Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,593 --> 00:01:17,972
Ну ось, все готове.
2
00:01:18,765 --> 00:01:23,562
Що це? Ну, саме те, що потрібно.
3
00:01:30,070 --> 00:01:34,575
Композитор Філіп Сард.
4
00:01:38,663 --> 00:01:41,375
Оператор Маріо Вульпіані.
5
00:02:20,379 --> 00:02:23,175
Консерви ти теж забираєш?
6
00:02:23,383 --> 00:02:26,011
Так, я маю зробити подарунок.
7
00:02:29,724 --> 00:02:33,896
І до того ж ти забираєш
свою рецептуру та ножі.
8
00:02:44,200 --> 00:02:51,458
Досить, Мадлен, скільки разів можна тобі
говорити, що означають для мене ці ножі.
9
00:02:51,834 --> 00:02:55,880
Так, твій бідний батько
купив тобі ці найкращі,
10
00:02:56,047 --> 00:02:59,551
німецькі ножі, у 14 років,
коли ти їхав з Карпунігено.
11
00:02:59,801 --> 00:03:01,220
Карпуніно.
12
00:03:01,470 --> 00:03:06,268
Із цими ножами.
Ти розповідав про це тисячу разів.
13
00:03:06,518 --> 00:03:10,480
Але я не розумію, що ти збираєшся
робити з цими ножами усі вихідні.
14
00:03:12,984 --> 00:03:16,614
А чи є у вас спеціальна штука,
якою миють посуд, з лимона роблять?
15
00:03:16,822 --> 00:03:18,574
Так, є.
16
00:03:19,283 --> 00:03:22,621
Лимон –
натуральний очищувач.
17
00:03:23,205 --> 00:03:24,498
А гумові рукавички не забули?
18
00:03:24,623 --> 00:03:26,793
Так-так, мсьє, ось.
19
00:03:32,257 --> 00:03:37,388
Дякую. Новий стиль.
Більш чутливі.
20
00:03:41,059 --> 00:03:46,524
Для домашньої роботи
рукавички дуже важливі.
21
00:03:48,402 --> 00:03:53,448
Гнучкість та жорсткість,
жорсткість, надійність.
22
00:03:53,700 --> 00:03:55,869
Гнучкість, щоб не
втратити відчуття об'єкта,
23
00:03:56,119 --> 00:04:01,625
а твердість і надійність для
того, щоб зробити роботу як слід.
24
00:04:11,971 --> 00:04:18,854
Отже, шоу танцюристів триває вже 4
тижні, я можу спокійно залишити його.
25
00:04:19,063 --> 00:04:20,397
А що потім?
26
00:04:20,649 --> 00:04:23,818
Потім буде проект,
про який я розповідав.
27
00:04:24,069 --> 00:04:27,615
Зараз мені потрібен
відпочинок та самотність.
28
00:04:27,823 --> 00:04:29,492
Що таке?
Розслабся, заспокойся.
29
00:04:30,326 --> 00:04:33,830
Телебачення це ще не все життя.
Подумай про своє життя, ну ж бо.
30
00:04:34,039 --> 00:04:37,001
Так, я думаю, можна спробувати
розслабитися за допомогою йоги.
31
00:04:38,670 --> 00:04:42,925
Перш ніж я поїду, я хочу зробити
добру справу. Зробити доньці подарунок.
32
00:04:59,278 --> 00:05:01,905
Я чекаю вже 45 хвилин.
33
00:05:02,156 --> 00:05:04,117
Таке трапляється.
34
00:05:05,285 --> 00:05:07,620
Дуже приємно.
Коли людина вирішить поїхати...
35
00:05:07,829 --> 00:05:10,875
А куди ти їдеш?
Чому мене з собою не береш?
36
00:05:11,626 --> 00:05:13,561
Я прийшов до тебе, щоб
побачитись перед від'їздом.
37
00:05:13,586 --> 00:05:15,923
Давно від тебе не було новин.
38
00:05:17,674 --> 00:05:19,426
З матір'ю зустрічаєшся? Як вона там?
39
00:05:19,636 --> 00:05:21,221
Напевно, все гаразд.
40
00:05:21,429 --> 00:05:23,431
Мабуть, ви і з нею
не часто бачитеся.
41
00:05:23,598 --> 00:05:25,643
Ох це вже батьківська опіка.
42
00:05:25,893 --> 00:05:31,441
Гаразд, годі. Буде нова
серія репортажів. І все таке.
43
00:05:32,776 --> 00:05:34,986
Квартира в твоєму розпорядженні.
44
00:05:35,278 --> 00:05:36,321
Гаразд.
45
00:05:36,447 --> 00:05:39,367
Тільки не шуміть там.
Не дратуйте сусідів.
46
00:05:39,617 --> 00:05:43,622
Старі дурні.
Це тобі батьківська опіка.
47
00:05:44,248 --> 00:05:46,793
- Дякую.
- Дякую, і все?
48
00:05:54,927 --> 00:05:57,931
Я хотіла б, щоб ти знайшов
йому роботу перед від'їздом.
49
00:05:58,223 --> 00:06:01,059
Він чудовий танцюрист.
Я хочу, щоби ти підшукав йому роботу.
50
00:06:38,479 --> 00:06:39,689
Що, немає шатла?
51
00:06:39,897 --> 00:06:41,400
Так, і автобуса нема.
52
00:06:41,608 --> 00:06:42,651
- Невже?
- Так звичайно.
53
00:06:42,818 --> 00:06:44,695
Зрозуміло.
54
00:07:05,219 --> 00:07:08,015
Ось вони. Обережніше.
55
00:07:17,025 --> 00:07:19,487
Молодець, люба. Все в порядку.
56
00:07:28,581 --> 00:07:31,167
Можна й котити.
57
00:07:31,417 --> 00:07:33,044
Добре.
58
00:07:36,966 --> 00:07:39,302
Браво, браво. Ось так.
59
00:08:10,380 --> 00:08:14,177
Десята година.
60
00:08:27,192 --> 00:08:29,278
Прокидайся.
61
00:08:35,411 --> 00:08:38,623
Вони досі не закінчили роботу?
62
00:08:43,879 --> 00:08:47,550
Дай мені телефонний номер,
за яким я зможу зв'язатися з тобою.
63
00:08:47,758 --> 00:08:49,678
Про всяк випадок.
64
00:08:52,723 --> 00:08:55,518
Ну, навіщо я маю
говорити тобі, куди я поїду?
65
00:08:55,727 --> 00:08:58,605
Я повинна знати. Капці.
66
00:09:01,150 --> 00:09:03,986
Господи, дай мені терпіння.
67
00:09:45,077 --> 00:09:50,667
Суд все зважив, обдумав, і
згідно з доказами виніс вирок...
68
00:09:52,294 --> 00:09:57,508
Якби мене бачили мої колеги. Вони
прийняли б мене за серйозну людину.
69
00:09:59,595 --> 00:10:01,972
Востаннє, Філіпе, куди ти їдеш?
70
00:10:02,264 --> 00:10:06,603
Ну, я ж сказав - на індійську
конференцію. До Лондону.
71
00:10:07,312 --> 00:10:10,441
Це не правда. Ти брехун.
72
00:10:13,861 --> 00:10:21,996
Давай не сваритись, особливо сьогодні.
73
00:10:22,497 --> 00:10:24,791
Чому особливо сьогодні?
74
00:10:27,211 --> 00:10:29,880
Не турбуйся, я все організував,
75
00:10:30,130 --> 00:10:33,635
розпорядився, щоб, якщо що, твій
підпис мав вагу в банку, зрозуміло?
76
00:10:39,058 --> 00:10:42,688
Про що ти там кажеш, про що ти
розпорядився, що ти там підготував?
77
00:10:45,649 --> 00:10:51,072
Ні, тільки не це. Ти відповідаєш
перед своїми батьками бідолахами.
78
00:10:51,614 --> 00:10:55,870
Я не хочу мати відношення до
цього, фотографія залишиться вдома.
79
00:10:56,912 --> 00:11:00,834
Я готова віддати життя за всіх вас.
А ти що робиш?
80
00:11:02,669 --> 00:11:04,631
Ніколь.
81
00:11:06,633 --> 00:11:11,055
Я все розумію. Добре.
Ти знову їдеш до повій.
82
00:11:12,181 --> 00:11:14,183
Дай-но мені фотографію.
83
00:11:14,392 --> 00:11:15,602
Нізащо.
84
00:11:15,852 --> 00:11:18,647
Ти з глузду з'їхала. Давай.
85
00:11:18,980 --> 00:11:21,484
– Ні.
- Дай-но сюди, Ніколь.
86
00:11:22,443 --> 00:11:27,408
Не роби цього, Філіпе. Не їзди
туди. Подумай про свою кар'єру.
87
00:11:28,158 --> 00:11:30,912
Обіцяй мені, що
ти цього не зробиш.
88
00:11:31,246 --> 00:11:34,040
Я готова пожертвувати собою,
як завжди робила заради тебе.
89
00:11:34,708 --> 00:11:36,460
Аби зберегти тебе в сім'ї.
90
00:11:38,337 --> 00:11:42,259
Ніколь, ти хоч
розумієш, що ти несеш?
91
00:11:42,509 --> 00:11:46,430
Ну, хто няньчив тебе на руках,
хто вигодував тебе своїми грудьми?
92
00:11:50,852 --> 00:11:56,609
Ну ж бо, Ніколь. Мені треба йти.
93
00:12:00,030 --> 00:12:03,034
Вічно ти ґвалтуєш мене.
94
00:12:05,119 --> 00:12:09,249
Ти думаєш, повії зможуть
замінити мене? Ні, Філіпе.
95
00:12:41,371 --> 00:12:43,707
Ти їси наодинці, чи не так?
96
00:13:42,694 --> 00:13:47,533
Цей будинок купив батько.
Після Першої світової війни.
97
00:13:47,700 --> 00:13:50,245
Польський інженер.
98
00:13:50,621 --> 00:13:52,789
Щоб подарувати моїй матері.
99
00:13:53,123 --> 00:13:55,668
Але вона тут ніколи не мешкала.
100
00:13:55,877 --> 00:13:57,295
Позич мені твого капелюха.
101
00:13:57,503 --> 00:14:02,760
Вона знаходила його надто фривольним.
Тому ми жили у Парижі, у квартирі.
102
00:14:06,556 --> 00:14:11,353
А це старий Гектор.
Старий шофер батька.
103
00:14:12,313 --> 00:14:13,981
Скільки ж йому років?
104
00:14:14,190 --> 00:14:17,736
Важко сказати.
Я, здається, знав його все життя.
105
00:14:18,445 --> 00:14:21,365
Тепер він мешкає
тут один. З собакою.
106
00:14:25,578 --> 00:14:26,663
Привіт, Гекторе.
107
00:14:26,871 --> 00:14:28,124
Доброго дня, мсьє.
108
00:14:28,374 --> 00:14:29,750
Це Уго.
109
00:14:30,293 --> 00:14:31,335
Дуже приємно.
110
00:14:31,377 --> 00:14:32,712
Мішель.
111
00:14:32,962 --> 00:14:35,132
А це, Катрін, бабуся.
112
00:14:35,340 --> 00:14:39,512
Я думаю, вам сподобається.
Я зайвих грошей не витрачав.
113
00:14:39,804 --> 00:14:42,056
Але все найвищої якості.
114
00:14:42,307 --> 00:14:44,143
Дуже дякую.
115
00:14:44,727 --> 00:14:46,812
- Марчелло.
- Можна увійти?
116
00:14:47,062 --> 00:14:50,150
Попередьте своїх друзів,
що собака дуже злий.
117
00:14:50,442 --> 00:14:53,528
Стережіться собаки.
Він не завжди поводиться дружелюбно.
118
00:15:13,552 --> 00:15:16,097
- Як ти, Гекторе?
- Добре, мсьє Філіп.
119
00:15:16,348 --> 00:15:18,433
- Що ти говориш?
- Дуже добре, мсьє Філіп.
120
00:15:18,517 --> 00:15:19,893
Ну і добре.
121
00:15:21,144 --> 00:15:22,814
Перепрошую.
122
00:15:23,022 --> 00:15:25,400
- Куди ти йдеш?
- Я йду нагору.
123
00:15:25,650 --> 00:15:27,570
Хто це, Гекторе?
124
00:15:27,820 --> 00:15:31,323
Чоловік із китайського
посольства, привіз подарунок.
125
00:15:38,875 --> 00:15:40,543
- Добрий день, мсьє.
- Добридень.
126
00:15:40,752 --> 00:15:44,506
Вибачте, я подбаю про гостей, і
відразу буду у вашому розпорядженні.
127
00:15:44,715 --> 00:15:46,467
Можете не поспішати,
у мене багато часу.
128
00:15:46,675 --> 00:15:48,177
Дякую.
129
00:15:52,432 --> 00:15:54,810
Придивляєтесь, капітане?
130
00:15:59,733 --> 00:16:07,200
Ось пощастило, що ви застали мене тут, я
рідко буваю у цьому будинку. Хоча він мій.
131
00:16:07,617 --> 00:16:10,037
А раніше був мого батька.
132
00:16:10,204 --> 00:16:13,415
Вибачте, пане президенте,
мені треба оглянути кухню.
133
00:16:13,666 --> 00:16:17,462
Так, багато роботи, багато справ.
Всіх інших прошу сідати.
134
00:16:18,046 --> 00:16:21,759
Гекторе, побачимо, що ти
там приготував для нас на кухні.
135
00:16:52,086 --> 00:16:54,798
Прошу, який аромат. Подобається?
136
00:16:57,468 --> 00:16:58,887
Спробуй.
137
00:16:59,095 --> 00:17:00,472
Добре.
138
00:17:00,722 --> 00:17:02,682
- Кров'янки?
- Ні, дякую.
139
00:17:02,891 --> 00:17:05,019
- Вітер ще не вщух?
– Ні.
140
00:17:05,228 --> 00:17:06,729
А де сир?
141
00:17:06,938 --> 00:17:08,564
Ось.
142
00:17:08,856 --> 00:17:11,652
Що, ніхто не хоче кров'яної ковбаски?
143
00:17:16,616 --> 00:17:19,494
Марчелло, хочеш кров'яної ковбаски?
144
00:17:19,703 --> 00:17:25,335
Марчелло, друзі звуть тебе. Дозвольте
запропонувати вам невеликі закуски.
145
00:17:25,711 --> 00:17:29,590
Ми тут зібралися на
гастрономічний семінар.
146
00:17:31,801 --> 00:17:34,512
Дозвольте мені продемонструвати
вам невеликий подарунок.
147
00:17:38,517 --> 00:17:41,313
Це персонаж опери нашого
театру, найпопулярніший.
148
00:17:41,563 --> 00:17:43,857
Називається: Червоний ліхтар.
149
00:17:44,065 --> 00:17:47,737
Червоний ліхтар, це чудово.
150
00:17:48,112 --> 00:17:55,287
Але не дарма кажуть, побоюйся
волхвів, що дари приносять.
151
00:17:55,496 --> 00:17:58,458
Марчелло, на тебе чекають.
152
00:17:59,501 --> 00:18:01,836
Я займу китайську
залу, китайську кімнату.
153
00:18:03,381 --> 00:18:07,134
Дуже шкодую, що змушений
відмовитися від вашої чудової пропозиції.
154
00:18:07,385 --> 00:18:10,013
Ключі від машини,
я забув свою валізу.
155
00:18:10,806 --> 00:18:12,516
Можна спробувати?
156
00:18:13,685 --> 00:18:15,395
Зовсім трохи.
157
00:18:19,233 --> 00:18:24,281
Я розумію причину вашої відмови, аура
почуттів прив'язує вас до цього будинку.
158
00:18:24,573 --> 00:18:28,869
Принаймні ці стіни
зберігають сімейні традиції.
159
00:18:29,119 --> 00:18:33,332
Все ж таки шкода, що
будинок стоїть порожнім.
160
00:18:34,834 --> 00:18:39,381
Так, все готове, пристрої, продукти
для маринаду, олені з ніжними очима.
161
00:18:39,590 --> 00:18:41,426
Відмінний аромат із Куве.
162
00:18:42,010 --> 00:18:43,928
Заморожене м'ясо.
163
00:18:45,221 --> 00:18:47,600
Що сказати, коли треба -
я за прогрес.
164
00:18:48,643 --> 00:18:50,102
Чудове м'ясо.
165
00:18:51,104 --> 00:18:53,565
Дюжина рябчиків.
166
00:19:12,588 --> 00:19:17,093
Марчелло, друзі чекають на тебе.
167
00:19:20,973 --> 00:19:22,975
Відмінний светр.
168
00:19:26,479 --> 00:19:28,189
Справді?
169
00:19:34,489 --> 00:19:36,450
Чудовий автомобіль, чи не так?
170
00:19:39,537 --> 00:19:43,291
Знаєш, Бугатті спеціально
робив взуття схожим на рукавички.
171
00:19:43,583 --> 00:19:46,462
Щоб кожний пальчик був окремо.
172
00:19:46,795 --> 00:19:48,422
– Невже.
- Так.
173
00:19:48,839 --> 00:19:50,007
Щоб керувати машиною?
174
00:19:50,258 --> 00:19:51,426
Ні, на кожен день.
175
00:19:51,676 --> 00:19:54,304
Справжня мистецька натура.
176
00:19:54,679 --> 00:19:57,433
Так, така пишність, подивися.
177
00:19:57,683 --> 00:20:00,353
Три дюжини арденських півнів.
178
00:20:00,603 --> 00:20:02,147
Що там таке?
179
00:20:02,439 --> 00:20:04,274
Двадцять дюжин курчат.
180
00:20:04,692 --> 00:20:06,361
Що ще?
181
00:20:06,778 --> 00:20:08,947
Телячі ноги із Шарло.
182
00:20:13,786 --> 00:20:16,372
Дивись, як чудово.
183
00:20:16,831 --> 00:20:19,001
П'ять молодих ягнят із морських долин.
184
00:20:21,003 --> 00:20:22,755
Чудовий хірург попрацював.
185
00:20:26,759 --> 00:20:29,013
Ось, завжди з'являєшся,
коли ми працюємо. Геть.
186
00:20:29,221 --> 00:20:34,769
Бути чи не бути...
187
00:20:36,938 --> 00:20:39,067
Не будь вульгарним, Уго.
188
00:20:39,317 --> 00:20:41,652
Ось у чому питання.
189
00:20:41,944 --> 00:20:43,863
Свято починається.
190
00:21:11,564 --> 00:21:12,690
Гарне м'ясо.
191
00:21:20,615 --> 00:21:21,701
Ось так.
192
00:21:21,951 --> 00:21:28,542
У дитинстві я завжди таке вчиняв.
Пам'ятаєш, Гекторе?
193
00:21:29,209 --> 00:21:32,087
Гектор? Він заснув.
194
00:21:57,827 --> 00:22:02,415
Гектор, Гектор.
195
00:22:03,166 --> 00:22:06,879
Можеш іти, час у ліжко.
196
00:22:07,171 --> 00:22:10,926
Дякую за все.
Водити ти ще не розучився?
197
00:22:11,176 --> 00:22:14,680
Так, і права все ще в мене є.
198
00:22:17,684 --> 00:22:23,649
Машину потім повернеш,
і нічого не кажи Ніколь, зрозумів?
199
00:22:30,324 --> 00:22:34,037
Стільки доведеться попрацювати,
щоб упорядкувати цю кухню.
200
00:22:37,750 --> 00:22:39,752
А може заспіваємо?
201
00:22:39,960 --> 00:22:42,464
І пам'ятай, ані слова Ніколь.
202
00:22:42,714 --> 00:22:44,716
Так, мсьє Філіп.
203
00:22:55,896 --> 00:22:58,232
Вибачте.
204
00:23:19,591 --> 00:23:22,803
Дивіться, як "П'єта" Мікеланжело.
205
00:23:23,012 --> 00:23:27,767
Я впевнений, це навмисно зроблено.
Це трохи богохульно.
206
00:23:42,702 --> 00:23:46,539
Марчелло, готовий наввипередки? Почали.
207
00:24:25,587 --> 00:24:27,255
15 секунд.
208
00:24:27,839 --> 00:24:29,507
Я програв.
209
00:24:36,475 --> 00:24:39,561
Зображення цілої ери.
210
00:24:39,811 --> 00:24:41,731
Епохи.
211
00:24:46,987 --> 00:24:49,865
Знаєте, адже я справжній
сексуальний маніяк.
212
00:24:50,115 --> 00:24:53,120
Навіть на похороні в мене встає.
213
00:24:53,829 --> 00:24:57,041
Встає, не встає, цю
колекцію я збирав ще в дитинстві.
214
00:24:57,333 --> 00:25:00,253
З почуттям та розстановкою.
З артистичним ставленням.
215
00:25:01,045 --> 00:25:03,507
Хочеш подивитися? Ось, будь ласка.
216
00:25:12,977 --> 00:25:15,187
Яка мала.
217
00:25:15,855 --> 00:25:20,652
Дай подивитись.
218
00:25:24,032 --> 00:25:26,659
Яке мистецьке освітлення.
219
00:26:06,541 --> 00:26:09,460
Які чудові зображення.
220
00:26:09,711 --> 00:26:11,337
Це малюнок Галле, 1890 рік.
221
00:26:12,631 --> 00:26:14,216
Чудово. Відкрий, будь ласка.
222
00:26:16,719 --> 00:26:21,183
А що на десерт?
Консерви чи краб сюзет?
223
00:26:21,641 --> 00:26:23,561
Я вважав би за краще краб сюзет.
224
00:26:26,064 --> 00:26:30,194
Панове, ми тут не на
вульгарну оргію зібралися.
225
00:26:31,862 --> 00:26:36,242
І ми не можемо сидіти ось так нескінченно.
Нам доведеться прибратися в їдальні.
226
00:26:46,421 --> 00:26:48,548
Мсьє президент.
227
00:26:57,309 --> 00:26:59,770
На роботу ми йдемо.
228
00:27:06,571 --> 00:27:13,078
Ні-ні, жодних апельсинів
сьогодні. Завтра на сніданок.
229
00:27:17,292 --> 00:27:19,336
Добре?
230
00:27:35,813 --> 00:27:40,319
Ходімо, ходімо.
Треба зняти жир із бульйону.
231
00:27:41,195 --> 00:27:50,123
Потім треба індичок погодувати.
Шоколад, горіхи, коньяк.
232
00:27:50,873 --> 00:27:52,125
Коньяк?
233
00:27:52,458 --> 00:27:54,336
Так, звичайно, це
надає дивовижний смак.
234
00:27:54,545 --> 00:27:57,089
- Так? Ну, що робитимемо?
- Ти асистуватимеш чи ні?
235
00:27:57,131 --> 00:27:58,173
Так.
236
00:27:58,257 --> 00:27:59,571
Тоді мий руки.
237
00:27:59,595 --> 00:28:01,761
- Ти пописав?
- Який ідіот.
238
00:28:04,222 --> 00:28:05,641
Котра година?
239
00:28:05,850 --> 00:28:07,351
6-30.
240
00:28:10,105 --> 00:28:15,945
Коли я був підмайстром у
Шалком-Шарго, знаєш коли я вставав?
241
00:28:16,196 --> 00:28:17,030
Ні.
242
00:28:17,238 --> 00:28:20,868
О 4 ранку. Ось.
243
00:28:21,869 --> 00:28:24,288
Тут інструментарій, тісто. Що це?
244
00:28:29,211 --> 00:28:32,048
Конічне ситечко.
245
00:28:32,298 --> 00:28:38,389
Правильно,
у нас хороші інструменти.
246
00:28:39,848 --> 00:28:43,937
Порядок. Інструменти
на кухні - це моя слабкість.
247
00:29:18,311 --> 00:29:19,562
Привіт.
248
00:29:19,771 --> 00:29:21,815
Доброго дня, Марчелло. Вже прокинувся?
249
00:29:26,112 --> 00:29:28,448
Я й не спав.
250
00:29:42,799 --> 00:29:44,467
Ти тут добре влаштувався.
251
00:29:44,717 --> 00:29:48,556
Мені подобається мій затишний куточок.
Це мій маленький світ.
252
00:29:50,516 --> 00:29:52,894
Ти справжній домосід.
253
00:29:56,398 --> 00:30:00,361
Вибач, але я не можу
існувати за таких умов.
254
00:30:01,571 --> 00:30:07,286
А що не так? Тобі не подобається будинок?
Тобі потрібна зміна атмосфери?
255
00:30:08,872 --> 00:30:12,125
У моїй роботі,
я звик спати будь-де.
256
00:30:14,253 --> 00:30:16,213
Але мені потрібно трахатись.
257
00:30:20,510 --> 00:30:26,517
Звичайно, ми закрилися тут, але ми
не приймали обітниці безшлюбності.
258
00:30:26,809 --> 00:30:30,314
Терпіння. Пізніше це ми також обговоримо.
259
00:30:31,273 --> 00:30:36,863
А поки давай подумаємо
про сніданок, добре?
260
00:30:59,557 --> 00:31:01,934
Гарний гарячий шоколад.
261
00:31:02,144 --> 00:31:06,857
О одинадцятій годині.
Тоді ми не зіпсуємо апетит до обіду.
262
00:31:07,232 --> 00:31:08,693
Хто написав?
263
00:31:08,860 --> 00:31:10,236
Бріяс Сааварін.
264
00:31:18,538 --> 00:31:20,290
Так, що тут у нас?
265
00:31:20,957 --> 00:31:23,293
Нирки бурженьйон.
266
00:31:26,297 --> 00:31:30,511
Це мені. Прокляття. Як це характерно.
267
00:31:35,141 --> 00:31:38,269
Чудова мелодія.
Дуже сексуальна.
268
00:31:56,125 --> 00:31:58,544
Ще?
269
00:32:07,054 --> 00:32:09,307
Вибач.
270
00:32:10,391 --> 00:32:17,525
Справді, треба запросити дівчат.
Це непогана думка, пане президенте.
271
00:32:22,614 --> 00:32:24,909
Я також люблю жінок.
272
00:32:25,159 --> 00:32:27,828
Але вважаю,
що за таких обставин,
273
00:32:28,080 --> 00:32:30,582
ми могли би й без них обійтись.
274
00:32:34,712 --> 00:32:36,923
Прошу, Філіпе.
275
00:32:39,593 --> 00:32:41,804
Я не якийсь там дурень.
276
00:32:42,054 --> 00:32:48,854
Нічого особливого не потрібно.
Скажімо, можна подати оголошення.
277
00:32:49,605 --> 00:32:55,279
"Пропонується прийти на обід до бургунських
джентльменів у замок стилю Кентербері."
278
00:32:56,238 --> 00:32:59,116
Тоді повії відгукнуться.
279
00:32:59,408 --> 00:33:01,286
Ну і добре.
280
00:33:09,754 --> 00:33:11,965
А чого ти чекав?
281
00:33:21,643 --> 00:33:24,063
У мене є чудова ідея щодо меню.
282
00:33:24,355 --> 00:33:26,607
Меню повій? У сенсі вибору?
283
00:33:27,692 --> 00:33:30,237
Четверо худих та товстих
джентльменів запрошують трьох дамочок.
284
00:33:36,661 --> 00:33:40,749
Раки аля Моцарт у ліжку.
Під соусом Сальєрі.
285
00:33:41,041 --> 00:33:42,668
Не погано.
286
00:33:57,060 --> 00:33:58,312
Вітаю, мсьє.
287
00:33:58,562 --> 00:33:59,605
Привіт.
288
00:33:59,814 --> 00:34:02,817
Чи можна нам подивитися липу Буало?
289
00:34:03,067 --> 00:34:04,152
Це ту, що у саду?
290
00:34:04,402 --> 00:34:05,488
Так.
291
00:34:05,696 --> 00:34:06,822
Хто тебе послав?
292
00:34:07,072 --> 00:34:08,282
Вчителька.
293
00:34:08,532 --> 00:34:11,161
Вона також хоче подивитися липу Буало?
294
00:34:11,411 --> 00:34:12,454
Так.
295
00:34:12,662 --> 00:34:15,792
Ну тоді скажи їй, нехай
приходить, коли захоче.
296
00:34:16,959 --> 00:34:18,836
А ви араб?
297
00:34:19,087 --> 00:34:21,590
Ні, не турбуйся, я не араб.
298
00:34:21,965 --> 00:34:27,013
Слухайте, діти.
Ви знаєте це дерево, це липа.
299
00:34:27,263 --> 00:34:30,225
Мсьє Буало приходив,
щоб посидіти під нею.
300
00:34:30,475 --> 00:34:32,728
Ви знаєте, ким він був?
301
00:34:32,937 --> 00:34:35,189
Ні, ні, ні. Не гадайте.
302
00:34:35,439 --> 00:34:38,151
Буало – великий французький поет.
303
00:34:38,819 --> 00:34:41,947
Він народився 1636 року.
Помер у 1711 році.
304
00:34:42,239 --> 00:34:44,951
Він написав чудові твори.
Він дуже любив природу.
305
00:34:45,201 --> 00:34:48,622
І приходив сюди, щоб
відпочити та писати свої вірші.
306
00:34:48,873 --> 00:34:51,041
Поспішай не поспішаючи.
307
00:34:51,292 --> 00:34:54,546
І ніколи не втрачай серце.
308
00:34:54,796 --> 00:34:57,799
Двадцять разів поспіль,
плети своє мистецтво.
309
00:34:58,091 --> 00:35:00,386
Розумієте, що це означає?
310
00:35:02,638 --> 00:35:07,895
Мсьє Бугатті був справжнім артистом.
Як художник, чи музикант.
311
00:35:08,103 --> 00:35:10,940
Його машини - це
витвори мистецтва.
312
00:35:12,901 --> 00:35:14,402
Ви любите машини?
313
00:35:14,695 --> 00:35:16,322
Так.
314
00:35:24,456 --> 00:35:26,000
Дякую, мсьє.
315
00:35:26,584 --> 00:35:28,294
Хочеш?
316
00:35:34,927 --> 00:35:36,721
Дякую, мсьє.
317
00:35:37,389 --> 00:35:40,433
Мсьє, а ви шеф-кухар?
318
00:35:40,725 --> 00:35:43,479
Так, і я до ваших послуг.
Їжте, їжте.
319
00:35:43,896 --> 00:35:45,064
Чудовий запах.
320
00:35:45,273 --> 00:35:48,068
Це для курки Магуада,
спеціальний соус.
321
00:35:48,277 --> 00:35:51,822
У нас є ще інший соус,
для молочних поросят.
322
00:35:55,910 --> 00:35:57,872
– Знаєте, що ми будемо робити з рибою?
– Ні.
323
00:35:58,039 --> 00:36:05,547
З'їмо. Мої грубі друзі вирішили
всіх їх з'їсти. Дивіться раз, два, три.
324
00:36:07,382 --> 00:36:11,304
Для поросят щось
просте, щось із каштанами.
325
00:36:11,596 --> 00:36:13,891
Копченим беконом, трюфелями.
326
00:36:14,183 --> 00:36:15,476
Чудово.
327
00:36:17,061 --> 00:36:20,357
Мадам, нирки Бордолез.
328
00:36:24,487 --> 00:36:27,156
Запах чудовий,
але я вже п'ю шоколад.
329
00:36:27,657 --> 00:36:29,826
Ви ніколи не чули про Русселя?
330
00:36:30,035 --> 00:36:31,078
Ні.
331
00:36:31,203 --> 00:36:34,957
То був великий письменник.
У якомусь сенсі сюрреаліст.
332
00:36:35,165 --> 00:36:37,794
Він любив змішувати не змішуване.
333
00:36:38,003 --> 00:36:44,302
Наприклад, починав із шоколаду із вершками,
а потім вживав нирки а-ля Бордолез.
334
00:36:44,593 --> 00:36:46,638
Це дуже просто готується.
335
00:37:06,244 --> 00:37:08,372
Подобається?
336
00:37:08,664 --> 00:37:11,167
Чудово. Просто неперевершено.
337
00:37:15,714 --> 00:37:17,257
Ну, а тепер, мені час іти.
338
00:37:17,508 --> 00:37:19,344
Вже?
339
00:37:19,594 --> 00:37:20,720
Так.
340
00:37:20,929 --> 00:37:23,808
Ні. Сьогодні ввечері ми
влаштовуємо невеличку вечірку.
341
00:37:24,016 --> 00:37:28,104
Якби ви могли стати нашою
гостею, ми були б у захваті.
342
00:37:28,354 --> 00:37:29,772
Я не думаю, що мадмуазель Андреа,
343
00:37:30,023 --> 00:37:34,152
буде зручно, разом з
Марчелло, Мішелем та гостями.
344
00:37:34,362 --> 00:37:35,613
Чому ні?
345
00:37:35,864 --> 00:37:37,532
Я не впевнена, що зможу прийти.
346
00:37:37,782 --> 00:37:39,450
Вона жінка світу.
347
00:37:39,701 --> 00:37:41,328
Саме так.
348
00:37:47,586 --> 00:37:49,504
Не знаю, чи я зможу прийти.
349
00:38:00,309 --> 00:38:01,853
Проходьте, проходьте.
350
00:38:04,939 --> 00:38:06,901
Доброго вечора, мсьє.
351
00:38:12,157 --> 00:38:13,951
Ось чортівня.
352
00:38:14,201 --> 00:38:16,578
Роздягайтесь, влаштовуйтесь.
353
00:38:17,789 --> 00:38:19,791
Мій друг Уго.
354
00:38:20,208 --> 00:38:23,254
Приємно познайомитися.
355
00:38:23,587 --> 00:38:26,298
Вітаю. А ви?
356
00:38:29,469 --> 00:38:31,221
Ганна.
357
00:38:31,763 --> 00:38:33,181
Вам подобається боа?
358
00:38:33,390 --> 00:38:34,767
– Те, що на вас?
- Так.
359
00:38:37,520 --> 00:38:39,523
О, яка меренга.
360
00:38:41,442 --> 00:38:43,986
А мені? Шоколадна меренга.
361
00:38:48,825 --> 00:38:51,287
Дуже мило, це просто фарс.
362
00:38:51,662 --> 00:38:54,415
Який фарс? Дівчата прибули.
363
00:38:54,707 --> 00:38:57,794
І всі зникли, розчинились.
364
00:38:59,421 --> 00:39:00,924
Та це можна було передбачити.
365
00:39:01,174 --> 00:39:03,718
Завжди тобі все передбачувано,
все, вистачить з мене.
366
00:39:03,968 --> 00:39:06,889
Якщо ми це не їмо,
цим ми нагодуємо риб.
367
00:39:07,348 --> 00:39:10,809
Їжте рибки, їжте, їжте.
368
00:39:12,771 --> 00:39:14,981
Філіп збожеволів.
369
00:39:15,982 --> 00:39:20,029
Вітання, мене звуть Мішель.
370
00:39:21,614 --> 00:39:23,784
Вітання, приємно познайомитись.
371
00:39:28,456 --> 00:39:31,001
Уго, настав час йти на кухню.
372
00:39:31,209 --> 00:39:32,753
Так, так. Ось і йди.
373
00:39:33,004 --> 00:39:34,964
І ми підемо.
374
00:39:35,881 --> 00:39:38,927
Ви навіть не подивились
на мене, на бідну сирітку.
375
00:39:39,177 --> 00:39:41,221
Так, так, ходімо, ходімо на кухню.
376
00:39:43,641 --> 00:39:48,981
- Пані та панове, в ім'я свята плоті...
- Гіта!.
377
00:40:26,401 --> 00:40:28,111
Ти так чудово виглядаєш.
378
00:40:32,032 --> 00:40:35,953
А що там курка робить?
В акваріумі.
379
00:40:38,373 --> 00:40:40,709
Хіба це не дивно?
380
00:40:41,835 --> 00:40:43,588
Це куряча риба.
381
00:40:43,838 --> 00:40:45,339
Це французькою.
382
00:40:45,631 --> 00:40:47,091
- Ви француженка?
– Ні.
383
00:40:47,341 --> 00:40:53,767
Тоді вам потрібно спробувати паштет
Самуай, обсмажену на вугіллі індичку.
384
00:40:55,143 --> 00:40:57,395
Індичка зі спеціями?
385
00:40:57,729 --> 00:40:59,732
Ви вмієте готувати?
386
00:41:00,024 --> 00:41:01,233
Ні, я вмію їсти.
387
00:41:01,484 --> 00:41:04,196
Ні, ні, ні, ні, ні.
388
00:41:04,488 --> 00:41:05,948
Ні, ні?
389
00:41:10,453 --> 00:41:13,873
Я не знаю, хто ви, звідки
ви, але ви мені подобається.
390
00:41:19,004 --> 00:41:20,799
Добрий вечір.
391
00:41:21,049 --> 00:41:23,218
Доброго вечора, мадмуазель.
392
00:41:23,426 --> 00:41:26,013
Я вирішила прийняти ваше запрошення.
393
00:41:26,764 --> 00:41:30,978
Дуже мило. Ви опинитеся
у дуже хорошій компанії.
394
00:41:33,105 --> 00:41:35,441
- Добрий вечір.
- Добрий вечір.
395
00:41:35,733 --> 00:41:37,319
Проходьте.
396
00:41:44,410 --> 00:41:49,625
Що розбилося?
Графін.
397
00:41:50,500 --> 00:41:51,919
Будьте як вдома.
398
00:41:52,169 --> 00:41:56,174
Дякую. Увечері будинок
здається ще дивнішим.
399
00:41:58,385 --> 00:42:02,389
Залишаю вас з цими
дамами, там, якщо що, більярд.
400
00:42:05,685 --> 00:42:07,729
Ви граєте у більярд?
401
00:42:11,692 --> 00:42:16,490
Міраж, мрія здійснюється,
жінка прийшла.
402
00:42:16,824 --> 00:42:19,619
- Яка жінка?
- Шкільна вчителька.
403
00:42:20,537 --> 00:42:22,247
Ось бачиш, вона прийшла.
404
00:42:22,664 --> 00:42:23,999
А що я?
405
00:42:24,290 --> 00:42:26,085
Ні, ні, що це таке?
406
00:42:26,335 --> 00:42:28,462
Не соромся, нікуди
тепер не втечеш.
407
00:42:28,713 --> 00:42:31,133
Запросив бідну дівчину,
а тут повії навколо.
408
00:42:31,466 --> 00:42:32,926
Затіяли, і самі тут розбирайтеся.
409
00:42:33,176 --> 00:42:35,012
Припини. Вона така сама жінка.
410
00:42:35,220 --> 00:42:36,514
Так, але вона не повія. Жінка.
411
00:42:36,806 --> 00:42:38,641
Їдете, коли я прийшла?
412
00:42:40,226 --> 00:42:42,980
Ні, я просто йшов до вітальні.
Подивитися як там усі.
413
00:42:49,821 --> 00:42:51,824
Який чудовий торт.
414
00:42:55,036 --> 00:42:58,290
Мадам, його приготував Уго,
він у нас головний кондитер.
415
00:42:58,540 --> 00:43:01,752
Інші, ми, лише помічники,
асистентии, так би мовити.
416
00:43:02,337 --> 00:43:06,591
Я трошки зніяковів,
побачивши що ви прийшли.
417
00:43:06,800 --> 00:43:10,012
Вони запросили трьох інших
дівчат, яких ми не знаємо.
418
00:43:10,262 --> 00:43:12,181
Я їх уже бачила, вони
дуже милі дівчата.
419
00:43:12,431 --> 00:43:16,520
Справді? Ви не проти
пообідати разом з ними?
420
00:43:16,770 --> 00:43:18,731
Ні, чому ж.
421
00:43:18,982 --> 00:43:25,281
Просто я думав, що в них, так би
мовити, мораль трохи полегшеного типу.
422
00:43:25,990 --> 00:43:27,616
Побачимо.
423
00:43:27,867 --> 00:43:29,119
Гаразд.
424
00:43:34,166 --> 00:43:36,085
Що це?
425
00:43:37,879 --> 00:43:44,178
Браво, Марчелло. Чудово. Злегка
меланхолійно, але виглядає чудово.
426
00:43:45,472 --> 00:43:47,891
А я знаходжу це жахливим.
427
00:43:48,099 --> 00:43:50,393
Ідеал не можна з'їсти так.
Це безперечно.
428
00:43:50,603 --> 00:43:52,605
Вам не здається, що це - просто казка.
429
00:43:52,939 --> 00:43:56,485
Перепели для вас,
півник для мене.
430
00:44:02,700 --> 00:44:05,286
Жінка, яка любить
поїсти – це щось.
431
00:44:08,791 --> 00:44:11,168
Я ще й інше люблю в житті.
432
00:44:11,418 --> 00:44:15,048
І це ще прекрасніше.
Пірат, розбійник.
433
00:44:20,263 --> 00:44:22,265
Заспокойся, Уго.
434
00:44:22,515 --> 00:44:24,226
Є.
435
00:44:26,937 --> 00:44:29,774
- У тебе холодна шкіра.
- Вона в мене алебастрова.
436
00:44:36,532 --> 00:44:38,994
Мартаделло треба їсти у сандвічі.
437
00:44:40,245 --> 00:44:43,373
- Ти не зголодніла?
- Я не люблю багато їсти.
438
00:44:45,084 --> 00:44:46,920
Тим гірше для тебе.
439
00:44:47,170 --> 00:44:49,088
Так, схоже на те.
440
00:44:51,926 --> 00:44:55,096
Не обов'язково поводитися як тварина.
Італійці за кордоном.
441
00:45:09,905 --> 00:45:14,577
Я п'ю, не певен за що, але я п'ю.
442
00:45:36,604 --> 00:45:39,983
У відображенні нашої ранкової
розмови повинен сказати,
443
00:45:40,192 --> 00:45:43,696
що мені подобаються
ваші педагогічні теорії.
444
00:45:56,252 --> 00:46:00,383
Розслабтеся, хоч
трохи, заради Бога.
445
00:46:00,508 --> 00:46:03,052
Це мені трохи заважає.
Все в порядку?
446
00:46:03,386 --> 00:46:05,389
Все гаразд, коханий?
447
00:46:07,391 --> 00:46:09,351
Відстебнути ремені безпеки.
448
00:46:09,851 --> 00:46:12,105
Пристебнути, чи відстебнути?
449
00:46:15,483 --> 00:46:22,200
Гей, капітане, ми падаємо.
Не падаємо, а йдемо на посадку.
450
00:46:24,870 --> 00:46:26,873
Марчелло.
451
00:46:27,582 --> 00:46:29,250
Добре, добре.
452
00:46:31,252 --> 00:46:34,965
Спробували курочок, а тепер
перейдемо до порося. Вибачте.
453
00:46:40,221 --> 00:46:42,850
Уго, є. Уго?
454
00:46:43,434 --> 00:46:46,896
Так, так, я тут. Прошу, бандеріні.
455
00:47:08,547 --> 00:47:10,800
Бути чи не бути.
456
00:47:24,441 --> 00:47:26,152
Казкова ніч.
457
00:47:26,319 --> 00:47:28,321
Так-так, заходь і двері закрий.
458
00:47:32,367 --> 00:47:34,703
Зніми трусики.
459
00:47:52,015 --> 00:47:53,851
Ось.
460
00:47:56,979 --> 00:47:58,982
Зніми плащ.
461
00:48:06,950 --> 00:48:08,661
Тобі подобаються машини?
462
00:48:08,911 --> 00:48:12,915
Так. Я їх обожнюю. Це яка?
463
00:48:13,959 --> 00:48:15,794
Бугатті.
464
00:48:17,421 --> 00:48:19,465
Знаєш, що це?
465
00:48:19,799 --> 00:48:21,050
Що?
466
00:48:21,259 --> 00:48:25,097
Трубопровід,
сполучний. Подобається?
467
00:48:25,389 --> 00:48:27,141
Дуже.
468
00:48:32,898 --> 00:48:34,858
Холодний.
469
00:48:35,066 --> 00:48:39,238
Не турбуйся, зараз зігріється.
Давай, отак, подобається?
470
00:48:39,530 --> 00:48:41,283
Так.
471
00:48:41,575 --> 00:48:44,620
Задоволена? Подобається такий твердий?
472
00:48:57,511 --> 00:49:02,267
Бажання бути, як Марлон Брандо,
це марнославство та суєта.
473
00:49:08,816 --> 00:49:13,280
Навіть Марлон Брандо -
вторинне явище.
474
00:49:18,661 --> 00:49:21,581
Дуже добре, суєта суєт.
475
00:49:31,426 --> 00:49:34,095
О, Марлоне, йди сюди.
476
00:49:36,098 --> 00:49:39,560
Хочеш? Хочеш?
477
00:49:39,810 --> 00:49:44,149
Дуже смачно.
Мені дуже подобається.
478
00:49:49,239 --> 00:49:56,623
Коханий, кохання моє.
Як же я кохаю тебе. Добре?
479
00:49:57,415 --> 00:50:03,256
Стара платівка моєї молодості.
Дуже чуттєва мелодія, ось побачите.
480
00:51:07,082 --> 00:51:10,210
Окрім їжі, все вторинне:
481
00:51:10,961 --> 00:51:19,680
Пісок, пляж, лижі, кохання,
робота, твоя постіль – вторинні явища.
482
00:51:20,890 --> 00:51:24,478
Еклезіаст сказав: "Суєта
суєт і всіляка суєта". Хочеш?
483
00:51:24,811 --> 00:51:27,523
Вже ні.
484
00:51:27,648 --> 00:51:31,861
Давай ще, їж, моя дівчинко.
Їж, сучко.
485
00:51:32,445 --> 00:51:35,157
Їж, їж.
486
00:51:44,585 --> 00:51:47,797
Дивно, ніколи раніше не
була знайома із суддею.
487
00:51:48,130 --> 00:51:52,010
Зустріч із юстицією у
такій обстановці - це збуджує.
488
00:51:52,761 --> 00:51:58,226
Це, швидше, випадок
застосування закону, ніж щось інше.
489
00:51:59,519 --> 00:52:02,022
Як чудово ви вмієте висловлюватись.
490
00:52:04,358 --> 00:52:09,698
Наче ми не тут,
а наодинці, десь за містом.
491
00:52:14,787 --> 00:52:16,498
Ви боїтесь мене?
492
00:52:16,957 --> 00:52:21,463
Ні, у мене відірвалися два гудзики.
493
00:52:23,965 --> 00:52:28,262
Бідний хлопчик.
Якщо хочете, я можу пришити.
494
00:52:28,512 --> 00:52:30,274
- Ви можете це зробити?
- Так, звісно.
495
00:52:30,298 --> 00:52:32,059
Я не знаю чи варто. Дуже мило.
496
00:52:32,434 --> 00:52:34,394
Дивно, суддя мене боїться.
497
00:52:34,686 --> 00:52:37,690
Не знаю, чи зможу знайти
пристосування для шиття.
498
00:52:41,152 --> 00:52:44,532
Уго, Уго.
499
00:52:45,115 --> 00:52:47,284
Будь ласка, давай зробимо
перерву, піднімемося нагору,
500
00:52:47,493 --> 00:52:49,579
і повеселимося трошки.
501
00:52:50,789 --> 00:52:55,002
Навіщо поспішати, у нас
часу повно. Потім, їж, їж.
502
00:52:55,211 --> 00:52:59,133
Ви тільки й робите, що жерете тут.
На, їж.
503
00:53:04,012 --> 00:53:06,766
Не турбуйтесь, я вас не вколю.
504
00:53:14,650 --> 00:53:19,740
На щастя, знайшлася добра фея,
яка допомогла бідолашному хлопцеві.
505
00:54:04,377 --> 00:54:12,011
Вибачте. Вибачте мені, мадмуазель.
Я хотів сказати Андреа. Вибачте.
506
00:54:27,279 --> 00:54:31,993
Мадмуазель, дозвольте мені
запропонувати вам офіційно руку та серце.
507
00:54:32,369 --> 00:54:34,412
Виходьте за мене заміж, будь ласка.
508
00:55:05,950 --> 00:55:08,245
Вставайте.
509
00:55:14,753 --> 00:55:18,256
Моя мати померла, коли мені
було два роки, два з половиною.
510
00:55:18,466 --> 00:55:20,968
Мене виростила моя нянька
- годувальниця. Ось вона.
511
00:55:21,177 --> 00:55:22,511
Бідолаха, бідний Філіп.
512
00:55:22,803 --> 00:55:24,640
Симпатична, так?
513
00:55:24,932 --> 00:55:26,475
- Чарівне обличчя.
- Правильно.
514
00:55:26,808 --> 00:55:29,061
Вибачте, на вас чекають унизу.
515
00:55:29,312 --> 00:55:32,398
Стукати вмієш? Ось дурень.
516
00:55:37,279 --> 00:55:41,076
Не турбуйся, ми скоро
узаконимо наші стосунки.
517
00:55:46,457 --> 00:55:50,963
Уго, бачиш мою подругу,
вона страшенно обдарована.
518
00:55:51,338 --> 00:55:52,923
Ходімо, познайомлю тебе.
519
00:55:55,509 --> 00:56:03,394
На операційний стіл лягла руденька.
Жіноче тіло – це суєта. Суєта суєт.
520
00:56:04,937 --> 00:56:09,484
Метушня. Жіноче тіло – це суєта.
Суєта суєт.
521
00:56:16,993 --> 00:56:19,038
Марчелло.
522
00:56:22,959 --> 00:56:28,758
Мсьє, мсьє. Панове, я хочу
зробити важливе оголошення.
523
00:56:30,676 --> 00:56:33,722
Господа, прошу вас, Мішель, Мішель.
524
00:56:34,890 --> 00:56:38,519
Мадмуазель Андреа і
я вирішили одружитися.
525
00:56:47,196 --> 00:56:51,285
Ні, ні, Андреа, Марчелло, ні.
526
00:57:00,295 --> 00:57:01,589
Добридень.
527
00:57:01,797 --> 00:57:03,048
Вітаю.
528
00:57:03,215 --> 00:57:07,637
Я йду. Всю ніч блювала.
529
00:57:08,847 --> 00:57:11,183
Щодо грошей розберетеся з Ганною.
530
00:57:11,434 --> 00:57:12,894
Добре.
531
00:57:14,437 --> 00:57:15,938
Бувай.
532
00:57:16,189 --> 00:57:17,983
Бувай, мила.
533
00:57:22,280 --> 00:57:23,740
Прощавайте всі.
534
00:57:24,032 --> 00:57:25,909
Прощавай, прощавай.
535
00:57:27,202 --> 00:57:28,579
Дякую.
536
00:57:28,913 --> 00:57:30,373
Дуже дякую.
537
00:58:00,451 --> 00:58:03,328
Мішель підійди до столу, будь ласка.
538
00:58:03,579 --> 00:58:06,416
Терпіти не можу ці
запобіжні фіранки.
539
00:58:06,666 --> 00:58:09,419
Нічого, ми їх змінимо, це не проблема.
540
00:58:16,219 --> 00:58:19,932
Отже, ви зачинилися тут,
зачиняєтеся кожних вихідних, щоб жерти?
541
00:58:20,182 --> 00:58:23,019
Ні, тільки зараз.
542
00:58:24,562 --> 00:58:26,982
І ви щоразу так багато їсте?
543
00:58:28,442 --> 00:58:30,778
Цього разу все зовсім по-іншому.
544
00:58:49,759 --> 00:58:52,762
Ні, Марчелло, не треба.
545
00:58:59,354 --> 00:59:01,773
Мабуть, я переходжу до салату.
546
00:59:02,524 --> 00:59:04,652
Не дарма кажуть,
що лесбіянки ніжніші.
547
00:59:04,903 --> 00:59:06,988
Це чоловіки, як скалки в дупі.
548
00:59:08,364 --> 00:59:11,118
Вирішили розважитися один з
одним, а не з нами? Це чому?
549
00:59:11,410 --> 00:59:13,954
Тому що ви тільки
жерете, жерете і жерете.
550
00:59:15,248 --> 00:59:16,958
То ми вам набридли?
551
00:59:17,209 --> 00:59:19,044
У якомусь сенсі - так.
552
00:59:43,198 --> 00:59:45,659
Провансальська піца.
553
00:59:46,410 --> 00:59:48,329
Аромат Середземномор'я.
554
00:59:49,289 --> 00:59:51,624
Як іскорка у твоїх очах.
555
00:59:56,672 --> 00:59:59,551
Це все гротеск, і
огидний гротеск.
556
01:00:00,051 --> 01:00:03,598
Як можна їсти, якщо
немає почуття голоду?
557
01:00:12,524 --> 01:00:14,736
Марчелло.
558
01:00:18,907 --> 01:00:23,913
Марчелло. Марчелло,
Мішелю погано, він кличе тебе.
559
01:00:24,163 --> 01:00:26,124
Добре, зараз прийду.
560
01:00:42,936 --> 01:00:47,150
Мені погано. Мене розпирає зсередини.
561
01:00:48,276 --> 01:00:51,487
Легше Марчелло.
Марчелло, не так грубо.
562
01:00:54,950 --> 01:00:59,622
Це жахливо, коли я
був маленьким моя мати,
563
01:00:59,998 --> 01:01:02,208
моя мати карала мене жахливо.
564
01:01:02,417 --> 01:01:05,755
З того часу, вперше я так страждаю.
565
01:01:07,256 --> 01:01:10,594
Припини, жодної трагедії.
Давай, штовхай, тужся.
566
01:01:11,386 --> 01:01:15,225
Це зніме застій та перевантаженість.
567
01:01:15,808 --> 01:01:18,478
Тужся, це допоможе.
568
01:01:28,323 --> 01:01:30,243
Лайно.
569
01:01:36,083 --> 01:01:38,001
Ти погано жуєш, треба
ретельно прожовувати їжу.
570
01:01:54,021 --> 01:01:57,817
А тепер пюре, гарне пюре.
Пюре – це доповнення до їжі.
571
01:01:58,067 --> 01:02:00,612
Почекай Філіпе, воно поглинає повітря.
572
01:02:02,907 --> 01:02:07,913
Мішель, спеціально для тебе зробив.
Ну ти не правий, Мішель.
573
01:02:09,539 --> 01:02:11,625
Треба з'їсти небагато.
574
01:02:11,958 --> 01:02:13,002
Ні.
575
01:02:15,546 --> 01:02:17,800
Так, так.
576
01:02:18,092 --> 01:02:20,010
Легше з тарілками там.
577
01:02:22,221 --> 01:02:23,556
Не хочеш трошки, Андреа?
578
01:02:23,807 --> 01:02:25,809
Так, Філіпе, я люблю пюре.
579
01:02:29,397 --> 01:02:32,108
Непогано, зовсім непогано.
Але, олії не вистачає.
580
01:02:34,403 --> 01:02:36,321
Це навмисне так.
581
01:02:36,613 --> 01:02:37,864
Навіщо?
582
01:02:39,868 --> 01:02:41,703
Це медичниого характеру пюре.
583
01:02:55,845 --> 01:02:57,388
У нього якось у животі бурчить.
584
01:02:57,638 --> 01:02:59,640
Намагайся, Мішель.
585
01:03:00,266 --> 01:03:07,359
Це лише питання бажання.
Уяви, що ти, хлопчик, хворієш.
586
01:03:09,402 --> 01:03:11,781
Уяви собі, що ти голодний.
Ти дуже голодний.
587
01:03:11,989 --> 01:03:14,533
Що ти будеш робити? Ти їстимеш.
588
01:03:20,916 --> 01:03:23,169
Уявив?
589
01:03:26,047 --> 01:03:28,843
Ну, отже, тоді з'їж ще.
590
01:03:39,814 --> 01:03:42,608
З'їж ще мій, хлопче. Жуй.
591
01:03:48,282 --> 01:03:53,455
Якщо ти не їстимеш,
то ти не помреш.
592
01:04:01,089 --> 01:04:05,052
Ти маєш їсти, ти повинен їсти.
593
01:04:06,554 --> 01:04:11,435
А я думав, Філіп буде першим.
Суддя!
594
01:04:15,941 --> 01:04:18,443
Вони божевільні.
595
01:04:26,119 --> 01:04:29,331
Заспокойся, заспокойся.
596
01:04:29,581 --> 01:04:35,588
Якщо вони хочуть накласти на себе руки,
нехай. Іди Андреа, іди сюди. Ходімо з нами.
597
01:04:56,947 --> 01:04:58,532
Дякую.
598
01:04:59,034 --> 01:05:02,454
Ти даремно втрачаєш час, іди теж.
599
01:05:04,791 --> 01:05:09,003
Ні. Я залишусь.
600
01:05:09,671 --> 01:05:14,134
Яка картина, казкова.
Натюрморт Стерліні.
601
01:05:14,468 --> 01:05:15,679
Що, мій друже?
602
01:05:16,012 --> 01:05:18,556
Великий художник, великий.
603
01:05:21,811 --> 01:05:26,900
Я не впевнений, що крохмаль
був якісним. Звідси й гази.
604
01:05:28,735 --> 01:05:30,821
Я їсти хочу.
605
01:05:31,239 --> 01:05:34,576
Це тобі піде на користь.
606
01:05:56,226 --> 01:05:58,396
Моє ім'я.
607
01:06:01,941 --> 01:06:05,154
Прошу. Дуже делікатна
думка спала на думку Уго.
608
01:06:05,404 --> 01:06:07,615
Дуже мило. Виглядає добре.
609
01:06:12,496 --> 01:06:15,500
Я маю проблеми з артикуляцією.
610
01:06:17,919 --> 01:06:19,630
Діабет.
611
01:06:25,762 --> 01:06:30,351
Ти знайомий з історією соусів, Мішель?
612
01:06:33,646 --> 01:06:36,358
Ти знаєш історію
італійських соусів?
613
01:06:36,650 --> 01:06:41,406
Які, пропонували як
дари Кунзаго. Не хочеш?
614
01:06:42,615 --> 01:06:44,451
Ні, ні.
615
01:07:22,246 --> 01:07:25,291
Тобі краще? Так?
616
01:07:29,087 --> 01:07:33,634
Філіп, Філіп, сміливіше,
сміливіше Філіп, все буде добре.
617
01:07:36,680 --> 01:07:39,141
Невелика слабкість.
618
01:07:44,689 --> 01:07:48,277
Картрині з соусом
шампіньйонів, з вершками.
619
01:08:15,726 --> 01:08:17,103
Я хочу ще.
620
01:08:17,395 --> 01:08:20,232
Так-так. Ось.
621
01:08:26,072 --> 01:08:28,199
Дякую.
622
01:08:30,411 --> 01:08:37,502
Ти не проти, якщо я витягнуся
на твоєму ліжкові, трошки полежу?
623
01:08:39,505 --> 01:08:41,174
Звісно.
624
01:08:41,466 --> 01:08:43,134
Дякую.
625
01:08:57,276 --> 01:09:00,613
Не розумію, щось не так. Мене трясе.
626
01:09:04,076 --> 01:09:09,457
З дозволу Філіпа, ходімо, я
хочу прилягти. Мені холодно.
627
01:09:09,666 --> 01:09:12,419
Так, звичайно, якщо це потрібно
для твого здоров'я, Мішель.
628
01:09:23,558 --> 01:09:25,643
Влаштовуйся зручніше.
629
01:09:33,528 --> 01:09:38,367
Ні, не можна всім забиратися
на ліжко Марчелло.
630
01:10:06,692 --> 01:10:08,945
Штанці.
631
01:10:17,622 --> 01:10:18,873
Добре?
632
01:10:19,082 --> 01:10:20,500
Добре.
633
01:10:28,010 --> 01:10:33,016
Мішель, Мішель, ну ж Мішель.
634
01:10:33,308 --> 01:10:36,394
Я ж жінка. Ну давай.
Не потрібно хворіти.
635
01:10:36,644 --> 01:10:41,025
Ми маємо протриматися,
залишитися живими.
636
01:10:41,901 --> 01:10:43,820
Хто готує, хтось є на кухні?
637
01:10:44,112 --> 01:10:46,072
Хто готує їжу?
638
01:10:46,323 --> 01:10:52,413
Відпочивай, Філіпе. Мішель, це ти винний.
Ти мене збудив, коли ми танцювали.
639
01:10:54,124 --> 01:10:58,379
Ну, давай, давай, чіпай, чіпай.
У мене вже все потекло.
640
01:11:38,093 --> 01:11:41,972
Ось бачиш, як я можу допомогти.
Тобі вже краще.
641
01:11:43,475 --> 01:11:46,269
Ще, ще.
642
01:12:22,938 --> 01:12:28,069
Лайно, лайно.
643
01:12:29,612 --> 01:12:32,199
Лайно, лайно.
644
01:12:51,722 --> 01:12:56,603
Філіпе, а тобі нікого не
доводилося посилати на гільйотину?
645
01:12:57,772 --> 01:13:01,234
Це зовсім інше.
646
01:13:01,567 --> 01:13:04,196
Я бачив, як ти спала з Мішелем.
647
01:13:09,452 --> 01:13:12,664
Але це не важливо.
648
01:13:13,499 --> 01:13:18,797
Я одружуся з тобою, навіть
якщо ти переспиш із кожним.
649
01:13:19,339 --> 01:13:22,801
Я знаю, ти людина широких поглядів.
650
01:13:24,804 --> 01:13:27,724
У мене знову гудзик відірвався.
651
01:13:29,977 --> 01:13:32,563
Потім, спочатку індичка.
652
01:13:50,417 --> 01:13:53,713
Ти хотіла б зробити
весілля у церкві?
653
01:13:54,172 --> 01:13:56,467
Як тобі завгодно.
654
01:14:08,439 --> 01:14:11,568
Дивись, Марчелло, вона рубає.
655
01:14:20,078 --> 01:14:22,122
Леді вбивця.
656
01:14:25,168 --> 01:14:27,211
Я знав, я знав.
657
01:14:27,587 --> 01:14:28,629
Ти щасливий?
658
01:14:28,756 --> 01:14:32,051
Так, так, залізай. Чудово, чудово.
А як твоя дитина?
659
01:14:32,301 --> 01:14:36,014
Будь ласка, не жартуй на цю тему.
660
01:14:37,766 --> 01:14:40,853
Відчуваєш? Відчуваєш,
відчуваєш як чітко працює?
661
01:14:46,068 --> 01:14:48,612
І що ти думаєш про наше
нове комунальне життя?
662
01:14:48,862 --> 01:14:51,074
Про яке комунальне життя?
663
01:14:51,366 --> 01:14:53,451
Про ліжко.
664
01:14:54,160 --> 01:14:57,414
Послухай, я хочу попросити
в тебе, ти вже повеселився...
665
01:14:57,665 --> 01:14:59,667
Припини, будь ласка.
666
01:15:04,881 --> 01:15:07,093
Знайшов рішення?
667
01:15:07,343 --> 01:15:11,431
Ми повинні доставляти собі насолоду.
У нас попереду довгий шлях.
668
01:15:13,100 --> 01:15:15,227
Чорт, це просто фантастика.
669
01:15:26,407 --> 01:15:29,536
Ні, ні, я хотів...
670
01:16:05,830 --> 01:16:11,003
Марчелло, ні, ні. Філіп тут.
671
01:16:11,878 --> 01:16:12,921
Ходімо.
672
01:16:12,963 --> 01:16:14,089
Ні.
673
01:16:14,381 --> 01:16:15,966
Ідемо.
674
01:16:17,051 --> 01:16:18,553
Ні.
675
01:16:19,804 --> 01:16:21,932
Ходімо. Я приготував сюрприз.
676
01:16:23,309 --> 01:16:26,103
Поводься добре.
677
01:16:29,941 --> 01:16:32,820
Спи, спи. Спи.
678
01:16:54,680 --> 01:16:56,556
Влазь.
679
01:17:02,188 --> 01:17:04,107
Яка гарна.
680
01:17:04,315 --> 01:17:06,610
Тобі першою надаю честь.
681
01:17:07,111 --> 01:17:09,738
Дуже мило, Марчелліно.
682
01:17:12,742 --> 01:17:14,744
Не заводиться?
683
01:17:21,128 --> 01:17:23,380
Завелася.
684
01:18:40,722 --> 01:18:43,226
Яке романтичне місце.
685
01:19:44,256 --> 01:19:46,677
Марчелліно.
686
01:19:56,145 --> 01:19:57,857
Знімай шубу.
687
01:19:58,107 --> 01:20:00,568
Ні, Марчелло, я там зовсім гола.
688
01:20:02,529 --> 01:20:03,905
Знімай.
689
01:20:04,197 --> 01:20:06,074
Холодно.
690
01:20:06,324 --> 01:20:08,536
Я всю ніч думав про тебе.
691
01:20:08,786 --> 01:20:10,079
Ти навіть на мене не глянув.
692
01:20:10,329 --> 01:20:12,248
Глянув, глянув, давай.
693
01:20:26,140 --> 01:20:28,142
Філіп...
694
01:20:35,985 --> 01:20:37,779
Ну...
695
01:20:39,364 --> 01:20:43,577
Повернися. Покажи мені свій зад.
696
01:20:43,744 --> 01:20:44,913
Ні.
697
01:20:45,122 --> 01:20:46,498
- Піднімай, піднімай.
– Ні.
698
01:20:46,706 --> 01:20:48,333
Піднімай, я сказав.
699
01:21:10,234 --> 01:21:12,195
Подумай про Філіпа.
700
01:21:12,404 --> 01:21:15,282
Філіп - це кохання.
Я - зовсім інше.
701
01:21:20,330 --> 01:21:25,002
А на мою думку, однаково.
Я з нею все одно одружуся.
702
01:21:28,548 --> 01:21:33,262
Вона робить це через доброту,
а не через порок. Зрозуміло?
703
01:21:37,350 --> 01:21:39,436
- Зрозуміло?
- Так, так. Звичайно.
704
01:21:39,645 --> 01:21:40,854
Добре.
705
01:21:41,146 --> 01:21:44,526
Ходімо, час є. До столу.
706
01:21:45,193 --> 01:21:49,573
До столу. Час є.
707
01:21:57,666 --> 01:22:00,127
З оздобленою тарілкою, на
ліжку з ікри, гарнір з оливок,
708
01:22:03,298 --> 01:22:09,638
порізані лимон, кедрові горіхи,
цукор, порізаний на часточки апельсин,
709
01:22:09,889 --> 01:22:16,272
збризканий цукровим сиропом.
710
01:22:21,612 --> 01:22:23,530
Не треба, мене навіть замутило.
711
01:22:23,822 --> 01:22:26,450
Чудовий рецепт.
Я навіть не закінчив.
712
01:22:31,915 --> 01:22:34,043
Чому ти дуєшся?
713
01:22:34,418 --> 01:22:36,754
Я не дуюся.
714
01:22:40,092 --> 01:22:42,511
Ти сьогодні особливо гарний.
715
01:23:11,546 --> 01:23:17,595
Дозвольте, я? Філіп, будь
ширших поглядів і терплячим.
716
01:23:26,898 --> 01:23:30,109
Марчелло, любитель великих дуп.
717
01:23:36,158 --> 01:23:38,912
Проходимо, проходимо.
718
01:23:49,800 --> 01:23:54,180
Ну, чому тут немає
начинки, фаршу в індичці?
719
01:23:54,431 --> 01:23:57,308
Чому ти не поклав фарш туди?
720
01:23:57,517 --> 01:24:00,062
Немає його там, ні.
721
01:24:01,022 --> 01:24:05,569
Це не добре, так сухо
виходить. Бездуховно.
722
01:24:10,241 --> 01:24:18,083
Є інші речі для гарніру, ось
пюре. Яблука, каштани. Соус.
723
01:24:19,920 --> 01:24:22,589
А фарш, начинка?
724
01:24:23,089 --> 01:24:26,844
Фарш, фарс, все життя це фарс.
725
01:25:04,723 --> 01:25:07,476
Досить їсти.
726
01:25:10,980 --> 01:25:12,982
Припини.
727
01:26:24,401 --> 01:26:26,153
Марчелліно.
728
01:26:27,696 --> 01:26:29,491
Андреа.
729
01:26:35,748 --> 01:26:37,125
Пюре із каштанів мені не подобається.
730
01:26:40,337 --> 01:26:44,258
Всю цю гидоту ненавиджу.
731
01:26:45,218 --> 01:26:52,435
А з іншого боку, я люблю запечені
яблука, бо вони такі солоденькі.
732
01:26:58,066 --> 01:27:00,277
Шкода, що персиків немає.
733
01:27:06,660 --> 01:27:11,123
Ні, треба, ти мусиш мені допомогти.
Я маю це зробити.
734
01:27:16,630 --> 01:27:22,596
Це ніч мого життя. Життєво
важлива ніч для мене. Давай, я мушу.
735
01:27:28,061 --> 01:27:31,773
Лайно. Я маю це зробити.
736
01:27:43,370 --> 01:27:46,249
Марчелло, я не винна.
737
01:27:47,417 --> 01:27:50,087
Не винна, не винна.
738
01:27:52,006 --> 01:27:56,636
Ви не розумієте, неможливо
нажертися до смерті. Я йду.
739
01:28:06,857 --> 01:28:09,777
Заспокойся, Марчелло, заспокойся.
740
01:28:16,201 --> 01:28:18,371
В чому справа? Що відбувається Марчелло?
741
01:28:18,621 --> 01:28:20,456
Він правий, я надто товста.
742
01:28:20,665 --> 01:28:26,505
Ні, Андреа, ні, моя маленька
голубко. Ти прекрасна.
743
01:28:26,838 --> 01:28:31,970
Ти зовсім не товста.
Ти м'яка, граціозна.
744
01:28:32,262 --> 01:28:35,975
Легенька, і ти добре готуєш.
745
01:28:36,308 --> 01:28:40,605
Так, так.
До того ж вона така чуттєва.
746
01:28:41,064 --> 01:28:44,861
Три кретини. Ось слово,
яке підходить до вас.
747
01:28:45,153 --> 01:28:48,907
Неможливо нажератися до смерті,
тому що ви євнухи та кастрати.
748
01:28:49,199 --> 01:28:51,368
Марчелло, це занадто.
Кастрати, бог із тобою.
749
01:28:52,745 --> 01:28:57,334
Так, якщо тут і є кастрати,
то це ви. Зрозуміло? Євнухи.
750
01:28:57,584 --> 01:29:03,215
Досить, припиніть.
Зараз не вдалий час.
751
01:29:03,507 --> 01:29:07,930
Від нього одні неприємності,
він ревнує, кретин.
752
01:29:08,221 --> 01:29:15,356
У нього фантазія зовсім відсутня.
Обрав найідіотський спосіб смерті.
753
01:29:15,648 --> 01:29:17,733
Іди, йди, умийся.
Приведи себе в порядок.
754
01:29:17,942 --> 01:29:20,236
Освіжитись, освіжитись, не
потрібна мені ваша свіжість.
755
01:29:23,698 --> 01:29:26,369
Це вам свої думки треба освіжити.
756
01:29:26,869 --> 01:29:30,206
Подивіться, а що це?
757
01:29:36,755 --> 01:29:39,384
Лайно! Лайно! Лайно!
758
01:29:39,634 --> 01:29:42,095
Марчелло, що сталося?
Ти постраждав?
759
01:29:42,305 --> 01:29:46,976
Я весь у лайні, кошмар.
Це справжній тайфун, наринула хвиля.
760
01:29:47,226 --> 01:29:49,605
О Боже. Який жах.
761
01:29:57,197 --> 01:30:01,702
Уго. Уго. Допоможи мені.
762
01:30:02,661 --> 01:30:05,248
Це справжня катастрофа.
763
01:30:05,665 --> 01:30:08,627
Який жах, скільки бруду.
764
01:30:08,877 --> 01:30:12,924
Вона прибуває, жахливо,
не кидай мене одного.
765
01:30:18,180 --> 01:30:20,517
Вибух.
766
01:30:25,146 --> 01:30:27,566
Не кидай мене одного тут.
767
01:30:28,067 --> 01:30:30,654
Ну, давай.
768
01:30:45,629 --> 01:30:50,260
Уго, Філіп, Філіп,
тут повно лайна.
769
01:30:58,353 --> 01:31:00,773
Боюся, Уго трохи хворий.
770
01:31:01,023 --> 01:31:03,318
Так, я теж так вважаю.
771
01:31:10,409 --> 01:31:13,120
Залишитися тут? З глузду з'їхали.
772
01:31:17,042 --> 01:31:20,630
Пішов сніг.
773
01:31:22,465 --> 01:31:25,761
Вітер дме.
774
01:31:26,762 --> 01:31:29,348
Завірюха.
775
01:31:31,268 --> 01:31:36,023
Запах лайна, мені тепер
від нього ніколи не позбутися.
776
01:31:36,315 --> 01:31:39,444
Тобі що, спати не хочеться, зовсім?
777
01:31:39,694 --> 01:31:43,032
Мішель, після такой кількості
праці, що ми зробили.
778
01:31:43,323 --> 01:31:45,534
Сморід, потоп із лайна.
779
01:31:45,784 --> 01:31:47,996
Гаразд, досить тобі, спи давай.
780
01:31:48,788 --> 01:31:51,166
Всесвітній потоп.
781
01:31:51,917 --> 01:31:53,836
З лайна.
782
01:32:09,230 --> 01:32:13,068
Марчелло бореться із пластиковим
монстром, одягає на машину.
783
01:32:16,321 --> 01:32:19,700
Ти його бачив? Він боїться вмерти.
784
01:33:24,444 --> 01:33:26,738
Він поїхав.
785
01:36:22,448 --> 01:36:24,742
Годі, Мішель.
786
01:37:02,913 --> 01:37:05,291
Філіп, поховати.
787
01:37:05,542 --> 01:37:06,876
Це виключено.
788
01:37:07,126 --> 01:37:11,215
Самовільне поховання трупа,
карається за законом, стаття,
789
01:37:12,716 --> 01:37:14,970
я вже не пам'ятаю який номер.
790
01:37:16,388 --> 01:37:18,390
Мені холодно.
791
01:38:17,127 --> 01:38:19,672
– Готово?
- Так, так.
792
01:41:18,427 --> 01:41:19,636
Зовсім непогано.
793
01:41:19,845 --> 01:41:21,389
Дякую, Уго.
794
01:41:34,321 --> 01:41:36,114
Що ти робиш?
795
01:41:38,534 --> 01:41:41,079
Професійний секрет.
796
01:41:48,838 --> 01:41:51,299
Чудовий смак.
797
01:41:54,261 --> 01:41:56,389
Можна скуштувати?
798
01:42:00,560 --> 01:42:02,354
Ти що, погано спав?
799
01:42:02,562 --> 01:42:06,067
Спав я добре, але
щось голова розболілася.
800
01:42:06,359 --> 01:42:09,738
– А мені можна скуштувати?
- Так.
801
01:42:18,874 --> 01:42:21,252
У тебе з рота пахне борщем.
802
01:42:37,396 --> 01:42:40,566
Ну ж бо. У мене виникла ідея.
803
01:42:40,775 --> 01:42:42,027
- Та ну.
- Так.
804
01:42:42,236 --> 01:42:43,612
Яка, розкажи мені, розкажи.
805
01:42:44,863 --> 01:42:46,573
Пиріг Андреа.
806
01:42:46,823 --> 01:42:48,409
Фантастика
807
01:42:54,458 --> 01:42:57,671
Ну ж бо. Годиться.
Сідай. Один, два, три.
808
01:43:09,268 --> 01:43:12,271
Ну ж бо. Давай, давай, давай,
тисни, тисни. Тисни, тисни. Тужся.
809
01:43:24,786 --> 01:43:27,122
Уго.
810
01:43:29,833 --> 01:43:33,546
Ти побачиш, який вийде пиріг.
811
01:43:43,183 --> 01:43:44,976
Привіт, Філіпе.
812
01:43:45,185 --> 01:43:48,314
Привіт, Марчелло.
813
01:43:49,232 --> 01:43:51,819
Я збирався зробити вправи.
814
01:43:53,153 --> 01:43:55,531
Але, трохи притомився.
815
01:43:56,825 --> 01:43:59,744
Ось бачиш, я роздобув
соломинки на кухні.
816
01:44:05,001 --> 01:44:07,838
Для гарячого какао,
гарячого шоколаду.
817
01:44:11,008 --> 01:44:14,095
Я офіцер протиповітряної оборони.
818
01:44:14,971 --> 01:44:18,350
Час снідати, там сюрприз.
819
01:44:20,436 --> 01:44:23,481
Великий сюрприз.
820
01:45:34,524 --> 01:45:37,653
Ми їстимемо цей пиріг чи ні?
821
01:45:44,954 --> 01:45:47,665
Ти мене налякав.
Я подумала, що то Марчелло.
822
01:45:53,797 --> 01:45:55,466
Привіт, Марчелло.
823
01:45:55,716 --> 01:45:57,635
Ні, це не Марчелло.
824
01:45:57,927 --> 01:46:00,012
В нього нашивки льотчика.
825
01:46:07,230 --> 01:46:11,109
Прошу, пиріг "Андреа".
826
01:46:12,778 --> 01:46:15,031
Її дупа, точніше.
827
01:46:16,658 --> 01:46:18,410
Хочеш шматочок?
828
01:46:18,702 --> 01:46:23,666
Виглядає добре, але не зараз.
Пізніше.
829
01:46:25,084 --> 01:46:26,878
А ти чому не їси?
830
01:46:39,185 --> 01:46:44,817
Марчелло добре грав.
Майже так само добре, як Мішель.
831
01:46:49,030 --> 01:46:51,366
Дякую.
832
01:47:05,008 --> 01:47:07,093
Ми вже звикли до цього.
833
01:48:09,585 --> 01:48:11,962
Мішель, Мішель.
834
01:48:37,409 --> 01:48:41,330
Складність полягає у
співвідношенні між смаком вина,
835
01:48:41,580 --> 01:48:44,209
і моментом, коли буде
готова кожна частина.
836
01:48:44,459 --> 01:48:48,756
Кожна має бути пропитана
відповідно до рецепту.
837
01:48:50,091 --> 01:48:55,305
Остаточне приготування
полягає у запіканні. Годиться?
838
01:48:55,973 --> 01:48:57,391
Так.
839
01:48:58,727 --> 01:49:01,896
Тоді приступимо. Перепрошую,
мені треба зосередитися.
840
01:49:06,986 --> 01:49:08,989
Добре.
841
01:49:10,866 --> 01:49:13,785
Херес для курчат.
842
01:49:14,245 --> 01:49:18,374
Більше, гарний.
843
01:49:22,630 --> 01:49:25,175
Портвейн для качки.
844
01:49:33,309 --> 01:49:35,813
Так. І шампанське для гусака.
845
01:49:48,244 --> 01:49:51,455
– Ще?
- Ще зовсім трохи.
846
01:49:51,582 --> 01:49:53,000
Стоп.
847
01:50:11,897 --> 01:50:13,399
Андреа, добре?
848
01:50:13,608 --> 01:50:15,109
Так, все добре.
849
01:50:24,788 --> 01:50:27,415
Стривай. Їж бріоші.
850
01:50:28,458 --> 01:50:30,711
Я люблю бріоші з молочком.
851
01:50:31,045 --> 01:50:33,756
Так? Саме для твого діабету.
852
01:50:36,677 --> 01:50:38,971
А навіщо порізані яйця?
853
01:50:39,471 --> 01:50:45,646
Тому що яйця у поєднанні
з щелепами – символ смерті.
854
01:51:02,082 --> 01:51:07,505
Я можу стати мільйонером за
місяць, готуючи такі страви для людей.
855
01:51:07,839 --> 01:51:12,136
Але їм ніколи не судилося
дізнатися, чого вони втратили.
856
01:51:14,096 --> 01:51:19,686
А з іншого боку, ось наші друзі.
857
01:51:20,228 --> 01:51:22,356
Вип'ємо за них.
858
01:51:33,160 --> 01:51:35,997
Вуаля, прошу.
859
01:51:46,635 --> 01:51:48,595
Ну?
860
01:51:49,513 --> 01:51:52,225
Честь розрізати дістається тобі.
861
01:51:53,143 --> 01:51:58,858
Різати це, як?
Я не можу різати, надто товстий.
862
01:51:59,650 --> 01:52:02,529
Де? Це чиста поезія.
863
01:52:02,821 --> 01:52:05,115
Це поезія товстих.
864
01:52:07,869 --> 01:52:10,622
Добре, спробуй виделкою.
865
01:52:11,624 --> 01:52:13,751
Ледь-ледь.
866
01:52:18,006 --> 01:52:19,966
Ну як?
867
01:52:24,055 --> 01:52:26,099
Лайно.
868
01:52:26,849 --> 01:52:28,185
Та ні, ні.
869
01:52:28,435 --> 01:52:30,437
- Лайно.
- Ну, навіщо ти так кажеш?
870
01:52:30,646 --> 01:52:32,857
Лайно, і поезія твоя лайно.
871
01:52:33,149 --> 01:52:35,443
Андреа, спробуй ти.
872
01:52:39,824 --> 01:52:41,867
Смачно, правда?
873
01:52:42,243 --> 01:52:44,663
Смачно, але проковтнути не можу.
874
01:52:46,248 --> 01:52:49,252
Але ми маємо їсти.
875
01:52:50,295 --> 01:52:55,092
Я з'їм усе сам, і сам розріжу, ось.
876
01:53:20,246 --> 01:53:23,709
Чудово. Чудово.
877
01:53:43,024 --> 01:53:47,654
Я піду трохи посплю. Ідеш, Андреа?
878
01:53:48,322 --> 01:53:53,286
Ні, я залишуся тут із Уго.
Складу йому компанію.
879
01:53:53,996 --> 01:53:58,208
Дякую. Іди. Іди.
880
01:54:00,545 --> 01:54:04,091
- Щасливо залишатися.
- Щасливо, Філіпе.
881
01:54:12,851 --> 01:54:18,816
Гусячий паштет, курячий
паштет, качиний паштет.
882
01:54:22,613 --> 01:54:33,167
Мішель, Марчелло. Філіп
назвав це лайном. Це геніально.
883
01:54:37,548 --> 01:54:45,515
Філіп, Філіп йдемо на кухню,
Уго повинен припинити їсти. Ходімо.
884
01:54:49,186 --> 01:54:52,273
Уго досить дорослий, щоб
вирішити самому, що робити.
885
01:54:52,524 --> 01:54:54,985
Ходімо, ми обидва йому скажемо.
886
01:54:56,820 --> 01:54:58,448
Я не маю на нього жодного впливу.
887
01:54:58,740 --> 01:55:00,700
Нічого, нічого, впораємося.
888
01:55:15,051 --> 01:55:19,890
Уго, Уго, припини.
889
01:55:21,517 --> 01:55:23,894
Припини тепер, негайно.
890
01:55:24,144 --> 01:55:31,404
Досить, зупинись. Або ти помреш.
891
01:56:43,364 --> 01:56:46,660
Замовкніть, пси. Досить.
892
01:57:06,224 --> 01:57:10,438
Завтра приготуєш мені
інший паштет, я його з'їм.
893
01:57:11,439 --> 01:57:13,317
Добре.
894
01:57:19,741 --> 01:57:22,160
Я зігрію трохи води, Уго.
895
01:57:22,995 --> 01:57:26,457
Для травлення корисно,
прийняти теплу воду з цукром.
896
01:57:27,583 --> 01:57:30,754
Ні, ні.
897
01:57:35,552 --> 01:57:36,594
Андреа.
898
01:57:36,636 --> 01:57:38,013
Так.
899
01:57:38,263 --> 01:57:40,683
Слухай.
900
01:57:41,350 --> 01:57:44,605
Ти винна мені дещо, розумієш?
Так?
901
01:58:00,582 --> 01:58:02,667
Так.
902
01:58:13,514 --> 01:58:17,519
Як гарно. Так, так.
903
01:59:00,278 --> 01:59:07,495
Я залишаю вас,
лишаю вежу, як сувенір.
904
01:59:10,373 --> 01:59:13,627
Так, Андреа, так.
905
01:59:21,887 --> 01:59:24,431
Ще. Ще.
906
02:00:14,825 --> 02:00:16,911
Уго.
907
02:00:20,874 --> 02:00:22,626
Він помер.
908
02:00:22,835 --> 02:00:24,712
Уго.
909
02:00:41,106 --> 02:00:44,235
Ідемо, Філіпе. Час у ліжко.
910
02:00:46,905 --> 02:00:49,116
Що нам робити з Уго?
911
02:00:49,366 --> 02:00:52,621
Залишимо його на
кухні, це його маєток.
912
02:00:52,871 --> 02:00:55,540
Завтра щось придумаємо.
913
02:02:23,770 --> 02:02:29,361
Ти ненажера, Уго.
Ти їж занадто багато.
914
02:02:31,822 --> 02:02:34,909
Ти завжди забагато їси.
915
02:03:12,871 --> 02:03:17,209
Це тобі, дуже
солодко, і дуже смачно.
916
02:03:30,809 --> 02:03:33,228
Справді.
917
02:03:51,000 --> 02:03:59,718
Марчелло, Мішель, Уго,
918
02:04:04,224 --> 02:04:07,228
Бог знає, що вони думають про мене.
919
02:04:07,561 --> 02:04:10,314
Досить, Уго, зупинись.
920
02:04:17,115 --> 02:04:20,326
Вони, мабуть, думають,
що я покинув їх.
921
02:04:28,128 --> 02:04:33,134
Ми тут разом щасливі. А вони...
922
02:04:35,887 --> 02:04:39,516
Чекай тут, Філіпе, я подивлюся хто це.
923
02:04:58,121 --> 02:05:03,419
Прямо, вперед. Удома є хтось?
924
02:05:06,298 --> 02:05:08,425
Досить, вистачить. Стійте.
925
02:05:10,261 --> 02:05:12,055
- Доброго дня, мадам.
- Доброго дня, мсьє.
926
02:05:12,305 --> 02:05:13,932
М'ясо привезли. Куди його?
927
02:05:14,182 --> 02:05:15,642
У саду залиште.
928
02:05:16,394 --> 02:05:18,813
- У саду?
- Так, у саду.
929
02:05:19,605 --> 02:05:20,940
Це гарне м'ясо.
930
02:05:21,190 --> 02:05:22,776
Добре, добре, он там у саду.
931
02:05:36,876 --> 02:05:38,795
Уго.
932
02:05:51,018 --> 02:05:54,439
Привезли м'ясо, служба доставки.
933
02:05:58,068 --> 02:06:01,989
- Добрее?
- Дуже добре, Філіпе.
934
02:06:02,240 --> 02:06:04,910
На ньому стоїть штамп якості?
935
02:06:05,160 --> 02:06:06,412
Так.
936
02:06:08,414 --> 02:06:11,960
Отже, вищий сорт.
Бо минулого разу було не так.
937
02:06:20,303 --> 02:06:28,229
Передайте своєму босові, що минулого
разу, телятина була другосортна.
938
02:06:52,759 --> 02:06:54,928
Філіпе...
939
02:07:00,768 --> 02:07:02,520
Я більше не можу. Вибач.
940
02:07:02,812 --> 02:07:04,731
Так краще?
941
02:07:15,035 --> 02:07:17,204
Мені холодно.
942
02:07:18,706 --> 02:07:20,667
Мені холодно.
943
02:07:26,466 --> 02:07:29,343
Філіпе. Філіпе.
944
02:08:13,397 --> 02:08:15,649
Так добре, мадмуазель?
945
02:08:15,899 --> 02:08:17,818
М'ясо у саду.88809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.