرص"‬ 1521 02:12:09,208 --> 02:12:10,375 ‫"(فريندز)"‬ 1522 02:12:13,791 --> 02:12:18,291 ‫"الحلقات"‬ 1523 02:12:18,375 --> 02:12:20,000 ‫"الأخيرة"‬ 1524 02:12:21,750 --> 02:12:23,125 ‫"تشغيل"‬ 1525 02:18:57,500 --> 02:19:00,291 ‫"في ذكرى (باتريك شيلبي) و(روكي بابوك)"‬ 1526 02:19:24,666 --> 02:19:29,666 ‫ترجمة "رانيا العلي"‬ 150808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.