All language subtitles for Le.Samourai.1967.2160p.UHD.Blu-ray.Remux.DV.HDR.HEVC.FLAC.1.0-CiNEPHiLES_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,098 --> 00:00:16,602 PATHÉ and The Criterion Collection present a 2022 restoration 2 00:00:16,768 --> 00:00:20,397 Le Samouraï was restored in 4K from the original camera negative, 3 00:00:20,564 --> 00:00:24,359 which included some internegative parts. Also and interpositive was used. 4 00:00:24,526 --> 00:00:27,738 The sound was restored from the 35mm magnetic track. 5 00:00:27,905 --> 00:00:30,991 The color correction was supervised by Bruno Nuytten. 6 00:00:45,422 --> 00:00:50,010 THE SAMURAI 7 00:02:01,915 --> 00:02:06,670 THERE IS NO GREATER SOLITUDE THAN THAT OF THE SAMURAI, 8 00:02:07,087 --> 00:02:11,508 UNLESS IT IS THAT OF THE TIGER IN THE JUNGLE... 9 00:02:12,009 --> 00:02:14,636 PERHAPS... 10 00:02:14,803 --> 00:02:17,431 BUSHIDO (BOOK OF THE SAMURAI) 11 00:02:52,090 --> 00:02:55,093 SATURDAY, APRIL 4 6:00 P.M. 12 00:09:57,807 --> 00:09:58,807 Jef? 13 00:10:12,280 --> 00:10:15,617 Tonight I got here at 7:15 and left at 2:00 a.m. 14 00:10:15,783 --> 00:10:20,413 Impossible. Wiener just got back. He phoned to say he's coming at 2:00. 15 00:10:21,372 --> 00:10:24,042 Then I was here from 7:15 to 1:45. 16 00:10:27,337 --> 00:10:29,839 I like when you come here, because you need me. 17 00:11:42,453 --> 00:11:43,453 Call. 18 00:11:55,675 --> 00:11:57,218 How long will you be here? 19 00:11:57,635 --> 00:11:59,637 We rented the room for the night. 20 00:12:01,931 --> 00:12:03,641 I'll be here at 2:00. Save me a seat. 21 00:12:05,226 --> 00:12:07,103 Bring cash, in case you lose. 22 00:12:10,815 --> 00:12:12,025 I never lose. 23 00:12:12,650 --> 00:12:13,901 Not really. 24 00:15:15,541 --> 00:15:17,919 - Who are you? - It doesn't matter. 25 00:15:18,336 --> 00:15:19,420 What do you want? 26 00:15:19,921 --> 00:15:20,921 To kill you. 27 00:19:59,366 --> 00:20:02,036 General alert. Routine roundup. 28 00:20:02,453 --> 00:20:04,747 Identity checks all night. 29 00:20:04,914 --> 00:20:08,959 The killer is described as tall, young, wearing a raincoat and a hat. 30 00:20:09,376 --> 00:20:12,630 I want at least 20 suspects from every precinct. 31 00:20:12,797 --> 00:20:16,050 What's 400 suspects in a city of 10 million? 32 00:20:16,509 --> 00:20:19,053 Get a move on. In an hour it'll be too late. 33 00:20:31,440 --> 00:20:32,817 Police. Open up. 34 00:20:40,741 --> 00:20:43,661 Identity check. Your papers, gentlemen. 35 00:20:45,913 --> 00:20:46,913 Your papers, sir. 36 00:20:48,916 --> 00:20:50,376 How long have you been here? 37 00:20:50,543 --> 00:20:51,877 Since 19:00. 38 00:20:53,879 --> 00:20:55,005 Thank you. 39 00:20:56,215 --> 00:20:58,342 Papers, please. And you? 40 00:20:58,884 --> 00:21:01,428 Since 21:00... 21:15. 41 00:21:03,264 --> 00:21:04,723 Your livelihood? 42 00:21:04,890 --> 00:21:07,977 I get a full pension, sir. I'm a disabled veteran. 43 00:21:11,230 --> 00:21:12,565 Your papers, sir. 44 00:21:17,403 --> 00:21:18,863 When did you get here? 45 00:21:19,029 --> 00:21:20,698 At 2:00... 2:15. 46 00:21:22,199 --> 00:21:24,451 Come with us for a routine check. 47 00:21:25,035 --> 00:21:28,747 If you make a legitimate living, you'll be released at once. 48 00:21:39,967 --> 00:21:40,967 Let's move it. 49 00:22:17,338 --> 00:22:18,756 Silence! 50 00:23:17,356 --> 00:23:19,149 Damolini, Ange Séraphin. 51 00:23:19,316 --> 00:23:23,445 Gros Caillou precinct. Age 41. Picked up in a bar 52 00:23:23,612 --> 00:23:26,365 on Ave Bosquet, with a.32 automatic. 53 00:23:26,949 --> 00:23:28,158 Take off your glasses. 54 00:23:30,536 --> 00:23:32,204 What have you got to say? 55 00:23:32,538 --> 00:23:34,581 Me? Nothing at all. 56 00:23:36,208 --> 00:23:37,626 You were carrying a gun. 57 00:23:38,168 --> 00:23:40,004 For what purpose? 58 00:23:54,810 --> 00:23:55,894 Next. 59 00:23:57,021 --> 00:23:58,021 This way. 60 00:24:06,071 --> 00:24:08,991 Garcia, Juan, age 47, 61 00:24:09,158 --> 00:24:11,618 and Delbarre, Jeanne, age 51. 62 00:24:11,785 --> 00:24:13,871 Picked up near Austerlitz station. 63 00:24:14,038 --> 00:24:15,372 Man carrying a.32 automatic. 64 00:24:16,623 --> 00:24:17,916 Take off your hat. 65 00:24:19,668 --> 00:24:21,837 - You're not married? - No. 66 00:24:22,171 --> 00:24:23,297 Living together? 67 00:24:23,714 --> 00:24:24,714 Yes. 68 00:24:25,382 --> 00:24:26,382 Why the gun? 69 00:24:26,800 --> 00:24:29,470 Paris streets ain't safe at night. 70 00:24:29,636 --> 00:24:32,097 It's just for self-defense. 71 00:24:32,431 --> 00:24:34,224 I'll read your record: 72 00:24:35,142 --> 00:24:39,313 "1945, six-month prison sentence for inciting a minor to debauchery. 73 00:24:39,480 --> 00:24:42,524 1950, 12-month sentence for drug trafficking. 74 00:24:42,691 --> 00:24:44,985 1952, attempted burglary. 75 00:24:45,152 --> 00:24:47,696 1955, new sentence for procuring. 76 00:24:47,863 --> 00:24:50,240 1958, attempted murder. 77 00:24:51,116 --> 00:24:54,078 1960, manslaughter. Given the benefit of the doubt." 78 00:24:57,873 --> 00:24:58,874 Well? 79 00:25:05,798 --> 00:25:06,882 Next. 80 00:25:07,841 --> 00:25:09,718 Costello, Jef. Age 30. 81 00:25:09,885 --> 00:25:13,389 No criminal record. Fits the description. 82 00:25:13,555 --> 00:25:15,682 Not carrying any firearms. 83 00:25:35,202 --> 00:25:36,912 The man wore a hat. 84 00:25:39,123 --> 00:25:40,332 Put on your hat. 85 00:25:45,295 --> 00:25:47,131 It wasn't a hat like that. 86 00:25:47,923 --> 00:25:49,466 The hat he wore... 87 00:25:49,633 --> 00:25:51,051 ...was darker. 88 00:25:51,635 --> 00:25:53,095 No, it was a light hat. 89 00:25:54,054 --> 00:25:56,890 But he had a mustache. I think. 90 00:25:58,392 --> 00:25:59,977 Why'd you shave your mustache off? 91 00:26:01,520 --> 00:26:03,230 I've never had a mustache. 92 00:26:05,524 --> 00:26:06,900 I don't think it's him. 93 00:26:09,653 --> 00:26:11,822 No, it's certainly not him. 94 00:26:12,823 --> 00:26:15,242 Excuse me, but I say it's him. 95 00:26:15,409 --> 00:26:18,036 I distinctly remember the silhouette. 96 00:26:18,203 --> 00:26:19,203 And you? 97 00:26:19,329 --> 00:26:21,415 Yes, of course, it could be him. 98 00:26:22,875 --> 00:26:24,355 Where were you between 12:00 and 2:00? 99 00:26:25,461 --> 00:26:26,628 At my girlfriend's. 100 00:26:26,795 --> 00:26:29,631 The lucky lady's name and phone number? 101 00:26:30,966 --> 00:26:32,259 Is it necessary? 102 00:26:32,426 --> 00:26:35,137 A suspect without an alibi stays here. 103 00:26:36,388 --> 00:26:39,641 Jane Lagrange, 11 Avenue Amiral Bruix. 104 00:26:44,188 --> 00:26:47,983 - Phone number? - MacMahon 91-73. 105 00:27:21,850 --> 00:27:23,435 Miss Lagrange, please. 106 00:27:24,061 --> 00:27:25,687 Miss Lagrange alone. 107 00:27:38,367 --> 00:27:41,495 Apart from the man outside whom we found at your apartment, 108 00:27:42,579 --> 00:27:44,206 did you have another visitor last night? 109 00:27:46,291 --> 00:27:48,752 We're not investigating your private life. 110 00:27:48,919 --> 00:27:51,838 You can see whom you like, when you like. 111 00:27:52,589 --> 00:27:54,007 That's not an offense. 112 00:27:56,218 --> 00:28:00,347 I just want to know if, before Mr. Wiener arrived at 2:00 a.m., 113 00:28:01,014 --> 00:28:03,934 you had another visitor. 114 00:28:04,726 --> 00:28:05,811 Yes. 115 00:28:08,146 --> 00:28:10,315 Until what time and who? 116 00:28:11,400 --> 00:28:13,735 Until 1:45. A man. 117 00:28:14,361 --> 00:28:18,448 So I understood. Same age as Mr. Wiener? 118 00:28:20,284 --> 00:28:21,410 No, younger. 119 00:28:23,579 --> 00:28:25,581 Thirtyish? 120 00:28:26,456 --> 00:28:28,041 Yes, thirtyish. 121 00:28:28,458 --> 00:28:29,578 From what time to what time? 122 00:28:30,961 --> 00:28:35,465 From about 7:15 until 1:45. 123 00:28:36,174 --> 00:28:37,634 How did you know it was 1:45? 124 00:28:40,053 --> 00:28:42,598 I made him leave. I expected Mr. Wiener at 2:00. 125 00:28:45,142 --> 00:28:46,310 I understand. 126 00:28:48,979 --> 00:28:51,481 And now one last verification. 127 00:28:52,566 --> 00:28:53,900 The man's name? 128 00:28:54,776 --> 00:28:56,111 Must I answer? 129 00:28:56,278 --> 00:28:57,613 Yes, you must. 130 00:28:59,323 --> 00:29:00,782 Jef Costello. 131 00:29:07,414 --> 00:29:09,416 Excuse me a moment, please. 132 00:29:22,346 --> 00:29:24,806 He didn't say he knew the victim? 133 00:29:27,934 --> 00:29:30,687 - Why didn't you mention that? - It's not true. 134 00:29:30,854 --> 00:29:32,689 You'll have to prove that. 135 00:29:32,856 --> 00:29:35,859 No, it's up to you to prove the contrary. 136 00:29:37,277 --> 00:29:39,279 What you can't deny... 137 00:29:39,446 --> 00:29:41,865 for very long anyway... 138 00:29:42,449 --> 00:29:45,160 are your regular visits to his club. 139 00:29:45,535 --> 00:29:47,079 I never set foot in there. 140 00:29:48,246 --> 00:29:49,706 What exactly are you after? 141 00:29:49,873 --> 00:29:53,168 Jef Costello's confession to a crime he didn't commit? 142 00:29:53,335 --> 00:29:55,045 Isn't that going too far? 143 00:29:57,714 --> 00:30:00,592 I'm about to make you change your tune. 144 00:30:04,137 --> 00:30:05,472 Call you back. 145 00:30:05,639 --> 00:30:08,016 Bring Wiener straight in here. 146 00:30:24,950 --> 00:30:29,162 You arrived at Miss Lagrange's apartment at 2:00 or 2:15? 147 00:30:29,329 --> 00:30:30,580 That's right. 148 00:30:33,208 --> 00:30:35,585 Think carefully before you answer. 149 00:30:38,004 --> 00:30:42,259 Did you have the feeling upon entering her apartment 150 00:30:42,426 --> 00:30:44,511 that someone had just left? 151 00:30:46,680 --> 00:30:48,724 Forgive me for being so blunt, 152 00:30:49,641 --> 00:30:52,394 but didn't you feel your spot was still warm? 153 00:30:52,561 --> 00:30:53,770 Excuse me? 154 00:30:54,187 --> 00:30:55,522 I have to insist. 155 00:30:56,940 --> 00:30:58,900 I'm not very observant. 156 00:30:59,818 --> 00:31:01,653 That's everyone's loss. 157 00:31:02,320 --> 00:31:04,740 But I do remember something. 158 00:31:06,074 --> 00:31:11,288 As I entered the building, someone turned on the light. 159 00:31:12,414 --> 00:31:16,334 I saw a man on his way out. He walked past me. 160 00:31:17,919 --> 00:31:23,175 Come to think of it, he was a few feet from Miss Lagrange's door. 161 00:31:23,341 --> 00:31:24,885 He might've been coming out. 162 00:31:26,011 --> 00:31:27,763 Could you recognize him? 163 00:31:27,929 --> 00:31:30,474 No, I don't think so. 164 00:31:30,932 --> 00:31:32,809 Let me try something. 165 00:31:44,988 --> 00:31:49,367 Put on your coats and hats and line up in three rows. 166 00:32:04,508 --> 00:32:06,259 Come with me. 167 00:32:32,994 --> 00:32:34,412 Stand over there. 168 00:32:35,956 --> 00:32:37,374 Switch coats with him. 169 00:32:39,000 --> 00:32:40,126 And you switch hats. 170 00:32:54,558 --> 00:32:55,851 Come this way, please. 171 00:33:09,281 --> 00:33:13,660 Do you recognize the man you saw at 2:00 a.m. in Miss Lagrange's lobby? 172 00:33:54,034 --> 00:33:55,577 Do you recognize anyone? 173 00:34:05,420 --> 00:34:08,715 I have a composite image of the man I passed. 174 00:34:10,425 --> 00:34:12,427 A trench coat like that one. 175 00:34:13,720 --> 00:34:15,430 A hat like this one, 176 00:34:16,431 --> 00:34:17,557 or that one. 177 00:34:20,518 --> 00:34:22,228 And a face like his. 178 00:34:25,023 --> 00:34:28,193 Just imagine if you were observant! 179 00:34:30,028 --> 00:34:31,655 Come with me, please. 180 00:34:38,745 --> 00:34:39,746 That's it. 181 00:34:59,015 --> 00:35:01,685 I must ask you both to forgive me. 182 00:35:02,143 --> 00:35:04,479 Our job leaves no room for etiquette. 183 00:35:04,646 --> 00:35:06,690 Can I go now? 184 00:35:07,607 --> 00:35:08,607 Of course. 185 00:35:17,117 --> 00:35:19,536 So much for people's private lives! 186 00:35:20,120 --> 00:35:22,747 I'm investigating a homicide. 187 00:35:22,914 --> 00:35:27,377 I have no choice when dealing with a suspect. Every minute counts. 188 00:35:28,044 --> 00:35:29,838 Can I go now too? 189 00:35:30,922 --> 00:35:32,132 Of course. 190 00:35:37,971 --> 00:35:39,889 Take the lady home. 191 00:35:54,487 --> 00:35:56,865 I'd like you to take one more look at Costello. 192 00:35:57,824 --> 00:35:59,659 Try to be certain. 193 00:36:00,243 --> 00:36:02,704 No "maybe" or "I think." 194 00:36:03,621 --> 00:36:06,833 "Yes, it's him," or "No, it's not him." Understood? 195 00:36:07,834 --> 00:36:09,169 Bring him in. 196 00:36:23,224 --> 00:36:24,684 Do you recognize this man? 197 00:36:26,102 --> 00:36:29,064 Did you see him come out of the office hallway? 198 00:36:29,689 --> 00:36:30,774 Yes or no. 199 00:36:31,274 --> 00:36:33,443 No, absolutely not. 200 00:36:33,610 --> 00:36:35,528 Thank you. Step into my office. 201 00:36:41,367 --> 00:36:42,452 Sir? 202 00:36:43,661 --> 00:36:47,916 Do you still recognize him as the man who came out of the hallway? 203 00:36:50,251 --> 00:36:52,670 I can answer unequivocally. 204 00:36:52,837 --> 00:36:54,255 That's what I'm asking you to do. 205 00:36:55,048 --> 00:36:56,216 The answer is yes. 206 00:36:57,175 --> 00:36:58,551 Step into my office. 207 00:37:04,432 --> 00:37:06,351 Do you recognize this man? 208 00:37:06,684 --> 00:37:08,937 No. Frankly, I don't think so. 209 00:37:12,524 --> 00:37:13,942 Step into my office. 210 00:37:18,780 --> 00:37:20,115 Same question. 211 00:37:20,406 --> 00:37:23,910 I'm not sure now. I didn't see the man long enough. 212 00:37:24,828 --> 00:37:26,037 Step into my office. 213 00:37:32,335 --> 00:37:33,628 Miss? 214 00:37:34,504 --> 00:37:37,757 I don't know. I'm not sure. 215 00:37:38,550 --> 00:37:41,219 I can't give you a definitive answer. 216 00:37:41,678 --> 00:37:44,180 Thank you. Step into my office. 217 00:37:50,520 --> 00:37:53,565 Now, ma'am, you're the only witness 218 00:37:53,731 --> 00:37:56,067 who actually saw Martey's killer. 219 00:37:56,860 --> 00:38:01,489 You were a few feet from him. I can hold him and destroy his alibi, 220 00:38:01,656 --> 00:38:04,242 since he was formally recognized by a witness, 221 00:38:05,285 --> 00:38:08,705 or he walks out of here a free man on your word... 222 00:38:10,582 --> 00:38:11,833 and that's the end of it. 223 00:38:12,625 --> 00:38:14,305 There's not the slightest doubt in my mind. 224 00:38:14,627 --> 00:38:16,796 It's definitely not him. 225 00:38:18,464 --> 00:38:19,883 Thank you, ma'am. 226 00:38:20,341 --> 00:38:21,801 It's the least I can do. 227 00:38:23,678 --> 00:38:24,929 Thank you, miss. 228 00:38:31,853 --> 00:38:33,021 Gentlemen, step outside. 229 00:38:51,039 --> 00:38:53,917 SUNDAY, 5:45 A.M. 230 00:39:06,846 --> 00:39:08,181 Can I go now? 231 00:39:09,390 --> 00:39:10,600 I'm afraid so. 232 00:39:26,074 --> 00:39:28,576 - How many suspects left? - Nine. 233 00:39:28,993 --> 00:39:30,787 Same procedure for the nine. 234 00:39:31,871 --> 00:39:33,331 That'll take care of our Sunday. 235 00:39:35,541 --> 00:39:37,377 What do you think about Costello? 236 00:39:38,419 --> 00:39:39,420 I never think. 237 00:40:24,173 --> 00:40:25,633 1 Lord Byron Street. 238 00:41:44,212 --> 00:41:46,672 He just entered 1 Lord Byron St. 239 00:41:46,839 --> 00:41:50,301 I'll drive around to the Champs-Elysées side, 240 00:41:50,468 --> 00:41:53,221 then circle back here to see if he comes out. 241 00:41:53,388 --> 00:41:56,766 Careful now: 1 Lord Byron St. has two exits. 242 00:41:56,933 --> 00:41:59,685 The Champs-Elysées exit is at 116b. 243 00:41:59,852 --> 00:42:02,188 - I'll pass it. - Stay there. 244 00:42:02,355 --> 00:42:04,148 I'll double-park. 245 00:42:43,813 --> 00:42:45,731 He just went into the metro. 246 00:42:45,898 --> 00:42:48,109 Tail him. Try, anyway. 247 00:43:27,231 --> 00:43:29,484 He got away. What do I do? 248 00:43:29,775 --> 00:43:31,944 As usual when this happens, report back here. 249 00:46:09,685 --> 00:46:10,685 It's done. 250 00:46:10,811 --> 00:46:13,981 I know. But you were arrested. 251 00:46:14,148 --> 00:46:15,232 It was nothing. 252 00:46:15,399 --> 00:46:18,361 Fine. A promise made... 253 00:49:22,753 --> 00:49:25,548 We can't leave him on the loose. 254 00:49:25,923 --> 00:49:29,718 He was picked up and held several hours by Homicide. 255 00:49:31,011 --> 00:49:33,889 The fact they released him proves nothing. 256 00:49:34,682 --> 00:49:36,851 He might still be a suspect. 257 00:49:37,017 --> 00:49:38,143 I doubt it. 258 00:49:39,353 --> 00:49:41,438 He came up with a terrific alibi. 259 00:49:42,189 --> 00:49:45,734 - And if it doesn't hold up? - No way it won't. 260 00:49:46,193 --> 00:49:49,530 It's a two-part alibi. They don't connect. 261 00:49:49,697 --> 00:49:52,283 I admit they don't come any smarter. 262 00:49:52,449 --> 00:49:54,827 That's why we hired him. 263 00:49:55,286 --> 00:49:57,037 He carried out the contract: 264 00:49:58,247 --> 00:50:00,833 to kill Martey without a trace. 265 00:50:02,877 --> 00:50:04,336 He's a lone wolf. 266 00:50:04,503 --> 00:50:07,965 A wounded wolf. He'll leave a trace now. 267 00:50:08,132 --> 00:50:10,759 No, we have to get rid of him, and quick. 268 00:50:11,302 --> 00:50:13,762 Since the police won't find the killer, 269 00:50:14,555 --> 00:50:16,765 they won't let him off the hook. 270 00:50:17,808 --> 00:50:20,853 Despite his alibi, he's their main witness, 271 00:50:21,020 --> 00:50:23,731 by which I mean their main suspect. 272 00:50:26,567 --> 00:50:29,194 We'll keep on his trail as well. 273 00:50:31,864 --> 00:50:34,950 Make sure he doesn't give you the slip again. 274 00:50:36,785 --> 00:50:40,122 Not a single clue, and yet something doesn't fit. 275 00:50:40,289 --> 00:50:41,749 What's that? 276 00:50:41,916 --> 00:50:43,250 I don't know. 277 00:50:44,501 --> 00:50:45,961 He's not normal. 278 00:50:47,212 --> 00:50:50,174 I can keep the other suspects for 48 hours, 279 00:50:50,341 --> 00:50:51,800 but him, no way. 280 00:50:51,967 --> 00:50:54,470 - His alibi is airtight. - Too airtight. 281 00:50:56,263 --> 00:50:58,515 Wiener's absolutely sincere, 282 00:50:59,308 --> 00:51:01,310 but I'm sure the girl's lying. 283 00:51:02,144 --> 00:51:05,230 We have to break her so she talks. 284 00:51:06,148 --> 00:51:10,277 Then the DA can slap a perjury charge on her. 285 00:51:11,862 --> 00:51:13,489 And little Jef Costello 286 00:51:14,823 --> 00:51:16,825 will be sitting in this chair. 287 00:51:16,992 --> 00:51:19,286 He'll just laugh in our faces. 288 00:51:20,829 --> 00:51:22,081 I doubt it. 289 00:51:23,624 --> 00:51:29,338 Ever see a guy stay handcuffed for 48 hours and not open his mouth? 290 00:51:30,089 --> 00:51:31,382 I haven't seen many. 291 00:51:32,299 --> 00:51:35,427 Stick with the girl, but don't lose his trail. 292 00:51:43,519 --> 00:51:46,480 SUNDAY, 10:00 P.M. 293 00:55:19,151 --> 00:55:21,320 - What will you have? - A whiskey. 294 00:55:51,850 --> 00:55:54,269 If you were the man wanted by the police, 295 00:55:54,978 --> 00:55:57,814 you could say the criminal always returns to the scene of the crime. 296 01:03:42,654 --> 01:03:44,155 May I get in? 297 01:04:10,682 --> 01:04:12,892 Why did you say you didn't recognize me? 298 01:04:14,227 --> 01:04:16,730 Why did you kill Martey? 299 01:04:17,647 --> 01:04:19,399 I was told I'd be paid. 300 01:04:20,859 --> 01:04:22,610 What did he do to you? 301 01:04:23,361 --> 01:04:26,489 Nothing at all. I didn't even know him. 302 01:04:27,407 --> 01:04:29,826 The first and last time I saw him 303 01:04:30,201 --> 01:04:32,036 was 24 hours ago. 304 01:04:36,666 --> 01:04:38,626 What kind of man are you? 305 01:04:44,674 --> 01:04:49,053 But you knew Martey. Not having an alibi makes it worse for you. 306 01:04:49,220 --> 01:04:51,222 I was driving back to Paris. 307 01:04:51,389 --> 01:04:54,267 Without witnesses. You'll have to prove it. 308 01:04:57,437 --> 01:04:58,730 Over here. 309 01:05:04,611 --> 01:05:06,070 - The others? - Nothing. 310 01:05:06,237 --> 01:05:10,033 - You'd think informers were on strike. - Bite your tongue! 311 01:05:10,200 --> 01:05:11,284 Something new. 312 01:05:11,993 --> 01:05:14,913 A package Costello dropped in the gutter. 313 01:05:15,079 --> 01:05:18,249 - What's in it? - Bloody gauze and cotton. 314 01:05:18,416 --> 01:05:19,416 He's wounded. 315 01:05:19,459 --> 01:05:21,753 - Know where he is now? - Naturally. 316 01:05:22,253 --> 01:05:25,632 I have to know who hated Martey enough to kill him. 317 01:05:25,799 --> 01:05:27,175 Why should you care? 318 01:05:29,886 --> 01:05:32,138 At the payoff, they tried to kill me. 319 01:05:32,764 --> 01:05:34,474 To make sure it won't happen again, 320 01:05:34,641 --> 01:05:37,769 I have to find them before they find me. 321 01:05:39,854 --> 01:05:43,566 The blond guy I was to meet on the overpass 322 01:05:43,942 --> 01:05:46,402 didn't leave me much time to think. 323 01:05:48,738 --> 01:05:51,157 I'd like to contact him and his employer. 324 01:05:52,367 --> 01:05:54,369 You know them. They hired you. 325 01:05:56,538 --> 01:05:58,706 No, I only saw a go-between. 326 01:06:01,835 --> 01:06:05,046 You didn't identify me for one of two reasons. 327 01:06:07,340 --> 01:06:10,343 Either you enjoyed playing with the police... 328 01:06:13,054 --> 01:06:16,391 or you were told not to recognize me. 329 01:06:20,562 --> 01:06:23,189 Arrested, I'm a threat to the go-between. 330 01:06:23,356 --> 01:06:26,276 Thus, indirectly, to the man who ordered the murder. 331 01:06:28,069 --> 01:06:29,153 And? 332 01:06:31,114 --> 01:06:33,867 If he's a friend of yours, I'll find him through you. 333 01:06:35,493 --> 01:06:39,247 It's 6:10. Call me here in two hours. 334 01:06:54,345 --> 01:06:57,432 MONDAY, 7:00 A.M. 335 01:07:14,532 --> 01:07:15,700 Jef? 336 01:07:15,867 --> 01:07:16,867 Yes. 337 01:07:44,187 --> 01:07:45,939 They're just awful. 338 01:07:47,690 --> 01:07:49,943 I can't keep them from being overzealous. 339 01:07:51,277 --> 01:07:54,948 What do you expect? In the police, promotion means a lot. 340 01:07:56,741 --> 01:07:59,035 When I was young, I was overzealous. 341 01:07:59,994 --> 01:08:03,081 - While now you're a fatalist. - Exactly. 342 01:08:03,247 --> 01:08:05,708 Things go your way or you give up. 343 01:08:05,875 --> 01:08:11,339 I don't want to get a confession or a testimony by strong-arm tactics. 344 01:08:11,506 --> 01:08:14,342 - You don't say. - I'm very tolerant. 345 01:08:15,677 --> 01:08:18,346 I'm all for individual freedom. 346 01:08:19,847 --> 01:08:21,891 Live and let live. 347 01:08:23,685 --> 01:08:26,062 Provided the way one lives 348 01:08:26,229 --> 01:08:28,481 doesn't cause harm to others, 349 01:08:29,399 --> 01:08:31,317 doesn't disturb the peace, 350 01:08:31,484 --> 01:08:34,362 and can in no way be considered 351 01:08:34,529 --> 01:08:37,031 an offense against public decency. 352 01:08:37,407 --> 01:08:41,077 - Isn't that so? - Sure. What are you driving at? 353 01:08:42,078 --> 01:08:45,206 Simply this: You declared under oath 354 01:08:45,373 --> 01:08:48,376 that Jef Costello was here the night of the murder, 355 01:08:48,543 --> 01:08:52,839 from about 7:15 p.m. until 1:45 a.m. 356 01:08:53,006 --> 01:08:54,716 - Is that right? - Quite right. 357 01:08:56,592 --> 01:09:01,222 Let's suppose Costello wasn't here during those six hours, 358 01:09:01,389 --> 01:09:02,682 and I find out. 359 01:09:03,850 --> 01:09:08,479 You'll be indicted for perjury, contempt of court, 360 01:09:08,688 --> 01:09:11,649 obstruction of justice 361 01:09:12,150 --> 01:09:13,818 and accessory to murder. 362 01:09:13,985 --> 01:09:16,863 You'll get at least five years. 363 01:09:18,990 --> 01:09:20,491 Five years is a long time. 364 01:09:21,367 --> 01:09:23,202 Especially for a girl your age. 365 01:09:25,246 --> 01:09:26,581 If I tell you this, 366 01:09:28,624 --> 01:09:30,501 it's because... 367 01:09:32,045 --> 01:09:33,588 I have a daughter your age, 368 01:09:34,714 --> 01:09:36,049 and I'd feel really bad. 369 01:09:36,924 --> 01:09:38,301 Would you now? 370 01:09:38,468 --> 01:09:39,677 I would. 371 01:09:40,428 --> 01:09:42,221 You're wrong not to believe me. 372 01:09:43,431 --> 01:09:44,974 I think you're a nice girl. 373 01:09:46,517 --> 01:09:47,685 A very nice girl. 374 01:09:49,520 --> 01:09:52,482 Your behavior in this proves one thing: 375 01:09:52,648 --> 01:09:53,941 You've got pluck. 376 01:09:55,109 --> 01:09:58,613 Not many girls would've done what you did for a friend. 377 01:09:58,780 --> 01:09:59,781 Sorry. 378 01:10:00,948 --> 01:10:02,075 A boyfriend. 379 01:10:03,868 --> 01:10:05,078 You're above reproach. 380 01:10:05,995 --> 01:10:08,873 But compared with you, he's no good at all. 381 01:10:10,625 --> 01:10:12,627 - You seen him since? - No. 382 01:10:14,045 --> 01:10:15,421 I figured as much. 383 01:10:16,089 --> 01:10:17,465 That little louse! 384 01:10:19,467 --> 01:10:21,844 - Know where he is now? - No. 385 01:10:22,261 --> 01:10:23,429 Want to know? 386 01:10:24,722 --> 01:10:25,723 No. 387 01:10:27,100 --> 01:10:28,309 I'll tell you anyway. 388 01:10:30,144 --> 01:10:32,480 He's at that pianist's place from the club. 389 01:10:33,981 --> 01:10:35,942 They've been inseparable since that night. 390 01:10:36,526 --> 01:10:38,194 Seems like true romance. 391 01:10:44,200 --> 01:10:45,743 You don't look too concerned. 392 01:10:48,287 --> 01:10:49,747 Don't you love him? 393 01:10:53,459 --> 01:10:54,459 Well, well. 394 01:10:55,419 --> 01:10:56,712 I thought you did. 395 01:10:58,131 --> 01:11:01,259 What with all the risks you took for him, 396 01:11:01,425 --> 01:11:03,136 I thought you must really love him. 397 01:11:05,221 --> 01:11:07,306 You're not much of a psychologist. 398 01:11:07,473 --> 01:11:08,766 That must be it. 399 01:11:09,350 --> 01:11:11,769 Yet I figured he was your... 400 01:11:12,520 --> 01:11:15,064 What's the word? Your "soul mate." 401 01:11:16,065 --> 01:11:18,025 While the gentleman... 402 01:11:19,902 --> 01:11:21,279 Wiener... 403 01:11:21,904 --> 01:11:23,906 was there to pay the bills. 404 01:11:26,450 --> 01:11:30,204 It's strange. Girls like you are virtually prostitutes. 405 01:11:31,581 --> 01:11:33,374 Ever give it any thought? 406 01:11:36,669 --> 01:11:39,922 You should. It could blow up in your face. 407 01:11:41,340 --> 01:11:43,593 If the vice squad starts in after you... 408 01:11:44,093 --> 01:11:46,470 Those boys mean business. 409 01:11:47,847 --> 01:11:50,558 You need to be covered. No pun intended. 410 01:11:51,809 --> 01:11:53,186 And you want to cover me? 411 01:11:56,898 --> 01:11:58,024 Even better. 412 01:11:59,400 --> 01:12:02,612 I want to help you, get you out of this. 413 01:12:04,071 --> 01:12:05,448 Your statement. 414 01:12:07,241 --> 01:12:09,285 If you tell me now, without witnesses, 415 01:12:09,911 --> 01:12:12,330 that Costello wasn't here the night of the murder, 416 01:12:13,247 --> 01:12:15,041 I tear it up and we forget it. 417 01:12:16,709 --> 01:12:18,794 No perjury charge. Nothing. 418 01:12:20,338 --> 01:12:23,341 And you won't have to make a new statement. 419 01:12:23,507 --> 01:12:25,051 And the vice squad? 420 01:12:25,218 --> 01:12:28,054 You have my word. Nothing will happen. 421 01:12:30,431 --> 01:12:32,767 I knew you were a smart girl. 422 01:12:33,601 --> 01:12:36,604 In other words, you want me to perjure myself, 423 01:12:36,771 --> 01:12:39,023 in return for which I'll be left alone. 424 01:12:39,982 --> 01:12:43,277 But if I stick to the truth and get in your way, 425 01:12:43,444 --> 01:12:46,489 then I won't hear the end of it. Is that it? 426 01:12:47,281 --> 01:12:48,407 Not quite. 427 01:12:51,285 --> 01:12:54,997 The truth is not what you say. 428 01:12:55,456 --> 01:12:57,333 It's what I say. 429 01:12:57,500 --> 01:13:00,711 Whatever the methods I use to get to it. 430 01:13:04,298 --> 01:13:05,424 So then... 431 01:13:08,344 --> 01:13:09,344 is it yes? 432 01:13:16,477 --> 01:13:17,477 It's no. 433 01:13:30,992 --> 01:13:31,992 As you like. 434 01:13:32,994 --> 01:13:34,495 But we'll meet again. 435 01:19:27,181 --> 01:19:29,516 Hang it up. 436 01:19:52,247 --> 01:19:53,916 We made two mistakes. 437 01:19:54,875 --> 01:19:58,379 First was to think your arrest was a police trap. 438 01:19:58,712 --> 01:20:02,049 Second was to worry you'd be a threat to us. 439 01:20:04,551 --> 01:20:06,804 That's why I tried to kill you. 440 01:20:08,889 --> 01:20:11,642 But we think we need to make a fresh start. 441 01:20:38,752 --> 01:20:42,631 Here's the remainder of the two million for Martey. 442 01:20:45,300 --> 01:20:48,387 Remember the deal said no problems. 443 01:20:49,138 --> 01:20:52,015 Imagine how we felt when you were picked up. 444 01:20:54,226 --> 01:20:56,562 Now we want something else. 445 01:21:01,692 --> 01:21:02,772 Here's another two million, 446 01:21:03,986 --> 01:21:05,654 in advance this time. 447 01:21:06,113 --> 01:21:08,031 For the same kind of operation. 448 01:21:08,907 --> 01:21:10,409 Another contract. 449 01:21:12,369 --> 01:21:13,787 No answer? 450 01:21:14,997 --> 01:21:17,166 I never talk to a man holding a gun. 451 01:21:18,125 --> 01:21:19,168 Is that a rule? 452 01:21:20,669 --> 01:21:21,962 A habit. 453 01:21:37,186 --> 01:21:38,186 On your feet. 454 01:21:42,691 --> 01:21:45,694 I'll answer you with a question: Who sent you? 455 01:21:45,861 --> 01:21:48,739 I'm not free to tell you that. 456 01:21:48,906 --> 01:21:51,742 You were free to kill me on the overpass. 457 01:21:51,909 --> 01:21:53,494 Look at me. 458 01:21:54,661 --> 01:21:57,539 I won't ask you a third time: 459 01:21:58,207 --> 01:21:59,833 Who? Name and address. 460 01:22:00,375 --> 01:22:03,587 It's nobody you know. He isn't someone like us. 461 01:22:05,464 --> 01:22:06,507 Don't try my patience. 462 01:22:10,552 --> 01:22:11,552 Olivier Rey. 463 01:22:12,012 --> 01:22:13,013 Address? 464 01:22:14,306 --> 01:22:16,517 73 Boulevard Montmorency. 465 01:22:18,560 --> 01:22:20,437 That's how you end up out of work. 466 01:22:29,530 --> 01:22:31,740 Now about this new contract. 467 01:22:32,157 --> 01:22:33,157 Well... 468 01:22:34,701 --> 01:22:36,787 He found the bug. 469 01:22:36,954 --> 01:22:39,081 He'll be on his guard even more. 470 01:22:40,040 --> 01:22:44,545 When he leaves his place, you're to stick to him like glue. 471 01:22:45,379 --> 01:22:47,256 Our plan of attack is ready. 472 01:22:47,422 --> 01:22:49,216 He knows the metro like the back of his hand. 473 01:22:49,383 --> 01:22:53,262 I want flawless surveillance this time. 474 01:22:54,221 --> 01:22:56,598 You're in charge of surface vehicles. 475 01:22:56,932 --> 01:23:00,602 You cover the metro. I'll give you 50 men and 20 auxiliaries. 476 01:23:01,603 --> 01:23:04,356 You'll all wear a gallium arsenide transmitter. 477 01:23:04,523 --> 01:23:07,985 When you see Costello, switch to this position. 478 01:23:08,652 --> 01:23:10,612 When you lose contact, this position. 479 01:23:10,779 --> 01:23:14,241 If you pick up contact, switch it back. And so on. 480 01:23:14,825 --> 01:23:19,079 I'll stay here as liaison between the vehicles and the metro unit. 481 01:23:19,621 --> 01:23:20,789 Dismissed. 482 01:24:38,784 --> 01:24:40,285 Car 11 ready. 483 01:24:40,452 --> 01:24:42,204 Car 13 ready. 484 01:24:43,038 --> 01:24:44,539 Car 38 ready. 485 01:24:44,706 --> 01:24:46,208 Car 41 ready. 486 01:26:55,504 --> 01:26:57,380 Here we go. Contact established. 487 01:27:31,748 --> 01:27:34,042 Contact broken. He got off at Jourdain. 488 01:27:34,209 --> 01:27:35,877 Reestablish contact at all costs! 489 01:28:14,374 --> 01:28:17,669 A car to Place des Fêtes, another to Botzaris, 490 01:28:17,836 --> 01:28:19,546 a third to Pré-St-Gervais. 491 01:28:21,715 --> 01:28:23,300 Message received. We're on it. 492 01:28:23,466 --> 01:28:25,969 Car 167 to Botzaris. 493 01:28:26,136 --> 01:28:31,141 Car 16 to Place des Fêtes. Car 39 to Pré-St-Gervais. 494 01:29:48,134 --> 01:29:49,761 I was on the wrong side. 495 01:32:33,091 --> 01:32:34,592 - What happened? - Boss! 496 01:32:34,759 --> 01:32:36,177 - What? - We lost him. 497 01:32:36,344 --> 01:32:39,139 - How? - On the moving walkway. 498 01:32:39,305 --> 01:32:43,101 He can't have come up yet. I have a man at each exit. 499 01:32:43,268 --> 01:32:44,060 Got enough men? 500 01:32:44,227 --> 01:32:48,064 No, I'm waiting, but the other cars aren't here yet. 501 01:32:48,231 --> 01:32:50,692 I hope he uses an exit we have covered. 502 01:32:50,859 --> 01:32:53,069 - And the platform? - Covered. 503 01:35:17,005 --> 01:35:20,049 I'm warning you, Jef. This is the last time. 504 01:35:21,551 --> 01:35:22,677 Okay. 505 01:36:23,446 --> 01:36:24,280 You heard me? 506 01:36:24,447 --> 01:36:26,783 I think I did. Well, I had a feeling. 507 01:36:28,451 --> 01:36:30,912 Maybe it was just because I wanted you to come. 508 01:36:35,124 --> 01:36:36,250 You in trouble? 509 01:36:38,670 --> 01:36:39,796 No. 510 01:36:41,255 --> 01:36:42,548 Because of me? 511 01:36:45,009 --> 01:36:46,135 No. 512 01:36:46,719 --> 01:36:48,596 I've never been in trouble because of you. 513 01:36:56,145 --> 01:36:57,647 They hassled you? 514 01:36:57,814 --> 01:36:58,981 No. 515 01:37:01,609 --> 01:37:02,610 But what about you? 516 01:37:05,571 --> 01:37:06,656 Don't you need me? 517 01:37:07,907 --> 01:37:09,492 - No. - Yes, you do. 518 01:37:10,493 --> 01:37:11,869 What can I do? 519 01:37:14,330 --> 01:37:15,790 What can I do, Jef? 520 01:37:22,714 --> 01:37:23,881 Nothing. 521 01:37:29,762 --> 01:37:30,847 Nothing. 522 01:37:38,020 --> 01:37:40,356 Don't worry. I'll work it all out. 523 01:38:39,957 --> 01:38:41,167 What do you want? 524 01:38:44,754 --> 01:38:46,005 You got the four million? 525 01:38:46,506 --> 01:38:47,506 Yes. 526 01:38:47,757 --> 01:38:49,425 You accept the new contract? 527 01:38:51,260 --> 01:38:52,303 Yes. 528 01:38:53,221 --> 01:38:54,722 You shouldn't have come. 529 01:38:55,932 --> 01:38:56,932 I'm leaving. 530 01:41:50,314 --> 01:41:52,149 Don't stay here. 531 01:42:10,334 --> 01:42:11,752 Why, Jef? 532 01:42:12,211 --> 01:42:13,754 I was paid to. 533 01:43:07,975 --> 01:43:09,769 You had a close call. 534 01:43:09,935 --> 01:43:12,438 If it weren't for us, you'd be dead. 535 01:43:13,522 --> 01:43:14,522 Wrong. 536 01:45:16,812 --> 01:45:19,648 Acknowledgments 537 01:45:19,815 --> 01:45:22,776 4K restoration carried out by L'lmage Retrouvée, Paris-Bologna 37237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.