All language subtitles for La grande bouffe 1973 ukr full

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,593 --> 00:01:17,972 Ну ось, все готове. 2 00:01:18,765 --> 00:01:23,562 Що це? Ну, саме те, що потрібно. 3 00:01:30,070 --> 00:01:34,575 Композитор Філіп Сард. 4 00:01:38,663 --> 00:01:41,375 Оператор Маріо Вульпіані. 5 00:02:20,379 --> 00:02:23,175 Консерви ти теж забираєш? 6 00:02:23,383 --> 00:02:26,011 Так, я маю зробити подарунок. 7 00:02:29,724 --> 00:02:33,896 І до того ж ти забираєш свою рецептуру та ножі. 8 00:02:44,200 --> 00:02:51,458 Досить, Мадлен, скільки разів можна тобі говорити, що означають для мене ці ножі. 9 00:02:51,834 --> 00:02:55,880 Так, твій бідний батько купив тобі ці найкращі, 10 00:02:56,047 --> 00:02:59,551 німецькі ножі, у 14 років, коли ти їхав з Карпунігено. 11 00:02:59,801 --> 00:03:01,220 Карпуніно. 12 00:03:01,470 --> 00:03:06,268 Із цими ножами. Ти розповідав про це тисячу разів. 13 00:03:06,518 --> 00:03:10,480 Але я не розумію, що ти збираєшся робити з цими ножами усі вихідні. 14 00:03:12,984 --> 00:03:16,614 А чи є у вас спеціальна штука, якою миють посуд, з лимона роблять? 15 00:03:16,822 --> 00:03:18,574 Так, є. 16 00:03:19,283 --> 00:03:22,621 Лимон – натуральний очищувач. 17 00:03:23,205 --> 00:03:24,498 А гумові рукавички не забули? 18 00:03:24,623 --> 00:03:26,793 Так-так, мсьє, ось. 19 00:03:32,257 --> 00:03:37,388 Дякую. Новий стиль. Більш чутливі. 20 00:03:41,059 --> 00:03:46,524 Для домашньої роботи рукавички дуже важливі. 21 00:03:48,402 --> 00:03:53,448 Гнучкість та жорсткість, жорсткість, надійність. 22 00:03:53,700 --> 00:03:55,869 Гнучкість, щоб не втратити відчуття об'єкта, 23 00:03:56,119 --> 00:04:01,625 а твердість і надійність для того, щоб зробити роботу як слід. 24 00:04:11,971 --> 00:04:18,854 Отже, шоу танцюристів триває вже 4 тижні, я можу спокійно залишити його. 25 00:04:19,063 --> 00:04:20,397 А що потім? 26 00:04:20,649 --> 00:04:23,818 Потім буде проект, про який я розповідав. 27 00:04:24,069 --> 00:04:27,615 Зараз мені потрібен відпочинок та самотність. 28 00:04:27,823 --> 00:04:29,492 Що таке? Розслабся, заспокойся. 29 00:04:30,326 --> 00:04:33,830 Телебачення це ще не все життя. Подумай про своє життя, ну ж бо. 30 00:04:34,039 --> 00:04:37,001 Так, я думаю, можна спробувати розслабитися за допомогою йоги. 31 00:04:38,670 --> 00:04:42,925 Перш ніж я поїду, я хочу зробити добру справу. Зробити доньці подарунок. 32 00:04:59,278 --> 00:05:01,905 Я чекаю вже 45 хвилин. 33 00:05:02,156 --> 00:05:04,117 Таке трапляється. 34 00:05:05,285 --> 00:05:07,620 Дуже приємно. Коли людина вирішить поїхати... 35 00:05:07,829 --> 00:05:10,875 А куди ти їдеш? Чому мене з собою не береш? 36 00:05:11,626 --> 00:05:13,561 Я прийшов до тебе, щоб побачитись перед від'їздом. 37 00:05:13,586 --> 00:05:15,923 Давно від тебе не було новин. 38 00:05:17,674 --> 00:05:19,426 З матір'ю зустрічаєшся? Як вона там? 39 00:05:19,636 --> 00:05:21,221 Напевно, все гаразд. 40 00:05:21,429 --> 00:05:23,431 Мабуть, ви і з нею не часто бачитеся. 41 00:05:23,598 --> 00:05:25,643 Ох це вже батьківська опіка. 42 00:05:25,893 --> 00:05:31,441 Гаразд, годі. Буде нова серія репортажів. І все таке. 43 00:05:32,776 --> 00:05:34,986 Квартира в твоєму розпорядженні. 44 00:05:35,278 --> 00:05:36,321 Гаразд. 45 00:05:36,447 --> 00:05:39,367 Тільки не шуміть там. Не дратуйте сусідів. 46 00:05:39,617 --> 00:05:43,622 Старі дурні. Це тобі батьківська опіка. 47 00:05:44,248 --> 00:05:46,793 - Дякую. - Дякую, і все? 48 00:05:54,927 --> 00:05:57,931 Я хотіла б, щоб ти знайшов йому роботу перед від'їздом. 49 00:05:58,223 --> 00:06:01,059 Він чудовий танцюрист. Я хочу, щоби ти підшукав йому роботу. 50 00:06:38,479 --> 00:06:39,689 Що, немає шатла? 51 00:06:39,897 --> 00:06:41,400 Так, і автобуса нема. 52 00:06:41,608 --> 00:06:42,651 - Невже? - Так звичайно. 53 00:06:42,818 --> 00:06:44,695 Зрозуміло. 54 00:07:05,219 --> 00:07:08,015 Ось вони. Обережніше. 55 00:07:17,025 --> 00:07:19,487 Молодець, люба. Все в порядку. 56 00:07:28,581 --> 00:07:31,167 Можна й котити. 57 00:07:31,417 --> 00:07:33,044 Добре. 58 00:07:36,966 --> 00:07:39,302 Браво, браво. Ось так. 59 00:08:10,380 --> 00:08:14,177 Десята година. 60 00:08:27,192 --> 00:08:29,278 Прокидайся. 61 00:08:35,411 --> 00:08:38,623 Вони досі не закінчили роботу? 62 00:08:43,879 --> 00:08:47,550 Дай мені телефонний номер, за яким я зможу зв'язатися з тобою. 63 00:08:47,758 --> 00:08:49,678 Про всяк випадок. 64 00:08:52,723 --> 00:08:55,518 Ну, навіщо я маю говорити тобі, куди я поїду? 65 00:08:55,727 --> 00:08:58,605 Я повинна знати. Капці. 66 00:09:01,150 --> 00:09:03,986 Господи, дай мені терпіння. 67 00:09:45,077 --> 00:09:50,667 Суд все зважив, обдумав, і згідно з доказами виніс вирок... 68 00:09:52,294 --> 00:09:57,508 Якби мене бачили мої колеги. Вони прийняли б мене за серйозну людину. 69 00:09:59,595 --> 00:10:01,972 Востаннє, Філіпе, куди ти їдеш? 70 00:10:02,264 --> 00:10:06,603 Ну, я ж сказав - на індійську конференцію. До Лондону. 71 00:10:07,312 --> 00:10:10,441 Це не правда. Ти брехун. 72 00:10:13,861 --> 00:10:21,996 Давай не сваритись, особливо сьогодні. 73 00:10:22,497 --> 00:10:24,791 Чому особливо сьогодні? 74 00:10:27,211 --> 00:10:29,880 Не турбуйся, я все організував, 75 00:10:30,130 --> 00:10:33,635 розпорядився, щоб, якщо що, твій підпис мав вагу в банку, зрозуміло? 76 00:10:39,058 --> 00:10:42,688 Про що ти там кажеш, про що ти розпорядився, що ти там підготував? 77 00:10:45,649 --> 00:10:51,072 Ні, тільки не це. Ти відповідаєш перед своїми батьками бідолахами. 78 00:10:51,614 --> 00:10:55,870 Я не хочу мати відношення до цього, фотографія залишиться вдома. 79 00:10:56,912 --> 00:11:00,834 Я готова віддати життя за всіх вас. А ти що робиш? 80 00:11:02,669 --> 00:11:04,631 Ніколь. 81 00:11:06,633 --> 00:11:11,055 Я все розумію. Добре. Ти знову їдеш до повій. 82 00:11:12,181 --> 00:11:14,183 Дай-но мені фотографію. 83 00:11:14,392 --> 00:11:15,602 Нізащо. 84 00:11:15,852 --> 00:11:18,647 Ти з глузду з'їхала. Давай. 85 00:11:18,980 --> 00:11:21,484 – Ні. - Дай-но сюди, Ніколь. 86 00:11:22,443 --> 00:11:27,408 Не роби цього, Філіпе. Не їзди туди. Подумай про свою кар'єру. 87 00:11:28,158 --> 00:11:30,912 Обіцяй мені, що ти цього не зробиш. 88 00:11:31,246 --> 00:11:34,040 Я готова пожертвувати собою, як завжди робила заради тебе. 89 00:11:34,708 --> 00:11:36,460 Аби зберегти тебе в сім'ї. 90 00:11:38,337 --> 00:11:42,259 Ніколь, ти хоч розумієш, що ти несеш? 91 00:11:42,509 --> 00:11:46,430 Ну, хто няньчив тебе на руках, хто вигодував тебе своїми грудьми? 92 00:11:50,852 --> 00:11:56,609 Ну ж бо, Ніколь. Мені треба йти. 93 00:12:00,030 --> 00:12:03,034 Вічно ти ґвалтуєш мене. 94 00:12:05,119 --> 00:12:09,249 Ти думаєш, повії зможуть замінити мене? Ні, Філіпе. 95 00:12:41,371 --> 00:12:43,707 Ти їси наодинці, чи не так? 96 00:13:42,694 --> 00:13:47,533 Цей будинок купив батько. Після Першої світової війни. 97 00:13:47,700 --> 00:13:50,245 Польський інженер. 98 00:13:50,621 --> 00:13:52,789 Щоб подарувати моїй матері. 99 00:13:53,123 --> 00:13:55,668 Але вона тут ніколи не мешкала. 100 00:13:55,877 --> 00:13:57,295 Позич мені твого капелюха. 101 00:13:57,503 --> 00:14:02,760 Вона знаходила його надто фривольним. Тому ми жили у Парижі, у квартирі. 102 00:14:06,556 --> 00:14:11,353 А це старий Гектор. Старий шофер батька. 103 00:14:12,313 --> 00:14:13,981 Скільки ж йому років? 104 00:14:14,190 --> 00:14:17,736 Важко сказати. Я, здається, знав його все життя. 105 00:14:18,445 --> 00:14:21,365 Тепер він мешкає тут один. З собакою. 106 00:14:25,578 --> 00:14:26,663 Привіт, Гекторе. 107 00:14:26,871 --> 00:14:28,124 Доброго дня, мсьє. 108 00:14:28,374 --> 00:14:29,750 Це Уго. 109 00:14:30,293 --> 00:14:31,335 Дуже приємно. 110 00:14:31,377 --> 00:14:32,712 Мішель. 111 00:14:32,962 --> 00:14:35,132 А це, Катрін, бабуся. 112 00:14:35,340 --> 00:14:39,512 Я думаю, вам сподобається. Я зайвих грошей не витрачав. 113 00:14:39,804 --> 00:14:42,056 Але все найвищої якості. 114 00:14:42,307 --> 00:14:44,143 Дуже дякую. 115 00:14:44,727 --> 00:14:46,812 - Марчелло. - Можна увійти? 116 00:14:47,062 --> 00:14:50,150 Попередьте своїх друзів, що собака дуже злий. 117 00:14:50,442 --> 00:14:53,528 Стережіться собаки. Він не завжди поводиться дружелюбно. 118 00:15:13,552 --> 00:15:16,097 - Як ти, Гекторе? - Добре, мсьє Філіп. 119 00:15:16,348 --> 00:15:18,433 - Що ти говориш? - Дуже добре, мсьє Філіп. 120 00:15:18,517 --> 00:15:19,893 Ну і добре. 121 00:15:21,144 --> 00:15:22,814 Перепрошую. 122 00:15:23,022 --> 00:15:25,400 - Куди ти йдеш? - Я йду нагору. 123 00:15:25,650 --> 00:15:27,570 Хто це, Гекторе? 124 00:15:27,820 --> 00:15:31,323 Чоловік із китайського посольства, привіз подарунок. 125 00:15:38,875 --> 00:15:40,543 - Добрий день, мсьє. - Добридень. 126 00:15:40,752 --> 00:15:44,506 Вибачте, я подбаю про гостей, і відразу буду у вашому розпорядженні. 127 00:15:44,715 --> 00:15:46,467 Можете не поспішати, у мене багато часу. 128 00:15:46,675 --> 00:15:48,177 Дякую. 129 00:15:52,432 --> 00:15:54,810 Придивляєтесь, капітане? 130 00:15:59,733 --> 00:16:07,200 Ось пощастило, що ви застали мене тут, я рідко буваю у цьому будинку. Хоча він мій. 131 00:16:07,617 --> 00:16:10,037 А раніше був мого батька. 132 00:16:10,204 --> 00:16:13,415 Вибачте, пане президенте, мені треба оглянути кухню. 133 00:16:13,666 --> 00:16:17,462 Так, багато роботи, багато справ. Всіх інших прошу сідати. 134 00:16:18,046 --> 00:16:21,759 Гекторе, побачимо, що ти там приготував для нас на кухні. 135 00:16:52,086 --> 00:16:54,798 Прошу, який аромат. Подобається? 136 00:16:57,468 --> 00:16:58,887 Спробуй. 137 00:16:59,095 --> 00:17:00,472 Добре. 138 00:17:00,722 --> 00:17:02,682 - Кров'янки? - Ні, дякую. 139 00:17:02,891 --> 00:17:05,019 - Вітер ще не вщух? – Ні. 140 00:17:05,228 --> 00:17:06,729 А де сир? 141 00:17:06,938 --> 00:17:08,564 Ось. 142 00:17:08,856 --> 00:17:11,652 Що, ніхто не хоче кров'яної ковбаски? 143 00:17:16,616 --> 00:17:19,494 Марчелло, хочеш кров'яної ковбаски? 144 00:17:19,703 --> 00:17:25,335 Марчелло, друзі звуть тебе. Дозвольте запропонувати вам невеликі закуски. 145 00:17:25,711 --> 00:17:29,590 Ми тут зібралися на гастрономічний семінар. 146 00:17:31,801 --> 00:17:34,512 Дозвольте мені продемонструвати вам невеликий подарунок. 147 00:17:38,517 --> 00:17:41,313 Це персонаж опери нашого театру, найпопулярніший. 148 00:17:41,563 --> 00:17:43,857 Називається: Червоний ліхтар. 149 00:17:44,065 --> 00:17:47,737 Червоний ліхтар, це чудово. 150 00:17:48,112 --> 00:17:55,287 Але не дарма кажуть, побоюйся волхвів, що дари приносять. 151 00:17:55,496 --> 00:17:58,458 Марчелло, на тебе чекають. 152 00:17:59,501 --> 00:18:01,836 Я займу китайську залу, китайську кімнату. 153 00:18:03,381 --> 00:18:07,134 Дуже шкодую, що змушений відмовитися від вашої чудової пропозиції. 154 00:18:07,385 --> 00:18:10,013 Ключі від машини, я забув свою валізу. 155 00:18:10,806 --> 00:18:12,516 Можна спробувати? 156 00:18:13,685 --> 00:18:15,395 Зовсім трохи. 157 00:18:19,233 --> 00:18:24,281 Я розумію причину вашої відмови, аура почуттів прив'язує вас до цього будинку. 158 00:18:24,573 --> 00:18:28,869 Принаймні ці стіни зберігають сімейні традиції. 159 00:18:29,119 --> 00:18:33,332 Все ж таки шкода, що будинок стоїть порожнім. 160 00:18:34,834 --> 00:18:39,381 Так, все готове, пристрої, продукти для маринаду, олені з ніжними очима. 161 00:18:39,590 --> 00:18:41,426 Відмінний аромат із Куве. 162 00:18:42,010 --> 00:18:43,928 Заморожене м'ясо. 163 00:18:45,221 --> 00:18:47,600 Що сказати, коли треба - я за прогрес. 164 00:18:48,643 --> 00:18:50,102 Чудове м'ясо. 165 00:18:51,104 --> 00:18:53,565 Дюжина рябчиків. 166 00:19:12,588 --> 00:19:17,093 Марчелло, друзі чекають на тебе. 167 00:19:20,973 --> 00:19:22,975 Відмінний светр. 168 00:19:26,479 --> 00:19:28,189 Справді? 169 00:19:34,489 --> 00:19:36,450 Чудовий автомобіль, чи не так? 170 00:19:39,537 --> 00:19:43,291 Знаєш, Бугатті спеціально робив взуття схожим на рукавички. 171 00:19:43,583 --> 00:19:46,462 Щоб кожний пальчик був окремо. 172 00:19:46,795 --> 00:19:48,422 – Невже. - Так. 173 00:19:48,839 --> 00:19:50,007 Щоб керувати машиною? 174 00:19:50,258 --> 00:19:51,426 Ні, на кожен день. 175 00:19:51,676 --> 00:19:54,304 Справжня мистецька натура. 176 00:19:54,679 --> 00:19:57,433 Так, така пишність, подивися. 177 00:19:57,683 --> 00:20:00,353 Три дюжини арденських півнів. 178 00:20:00,603 --> 00:20:02,147 Що там таке? 179 00:20:02,439 --> 00:20:04,274 Двадцять дюжин курчат. 180 00:20:04,692 --> 00:20:06,361 Що ще? 181 00:20:06,778 --> 00:20:08,947 Телячі ноги із Шарло. 182 00:20:13,786 --> 00:20:16,372 Дивись, як чудово. 183 00:20:16,831 --> 00:20:19,001 П'ять молодих ягнят із морських долин. 184 00:20:21,003 --> 00:20:22,755 Чудовий хірург попрацював. 185 00:20:26,759 --> 00:20:29,013 Ось, завжди з'являєшся, коли ми працюємо. Геть. 186 00:20:29,221 --> 00:20:34,769 Бути чи не бути... 187 00:20:36,938 --> 00:20:39,067 Не будь вульгарним, Уго. 188 00:20:39,317 --> 00:20:41,652 Ось у чому питання. 189 00:20:41,944 --> 00:20:43,863 Свято починається. 190 00:21:11,564 --> 00:21:12,690 Гарне м'ясо. 191 00:21:20,615 --> 00:21:21,701 Ось так. 192 00:21:21,951 --> 00:21:28,542 У дитинстві я завжди таке вчиняв. Пам'ятаєш, Гекторе? 193 00:21:29,209 --> 00:21:32,087 Гектор? Він заснув. 194 00:21:57,827 --> 00:22:02,415 Гектор, Гектор. 195 00:22:03,166 --> 00:22:06,879 Можеш іти, час у ліжко. 196 00:22:07,171 --> 00:22:10,926 Дякую за все. Водити ти ще не розучився? 197 00:22:11,176 --> 00:22:14,680 Так, і права все ще в мене є. 198 00:22:17,684 --> 00:22:23,649 Машину потім повернеш, і нічого не кажи Ніколь, зрозумів? 199 00:22:30,324 --> 00:22:34,037 Стільки доведеться попрацювати, щоб упорядкувати цю кухню. 200 00:22:37,750 --> 00:22:39,752 А може заспіваємо? 201 00:22:39,960 --> 00:22:42,464 І пам'ятай, ані слова Ніколь. 202 00:22:42,714 --> 00:22:44,716 Так, мсьє Філіп. 203 00:22:55,896 --> 00:22:58,232 Вибачте. 204 00:23:19,591 --> 00:23:22,803 Дивіться, як "П'єта" Мікеланжело. 205 00:23:23,012 --> 00:23:27,767 Я впевнений, це навмисно зроблено. Це трохи богохульно. 206 00:23:42,702 --> 00:23:46,539 Марчелло, готовий наввипередки? Почали. 207 00:24:25,587 --> 00:24:27,255 15 секунд. 208 00:24:27,839 --> 00:24:29,507 Я програв. 209 00:24:36,475 --> 00:24:39,561 Зображення цілої ери. 210 00:24:39,811 --> 00:24:41,731 Епохи. 211 00:24:46,987 --> 00:24:49,865 Знаєте, адже я справжній сексуальний маніяк. 212 00:24:50,115 --> 00:24:53,120 Навіть на похороні в мене встає. 213 00:24:53,829 --> 00:24:57,041 Встає, не встає, цю колекцію я збирав ще в дитинстві. 214 00:24:57,333 --> 00:25:00,253 З почуттям та розстановкою. З артистичним ставленням. 215 00:25:01,045 --> 00:25:03,507 Хочеш подивитися? Ось, будь ласка. 216 00:25:12,977 --> 00:25:15,187 Яка мала. 217 00:25:15,855 --> 00:25:20,652 Дай подивитись. 218 00:25:24,032 --> 00:25:26,659 Яке мистецьке освітлення. 219 00:26:06,541 --> 00:26:09,460 Які чудові зображення. 220 00:26:09,711 --> 00:26:11,337 Це малюнок Галле, 1890 рік. 221 00:26:12,631 --> 00:26:14,216 Чудово. Відкрий, будь ласка. 222 00:26:16,719 --> 00:26:21,183 А що на десерт? Консерви чи краб сюзет? 223 00:26:21,641 --> 00:26:23,561 Я вважав би за краще краб сюзет. 224 00:26:26,064 --> 00:26:30,194 Панове, ми тут не на вульгарну оргію зібралися. 225 00:26:31,862 --> 00:26:36,242 І ми не можемо сидіти ось так нескінченно. Нам доведеться прибратися в їдальні. 226 00:26:46,421 --> 00:26:48,548 Мсьє президент. 227 00:26:57,309 --> 00:26:59,770 На роботу ми йдемо. 228 00:27:06,571 --> 00:27:13,078 Ні-ні, жодних апельсинів сьогодні. Завтра на сніданок. 229 00:27:17,292 --> 00:27:19,336 Добре? 230 00:27:35,813 --> 00:27:40,319 Ходімо, ходімо. Треба зняти жир із бульйону. 231 00:27:41,195 --> 00:27:50,123 Потім треба індичок погодувати. Шоколад, горіхи, коньяк. 232 00:27:50,873 --> 00:27:52,125 Коньяк? 233 00:27:52,458 --> 00:27:54,336 Так, звичайно, це надає дивовижний смак. 234 00:27:54,545 --> 00:27:57,089 - Так? Ну, що робитимемо? - Ти асистуватимеш чи ні? 235 00:27:57,131 --> 00:27:58,173 Так. 236 00:27:58,257 --> 00:27:59,571 Тоді мий руки. 237 00:27:59,595 --> 00:28:01,761 - Ти пописав? - Який ідіот. 238 00:28:04,222 --> 00:28:05,641 Котра година? 239 00:28:05,850 --> 00:28:07,351 6-30. 240 00:28:10,105 --> 00:28:15,945 Коли я був підмайстром у Шалком-Шарго, знаєш коли я вставав? 241 00:28:16,196 --> 00:28:17,030 Ні. 242 00:28:17,238 --> 00:28:20,868 О 4 ранку. Ось. 243 00:28:21,869 --> 00:28:24,288 Тут інструментарій, тісто. Що це? 244 00:28:29,211 --> 00:28:32,048 Конічне ситечко. 245 00:28:32,298 --> 00:28:38,389 Правильно, у нас хороші інструменти. 246 00:28:39,848 --> 00:28:43,937 Порядок. Інструменти на кухні - це моя слабкість. 247 00:29:18,311 --> 00:29:19,562 Привіт. 248 00:29:19,771 --> 00:29:21,815 Доброго дня, Марчелло. Вже прокинувся? 249 00:29:26,112 --> 00:29:28,448 Я й не спав. 250 00:29:42,799 --> 00:29:44,467 Ти тут добре влаштувався. 251 00:29:44,717 --> 00:29:48,556 Мені подобається мій затишний куточок. Це мій маленький світ. 252 00:29:50,516 --> 00:29:52,894 Ти справжній домосід. 253 00:29:56,398 --> 00:30:00,361 Вибач, але я не можу існувати за таких умов. 254 00:30:01,571 --> 00:30:07,286 А що не так? Тобі не подобається будинок? Тобі потрібна зміна атмосфери? 255 00:30:08,872 --> 00:30:12,125 У моїй роботі, я звик спати будь-де. 256 00:30:14,253 --> 00:30:16,213 Але мені потрібно трахатись. 257 00:30:20,510 --> 00:30:26,517 Звичайно, ми закрилися тут, але ми не приймали обітниці безшлюбності. 258 00:30:26,809 --> 00:30:30,314 Терпіння. Пізніше це ми також обговоримо. 259 00:30:31,273 --> 00:30:36,863 А поки давай подумаємо про сніданок, добре? 260 00:30:59,557 --> 00:31:01,934 Гарний гарячий шоколад. 261 00:31:02,144 --> 00:31:06,857 О одинадцятій годині. Тоді ми не зіпсуємо апетит до обіду. 262 00:31:07,232 --> 00:31:08,693 Хто написав? 263 00:31:08,860 --> 00:31:10,236 Бріяс Сааварін. 264 00:31:18,538 --> 00:31:20,290 Так, що тут у нас? 265 00:31:20,957 --> 00:31:23,293 Нирки бурженьйон. 266 00:31:26,297 --> 00:31:30,511 Це мені. Прокляття. Як це характерно. 267 00:31:35,141 --> 00:31:38,269 Чудова мелодія. Дуже сексуальна. 268 00:31:56,125 --> 00:31:58,544 Ще? 269 00:32:07,054 --> 00:32:09,307 Вибач. 270 00:32:10,391 --> 00:32:17,525 Справді, треба запросити дівчат. Це непогана думка, пане президенте. 271 00:32:22,614 --> 00:32:24,909 Я також люблю жінок. 272 00:32:25,159 --> 00:32:27,828 Але вважаю, що за таких обставин, 273 00:32:28,080 --> 00:32:30,582 ми могли би й без них обійтись. 274 00:32:34,712 --> 00:32:36,923 Прошу, Філіпе. 275 00:32:39,593 --> 00:32:41,804 Я не якийсь там дурень. 276 00:32:42,054 --> 00:32:48,854 Нічого особливого не потрібно. Скажімо, можна подати оголошення. 277 00:32:49,605 --> 00:32:55,279 "Пропонується прийти на обід до бургунських джентльменів у замок стилю Кентербері." 278 00:32:56,238 --> 00:32:59,116 Тоді повії відгукнуться. 279 00:32:59,408 --> 00:33:01,286 Ну і добре. 280 00:33:09,754 --> 00:33:11,965 А чого ти чекав? 281 00:33:21,643 --> 00:33:24,063 У мене є чудова ідея щодо меню. 282 00:33:24,355 --> 00:33:26,607 Меню повій? У сенсі вибору? 283 00:33:27,692 --> 00:33:30,237 Четверо худих та товстих джентльменів запрошують трьох дамочок. 284 00:33:36,661 --> 00:33:40,749 Раки аля Моцарт у ліжку. Під соусом Сальєрі. 285 00:33:41,041 --> 00:33:42,668 Не погано. 286 00:33:57,060 --> 00:33:58,312 Вітаю, мсьє. 287 00:33:58,562 --> 00:33:59,605 Привіт. 288 00:33:59,814 --> 00:34:02,817 Чи можна нам подивитися липу Буало? 289 00:34:03,067 --> 00:34:04,152 Це ту, що у саду? 290 00:34:04,402 --> 00:34:05,488 Так. 291 00:34:05,696 --> 00:34:06,822 Хто тебе послав? 292 00:34:07,072 --> 00:34:08,282 Вчителька. 293 00:34:08,532 --> 00:34:11,161 Вона також хоче подивитися липу Буало? 294 00:34:11,411 --> 00:34:12,454 Так. 295 00:34:12,662 --> 00:34:15,792 Ну тоді скажи їй, нехай приходить, коли захоче. 296 00:34:16,959 --> 00:34:18,836 А ви араб? 297 00:34:19,087 --> 00:34:21,590 Ні, не турбуйся, я не араб. 298 00:34:21,965 --> 00:34:27,013 Слухайте, діти. Ви знаєте це дерево, це липа. 299 00:34:27,263 --> 00:34:30,225 Мсьє Буало приходив, щоб посидіти під нею. 300 00:34:30,475 --> 00:34:32,728 Ви знаєте, ким він був? 301 00:34:32,937 --> 00:34:35,189 Ні, ні, ні. Не гадайте. 302 00:34:35,439 --> 00:34:38,151 Буало – великий французький поет. 303 00:34:38,819 --> 00:34:41,947 Він народився 1636 року. Помер у 1711 році. 304 00:34:42,239 --> 00:34:44,951 Він написав чудові твори. Він дуже любив природу. 305 00:34:45,201 --> 00:34:48,622 І приходив сюди, щоб відпочити та писати свої вірші. 306 00:34:48,873 --> 00:34:51,041 Поспішай не поспішаючи. 307 00:34:51,292 --> 00:34:54,546 І ніколи не втрачай серце. 308 00:34:54,796 --> 00:34:57,799 Двадцять разів поспіль, плети своє мистецтво. 309 00:34:58,091 --> 00:35:00,386 Розумієте, що це означає? 310 00:35:02,638 --> 00:35:07,895 Мсьє Бугатті був справжнім артистом. Як художник, чи музикант. 311 00:35:08,103 --> 00:35:10,940 Його машини - це витвори мистецтва. 312 00:35:12,901 --> 00:35:14,402 Ви любите машини? 313 00:35:14,695 --> 00:35:16,322 Так. 314 00:35:24,456 --> 00:35:26,000 Дякую, мсьє. 315 00:35:26,584 --> 00:35:28,294 Хочеш? 316 00:35:34,927 --> 00:35:36,721 Дякую, мсьє. 317 00:35:37,389 --> 00:35:40,433 Мсьє, а ви шеф-кухар? 318 00:35:40,725 --> 00:35:43,479 Так, і я до ваших послуг. Їжте, їжте. 319 00:35:43,896 --> 00:35:45,064 Чудовий запах. 320 00:35:45,273 --> 00:35:48,068 Це для курки Магуада, спеціальний соус. 321 00:35:48,277 --> 00:35:51,822 У нас є ще інший соус, для молочних поросят. 322 00:35:55,910 --> 00:35:57,872 – Знаєте, що ми будемо робити з рибою? – Ні. 323 00:35:58,039 --> 00:36:05,547 З'їмо. Мої грубі друзі вирішили всіх їх з'їсти. Дивіться раз, два, три. 324 00:36:07,382 --> 00:36:11,304 Для поросят щось просте, щось із каштанами. 325 00:36:11,596 --> 00:36:13,891 Копченим беконом, трюфелями. 326 00:36:14,183 --> 00:36:15,476 Чудово. 327 00:36:17,061 --> 00:36:20,357 Мадам, нирки Бордолез. 328 00:36:24,487 --> 00:36:27,156 Запах чудовий, але я вже п'ю шоколад. 329 00:36:27,657 --> 00:36:29,826 Ви ніколи не чули про Русселя? 330 00:36:30,035 --> 00:36:31,078 Ні. 331 00:36:31,203 --> 00:36:34,957 То був великий письменник. У якомусь сенсі сюрреаліст. 332 00:36:35,165 --> 00:36:37,794 Він любив змішувати не змішуване. 333 00:36:38,003 --> 00:36:44,302 Наприклад, починав із шоколаду із вершками, а потім вживав нирки а-ля Бордолез. 334 00:36:44,593 --> 00:36:46,638 Це дуже просто готується. 335 00:37:06,244 --> 00:37:08,372 Подобається? 336 00:37:08,664 --> 00:37:11,167 Чудово. Просто неперевершено. 337 00:37:15,714 --> 00:37:17,257 Ну, а тепер, мені час іти. 338 00:37:17,508 --> 00:37:19,344 Вже? 339 00:37:19,594 --> 00:37:20,720 Так. 340 00:37:20,929 --> 00:37:23,808 Ні. Сьогодні ввечері ми влаштовуємо невеличку вечірку. 341 00:37:24,016 --> 00:37:28,104 Якби ви могли стати нашою гостею, ми були б у захваті. 342 00:37:28,354 --> 00:37:29,772 Я не думаю, що мадмуазель Андреа, 343 00:37:30,023 --> 00:37:34,152 буде зручно, разом з Марчелло, Мішелем та гостями. 344 00:37:34,362 --> 00:37:35,613 Чому ні? 345 00:37:35,864 --> 00:37:37,532 Я не впевнена, що зможу прийти. 346 00:37:37,782 --> 00:37:39,450 Вона жінка світу. 347 00:37:39,701 --> 00:37:41,328 Саме так. 348 00:37:47,586 --> 00:37:49,504 Не знаю, чи я зможу прийти. 349 00:38:00,309 --> 00:38:01,853 Проходьте, проходьте. 350 00:38:04,939 --> 00:38:06,901 Доброго вечора, мсьє. 351 00:38:12,157 --> 00:38:13,951 Ось чортівня. 352 00:38:14,201 --> 00:38:16,578 Роздягайтесь, влаштовуйтесь. 353 00:38:17,789 --> 00:38:19,791 Мій друг Уго. 354 00:38:20,208 --> 00:38:23,254 Приємно познайомитися. 355 00:38:23,587 --> 00:38:26,298 Вітаю. А ви? 356 00:38:29,469 --> 00:38:31,221 Ганна. 357 00:38:31,763 --> 00:38:33,181 Вам подобається боа? 358 00:38:33,390 --> 00:38:34,767 – Те, що на вас? - Так. 359 00:38:37,520 --> 00:38:39,523 О, яка меренга. 360 00:38:41,442 --> 00:38:43,986 А мені? Шоколадна меренга. 361 00:38:48,825 --> 00:38:51,287 Дуже мило, це просто фарс. 362 00:38:51,662 --> 00:38:54,415 Який фарс? Дівчата прибули. 363 00:38:54,707 --> 00:38:57,794 І всі зникли, розчинились. 364 00:38:59,421 --> 00:39:00,924 Та це можна було передбачити. 365 00:39:01,174 --> 00:39:03,718 Завжди тобі все передбачувано, все, вистачить з мене. 366 00:39:03,968 --> 00:39:06,889 Якщо ми це не їмо, цим ми нагодуємо риб. 367 00:39:07,348 --> 00:39:10,809 Їжте рибки, їжте, їжте. 368 00:39:12,771 --> 00:39:14,981 Філіп збожеволів. 369 00:39:15,982 --> 00:39:20,029 Вітання, мене звуть Мішель. 370 00:39:21,614 --> 00:39:23,784 Вітання, приємно познайомитись. 371 00:39:28,456 --> 00:39:31,001 Уго, настав час йти на кухню. 372 00:39:31,209 --> 00:39:32,753 Так, так. Ось і йди. 373 00:39:33,004 --> 00:39:34,964 І ми підемо. 374 00:39:35,881 --> 00:39:38,927 Ви навіть не подивились на мене, на бідну сирітку. 375 00:39:39,177 --> 00:39:41,221 Так, так, ходімо, ходімо на кухню. 376 00:39:43,641 --> 00:39:48,981 - Пані та панове, в ім'я свята плоті... - Гіта!. 377 00:40:26,401 --> 00:40:28,111 Ти так чудово виглядаєш. 378 00:40:32,032 --> 00:40:35,953 А що там курка робить? В акваріумі. 379 00:40:38,373 --> 00:40:40,709 Хіба це не дивно? 380 00:40:41,835 --> 00:40:43,588 Це куряча риба. 381 00:40:43,838 --> 00:40:45,339 Це французькою. 382 00:40:45,631 --> 00:40:47,091 - Ви француженка? – Ні. 383 00:40:47,341 --> 00:40:53,767 Тоді вам потрібно спробувати паштет Самуай, обсмажену на вугіллі індичку. 384 00:40:55,143 --> 00:40:57,395 Індичка зі спеціями? 385 00:40:57,729 --> 00:40:59,732 Ви вмієте готувати? 386 00:41:00,024 --> 00:41:01,233 Ні, я вмію їсти. 387 00:41:01,484 --> 00:41:04,196 Ні, ні, ні, ні, ні. 388 00:41:04,488 --> 00:41:05,948 Ні, ні? 389 00:41:10,453 --> 00:41:13,873 Я не знаю, хто ви, звідки ви, але ви мені подобається. 390 00:41:19,004 --> 00:41:20,799 Добрий вечір. 391 00:41:21,049 --> 00:41:23,218 Доброго вечора, мадмуазель. 392 00:41:23,426 --> 00:41:26,013 Я вирішила прийняти ваше запрошення. 393 00:41:26,764 --> 00:41:30,978 Дуже мило. Ви опинитеся у дуже хорошій компанії. 394 00:41:33,105 --> 00:41:35,441 - Добрий вечір. - Добрий вечір. 395 00:41:35,733 --> 00:41:37,319 Проходьте. 396 00:41:44,410 --> 00:41:49,625 Що розбилося? Графін. 397 00:41:50,500 --> 00:41:51,919 Будьте як вдома. 398 00:41:52,169 --> 00:41:56,174 Дякую. Увечері будинок здається ще дивнішим. 399 00:41:58,385 --> 00:42:02,389 Залишаю вас з цими дамами, там, якщо що, більярд. 400 00:42:05,685 --> 00:42:07,729 Ви граєте у більярд? 401 00:42:11,692 --> 00:42:16,490 Міраж, мрія здійснюється, жінка прийшла. 402 00:42:16,824 --> 00:42:19,619 - Яка жінка? - Шкільна вчителька. 403 00:42:20,537 --> 00:42:22,247 Ось бачиш, вона прийшла. 404 00:42:22,664 --> 00:42:23,999 А що я? 405 00:42:24,290 --> 00:42:26,085 Ні, ні, що це таке? 406 00:42:26,335 --> 00:42:28,462 Не соромся, нікуди тепер не втечеш. 407 00:42:28,713 --> 00:42:31,133 Запросив бідну дівчину, а тут повії навколо. 408 00:42:31,466 --> 00:42:32,926 Затіяли, і самі тут розбирайтеся. 409 00:42:33,176 --> 00:42:35,012 Припини. Вона така сама жінка. 410 00:42:35,220 --> 00:42:36,514 Так, але вона не повія. Жінка. 411 00:42:36,806 --> 00:42:38,641 Їдете, коли я прийшла? 412 00:42:40,226 --> 00:42:42,980 Ні, я просто йшов до вітальні. Подивитися як там усі. 413 00:42:49,821 --> 00:42:51,824 Який чудовий торт. 414 00:42:55,036 --> 00:42:58,290 Мадам, його приготував Уго, він у нас головний кондитер. 415 00:42:58,540 --> 00:43:01,752 Інші, ми, лише помічники, асистентии, так би мовити. 416 00:43:02,337 --> 00:43:06,591 Я трошки зніяковів, побачивши що ви прийшли. 417 00:43:06,800 --> 00:43:10,012 Вони запросили трьох інших дівчат, яких ми не знаємо. 418 00:43:10,262 --> 00:43:12,181 Я їх уже бачила, вони дуже милі дівчата. 419 00:43:12,431 --> 00:43:16,520 Справді? Ви не проти пообідати разом з ними? 420 00:43:16,770 --> 00:43:18,731 Ні, чому ж. 421 00:43:18,982 --> 00:43:25,281 Просто я думав, що в них, так би мовити, мораль трохи полегшеного типу. 422 00:43:25,990 --> 00:43:27,616 Побачимо. 423 00:43:27,867 --> 00:43:29,119 Гаразд. 424 00:43:34,166 --> 00:43:36,085 Що це? 425 00:43:37,879 --> 00:43:44,178 Браво, Марчелло. Чудово. Злегка меланхолійно, але виглядає чудово. 426 00:43:45,472 --> 00:43:47,891 А я знаходжу це жахливим. 427 00:43:48,099 --> 00:43:50,393 Ідеал не можна з'їсти так. Це безперечно. 428 00:43:50,603 --> 00:43:52,605 Вам не здається, що це - просто казка. 429 00:43:52,939 --> 00:43:56,485 Перепели для вас, півник для мене. 430 00:44:02,700 --> 00:44:05,286 Жінка, яка любить поїсти – це щось. 431 00:44:08,791 --> 00:44:11,168 Я ще й інше люблю в житті. 432 00:44:11,418 --> 00:44:15,048 І це ще прекрасніше. Пірат, розбійник. 433 00:44:20,263 --> 00:44:22,265 Заспокойся, Уго. 434 00:44:22,515 --> 00:44:24,226 Є. 435 00:44:26,937 --> 00:44:29,774 - У тебе холодна шкіра. - Вона в мене алебастрова. 436 00:44:36,532 --> 00:44:38,994 Мартаделло треба їсти у сандвічі. 437 00:44:40,245 --> 00:44:43,373 - Ти не зголодніла? - Я не люблю багато їсти. 438 00:44:45,084 --> 00:44:46,920 Тим гірше для тебе. 439 00:44:47,170 --> 00:44:49,088 Так, схоже на те. 440 00:44:51,926 --> 00:44:55,096 Не обов'язково поводитися як тварина. Італійці за кордоном. 441 00:45:09,905 --> 00:45:14,577 Я п'ю, не певен за що, але я п'ю. 442 00:45:36,604 --> 00:45:39,983 У відображенні нашої ранкової розмови повинен сказати, 443 00:45:40,192 --> 00:45:43,696 що мені подобаються ваші педагогічні теорії. 444 00:45:56,252 --> 00:46:00,383 Розслабтеся, хоч трохи, заради Бога. 445 00:46:00,508 --> 00:46:03,052 Це мені трохи заважає. Все в порядку? 446 00:46:03,386 --> 00:46:05,389 Все гаразд, коханий? 447 00:46:07,391 --> 00:46:09,351 Відстебнути ремені безпеки. 448 00:46:09,851 --> 00:46:12,105 Пристебнути, чи відстебнути? 449 00:46:15,483 --> 00:46:22,200 Гей, капітане, ми падаємо. Не падаємо, а йдемо на посадку. 450 00:46:24,870 --> 00:46:26,873 Марчелло. 451 00:46:27,582 --> 00:46:29,250 Добре, добре. 452 00:46:31,252 --> 00:46:34,965 Спробували курочок, а тепер перейдемо до порося. Вибачте. 453 00:46:40,221 --> 00:46:42,850 Уго, є. Уго? 454 00:46:43,434 --> 00:46:46,896 Так, так, я тут. Прошу, бандеріні. 455 00:47:08,547 --> 00:47:10,800 Бути чи не бути. 456 00:47:24,441 --> 00:47:26,152 Казкова ніч. 457 00:47:26,319 --> 00:47:28,321 Так-так, заходь і двері закрий. 458 00:47:32,367 --> 00:47:34,703 Зніми трусики. 459 00:47:52,015 --> 00:47:53,851 Ось. 460 00:47:56,979 --> 00:47:58,982 Зніми плащ. 461 00:48:06,950 --> 00:48:08,661 Тобі подобаються машини? 462 00:48:08,911 --> 00:48:12,915 Так. Я їх обожнюю. Це яка? 463 00:48:13,959 --> 00:48:15,794 Бугатті. 464 00:48:17,421 --> 00:48:19,465 Знаєш, що це? 465 00:48:19,799 --> 00:48:21,050 Що? 466 00:48:21,259 --> 00:48:25,097 Трубопровід, сполучний. Подобається? 467 00:48:25,389 --> 00:48:27,141 Дуже. 468 00:48:32,898 --> 00:48:34,858 Холодний. 469 00:48:35,066 --> 00:48:39,238 Не турбуйся, зараз зігріється. Давай, отак, подобається? 470 00:48:39,530 --> 00:48:41,283 Так. 471 00:48:41,575 --> 00:48:44,620 Задоволена? Подобається такий твердий? 472 00:48:57,511 --> 00:49:02,267 Бажання бути, як Марлон Брандо, це марнославство та суєта. 473 00:49:08,816 --> 00:49:13,280 Навіть Марлон Брандо - вторинне явище. 474 00:49:18,661 --> 00:49:21,581 Дуже добре, суєта суєт. 475 00:49:31,426 --> 00:49:34,095 О, Марлоне, йди сюди. 476 00:49:36,098 --> 00:49:39,560 Хочеш? Хочеш? 477 00:49:39,810 --> 00:49:44,149 Дуже смачно. Мені дуже подобається. 478 00:49:49,239 --> 00:49:56,623 Коханий, кохання моє. Як же я кохаю тебе. Добре? 479 00:49:57,415 --> 00:50:03,256 Стара платівка моєї молодості. Дуже чуттєва мелодія, ось побачите. 480 00:51:07,082 --> 00:51:10,210 Окрім їжі, все вторинне: 481 00:51:10,961 --> 00:51:19,680 Пісок, пляж, лижі, кохання, робота, твоя постіль – вторинні явища. 482 00:51:20,890 --> 00:51:24,478 Еклезіаст сказав: "Суєта суєт і всіляка суєта". Хочеш? 483 00:51:24,811 --> 00:51:27,523 Вже ні. 484 00:51:27,648 --> 00:51:31,861 Давай ще, їж, моя дівчинко. Їж, сучко. 485 00:51:32,445 --> 00:51:35,157 Їж, їж. 486 00:51:44,585 --> 00:51:47,797 Дивно, ніколи раніше не була знайома із суддею. 487 00:51:48,130 --> 00:51:52,010 Зустріч із юстицією у такій обстановці - це збуджує. 488 00:51:52,761 --> 00:51:58,226 Це, швидше, випадок застосування закону, ніж щось інше. 489 00:51:59,519 --> 00:52:02,022 Як чудово ви вмієте висловлюватись. 490 00:52:04,358 --> 00:52:09,698 Наче ми не тут, а наодинці, десь за містом. 491 00:52:14,787 --> 00:52:16,498 Ви боїтесь мене? 492 00:52:16,957 --> 00:52:21,463 Ні, у мене відірвалися два гудзики. 493 00:52:23,965 --> 00:52:28,262 Бідний хлопчик. Якщо хочете, я можу пришити. 494 00:52:28,512 --> 00:52:30,274 - Ви можете це зробити? - Так, звісно. 495 00:52:30,298 --> 00:52:32,059 Я не знаю чи варто. Дуже мило. 496 00:52:32,434 --> 00:52:34,394 Дивно, суддя мене боїться. 497 00:52:34,686 --> 00:52:37,690 Не знаю, чи зможу знайти пристосування для шиття. 498 00:52:41,152 --> 00:52:44,532 Уго, Уго. 499 00:52:45,115 --> 00:52:47,284 Будь ласка, давай зробимо перерву, піднімемося нагору, 500 00:52:47,493 --> 00:52:49,579 і повеселимося трошки. 501 00:52:50,789 --> 00:52:55,002 Навіщо поспішати, у нас часу повно. Потім, їж, їж. 502 00:52:55,211 --> 00:52:59,133 Ви тільки й робите, що жерете тут. На, їж. 503 00:53:04,012 --> 00:53:06,766 Не турбуйтесь, я вас не вколю. 504 00:53:14,650 --> 00:53:19,740 На щастя, знайшлася добра фея, яка допомогла бідолашному хлопцеві. 505 00:54:04,377 --> 00:54:12,011 Вибачте. Вибачте мені, мадмуазель. Я хотів сказати Андреа. Вибачте. 506 00:54:27,279 --> 00:54:31,993 Мадмуазель, дозвольте мені запропонувати вам офіційно руку та серце. 507 00:54:32,369 --> 00:54:34,412 Виходьте за мене заміж, будь ласка. 508 00:55:05,950 --> 00:55:08,245 Вставайте. 509 00:55:14,753 --> 00:55:18,256 Моя мати померла, коли мені було два роки, два з половиною. 510 00:55:18,466 --> 00:55:20,968 Мене виростила моя нянька - годувальниця. Ось вона. 511 00:55:21,177 --> 00:55:22,511 Бідолаха, бідний Філіп. 512 00:55:22,803 --> 00:55:24,640 Симпатична, так? 513 00:55:24,932 --> 00:55:26,475 - Чарівне обличчя. - Правильно. 514 00:55:26,808 --> 00:55:29,061 Вибачте, на вас чекають унизу. 515 00:55:29,312 --> 00:55:32,398 Стукати вмієш? Ось дурень. 516 00:55:37,279 --> 00:55:41,076 Не турбуйся, ми скоро узаконимо наші стосунки. 517 00:55:46,457 --> 00:55:50,963 Уго, бачиш мою подругу, вона страшенно обдарована. 518 00:55:51,338 --> 00:55:52,923 Ходімо, познайомлю тебе. 519 00:55:55,509 --> 00:56:03,394 На операційний стіл лягла руденька. Жіноче тіло – це суєта. Суєта суєт. 520 00:56:04,937 --> 00:56:09,484 Метушня. Жіноче тіло – це суєта. Суєта суєт. 521 00:56:16,993 --> 00:56:19,038 Марчелло. 522 00:56:22,959 --> 00:56:28,758 Мсьє, мсьє. Панове, я хочу зробити важливе оголошення. 523 00:56:30,676 --> 00:56:33,722 Господа, прошу вас, Мішель, Мішель. 524 00:56:34,890 --> 00:56:38,519 Мадмуазель Андреа і я вирішили одружитися. 525 00:56:47,196 --> 00:56:51,285 Ні, ні, Андреа, Марчелло, ні. 526 00:57:00,295 --> 00:57:01,589 Добридень. 527 00:57:01,797 --> 00:57:03,048 Вітаю. 528 00:57:03,215 --> 00:57:07,637 Я йду. Всю ніч блювала. 529 00:57:08,847 --> 00:57:11,183 Щодо грошей розберетеся з Ганною. 530 00:57:11,434 --> 00:57:12,894 Добре. 531 00:57:14,437 --> 00:57:15,938 Бувай. 532 00:57:16,189 --> 00:57:17,983 Бувай, мила. 533 00:57:22,280 --> 00:57:23,740 Прощавайте всі. 534 00:57:24,032 --> 00:57:25,909 Прощавай, прощавай. 535 00:57:27,202 --> 00:57:28,579 Дякую. 536 00:57:28,913 --> 00:57:30,373 Дуже дякую. 537 00:58:00,451 --> 00:58:03,328 Мішель підійди до столу, будь ласка. 538 00:58:03,579 --> 00:58:06,416 Терпіти не можу ці запобіжні фіранки. 539 00:58:06,666 --> 00:58:09,419 Нічого, ми їх змінимо, це не проблема. 540 00:58:16,219 --> 00:58:19,932 Отже, ви зачинилися тут, зачиняєтеся кожних вихідних, щоб жерти? 541 00:58:20,182 --> 00:58:23,019 Ні, тільки зараз. 542 00:58:24,562 --> 00:58:26,982 І ви щоразу так багато їсте? 543 00:58:28,442 --> 00:58:30,778 Цього разу все зовсім по-іншому. 544 00:58:49,759 --> 00:58:52,762 Ні, Марчелло, не треба. 545 00:58:59,354 --> 00:59:01,773 Мабуть, я переходжу до салату. 546 00:59:02,524 --> 00:59:04,652 Не дарма кажуть, що лесбіянки ніжніші. 547 00:59:04,903 --> 00:59:06,988 Це чоловіки, як скалки в дупі. 548 00:59:08,364 --> 00:59:11,118 Вирішили розважитися один з одним, а не з нами? Це чому? 549 00:59:11,410 --> 00:59:13,954 Тому що ви тільки жерете, жерете і жерете. 550 00:59:15,248 --> 00:59:16,958 То ми вам набридли? 551 00:59:17,209 --> 00:59:19,044 У якомусь сенсі - так. 552 00:59:43,198 --> 00:59:45,659 Провансальська піца. 553 00:59:46,410 --> 00:59:48,329 Аромат Середземномор'я. 554 00:59:49,289 --> 00:59:51,624 Як іскорка у твоїх очах. 555 00:59:56,672 --> 00:59:59,551 Це все гротеск, і огидний гротеск. 556 01:00:00,051 --> 01:00:03,598 Як можна їсти, якщо немає почуття голоду? 557 01:00:12,524 --> 01:00:14,736 Марчелло. 558 01:00:18,907 --> 01:00:23,913 Марчелло. Марчелло, Мішелю погано, він кличе тебе. 559 01:00:24,163 --> 01:00:26,124 Добре, зараз прийду. 560 01:00:42,936 --> 01:00:47,150 Мені погано. Мене розпирає зсередини. 561 01:00:48,276 --> 01:00:51,487 Легше Марчелло. Марчелло, не так грубо. 562 01:00:54,950 --> 01:00:59,622 Це жахливо, коли я був маленьким моя мати, 563 01:00:59,998 --> 01:01:02,208 моя мати карала мене жахливо. 564 01:01:02,417 --> 01:01:05,755 З того часу, вперше я так страждаю. 565 01:01:07,256 --> 01:01:10,594 Припини, жодної трагедії. Давай, штовхай, тужся. 566 01:01:11,386 --> 01:01:15,225 Це зніме застій та перевантаженість. 567 01:01:15,808 --> 01:01:18,478 Тужся, це допоможе. 568 01:01:28,323 --> 01:01:30,243 Лайно. 569 01:01:36,083 --> 01:01:38,001 Ти погано жуєш, треба ретельно прожовувати їжу. 570 01:01:54,021 --> 01:01:57,817 А тепер пюре, гарне пюре. Пюре – це доповнення до їжі. 571 01:01:58,067 --> 01:02:00,612 Почекай Філіпе, воно поглинає повітря. 572 01:02:02,907 --> 01:02:07,913 Мішель, спеціально для тебе зробив. Ну ти не правий, Мішель. 573 01:02:09,539 --> 01:02:11,625 Треба з'їсти небагато. 574 01:02:11,958 --> 01:02:13,002 Ні. 575 01:02:15,546 --> 01:02:17,800 Так, так. 576 01:02:18,092 --> 01:02:20,010 Легше з тарілками там. 577 01:02:22,221 --> 01:02:23,556 Не хочеш трошки, Андреа? 578 01:02:23,807 --> 01:02:25,809 Так, Філіпе, я люблю пюре. 579 01:02:29,397 --> 01:02:32,108 Непогано, зовсім непогано. Але, олії не вистачає. 580 01:02:34,403 --> 01:02:36,321 Це навмисне так. 581 01:02:36,613 --> 01:02:37,864 Навіщо? 582 01:02:39,868 --> 01:02:41,703 Це медичниого характеру пюре. 583 01:02:55,845 --> 01:02:57,388 У нього якось у животі бурчить. 584 01:02:57,638 --> 01:02:59,640 Намагайся, Мішель. 585 01:03:00,266 --> 01:03:07,359 Це лише питання бажання. Уяви, що ти, хлопчик, хворієш. 586 01:03:09,402 --> 01:03:11,781 Уяви собі, що ти голодний. Ти дуже голодний. 587 01:03:11,989 --> 01:03:14,533 Що ти будеш робити? Ти їстимеш. 588 01:03:20,916 --> 01:03:23,169 Уявив? 589 01:03:26,047 --> 01:03:28,843 Ну, отже, тоді з'їж ще. 590 01:03:39,814 --> 01:03:42,608 З'їж ще мій, хлопче. Жуй. 591 01:03:48,282 --> 01:03:53,455 Якщо ти не їстимеш, то ти не помреш. 592 01:04:01,089 --> 01:04:05,052 Ти маєш їсти, ти повинен їсти. 593 01:04:06,554 --> 01:04:11,435 А я думав, Філіп буде першим. Суддя! 594 01:04:15,941 --> 01:04:18,443 Вони божевільні. 595 01:04:26,119 --> 01:04:29,331 Заспокойся, заспокойся. 596 01:04:29,581 --> 01:04:35,588 Якщо вони хочуть накласти на себе руки, нехай. Іди Андреа, іди сюди. Ходімо з нами. 597 01:04:56,947 --> 01:04:58,532 Дякую. 598 01:04:59,034 --> 01:05:02,454 Ти даремно втрачаєш час, іди теж. 599 01:05:04,791 --> 01:05:09,003 Ні. Я залишусь. 600 01:05:09,671 --> 01:05:14,134 Яка картина, казкова. Натюрморт Стерліні. 601 01:05:14,468 --> 01:05:15,679 Що, мій друже? 602 01:05:16,012 --> 01:05:18,556 Великий художник, великий. 603 01:05:21,811 --> 01:05:26,900 Я не впевнений, що крохмаль був якісним. Звідси й гази. 604 01:05:28,735 --> 01:05:30,821 Я їсти хочу. 605 01:05:31,239 --> 01:05:34,576 Це тобі піде на користь. 606 01:05:56,226 --> 01:05:58,396 Моє ім'я. 607 01:06:01,941 --> 01:06:05,154 Прошу. Дуже делікатна думка спала на думку Уго. 608 01:06:05,404 --> 01:06:07,615 Дуже мило. Виглядає добре. 609 01:06:12,496 --> 01:06:15,500 Я маю проблеми з артикуляцією. 610 01:06:17,919 --> 01:06:19,630 Діабет. 611 01:06:25,762 --> 01:06:30,351 Ти знайомий з історією соусів, Мішель? 612 01:06:33,646 --> 01:06:36,358 Ти знаєш історію італійських соусів? 613 01:06:36,650 --> 01:06:41,406 Які, пропонували як дари Кунзаго. Не хочеш? 614 01:06:42,615 --> 01:06:44,451 Ні, ні. 615 01:07:22,246 --> 01:07:25,291 Тобі краще? Так? 616 01:07:29,087 --> 01:07:33,634 Філіп, Філіп, сміливіше, сміливіше Філіп, все буде добре. 617 01:07:36,680 --> 01:07:39,141 Невелика слабкість. 618 01:07:44,689 --> 01:07:48,277 Картрині з соусом шампіньйонів, з вершками. 619 01:08:15,726 --> 01:08:17,103 Я хочу ще. 620 01:08:17,395 --> 01:08:20,232 Так-так. Ось. 621 01:08:26,072 --> 01:08:28,199 Дякую. 622 01:08:30,411 --> 01:08:37,502 Ти не проти, якщо я витягнуся на твоєму ліжкові, трошки полежу? 623 01:08:39,505 --> 01:08:41,174 Звісно. 624 01:08:41,466 --> 01:08:43,134 Дякую. 625 01:08:57,276 --> 01:09:00,613 Не розумію, щось не так. Мене трясе. 626 01:09:04,076 --> 01:09:09,457 З дозволу Філіпа, ходімо, я хочу прилягти. Мені холодно. 627 01:09:09,666 --> 01:09:12,419 Так, звичайно, якщо це потрібно для твого здоров'я, Мішель. 628 01:09:23,558 --> 01:09:25,643 Влаштовуйся зручніше. 629 01:09:33,528 --> 01:09:38,367 Ні, не можна всім забиратися на ліжко Марчелло. 630 01:10:06,692 --> 01:10:08,945 Штанці. 631 01:10:17,622 --> 01:10:18,873 Добре? 632 01:10:19,082 --> 01:10:20,500 Добре. 633 01:10:28,010 --> 01:10:33,016 Мішель, Мішель, ну ж Мішель. 634 01:10:33,308 --> 01:10:36,394 Я ж жінка. Ну давай. Не потрібно хворіти. 635 01:10:36,644 --> 01:10:41,025 Ми маємо протриматися, залишитися живими. 636 01:10:41,901 --> 01:10:43,820 Хто готує, хтось є на кухні? 637 01:10:44,112 --> 01:10:46,072 Хто готує їжу? 638 01:10:46,323 --> 01:10:52,413 Відпочивай, Філіпе. Мішель, це ти винний. Ти мене збудив, коли ми танцювали. 639 01:10:54,124 --> 01:10:58,379 Ну, давай, давай, чіпай, чіпай. У мене вже все потекло. 640 01:11:38,093 --> 01:11:41,972 Ось бачиш, як я можу допомогти. Тобі вже краще. 641 01:11:43,475 --> 01:11:46,269 Ще, ще. 642 01:12:22,938 --> 01:12:28,069 Лайно, лайно. 643 01:12:29,612 --> 01:12:32,199 Лайно, лайно. 644 01:12:51,722 --> 01:12:56,603 Філіпе, а тобі нікого не доводилося посилати на гільйотину? 645 01:12:57,772 --> 01:13:01,234 Це зовсім інше. 646 01:13:01,567 --> 01:13:04,196 Я бачив, як ти спала з Мішелем. 647 01:13:09,452 --> 01:13:12,664 Але це не важливо. 648 01:13:13,499 --> 01:13:18,797 Я одружуся з тобою, навіть якщо ти переспиш із кожним. 649 01:13:19,339 --> 01:13:22,801 Я знаю, ти людина широких поглядів. 650 01:13:24,804 --> 01:13:27,724 У мене знову гудзик відірвався. 651 01:13:29,977 --> 01:13:32,563 Потім, спочатку індичка. 652 01:13:50,417 --> 01:13:53,713 Ти хотіла б зробити весілля у церкві? 653 01:13:54,172 --> 01:13:56,467 Як тобі завгодно. 654 01:14:08,439 --> 01:14:11,568 Дивись, Марчелло, вона рубає. 655 01:14:20,078 --> 01:14:22,122 Леді вбивця. 656 01:14:25,168 --> 01:14:27,211 Я знав, я знав. 657 01:14:27,587 --> 01:14:28,629 Ти щасливий? 658 01:14:28,756 --> 01:14:32,051 Так, так, залізай. Чудово, чудово. А як твоя дитина? 659 01:14:32,301 --> 01:14:36,014 Будь ласка, не жартуй на цю тему. 660 01:14:37,766 --> 01:14:40,853 Відчуваєш? Відчуваєш, відчуваєш як чітко працює? 661 01:14:46,068 --> 01:14:48,612 І що ти думаєш про наше нове комунальне життя? 662 01:14:48,862 --> 01:14:51,074 Про яке комунальне життя? 663 01:14:51,366 --> 01:14:53,451 Про ліжко. 664 01:14:54,160 --> 01:14:57,414 Послухай, я хочу попросити в тебе, ти вже повеселився... 665 01:14:57,665 --> 01:14:59,667 Припини, будь ласка. 666 01:15:04,881 --> 01:15:07,093 Знайшов рішення? 667 01:15:07,343 --> 01:15:11,431 Ми повинні доставляти собі насолоду. У нас попереду довгий шлях. 668 01:15:13,100 --> 01:15:15,227 Чорт, це просто фантастика. 669 01:15:26,407 --> 01:15:29,536 Ні, ні, я хотів... 670 01:16:05,830 --> 01:16:11,003 Марчелло, ні, ні. Філіп тут. 671 01:16:11,878 --> 01:16:12,921 Ходімо. 672 01:16:12,963 --> 01:16:14,089 Ні. 673 01:16:14,381 --> 01:16:15,966 Ідемо. 674 01:16:17,051 --> 01:16:18,553 Ні. 675 01:16:19,804 --> 01:16:21,932 Ходімо. Я приготував сюрприз. 676 01:16:23,309 --> 01:16:26,103 Поводься добре. 677 01:16:29,941 --> 01:16:32,820 Спи, спи. Спи. 678 01:16:54,680 --> 01:16:56,556 Влазь. 679 01:17:02,188 --> 01:17:04,107 Яка гарна. 680 01:17:04,315 --> 01:17:06,610 Тобі першою надаю честь. 681 01:17:07,111 --> 01:17:09,738 Дуже мило, Марчелліно. 682 01:17:12,742 --> 01:17:14,744 Не заводиться? 683 01:17:21,128 --> 01:17:23,380 Завелася. 684 01:18:40,722 --> 01:18:43,226 Яке романтичне місце. 685 01:19:44,256 --> 01:19:46,677 Марчелліно. 686 01:19:56,145 --> 01:19:57,857 Знімай шубу. 687 01:19:58,107 --> 01:20:00,568 Ні, Марчелло, я там зовсім гола. 688 01:20:02,529 --> 01:20:03,905 Знімай. 689 01:20:04,197 --> 01:20:06,074 Холодно. 690 01:20:06,324 --> 01:20:08,536 Я всю ніч думав про тебе. 691 01:20:08,786 --> 01:20:10,079 Ти навіть на мене не глянув. 692 01:20:10,329 --> 01:20:12,248 Глянув, глянув, давай. 693 01:20:26,140 --> 01:20:28,142 Філіп... 694 01:20:35,985 --> 01:20:37,779 Ну... 695 01:20:39,364 --> 01:20:43,577 Повернися. Покажи мені свій зад. 696 01:20:43,744 --> 01:20:44,913 Ні. 697 01:20:45,122 --> 01:20:46,498 - Піднімай, піднімай. – Ні. 698 01:20:46,706 --> 01:20:48,333 Піднімай, я сказав. 699 01:21:10,234 --> 01:21:12,195 Подумай про Філіпа. 700 01:21:12,404 --> 01:21:15,282 Філіп - це кохання. Я - зовсім інше. 701 01:21:20,330 --> 01:21:25,002 А на мою думку, однаково. Я з нею все одно одружуся. 702 01:21:28,548 --> 01:21:33,262 Вона робить це через доброту, а не через порок. Зрозуміло? 703 01:21:37,350 --> 01:21:39,436 - Зрозуміло? - Так, так. Звичайно. 704 01:21:39,645 --> 01:21:40,854 Добре. 705 01:21:41,146 --> 01:21:44,526 Ходімо, час є. До столу. 706 01:21:45,193 --> 01:21:49,573 До столу. Час є. 707 01:21:57,666 --> 01:22:00,127 З оздобленою тарілкою, на ліжку з ікри, гарнір з оливок, 708 01:22:03,298 --> 01:22:09,638 порізані лимон, кедрові горіхи, цукор, порізаний на часточки апельсин, 709 01:22:09,889 --> 01:22:16,272 збризканий цукровим сиропом. 710 01:22:21,612 --> 01:22:23,530 Не треба, мене навіть замутило. 711 01:22:23,822 --> 01:22:26,450 Чудовий рецепт. Я навіть не закінчив. 712 01:22:31,915 --> 01:22:34,043 Чому ти дуєшся? 713 01:22:34,418 --> 01:22:36,754 Я не дуюся. 714 01:22:40,092 --> 01:22:42,511 Ти сьогодні особливо гарний. 715 01:23:11,546 --> 01:23:17,595 Дозвольте, я? Філіп, будь ширших поглядів і терплячим. 716 01:23:26,898 --> 01:23:30,109 Марчелло, любитель великих дуп. 717 01:23:36,158 --> 01:23:38,912 Проходимо, проходимо. 718 01:23:49,800 --> 01:23:54,180 Ну, чому тут немає начинки, фаршу в індичці? 719 01:23:54,431 --> 01:23:57,308 Чому ти не поклав фарш туди? 720 01:23:57,517 --> 01:24:00,062 Немає його там, ні. 721 01:24:01,022 --> 01:24:05,569 Це не добре, так сухо виходить. Бездуховно. 722 01:24:10,241 --> 01:24:18,083 Є інші речі для гарніру, ось пюре. Яблука, каштани. Соус. 723 01:24:19,920 --> 01:24:22,589 А фарш, начинка? 724 01:24:23,089 --> 01:24:26,844 Фарш, фарс, все життя це фарс. 725 01:25:04,723 --> 01:25:07,476 Досить їсти. 726 01:25:10,980 --> 01:25:12,982 Припини. 727 01:26:24,401 --> 01:26:26,153 Марчелліно. 728 01:26:27,696 --> 01:26:29,491 Андреа. 729 01:26:35,748 --> 01:26:37,125 Пюре із каштанів мені не подобається. 730 01:26:40,337 --> 01:26:44,258 Всю цю гидоту ненавиджу. 731 01:26:45,218 --> 01:26:52,435 А з іншого боку, я люблю запечені яблука, бо вони такі солоденькі. 732 01:26:58,066 --> 01:27:00,277 Шкода, що персиків немає. 733 01:27:06,660 --> 01:27:11,123 Ні, треба, ти мусиш мені допомогти. Я маю це зробити. 734 01:27:16,630 --> 01:27:22,596 Це ніч мого життя. Життєво важлива ніч для мене. Давай, я мушу. 735 01:27:28,061 --> 01:27:31,773 Лайно. Я маю це зробити. 736 01:27:43,370 --> 01:27:46,249 Марчелло, я не винна. 737 01:27:47,417 --> 01:27:50,087 Не винна, не винна. 738 01:27:52,006 --> 01:27:56,636 Ви не розумієте, неможливо нажертися до смерті. Я йду. 739 01:28:06,857 --> 01:28:09,777 Заспокойся, Марчелло, заспокойся. 740 01:28:16,201 --> 01:28:18,371 В чому справа? Що відбувається Марчелло? 741 01:28:18,621 --> 01:28:20,456 Він правий, я надто товста. 742 01:28:20,665 --> 01:28:26,505 Ні, Андреа, ні, моя маленька голубко. Ти прекрасна. 743 01:28:26,838 --> 01:28:31,970 Ти зовсім не товста. Ти м'яка, граціозна. 744 01:28:32,262 --> 01:28:35,975 Легенька, і ти добре готуєш. 745 01:28:36,308 --> 01:28:40,605 Так, так. До того ж вона така чуттєва. 746 01:28:41,064 --> 01:28:44,861 Три кретини. Ось слово, яке підходить до вас. 747 01:28:45,153 --> 01:28:48,907 Неможливо нажератися до смерті, тому що ви євнухи та кастрати. 748 01:28:49,199 --> 01:28:51,368 Марчелло, це занадто. Кастрати, бог із тобою. 749 01:28:52,745 --> 01:28:57,334 Так, якщо тут і є кастрати, то це ви. Зрозуміло? Євнухи. 750 01:28:57,584 --> 01:29:03,215 Досить, припиніть. Зараз не вдалий час. 751 01:29:03,507 --> 01:29:07,930 Від нього одні неприємності, він ревнує, кретин. 752 01:29:08,221 --> 01:29:15,356 У нього фантазія зовсім відсутня. Обрав найідіотський спосіб смерті. 753 01:29:15,648 --> 01:29:17,733 Іди, йди, умийся. Приведи себе в порядок. 754 01:29:17,942 --> 01:29:20,236 Освіжитись, освіжитись, не потрібна мені ваша свіжість. 755 01:29:23,698 --> 01:29:26,369 Це вам свої думки треба освіжити. 756 01:29:26,869 --> 01:29:30,206 Подивіться, а що це? 757 01:29:36,755 --> 01:29:39,384 Лайно! Лайно! Лайно! 758 01:29:39,634 --> 01:29:42,095 Марчелло, що сталося? Ти постраждав? 759 01:29:42,305 --> 01:29:46,976 Я весь у лайні, кошмар. Це справжній тайфун, наринула хвиля. 760 01:29:47,226 --> 01:29:49,605 О Боже. Який жах. 761 01:29:57,197 --> 01:30:01,702 Уго. Уго. Допоможи мені. 762 01:30:02,661 --> 01:30:05,248 Це справжня катастрофа. 763 01:30:05,665 --> 01:30:08,627 Який жах, скільки бруду. 764 01:30:08,877 --> 01:30:12,924 Вона прибуває, жахливо, не кидай мене одного. 765 01:30:18,180 --> 01:30:20,517 Вибух. 766 01:30:25,146 --> 01:30:27,566 Не кидай мене одного тут. 767 01:30:28,067 --> 01:30:30,654 Ну, давай. 768 01:30:45,629 --> 01:30:50,260 Уго, Філіп, Філіп, тут повно лайна. 769 01:30:58,353 --> 01:31:00,773 Боюся, Уго трохи хворий. 770 01:31:01,023 --> 01:31:03,318 Так, я теж так вважаю. 771 01:31:10,409 --> 01:31:13,120 Залишитися тут? З глузду з'їхали. 772 01:31:17,042 --> 01:31:20,630 Пішов сніг. 773 01:31:22,465 --> 01:31:25,761 Вітер дме. 774 01:31:26,762 --> 01:31:29,348 Завірюха. 775 01:31:31,268 --> 01:31:36,023 Запах лайна, мені тепер від нього ніколи не позбутися. 776 01:31:36,315 --> 01:31:39,444 Тобі що, спати не хочеться, зовсім? 777 01:31:39,694 --> 01:31:43,032 Мішель, після такой кількості праці, що ми зробили. 778 01:31:43,323 --> 01:31:45,534 Сморід, потоп із лайна. 779 01:31:45,784 --> 01:31:47,996 Гаразд, досить тобі, спи давай. 780 01:31:48,788 --> 01:31:51,166 Всесвітній потоп. 781 01:31:51,917 --> 01:31:53,836 З лайна. 782 01:32:09,230 --> 01:32:13,068 Марчелло бореться із пластиковим монстром, одягає на машину. 783 01:32:16,321 --> 01:32:19,700 Ти його бачив? Він боїться вмерти. 784 01:33:24,444 --> 01:33:26,738 Він поїхав. 785 01:36:22,448 --> 01:36:24,742 Годі, Мішель. 786 01:37:02,913 --> 01:37:05,291 Філіп, поховати. 787 01:37:05,542 --> 01:37:06,876 Це виключено. 788 01:37:07,126 --> 01:37:11,215 Самовільне поховання трупа, карається за законом, стаття, 789 01:37:12,716 --> 01:37:14,970 я вже не пам'ятаю який номер. 790 01:37:16,388 --> 01:37:18,390 Мені холодно. 791 01:38:17,127 --> 01:38:19,672 – Готово? - Так, так. 792 01:41:18,427 --> 01:41:19,636 Зовсім непогано. 793 01:41:19,845 --> 01:41:21,389 Дякую, Уго. 794 01:41:34,321 --> 01:41:36,114 Що ти робиш? 795 01:41:38,534 --> 01:41:41,079 Професійний секрет. 796 01:41:48,838 --> 01:41:51,299 Чудовий смак. 797 01:41:54,261 --> 01:41:56,389 Можна скуштувати? 798 01:42:00,560 --> 01:42:02,354 Ти що, погано спав? 799 01:42:02,562 --> 01:42:06,067 Спав я добре, але щось голова розболілася. 800 01:42:06,359 --> 01:42:09,738 – А мені можна скуштувати? - Так. 801 01:42:18,874 --> 01:42:21,252 У тебе з рота пахне борщем. 802 01:42:37,396 --> 01:42:40,566 Ну ж бо. У мене виникла ідея. 803 01:42:40,775 --> 01:42:42,027 - Та ну. - Так. 804 01:42:42,236 --> 01:42:43,612 Яка, розкажи мені, розкажи. 805 01:42:44,863 --> 01:42:46,573 Пиріг Андреа. 806 01:42:46,823 --> 01:42:48,409 Фантастика 807 01:42:54,458 --> 01:42:57,671 Ну ж бо. Годиться. Сідай. Один, два, три. 808 01:43:09,268 --> 01:43:12,271 Ну ж бо. Давай, давай, давай, тисни, тисни. Тисни, тисни. Тужся. 809 01:43:24,786 --> 01:43:27,122 Уго. 810 01:43:29,833 --> 01:43:33,546 Ти побачиш, який вийде пиріг. 811 01:43:43,183 --> 01:43:44,976 Привіт, Філіпе. 812 01:43:45,185 --> 01:43:48,314 Привіт, Марчелло. 813 01:43:49,232 --> 01:43:51,819 Я збирався зробити вправи. 814 01:43:53,153 --> 01:43:55,531 Але, трохи притомився. 815 01:43:56,825 --> 01:43:59,744 Ось бачиш, я роздобув соломинки на кухні. 816 01:44:05,001 --> 01:44:07,838 Для гарячого какао, гарячого шоколаду. 817 01:44:11,008 --> 01:44:14,095 Я офіцер протиповітряної оборони. 818 01:44:14,971 --> 01:44:18,350 Час снідати, там сюрприз. 819 01:44:20,436 --> 01:44:23,481 Великий сюрприз. 820 01:45:34,524 --> 01:45:37,653 Ми їстимемо цей пиріг чи ні? 821 01:45:44,954 --> 01:45:47,665 Ти мене налякав. Я подумала, що то Марчелло. 822 01:45:53,797 --> 01:45:55,466 Привіт, Марчелло. 823 01:45:55,716 --> 01:45:57,635 Ні, це не Марчелло. 824 01:45:57,927 --> 01:46:00,012 В нього нашивки льотчика. 825 01:46:07,230 --> 01:46:11,109 Прошу, пиріг "Андреа". 826 01:46:12,778 --> 01:46:15,031 Її дупа, точніше. 827 01:46:16,658 --> 01:46:18,410 Хочеш шматочок? 828 01:46:18,702 --> 01:46:23,666 Виглядає добре, але не зараз. Пізніше. 829 01:46:25,084 --> 01:46:26,878 А ти чому не їси? 830 01:46:39,185 --> 01:46:44,817 Марчелло добре грав. Майже так само добре, як Мішель. 831 01:46:49,030 --> 01:46:51,366 Дякую. 832 01:47:05,008 --> 01:47:07,093 Ми вже звикли до цього. 833 01:48:09,585 --> 01:48:11,962 Мішель, Мішель. 834 01:48:37,409 --> 01:48:41,330 Складність полягає у співвідношенні між смаком вина, 835 01:48:41,580 --> 01:48:44,209 і моментом, коли буде готова кожна частина. 836 01:48:44,459 --> 01:48:48,756 Кожна має бути пропитана відповідно до рецепту. 837 01:48:50,091 --> 01:48:55,305 Остаточне приготування полягає у запіканні. Годиться? 838 01:48:55,973 --> 01:48:57,391 Так. 839 01:48:58,727 --> 01:49:01,896 Тоді приступимо. Перепрошую, мені треба зосередитися. 840 01:49:06,986 --> 01:49:08,989 Добре. 841 01:49:10,866 --> 01:49:13,785 Херес для курчат. 842 01:49:14,245 --> 01:49:18,374 Більше, гарний. 843 01:49:22,630 --> 01:49:25,175 Портвейн для качки. 844 01:49:33,309 --> 01:49:35,813 Так. І шампанське для гусака. 845 01:49:48,244 --> 01:49:51,455 – Ще? - Ще зовсім трохи. 846 01:49:51,582 --> 01:49:53,000 Стоп. 847 01:50:11,897 --> 01:50:13,399 Андреа, добре? 848 01:50:13,608 --> 01:50:15,109 Так, все добре. 849 01:50:24,788 --> 01:50:27,415 Стривай. Їж бріоші. 850 01:50:28,458 --> 01:50:30,711 Я люблю бріоші з молочком. 851 01:50:31,045 --> 01:50:33,756 Так? Саме для твого діабету. 852 01:50:36,677 --> 01:50:38,971 А навіщо порізані яйця? 853 01:50:39,471 --> 01:50:45,646 Тому що яйця у поєднанні з щелепами – символ смерті. 854 01:51:02,082 --> 01:51:07,505 Я можу стати мільйонером за місяць, готуючи такі страви для людей. 855 01:51:07,839 --> 01:51:12,136 Але їм ніколи не судилося дізнатися, чого вони втратили. 856 01:51:14,096 --> 01:51:19,686 А з іншого боку, ось наші друзі. 857 01:51:20,228 --> 01:51:22,356 Вип'ємо за них. 858 01:51:33,160 --> 01:51:35,997 Вуаля, прошу. 859 01:51:46,635 --> 01:51:48,595 Ну? 860 01:51:49,513 --> 01:51:52,225 Честь розрізати дістається тобі. 861 01:51:53,143 --> 01:51:58,858 Різати це, як? Я не можу різати, надто товстий. 862 01:51:59,650 --> 01:52:02,529 Де? Це чиста поезія. 863 01:52:02,821 --> 01:52:05,115 Це поезія товстих. 864 01:52:07,869 --> 01:52:10,622 Добре, спробуй виделкою. 865 01:52:11,624 --> 01:52:13,751 Ледь-ледь. 866 01:52:18,006 --> 01:52:19,966 Ну як? 867 01:52:24,055 --> 01:52:26,099 Лайно. 868 01:52:26,849 --> 01:52:28,185 Та ні, ні. 869 01:52:28,435 --> 01:52:30,437 - Лайно. - Ну, навіщо ти так кажеш? 870 01:52:30,646 --> 01:52:32,857 Лайно, і поезія твоя лайно. 871 01:52:33,149 --> 01:52:35,443 Андреа, спробуй ти. 872 01:52:39,824 --> 01:52:41,867 Смачно, правда? 873 01:52:42,243 --> 01:52:44,663 Смачно, але проковтнути не можу. 874 01:52:46,248 --> 01:52:49,252 Але ми маємо їсти. 875 01:52:50,295 --> 01:52:55,092 Я з'їм усе сам, і сам розріжу, ось. 876 01:53:20,246 --> 01:53:23,709 Чудово. Чудово. 877 01:53:43,024 --> 01:53:47,654 Я піду трохи посплю. Ідеш, Андреа? 878 01:53:48,322 --> 01:53:53,286 Ні, я залишуся тут із Уго. Складу йому компанію. 879 01:53:53,996 --> 01:53:58,208 Дякую. Іди. Іди. 880 01:54:00,545 --> 01:54:04,091 - Щасливо залишатися. - Щасливо, Філіпе. 881 01:54:12,851 --> 01:54:18,816 Гусячий паштет, курячий паштет, качиний паштет. 882 01:54:22,613 --> 01:54:33,167 Мішель, Марчелло. Філіп назвав це лайном. Це геніально. 883 01:54:37,548 --> 01:54:45,515 Філіп, Філіп йдемо на кухню, Уго повинен припинити їсти. Ходімо. 884 01:54:49,186 --> 01:54:52,273 Уго досить дорослий, щоб вирішити самому, що робити. 885 01:54:52,524 --> 01:54:54,985 Ходімо, ми обидва йому скажемо. 886 01:54:56,820 --> 01:54:58,448 Я не маю на нього жодного впливу. 887 01:54:58,740 --> 01:55:00,700 Нічого, нічого, впораємося. 888 01:55:15,051 --> 01:55:19,890 Уго, Уго, припини. 889 01:55:21,517 --> 01:55:23,894 Припини тепер, негайно. 890 01:55:24,144 --> 01:55:31,404 Досить, зупинись. Або ти помреш. 891 01:56:43,364 --> 01:56:46,660 Замовкніть, пси. Досить. 892 01:57:06,224 --> 01:57:10,438 Завтра приготуєш мені інший паштет, я його з'їм. 893 01:57:11,439 --> 01:57:13,317 Добре. 894 01:57:19,741 --> 01:57:22,160 Я зігрію трохи води, Уго. 895 01:57:22,995 --> 01:57:26,457 Для травлення корисно, прийняти теплу воду з цукром. 896 01:57:27,583 --> 01:57:30,754 Ні, ні. 897 01:57:35,552 --> 01:57:36,594 Андреа. 898 01:57:36,636 --> 01:57:38,013 Так. 899 01:57:38,263 --> 01:57:40,683 Слухай. 900 01:57:41,350 --> 01:57:44,605 Ти винна мені дещо, розумієш? Так? 901 01:58:00,582 --> 01:58:02,667 Так. 902 01:58:13,514 --> 01:58:17,519 Як гарно. Так, так. 903 01:59:00,278 --> 01:59:07,495 Я залишаю вас, лишаю вежу, як сувенір. 904 01:59:10,373 --> 01:59:13,627 Так, Андреа, так. 905 01:59:21,887 --> 01:59:24,431 Ще. Ще. 906 02:00:14,825 --> 02:00:16,911 Уго. 907 02:00:20,874 --> 02:00:22,626 Він помер. 908 02:00:22,835 --> 02:00:24,712 Уго. 909 02:00:41,106 --> 02:00:44,235 Ідемо, Філіпе. Час у ліжко. 910 02:00:46,905 --> 02:00:49,116 Що нам робити з Уго? 911 02:00:49,366 --> 02:00:52,621 Залишимо його на кухні, це його маєток. 912 02:00:52,871 --> 02:00:55,540 Завтра щось придумаємо. 913 02:02:23,770 --> 02:02:29,361 Ти ненажера, Уго. Ти їж занадто багато. 914 02:02:31,822 --> 02:02:34,909 Ти завжди забагато їси. 915 02:03:12,871 --> 02:03:17,209 Це тобі, дуже солодко, і дуже смачно. 916 02:03:30,809 --> 02:03:33,228 Справді. 917 02:03:51,000 --> 02:03:59,718 Марчелло, Мішель, Уго, 918 02:04:04,224 --> 02:04:07,228 Бог знає, що вони думають про мене. 919 02:04:07,561 --> 02:04:10,314 Досить, Уго, зупинись. 920 02:04:17,115 --> 02:04:20,326 Вони, мабуть, думають, що я покинув їх. 921 02:04:28,128 --> 02:04:33,134 Ми тут разом щасливі. А вони... 922 02:04:35,887 --> 02:04:39,516 Чекай тут, Філіпе, я подивлюся хто це. 923 02:04:58,121 --> 02:05:03,419 Прямо, вперед. Удома є хтось? 924 02:05:06,298 --> 02:05:08,425 Досить, вистачить. Стійте. 925 02:05:10,261 --> 02:05:12,055 - Доброго дня, мадам. - Доброго дня, мсьє. 926 02:05:12,305 --> 02:05:13,932 М'ясо привезли. Куди його? 927 02:05:14,182 --> 02:05:15,642 У саду залиште. 928 02:05:16,394 --> 02:05:18,813 - У саду? - Так, у саду. 929 02:05:19,605 --> 02:05:20,940 Це гарне м'ясо. 930 02:05:21,190 --> 02:05:22,776 Добре, добре, он там у саду. 931 02:05:36,876 --> 02:05:38,795 Уго. 932 02:05:51,018 --> 02:05:54,439 Привезли м'ясо, служба доставки. 933 02:05:58,068 --> 02:06:01,989 - Добрее? - Дуже добре, Філіпе. 934 02:06:02,240 --> 02:06:04,910 На ньому стоїть штамп якості? 935 02:06:05,160 --> 02:06:06,412 Так. 936 02:06:08,414 --> 02:06:11,960 Отже, вищий сорт. Бо минулого разу було не так. 937 02:06:20,303 --> 02:06:28,229 Передайте своєму босові, що минулого разу, телятина була другосортна. 938 02:06:52,759 --> 02:06:54,928 Філіпе... 939 02:07:00,768 --> 02:07:02,520 Я більше не можу. Вибач. 940 02:07:02,812 --> 02:07:04,731 Так краще? 941 02:07:15,035 --> 02:07:17,204 Мені холодно. 942 02:07:18,706 --> 02:07:20,667 Мені холодно. 943 02:07:26,466 --> 02:07:29,343 Філіпе. Філіпе. 944 02:08:13,397 --> 02:08:15,649 Так добре, мадмуазель? 945 02:08:15,899 --> 02:08:17,818 М'ясо у саду.88809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.