All language subtitles for Kings.2017.BDRip.1080p.seleZen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,304 --> 00:01:52,204 Synced By: Eng.Taki 2 00:02:52,504 --> 00:02:54,592 ‫- أنت تحاولين سرقة عصير البرتقال خاصتي ‫- لا، غير صحيح 3 00:02:54,628 --> 00:02:58,125 ‫- أنت تحاولين أن تسرقي... ‫- أنا أحاول دفع ثمنه أيتها الساقطة 4 00:02:58,167 --> 00:03:00,706 ‫بل تحاولين سرقة ‫عصير البرتقال خاصتي أيتها السافلة! 5 00:03:12,824 --> 00:03:16,652 ‫حالة سرقة وإطلاق نار في ساوث فيغروا ‫تم قتل المشتبه فيها 6 00:03:20,110 --> 00:03:25,227 ‫- لم أطلق النار عليها ‫- ارمي ذلك المسدس أرضا الآن! 7 00:03:28,105 --> 00:03:31,433 ‫كانت تلك الفتاة هناك قبل دقيقة ‫وبعد دقيقة ماتت 8 00:03:31,478 --> 00:03:34,475 ‫- ولكنني لم أطلق النار عليها ‫- وماذا فعلت إذا؟ 9 00:03:34,517 --> 00:03:37,715 ‫أنا... هززت المسدس 10 00:03:37,765 --> 00:03:40,713 ‫قالت إنها هزت المسدس فقط؟ ‫سأجعلها تواجه الجحيم الآن! 11 00:03:40,763 --> 00:03:42,382 ‫ابتعد، ارحل من هنا! 12 00:03:52,422 --> 00:03:59,088 ‫- لا تعبثوا معي! لست في مزاج جيد ‫- انخفضوا أرضا! انخفضي يا شانتيه 13 00:04:00,667 --> 00:04:02,755 ‫- تعال إلى هنا يا جوردان ‫- اصمت يا تايغر 14 00:04:06,121 --> 00:04:09,199 ‫- انخفض يا جيسي، انخفض! ‫- هل فقدتم عقولكم؟ 15 00:04:14,283 --> 00:04:16,651 ‫- ابتعد ‫- توقف عن هذا الهراء! 16 00:04:16,697 --> 00:04:18,865 ‫- "لوس آنجلوس عام 1991" ‫- التقطت كاميرا المراقبة هذا النزاع 17 00:04:18,904 --> 00:04:24,651 ‫ظنت مالكة المتجر سون جا دو ‫أن لاتاشا هارلند البالغة 15 عاما... 18 00:04:24,692 --> 00:04:26,860 ‫كانت ستسرق بعضا من عصير البرتقال 19 00:04:26,899 --> 00:04:30,487 ‫فقامت دو بإشهار مسدس ‫وأطلقت النار على مؤخر رأس هارلند 20 00:04:30,521 --> 00:04:33,640 ‫أدانت هيئة المحلفين دو ‫بجريمة القتل العمد 21 00:04:33,894 --> 00:04:37,482 ‫وأوصى تقرير سابق لإطلاق الحكم ‫بسجنها مدى لا تتجاوز 16 عاما 22 00:04:37,517 --> 00:04:40,425 ‫ولكن القاضي جويس كارلن ‫أقرت إطلاق سراح مشروط 23 00:04:40,472 --> 00:04:43,011 ‫وغرامة وقدرها 500 دولار ‫مع إيقاف الحكم بالسجن 24 00:04:43,054 --> 00:04:45,302 ‫- ما رأيك في الحكم؟ ‫- لقد أفلتت من عقوبة على جريمتها 25 00:04:45,344 --> 00:04:48,303 ‫كيف للمرء أن ينعم بالسلام ‫بينما يحصل أمر كهذا؟ 26 00:04:48,343 --> 00:04:51,920 ‫استيقظوا يا سكان لوس آنجلوس! ‫استيقظوا من غفوتكم! 27 00:05:23,401 --> 00:05:25,740 ‫- جيسي؟ ‫- نعم؟ 28 00:05:26,025 --> 00:05:27,564 ‫انظر هنا 29 00:06:27,025 --> 00:06:31,022 ‫وردتنا أخبار عن عناصر من شرطة ‫لوس آنجلوس يضربون مشتبها فيه 30 00:06:31,065 --> 00:06:33,773 ‫في كل مرة ‫يأتي بها المجتمع بأمر جديد... 31 00:06:33,813 --> 00:06:36,561 ‫رأيتم روح لاتاشا وهي تغادر ‫جسدها أمامكم على شريط مصور 32 00:06:36,602 --> 00:06:38,191 ‫ما هذا الهراء؟! 33 00:06:38,226 --> 00:06:42,053 ‫رودني كنغ، لن يقبل مجتمعنا ‫حتى بضرب كلب بهذه الطريقة 34 00:06:47,179 --> 00:06:50,176 ‫كان جورج هوليداي يعيش ‫في الجانب المقابل من الشارع 35 00:06:50,217 --> 00:06:55,294 ‫وكان يملك آلة تصوير وصور كل ما حصل ‫عندما كان يتم القبض على المشتبه فيه 36 00:07:16,575 --> 00:07:18,323 ‫لا يمكننا استيعاب هذا 37 00:07:20,157 --> 00:07:22,025 ‫هل هذا أمر معقول؟ 38 00:07:26,360 --> 00:07:31,557 ‫لقد كانت مجرد طفلة ‫أطلق عليها الرصاص في مؤخر رأسها 39 00:07:57,756 --> 00:08:00,544 ‫"قبل 7 أسابيع من حالة الشغب" 40 00:08:04,709 --> 00:08:07,378 ‫تبدأ المداولات الافتتاحية اليوم ‫في جنوبي كاليفورنيا 41 00:08:07,416 --> 00:08:10,993 ‫بشأن قضية أذهلت ‫قسم شرطة لوس آنجلوس 42 00:08:11,038 --> 00:08:13,336 ‫وتتمحور حول شريط فيديو درامي 43 00:08:14,161 --> 00:08:18,778 ‫إن محاكمة رجال الشرطة الـ4 الذين قاموا ‫بلي أذرعتنا لنمر مجددا بحدث مروع... 44 00:08:18,825 --> 00:08:23,771 ‫يدين شرطة لوس آنجلوس ‫ويضعها في دائرة الشك 45 00:08:23,822 --> 00:08:27,939 ‫يدعي محامو الدفاع أنهم لم ‫يستطيعوا الحصول على محاكمة عادلة... 46 00:08:35,813 --> 00:08:40,930 ‫مرحبا يا حبيبي الصغير ‫هل استيقظت باكرا هذا الصباح؟ 47 00:08:42,933 --> 00:08:46,681 ‫أنت دافئ جدا 48 00:08:46,722 --> 00:08:50,640 ‫- أنت كعكتي الصغيرة المفضلة ‫- لا، لست كعكتك الصغيرة 49 00:08:50,678 --> 00:08:53,216 ‫جيد، جيد، جيد ‫حسنا، اذهب 50 00:08:53,259 --> 00:08:55,758 ‫صباح الخير جميعا 51 00:08:55,800 --> 00:08:59,997 ‫- استيقظوا ‫- لا 52 00:09:00,504 --> 00:09:02,503 ‫صباح الخير يا عزيزتي 53 00:09:05,086 --> 00:09:08,413 ‫صباح الخير ‫حان موعد المدرسة، انهضوا 54 00:09:13,871 --> 00:09:16,908 ‫- صباح الخير ‫- مرحبا 55 00:09:18,034 --> 00:09:19,693 ‫صباح الخير يا عزيزي 56 00:09:20,408 --> 00:09:24,285 ‫انظر كم أنت رائع! صباح الخير 57 00:09:30,943 --> 00:09:33,034 ‫- ماما ‫- جيد 58 00:09:33,069 --> 00:09:36,361 ‫مرحبا يا حبيب أمك الصغير، صباح الخير 59 00:09:40,489 --> 00:09:42,540 ‫هيا، امنحني بعض العناق والحب 60 00:09:46,326 --> 00:09:48,197 ‫يا عصفوري 61 00:09:53,663 --> 00:09:57,245 ‫انهض، هيا 62 00:09:57,291 --> 00:10:01,453 ‫استيقظ، أريدك أن تجهز الأولاد، اتفقنا؟ 63 00:10:01,500 --> 00:10:03,842 ‫علي الذهاب لتوصيل بعض الكعكات 64 00:10:14,467 --> 00:10:17,928 ‫- أنت تؤلمين يدي! سأقاضيك ‫- اسمعي، لو لم... نيكول! 65 00:10:17,968 --> 00:10:21,220 ‫حصلت على علامات جيدة دوما ‫ولم أفعل أي شيء ضد القانون 66 00:10:21,261 --> 00:10:26,815 ‫أصغي إلي، لو لم يتم إيقافك مؤقتا فإن هذا ‫سيمنحني سببا وجيها لطردك بشكل دائم 67 00:10:26,848 --> 00:10:30,310 ‫- حسنا، أجل، حسنا، فهمت ‫- لقد تحديت السلطة القانونية بملء إرادتك 68 00:10:30,350 --> 00:10:33,222 ‫- المتمثلة بالعاملين في مدرستنا ‫- فهمت، فهمت! 69 00:10:33,268 --> 00:10:37,730 ‫هل رأيت ذلك الوغد هناك ‫وهو يمسك بحنجرتي؟ 70 00:10:37,770 --> 00:10:39,981 ‫- اهدئي، اهدئي ‫- بيديه الاثنتين 71 00:10:40,021 --> 00:10:44,824 ‫أهدأ؟ ماذا تريدينني أن أفعل؟ ‫أستطيع أن أبيع الأفوكادو والموز والأناناس 72 00:10:44,858 --> 00:10:47,570 ‫- معذرة يا طلاب، اذهبوا إلى الطرف الآخر ‫- في تقاطع شارع رقم 3 وبرودواي 73 00:10:47,817 --> 00:10:50,860 ‫- لا، عليك أن تتصلي بمرشدة المدرسة ‫- لا، انسي الأمر فنحن في الأحياء الفقيرة 74 00:10:50,902 --> 00:10:53,654 ‫أنا أتقبلك أيتها الأحياء الفقيرة! 75 00:10:53,696 --> 00:10:57,448 ‫أرجوك، أريدك أن تتصلي بالمرشدة النفسية ‫ففي وسعها أن تساعدك يا نيكول 76 00:10:59,449 --> 00:11:01,661 ‫ها قد حضرت شرطة لوس آنجلوس 77 00:11:01,701 --> 00:11:04,201 ‫يا للروعة! يا للروعة! 78 00:11:04,243 --> 00:11:07,415 ‫أنتم! هل تودون ‫أن تضربوا أحدهم ضربا مبرحا؟ 79 00:11:08,079 --> 00:11:11,951 ‫- عليك أن تنتبهي لكلامك وتخفضي صوتك ‫- لماذا؟ 80 00:11:11,998 --> 00:11:15,790 ‫- فأنت تخلين بنظام المدرسة كله ‫- رأيت ما فعلوه بـرودني كنغ 81 00:11:15,833 --> 00:11:18,495 ‫هل رأيت وجهه ‫بعدما تعرض لذلك الضرب المبرح؟ 82 00:11:20,877 --> 00:11:23,709 ‫- اذهبي إلى المنزل ‫- لم يبد وجهه جميلا يا آنسة باوم 83 00:11:23,755 --> 00:11:26,175 ‫- صحيح، اذهبي إلى المنزل يا نيكول ‫- لم يبد جميلا 84 00:11:26,213 --> 00:11:28,885 ‫- رودني كنغ! رودني كنغ! ‫- اتصلي بالمرشدة النفسية، عودي إلى المنزل 85 00:11:28,923 --> 00:11:31,465 ‫- رودني كنغ! رودني كنغ! ‫- رودني كنغ! رودني كنغ! 86 00:11:31,509 --> 00:11:34,970 ‫- عليكم أن تتوقفوا عن هذا أيها الطلاب ‫- رودني كنغ! رودني كنغ! 87 00:11:35,010 --> 00:11:37,512 ‫- عودوا إلى صفوفكم وإلا فسوف... ‫- رودني كنغ! رودني كنغ! 88 00:11:37,553 --> 00:11:39,144 ‫عودوا إلى صفوفكم 89 00:11:41,597 --> 00:11:44,179 ‫حسنا أيها الطلاب ‫عودوا إلى صفوفكم 90 00:11:44,224 --> 00:11:47,265 ‫يستحق رودني كنغ ما حصل له حقا 91 00:11:47,558 --> 00:11:50,610 ‫- طاب يومكما ‫- عودوا إلى صفوفكم الآن 92 00:11:57,564 --> 00:12:01,736 ‫في لوس آنجلوس، تهمة جريمة ‫مشهورة أخرى في أخبار الليلة 93 00:12:01,775 --> 00:12:03,366 ‫فثمة اعتداء مزعوم 94 00:12:03,401 --> 00:12:06,693 ‫مثل عناصر الشرطة الـ4 ‫الذين ظهروا في شريط فيديو... 95 00:12:06,736 --> 00:12:09,027 ‫وهم يضربون ‫رودني كنغ أمام المحكمة اليوم 96 00:12:09,070 --> 00:12:12,532 ‫القضية ضد الرقيب ستايسي كون ‫ورجال الشرطة لورنس باويل... 97 00:12:12,572 --> 00:12:17,414 ‫وتيموثي ويند وثيودور بريسينو ‫متهمون بالاعتداء باستخدام أسلحة فتاكة 98 00:12:17,449 --> 00:12:22,743 ‫ولم يكونوا ليمثلوا أمام المحكمة ‫لو لم يصور هاو ما حدث 99 00:12:22,787 --> 00:12:25,958 ‫كان هناك 15 شرطيا في المكان... 100 00:12:33,626 --> 00:12:36,127 ‫- هل أنت بخير يا جيس؟ ‫- أجل، دعوني وشأني 101 00:12:36,878 --> 00:12:39,209 ‫- وجهك قبيح جدا ‫- هل استيقظت؟ 102 00:12:39,254 --> 00:12:41,634 ‫- لا، اغلق الباب! ‫- هل أنت مريض؟ 103 00:12:41,672 --> 00:12:46,334 ‫- لا! ‫- هيا، نشعر بالجوع، نشعر بالجوع! 104 00:12:46,383 --> 00:12:54,006 ‫- إفطار! إفطار! إفطار! ‫- إفطار! إفطار! إفطار! 105 00:12:59,473 --> 00:13:03,685 ‫- هل ستعد لنا الإفطار أم لا؟ ‫- أنا جائع 106 00:13:10,812 --> 00:13:12,904 ‫سيجهز بعد قليل، سيكون جاهزا 107 00:13:12,939 --> 00:13:17,311 ‫- حسنا، خذي ‫- فوشار! فوشار! 108 00:13:17,982 --> 00:13:22,485 ‫- سأرد أنا ‫- لاتاشا هارلند قتلت على يد مالكة متجر 109 00:13:22,527 --> 00:13:25,358 ‫- حسنا، مرحبا؟ ‫- مرحبا يا جيسي، هل ميلي هناك؟ 110 00:13:25,404 --> 00:13:28,776 ‫- لا، ميلي في الخارج الآن، ما الأمر؟ ‫- أطلق سراح أم جوردان من السجن 111 00:13:28,823 --> 00:13:32,455 ‫- ارتأى القاضي أن بإمكانها الاعتناء بطفل ‫- آسف، لم أسمع ما قلت 112 00:13:32,491 --> 00:13:35,912 ‫- ماذا قلت؟ ‫- ارتأى القاضي أن بإمكانها الاعتناء بطفل 113 00:13:35,952 --> 00:13:38,953 ‫- وهي تود أن تجتمع به فورا ‫- حريق! حريق! 114 00:13:38,994 --> 00:13:40,575 ‫- لذا عليك أن... ‫- حسنا 115 00:13:40,620 --> 00:13:45,422 ‫- حريق! حريق! ‫- فليخرج الجميع الآن! هيا، هيا! 116 00:13:45,456 --> 00:13:46,998 ‫- هيا بنا، فلنخرج ‫- هيا! 117 00:13:47,040 --> 00:13:50,793 ‫- هل معك مفتاح؟ ‫- هيا، هيا بنا احذروا 118 00:13:50,835 --> 00:13:54,176 ‫- هيا يا تايغر، اجلب كارتر ‫- لا بأس يا كارتر، توخوا الحذر 119 00:13:54,211 --> 00:13:56,002 ‫- لا بأس عليك يا كارتر ‫- كارتر! كارتر! 120 00:14:02,841 --> 00:14:06,263 ‫- نريد الإفطار! نريد الإفطار! ‫- أمورنا بخير، انتهى الأمر 121 00:14:06,301 --> 00:14:09,052 ‫- لن تنفجر؟ ‫- لا 122 00:14:10,178 --> 00:14:12,469 ‫- هيا، ادخلوا ‫- بئسا! 123 00:14:12,888 --> 00:14:15,439 ‫- انزلي يا بيتشيز، هيا بنا ‫- لقد عدت يا أولاد 124 00:14:15,473 --> 00:14:17,474 ‫- مرحبا يا ميلي ‫- هل أنتم مستعدون للذهاب إلى المدرسة؟ 125 00:14:17,515 --> 00:14:19,596 ‫- أجل، نحن مستعدون ‫- أجل 126 00:14:20,350 --> 00:14:22,392 ‫وردتني مكالمة من قسم رعاية الأطفال 127 00:14:23,102 --> 00:14:24,853 ‫الأمر يتعلق بـجوردان 128 00:14:27,813 --> 00:14:30,814 ‫هيا، أسرعوا، استعدوا، هيا 129 00:14:30,857 --> 00:14:32,277 ‫- هيا، ضعوا حقائبكم على ظهوركم ‫- هيا 130 00:14:32,315 --> 00:14:33,856 ‫هل أنتم مستعدون؟ ‫هل لبستم ستراتكم؟ هيا، البسوها 131 00:14:33,899 --> 00:14:36,070 ‫- هل عثرت على سترتك يا جوردان؟ ‫- لا أعلم أين سترتي 132 00:14:36,109 --> 00:14:37,740 ‫- ابحث عنها هناك ‫- إنها هنا 133 00:14:38,694 --> 00:14:41,645 ‫- تعال، تعال إلى هنا يا حبيبي ‫- هيا 134 00:14:41,695 --> 00:14:43,946 ‫ارتد سترتك، توقف 135 00:14:46,197 --> 00:14:48,109 ‫ما الذي حدث؟ 136 00:14:57,704 --> 00:15:01,406 ‫- توقفي عن البكاء أمام جوردان ‫- لا أستطيع منع نفسي 137 00:15:02,664 --> 00:15:08,047 ‫لقد ربيته منذ ولادته ‫لقد كان طفلي أنا 138 00:15:08,710 --> 00:15:10,371 ‫أعلم ذلك 139 00:15:11,961 --> 00:15:13,503 ‫أحبك 140 00:15:30,472 --> 00:15:32,763 ‫لا، لقد طفح الكيل 141 00:15:36,142 --> 00:15:38,684 ‫- ما الذي تفعله هنا يا ولد؟! ‫- ما الذي تفعلينه؟ 142 00:15:38,726 --> 00:15:42,388 ‫- اركب السيارة فورا! ‫- ما الذي تفعلينه؟ توقفي! 143 00:15:42,437 --> 00:15:44,688 ‫- لا أحد يعبث معك ‫- أنت! 144 00:15:44,730 --> 00:15:47,681 ‫هل كان من المفترض بك أن تكون هنا ‫لتقوم بهذا الهراء؟ 145 00:15:49,857 --> 00:15:52,028 ‫لم أقس عليك ‫بالضرب، أليس كذلك يا عزيزي؟ 146 00:15:52,776 --> 00:15:54,527 ‫- لا، لم تفعلي ‫- حسنا 147 00:15:54,568 --> 00:15:57,650 ‫- أنت ابن دانتيشا، صحيح؟ ‫- أجل 148 00:15:59,362 --> 00:16:00,943 ‫أجل 149 00:16:01,281 --> 00:16:03,032 ‫- دعني أذهب الآن ‫- لا يعني هذا أن عليك إطعامه 150 00:16:03,073 --> 00:16:05,444 ‫- أحب أن أفعل هذا ‫- إنه ولد كبير، كم عمرك؟ 151 00:16:05,490 --> 00:16:07,282 ‫كم عمر بيتشيز في رأيك؟ 152 00:16:08,075 --> 00:16:09,946 ‫لقد خلعت سن من أسنان بيتشيز 153 00:16:11,244 --> 00:16:14,696 ‫- هل عمرها 5 سنوات؟ ‫- 5؟ بل عمرها 6 سنوات 154 00:16:14,746 --> 00:16:17,117 ‫- هذا صحيح ‫- إذا أنتم شانتيه... 155 00:16:17,165 --> 00:16:20,336 ‫- وتايغر وروبن وبيتشيز ‫- وتايغر وروبن وبيتشيز 156 00:16:20,374 --> 00:16:23,336 ‫- سررت بمعرفتكم ‫- لنا أخ صغير وأخت صغيرة 157 00:16:23,376 --> 00:16:26,337 ‫أخونا في الطابق العلوي ‫اسمه كارتر وعمره سنتان 158 00:16:26,377 --> 00:16:29,048 ‫- أجل، إنه في الأعلى ‫- وأختنا الصغرى اسمها شيريداين 159 00:16:29,086 --> 00:16:31,088 ‫وتبلغ من العمر قرابة عامين 160 00:16:31,130 --> 00:16:33,592 ‫- وجيسي أخونا الأكبر ‫- أعني... 161 00:16:33,632 --> 00:16:36,303 ‫لقد وافقت أنت على أننا ‫لن نقوم بإيواء مزيد من الأولاد 162 00:16:36,341 --> 00:16:39,212 ‫صحيح، ولكن أمه في السجن ‫ومنزله مغلق 163 00:16:39,259 --> 00:16:43,802 ‫سأتصل بقسم رعاية الأطفال في الصباح ‫ولكننا لا نستطيع ترك الولد في الشارع 164 00:16:45,012 --> 00:16:47,554 ‫أيها الأحمق! ما الذي تفعله؟ 165 00:16:47,597 --> 00:16:49,218 ‫- يمكن للجميع رؤيتك ‫- مثل من؟ 166 00:16:49,265 --> 00:16:51,596 ‫- مثل أولادي ‫- وأين هم؟ 167 00:16:51,641 --> 00:16:53,312 ‫إنهم هنا 168 00:16:54,185 --> 00:16:56,526 ‫توقف عن فعل هذا أمام الجميع! 169 00:17:01,563 --> 00:17:06,066 ‫- صرح ثورنز بهذا صباح اليوم ‫- لم نسمع بما سيحصل في السنة الجديدة 170 00:17:06,107 --> 00:17:07,938 ‫- أين محفظتي؟ ‫- ها هي 171 00:17:07,983 --> 00:17:09,788 ‫أشكرك، شكرا يا شانتيه 172 00:17:09,821 --> 00:17:11,445 ‫سأعود على الفور 173 00:17:11,784 --> 00:17:14,450 ‫- أين تنورتها؟ ‫- لقد أضاعت تنورتها 174 00:17:14,499 --> 00:17:16,964 ‫عليك الظهور بسروال في الشارع ‫ما الذي دهاك؟ 175 00:17:17,004 --> 00:17:23,319 ‫- أنت لا ترتدين سروالا، عار عليك ‫- ما الذي دهاها؟ 176 00:17:23,354 --> 00:17:25,519 ‫- ما خطبها؟ ‫- هلا تتوقفون عن الضحك! 177 00:17:25,567 --> 00:17:29,617 ‫ابنتها قد أصيبت بطلق ناري ‫أعطني معطفي يا ويليام، شكرا 178 00:17:30,537 --> 00:17:32,422 ‫- أريدك أن ترحلي من هنا أيتها الساقطة! ‫- ماذا؟ 179 00:17:32,458 --> 00:17:35,345 ‫- يا للهول! ‫- لا، لا 180 00:17:36,342 --> 00:17:39,430 ‫- ماذا قلت لها؟ "ساقطة" ؟ ‫- لا، لا، توقف! 181 00:17:39,475 --> 00:17:41,861 ‫- هل قلت لها "ساقطة" ؟ ‫- ما الذي دهاك؟ لا تلمسني! 182 00:17:41,898 --> 00:17:44,484 ‫- لي طبيعة نزقة ‫- انس الأمر يا رجل، كفى 183 00:17:44,529 --> 00:17:46,454 ‫- وإلا فإنك ستؤذي شخصا ما ‫- يا للهول! 184 00:17:46,492 --> 00:17:48,747 ‫أي فتى ترينه يتسكع في الشارع ‫تجلبينه معك إلى المنزل 185 00:17:48,998 --> 00:17:51,714 ‫- انظري، هذا الفتى مجنون ‫- انتظر! انتظر! أبعدوه! 186 00:17:51,754 --> 00:17:55,845 ‫- توقف، توقف، توقف، دعه وشأنه ‫- افتح الباب! افتحه! 187 00:17:55,890 --> 00:17:57,474 ‫- اركب السيارة! ‫- هذا يحصل طوال الوقت 188 00:17:57,519 --> 00:18:01,157 ‫سيحبس نفسه في الداخل لـ4 أيام ‫ولن نستطيع التوصل إلى شيء معه 189 00:18:01,195 --> 00:18:05,826 ‫كيني! كيني! ‫أريدك أن تستوعبه يا كيني 190 00:18:05,871 --> 00:18:09,800 ‫- سأقتل أول تافه يقترب مني! ‫- تبا! 191 00:18:09,840 --> 00:18:13,849 ‫- أترى ما يحصل الآن أيها التافه؟ ‫- كفاك! إنه مجرد صبي 192 00:18:13,891 --> 00:18:15,645 ‫يفضل لك أن تصمتي وتموتي! ‫إنه ليس صبيا! 193 00:18:15,687 --> 00:18:17,561 ‫- ماذا قلت؟ ‫- لا شيء 194 00:18:17,608 --> 00:18:20,455 ‫لا، هيا، قلها ثانية أيها المخبول! ‫قل ما عليك قوله! 195 00:18:20,491 --> 00:18:23,327 ‫- أتريدينني أن أقول ذلك حقا؟ ‫- أجل، أجل 196 00:18:23,372 --> 00:18:28,304 ‫تطلقين العنان للأولاد ويجب علي أن أبلغ ‫قسم رعاية الأطفال بشأنك، ما رأيك؟ 197 00:18:28,342 --> 00:18:30,928 ‫- لدي بندقية أيضا ‫- أطلق النار يا كيني 198 00:18:30,973 --> 00:18:33,269 ‫فليعد الجميع إلى السيارة فورا! 199 00:18:34,399 --> 00:18:37,035 ‫هيا، فلنذهب، هيا بنا 200 00:18:37,657 --> 00:18:40,874 ‫هذا لطف كبير منك! لطف كبير حقا! 201 00:18:42,375 --> 00:18:46,014 ‫- اتصل بأمك إذا أردت، فأنا لا أكترث أبدا ‫- ما بال الرجل الأبيض الوحيد في الحي؟ 202 00:18:48,974 --> 00:18:51,942 ‫- وداعا أيها الفاشل! ‫- تبا لك! 203 00:18:59,917 --> 00:19:01,210 ‫شكرا لك 204 00:19:08,605 --> 00:19:11,362 ‫- مرحبا، كيف حالك؟ ‫- مرحبا 205 00:19:12,781 --> 00:19:17,171 ‫شرطي لوس آنجلوس الذي وجه ‫أعنف الضربات ضد رودني كنغ 206 00:19:17,208 --> 00:19:20,677 ‫باستخدام شريط الفيديو ‫وتسجيلات الشرطة الصوتية... 207 00:19:20,717 --> 00:19:24,055 ‫تقول جهة الادعاء إن باويل ‫كان يضحك بعد عملية الضرب... 208 00:19:24,100 --> 00:19:26,396 ‫وطرحوا علينا أسئلة عن لاتاشا 209 00:19:26,439 --> 00:19:31,992 ‫ورفضوا أن يرونا صورا لها وهي مرمية ‫على الأرض وتنزف حتى الموت 210 00:19:33,373 --> 00:19:34,706 ‫هيا، تحركوا! 211 00:19:34,751 --> 00:19:39,642 ‫وضع قدمه أرضا وفقد توازنه ‫فقد السيد بريسينو توازنه 212 00:19:39,679 --> 00:19:43,438 ‫أما السيد وايت فيقول ‫إنها حركة سحق لم يكن من داع لها 213 00:19:43,480 --> 00:19:48,993 ‫استخدم قدمه اليسرى وهي الضعيفة ‫بعكس السيد ويند 214 00:19:49,035 --> 00:19:54,798 ‫لأنه يستخدم قدمه اليمنى ‫فكيف للشرطي بريسينو أن يوقف الضرب؟ 215 00:19:54,841 --> 00:20:00,484 ‫كيف يفترض به أن يوقف ذلك؟ ‫يفترض به أن يستخدم قدمه بدلا من يده 216 00:20:00,520 --> 00:20:04,400 ‫وجب عليه أن يبقي رأسه ‫خارج منطقة الصدام... 217 00:20:04,447 --> 00:20:07,704 ‫صف الحركة أو الفعل في الجملة 218 00:20:07,746 --> 00:20:09,872 ‫حسنا، صف لي الفعل الآن 219 00:20:09,918 --> 00:20:12,804 ‫إن الفعل هو عبارة عن الحركة في الجملة 220 00:20:12,841 --> 00:20:15,769 ‫هل سيفعل ذلك إذا كان يحاول ‫أن يؤذي السيد كنغ؟ 221 00:20:15,807 --> 00:20:18,814 ‫هل كان سيستخدم قدمه الضعيفة ‫لو كان يعتزم أذية السيد كنغ؟ 222 00:20:18,856 --> 00:20:23,788 ‫هل كان سيفعل ذلك إذا كان ينوي ‫تطبيق قوة لا داعي لها؟ أهذا معقول؟ 223 00:20:25,790 --> 00:20:27,954 ‫- وماذا عن حجمه؟ ‫- ما الذي تحاول فعله؟ 224 00:20:28,003 --> 00:20:30,379 ‫- اصمت واخرس الآن! ‫- ارحل من هنا! 225 00:20:30,426 --> 00:20:33,934 ‫عودي إلى منزلك ‫رجاء سيدتي، ارجعي إلى الداخل 226 00:20:33,976 --> 00:20:38,075 ‫- ادخلي ‫- أي راحة بال، سأحرص على ذلك للجميع 227 00:20:38,110 --> 00:20:40,110 ‫أسكت ذلك المحامي! 228 00:20:40,152 --> 00:20:43,611 ‫لدينا ولد واحد أبيض في الحي ‫وهو في طور فقدان عقله 229 00:20:43,651 --> 00:20:46,281 ‫هل ركله كما يفعل ‫لاعب كرة قدم محترف؟ 230 00:20:46,318 --> 00:20:49,148 ‫- لا يأمرني أحد هنا ‫- عد إلى المنزل يا سيدي 231 00:20:51,151 --> 00:20:54,401 ‫ليس مثل السيد ويند ‫الذي استخدم قدمه الضعيفة 232 00:20:54,443 --> 00:20:55,942 ‫- تافه! ‫- ما الذي تفعله؟ 233 00:20:55,984 --> 00:20:58,863 ‫- سيقول أي شيء كيلا يتم سجنهم ‫- أعدك بأنهم سيسجنون، كله مصور 234 00:20:58,900 --> 00:21:02,610 ‫يبدو السيد بريسينو كقزم ‫بالمقارنة مع السيد كنغ 235 00:21:02,650 --> 00:21:04,480 ‫- أريد ميلي ‫- ما الأمر؟ هل أنت خائف منه؟ 236 00:21:04,525 --> 00:21:06,894 ‫طبعا هو خائف منه ‫لأنه شخص لئيم جدا 237 00:21:06,941 --> 00:21:10,231 ‫- طفح الكيل! أنا أنذرك ‫- عد إلى منزلك! 238 00:21:10,275 --> 00:21:15,524 ‫ابتعد! ابتعد! قلت لك إنني قادر ‫على إحداث جلبة كبيرة، تراجع يا صاح! 239 00:21:15,566 --> 00:21:19,275 ‫- يا لك من وحش! ‫- حسنا، تفضلوا! 240 00:21:19,315 --> 00:21:24,775 ‫يا للهول! يا للهول! إنه يدمر... 241 00:21:24,815 --> 00:21:28,314 ‫- هل رأيتم ذلك؟ هذا هو المتراس الحقيقي ‫- توقف وإلا لقناك درسا 242 00:21:28,565 --> 00:21:30,314 ‫هل تريدون المزيد؟ 243 00:21:32,105 --> 00:21:35,725 ‫- أجل، هل تريدون المزيد من هذا؟ ‫- لا، لا، لا تفعل 244 00:21:35,772 --> 00:21:38,682 ‫سمع صوتا مروعا ‫صدر من ارتطام المعدن باللحم... 245 00:21:41,521 --> 00:21:43,021 ‫مرحبا يا جيس 246 00:21:43,063 --> 00:21:45,603 ‫- أمهليني دقيقة فقط ‫- ما الأمر؟ 247 00:21:45,646 --> 00:21:47,436 ‫جيسي؟ 248 00:21:59,645 --> 00:22:02,185 ‫أنت! ماذا تفعلين هناك؟ ماذا تفعلين؟ 249 00:22:03,312 --> 00:22:05,601 ‫- لا شيء ‫- أنت لا تسرقين تلك الأغراض، صحيح؟ 250 00:22:05,644 --> 00:22:07,604 ‫هذه أغراض لا يسرقها أحد 251 00:22:09,269 --> 00:22:12,429 ‫أنت! أنت! توقفي! 252 00:22:12,477 --> 00:22:14,527 ‫- عودي إلى هنا! ‫- لا، أبدا! 253 00:22:14,560 --> 00:22:17,390 ‫لا في هذه الحياة ولا في أي حياة أخرى ‫هذا أسوأ مكان في المدينة 254 00:22:17,436 --> 00:22:20,355 ‫- أعيدي كل شيء سرقته من المتجر! ‫- لم أسرق أي شيء منك 255 00:22:20,393 --> 00:22:23,272 ‫إذا هل نواجه قاتلا آخر ‫مثل تلك القاتلة سون جا دو؟ 256 00:22:23,309 --> 00:22:25,219 ‫- ماذا قلت؟ ‫- إذا لمست شعرة واحدة من هذه الفتاة... 257 00:22:25,268 --> 00:22:26,848 ‫فإنني أقسم ‫إنك لن تعود إلى منزلك الليلة! 258 00:22:26,893 --> 00:22:31,102 ‫صحيح، أنا معهما ‫مفهوم؟ فلا تلحق بي وإلا غضبا 259 00:22:35,059 --> 00:22:36,678 ‫وداعا! 260 00:22:38,434 --> 00:22:40,523 ‫- شكرا ‫- إذا هل أنت معنا حقا؟ 261 00:22:40,559 --> 00:22:42,718 ‫- أجل، وأنا نيكول ‫- أنا إد 262 00:22:42,766 --> 00:22:44,636 ‫- هل ترغبين في بعض الشراب؟ ‫- بالتأكيد 263 00:22:48,723 --> 00:22:51,183 ‫لا أظن أنهم وضعوا مادة معينة ‫في هذا الشراب، صحيح؟ 264 00:22:51,223 --> 00:22:54,683 ‫- إذا كانت هذه هي الحالة، فسأشرب المزيد ‫- على رسلك علينا يا فتاة 265 00:22:54,723 --> 00:22:56,892 ‫مهلا، إنهم لا يضعون أي مادة ‫في هذا الشراب في أيامنا هذه 266 00:22:56,931 --> 00:23:00,972 ‫- هذا الشراب يقودني للجنون ‫- لا مشكلة في هذا 267 00:23:01,015 --> 00:23:04,464 ‫- ما الذي في هذه الحقائب كلها؟ ‫- إنها تحتوي على كل ما أملك 268 00:23:04,514 --> 00:23:06,554 ‫وما الذي تفعلينها هنا ‫وأنت تحملين كل شيء تملكينه؟ 269 00:23:06,597 --> 00:23:09,427 ‫كنت آمل أن أتعرض للقتل ‫ولكن هذا لم يحصل بعد، لذا... 270 00:23:09,471 --> 00:23:12,141 ‫مهلا، هل يعني هذا ‫أنك لا تملكين مكانا تمكثين فيه؟ 271 00:23:13,014 --> 00:23:17,173 ‫لي صديق لصديقي ‫سمح لي أن أنام في ركن المكنسة خاصته 272 00:23:17,221 --> 00:23:19,101 ‫ولكن لا أدري... 273 00:23:19,970 --> 00:23:23,060 ‫- أنت جميلة ‫- أجل، إنها فتاة جميلة حقا يا رجل 274 00:23:23,095 --> 00:23:24,965 ‫لا يا رجل، إنها فاتنة الجمال 275 00:23:25,470 --> 00:23:29,220 ‫انظري إلى روعتك انظري إلى ‫هاتين الشفتين الرائعتين، انظري إلي 276 00:23:32,178 --> 00:23:33,809 ‫هل يروق لك هذا؟ 277 00:23:33,844 --> 00:23:36,554 ‫- إنها طفلة نوعا ما يا رجل ‫- لا يا رجل، إنها امرأة صغيرة 278 00:23:36,594 --> 00:23:40,424 ‫- كفاك يا رجل، توقف عن هذا ‫- توقف يا رجل، إليك عني، يروقها الأمر 279 00:23:40,886 --> 00:23:45,015 ‫صحيح؟ أنت تدركين ‫أنك تقودين أي رجل إلى الجنون، صحيح؟ 280 00:23:46,885 --> 00:23:50,135 ‫اسمعي، هل تودين أن ننطلق بالسيارة؟ 281 00:23:50,677 --> 00:23:53,017 ‫ما رأيك؟ يمكنك أن تمكثي في منزلي 282 00:23:53,509 --> 00:23:56,210 ‫تعالي، دعيني أخبرك بشيء 283 00:23:57,052 --> 00:24:05,010 ‫سآخذك إلى المنزل معي ‫وسترينني كم أنت جميلة 284 00:24:05,509 --> 00:24:09,298 ‫وسألاطفك وستحبين ذلك كثيرا 285 00:24:10,133 --> 00:24:17,763 ‫ثم ستبدئين بملاطفتي ‫وسنعيد الكرة مرارا 286 00:24:18,799 --> 00:24:21,419 ‫- أنت تريدين ذلك، صحيح؟ ‫- عليك أن تستحم 287 00:24:21,465 --> 00:24:23,965 ‫فلنذهب إلى مكان ما، هيا بنا يا رجل 288 00:24:24,007 --> 00:24:26,207 ‫- أنت تحتاج إلى حمام ‫- ماذا؟ 289 00:24:26,465 --> 00:24:28,554 ‫أنت شخص بغيض ‫وقبيح جدا، أتعرف ذلك؟ 290 00:24:28,590 --> 00:24:30,879 ‫- ما الذي دهاك؟ ما خطبك؟ ‫- أيتها السافلة الصغيرة! 291 00:24:30,923 --> 00:24:32,713 ‫- إذا أنا صغيرة الآن؟ ‫- أتمدين يدك علي؟ 292 00:24:32,757 --> 00:24:36,165 ‫- كنت تتحرش بي أيها السافل الوضيع! ‫- أيتها الساقطة! 293 00:24:36,214 --> 00:24:38,673 ‫- أنت وضيع وتافه وسافل! ‫- تعالي إلى هنا! 294 00:24:38,713 --> 00:24:42,463 ‫- اصمتي، مفهوم؟ ‫- أيها المنحرف! 295 00:24:42,505 --> 00:24:46,835 ‫- سأبرحك ضربا! ‫- تعال إلى هنا! تعال! سأبرحك ضربا 296 00:24:46,880 --> 00:24:48,840 ‫- لقد جننت ولا بد! ‫- كفى يا رجل، توقف! 297 00:24:48,880 --> 00:24:51,210 ‫- اغرب عن وجهي! ‫- خير لك أن تسيطر على فتاتك الصغيرة! 298 00:24:51,837 --> 00:24:55,507 ‫- تبا لك! ‫- أنت بلا كرامة ولا شهامة، أليس كذلك؟ 299 00:24:55,546 --> 00:24:57,836 ‫- أنا واثق بأنكما ضعيفان! ‫- هل أنت مجنون؟ 300 00:24:57,879 --> 00:24:59,799 ‫صديقك شخص سافل ‫فلم علي أن أخاف منه؟ 301 00:24:59,837 --> 00:25:01,796 ‫- هيا بنا يا رجل ‫- لمن تقول هذا الكلام؟ 302 00:25:01,836 --> 00:25:03,707 ‫- انس أمره ولنذهب ‫- أنت محظوظ 303 00:25:03,754 --> 00:25:05,754 ‫- أيها السافل الوضيع! ‫- ارحل من هنا! 304 00:25:06,670 --> 00:25:08,715 ‫سأراك، سأراك 305 00:25:10,637 --> 00:25:13,184 ‫فلتذهب إلى الجحيم! 306 00:25:16,068 --> 00:25:19,116 ‫- هل تعلم لم أوقفتك يا سيدي؟ ‫- أين ذهب صديقاي؟ 307 00:25:23,001 --> 00:25:25,928 ‫- أعني الشابين اللذين معهما شراب ‫- نحن نبحث عن قاتل؟ 308 00:25:25,967 --> 00:25:29,566 ‫- هيا بنا ‫- هذه المرة الثالثة التي توقفونني فيها الليلة 309 00:25:29,601 --> 00:25:31,896 ‫حتى إن أضواء ‫سيارتي كلها تعمل، فما الأمر؟ 310 00:25:31,939 --> 00:25:35,237 ‫- أعطني رخصة قيادتك رجاء سيدي ‫- لقد تم جر سيارتي على الطريق السريع 311 00:25:35,280 --> 00:25:39,340 ‫وتوقفت وتحققتم من أمري مسبقا وبعدئذ ‫أوقفتني شرطة النجدة في شارع نورماندي 312 00:25:39,375 --> 00:25:42,292 ‫- اسمع، لست مخمورا ولست أسود ‫- ما الذي تفعلينه؟ 313 00:25:42,340 --> 00:25:43,924 ‫- فما الأمر؟ ‫- لا، توقفي 314 00:25:43,969 --> 00:25:45,642 ‫- ابتعد عني ‫- أتودين المخاطرة بحياتك؟ 315 00:25:45,681 --> 00:25:48,728 ‫أريد مكانا ‫أمكث فيه، وأنا متعبة، مفهوم؟ 316 00:25:48,772 --> 00:25:52,200 ‫- تعالي ‫- أغلق الباب فالجو بارد 317 00:25:52,572 --> 00:25:57,294 ‫- حسنا، كما تريدين، تنحي جانبا ‫- هل تريدون تطبيق القانون هنا؟ 318 00:25:57,334 --> 00:26:00,933 ‫سيدي، ما أريده منك هو أن تظهر ‫بعض الاحترام لشرطي يمثل القانون 319 00:26:00,968 --> 00:26:04,476 ‫أنا واثق بذلك ‫ولكنني لا أستطيع أن أحترمك 320 00:26:04,518 --> 00:26:06,483 ‫على رسلك الآن، على رسلك 321 00:26:06,523 --> 00:26:09,991 ‫هل أنت واثقة بأنك تريدين ‫الجلوس في سيارتهم؟ هيا بنا فلنرحل 322 00:26:10,031 --> 00:26:12,708 ‫- لا، المكان في الخارج ليس آمنا لي ‫- ستقودينني إلى الجنون 323 00:26:12,746 --> 00:26:15,122 ‫- اخرج من هنا إذا ‫- لا، بل سأبقى هنا 324 00:26:15,169 --> 00:26:17,004 ‫وسأنتظر حتى يتم اعتقالي ‫فلهذا السبب نحن هنا، صحيح؟ 325 00:26:17,049 --> 00:26:21,229 ‫- ابق مكانك! ما الذي يحصل هنا؟ ‫- إلى أين تذهب؟ 326 00:26:21,266 --> 00:26:23,101 ‫- اخرجا من سيارتي فورا! ‫- أنا مستعدة للذهاب إلى السجن 327 00:26:23,146 --> 00:26:25,031 ‫- أو إلى الإصلاحية أن أي مكان آخر ‫- ماذا؟ 328 00:26:25,068 --> 00:26:29,869 ‫- أنا أسلم نفسي فقد سرقت هذا من المتجر ‫- نحن نقرر من نأخذ إلى المخفر 329 00:26:29,912 --> 00:26:32,920 ‫- أريد رخصة القيادة خاصتي ‫- تبا! كفاك! 330 00:26:32,962 --> 00:26:36,972 ‫- بحقك! ‫- اصمتا! فليصمت الجميع الآن! 331 00:26:37,014 --> 00:26:39,480 ‫- كم أكره عملي هذا! ‫- أرجوك فقد سرقت من المتجر 332 00:26:39,520 --> 00:26:41,524 ‫- لا أكترث بتاتا لهذا ‫- ثمة قوانين تعاقب على هذا الفعل 333 00:26:41,776 --> 00:26:45,825 ‫- يجب أن يتم احتجازي ‫- لقد نجحت في إغضابي 334 00:26:45,868 --> 00:26:47,622 ‫- سيدي، ابق مكانك، عد إلى سيارتك ‫- أقر لك 335 00:26:47,664 --> 00:26:50,461 ‫أعترف بأن واحدة من مساحتي ‫زجاج سيارتي لا تعمل بشكل سليم 336 00:26:50,504 --> 00:26:53,632 ‫- سيدي! عد إلى سيارتك! ‫- يا له من عمل رائع من قبل شرطي! 337 00:26:53,679 --> 00:26:56,355 ‫- تبا! اخرجا من سيارتي! ‫- لا، أرجوك انتظر! 338 00:26:56,393 --> 00:27:00,363 ‫- لماذا لا تفهمين؟ اخرجي! وأنت أيضا! ‫- لا، أرجوك 339 00:27:00,403 --> 00:27:05,796 ‫هيا! اسمعا! ارحلا من هنا الآن ‫هل هذا مفهوم؟ 340 00:27:05,833 --> 00:27:08,500 ‫اذهبا إلى المنزل ‫ولا تعودا أبدا، هل هذا واضح؟ 341 00:27:08,548 --> 00:27:13,430 ‫يا صاح؟ مهلا... ما هذا؟ ‫ما هذا؟ الذي فعلته؟ اخرج من سيارتك! 342 00:27:13,477 --> 00:27:16,023 ‫إنه هنا، المكان هنا 343 00:27:26,090 --> 00:27:28,927 ‫أين كنت أيها العاشق؟ ‫هل كنت تعبث؟ 344 00:27:29,725 --> 00:27:32,270 ‫كنت أعلم هذا ‫لدي موهبة في معرفة هذه الأمور 345 00:27:32,899 --> 00:27:36,408 ‫- لم أحتس هذا الشراب من قبل ‫- ماذا؟ هل احتست ذاك الشراب؟ 346 00:27:36,449 --> 00:27:39,034 ‫- اخرس فحسب ‫- تبا! 347 00:27:50,984 --> 00:27:54,612 ‫- يا للعجب! انظر إلى هذا كله! ‫- اخرج من هنا يا رجل! 348 00:27:54,660 --> 00:27:56,454 ‫إنها جميلة ‫وأريد أن أبقى لأنظر إليها 349 00:27:56,497 --> 00:27:59,294 ‫إنها غير متزنة على الإطلاق ‫إنها لا تدرك أيا مما يجري 350 00:28:51,464 --> 00:28:54,682 ‫- مرحبا ‫- مرحبا 351 00:28:57,645 --> 00:29:00,071 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 352 00:29:01,112 --> 00:29:03,039 ‫ألا تتذكرين؟ 353 00:29:03,970 --> 00:29:05,696 ‫لا 354 00:29:06,493 --> 00:29:10,473 ‫آخر ما أتذكره هو أنني كنت في الشارع 355 00:29:10,514 --> 00:29:13,788 ‫أنظر إلى القمر الذي كان يبدو كبيرا 356 00:29:13,831 --> 00:29:18,965 ‫لم أر في حياتي قمرا أكبر من هذا ‫وأتذكرك أنت 357 00:29:36,011 --> 00:29:38,995 ‫- أين ميلي؟ ‫- لقد خرجت لتوصيل كعكات 358 00:29:39,036 --> 00:29:42,389 ‫أو لتقص شعر أحدهم أو تمسح ‫وتنظف في كل مكان ونحن جائعون 359 00:29:42,437 --> 00:29:45,998 ‫انظر إلى هذا، هؤلاء الأولاد ‫مستعدون دوما لتناول الطعام 360 00:29:46,043 --> 00:29:51,227 ‫انس الأمر، والآن لدينا مشكلة ‫ميلي غبية ولا تسرق وعلينا فعل أمر ما 361 00:29:51,267 --> 00:29:53,634 ‫سنذهب إلى المتجر ‫وسنأخذ كل شيء نريده 362 00:29:53,671 --> 00:29:56,199 ‫وعندما تكونون في المتجر ‫ويتم ضبطكم وأنتم تسرقون... 363 00:29:56,242 --> 00:29:58,272 ‫فلا يمكنهم الاقتراب منكم ‫إلا عندما تكونون خارج المتجر 364 00:29:58,314 --> 00:30:01,219 ‫- حسنا ‫- ويليام، هذه نيكول 365 00:30:02,129 --> 00:30:05,273 ‫- لست في حالتك الذهنية الطبيعية ‫- كما تشاء 366 00:30:05,859 --> 00:30:08,099 ‫حسنا، أصغوا إلي جميعا، مفهوم؟ 367 00:30:08,140 --> 00:30:10,458 ‫هذه العربة ممتازة ‫من أجل سرقة الأشياء من المتجر 368 00:30:10,503 --> 00:30:12,582 ‫- لذا عليكم أن... ماذا؟ ‫- توقف عن هذا يا ويليام 369 00:30:19,250 --> 00:30:23,599 ‫حسنا، الشقة تكون فارغة ‫طالما لا تكون أم ويليام فيها 370 00:30:23,645 --> 00:30:25,346 ‫يمكنك المجيء ‫والرحيل من هنا كما تشائين 371 00:30:25,386 --> 00:30:28,411 ‫ولكن عليك استخدام النافذة الجانبية ‫لأن الباب الأمامي مغلق تماما 372 00:30:28,785 --> 00:30:32,058 ‫هيا، سأنزلك أنا، هل أنت بخير؟ 373 00:30:35,626 --> 00:30:37,785 ‫يمكن للمرء أن يبصق على الأرضية هنا ‫بما أن الفوضى تعم المكان 374 00:30:49,722 --> 00:30:51,631 ‫ما هذا؟ 375 00:31:09,621 --> 00:31:13,770 ‫هذا ما ستأخذه ‫ويليام، ويليام! 376 00:31:13,808 --> 00:31:16,166 ‫بسرعة، بسرعة، بسرعة ‫احمل هذه 377 00:31:17,912 --> 00:31:19,325 ‫خذ الجبنة، ابق الجبنة معك 378 00:31:19,364 --> 00:31:21,353 ‫هذه تبدو ضخمة جدا 379 00:31:26,079 --> 00:31:28,696 ‫لا، قفوا في الصف ‫قفوا في الصف، قفوا في الصف 380 00:31:28,732 --> 00:31:30,761 ‫- ماذا؟ ‫- ابقوا هنا، هنا بالضبط 381 00:31:40,547 --> 00:31:45,234 ‫"غسيل سيارات" 382 00:31:49,668 --> 00:31:51,201 ‫أشكرك 383 00:31:52,611 --> 00:31:54,273 ‫حسنا، هيا 384 00:32:06,251 --> 00:32:07,704 ‫شكرا 385 00:32:12,635 --> 00:32:14,257 ‫حسنا، هيا 386 00:32:17,610 --> 00:32:20,018 ‫سيكون هذا جيدا جدا 387 00:32:20,885 --> 00:32:22,577 ‫هل تريد تاكو بالدجاج؟ 388 00:32:24,908 --> 00:32:26,728 ‫- أشكرك ‫- أشكرك 389 00:32:30,752 --> 00:32:32,951 ‫كم يعجبني طعم الدجاج 390 00:32:34,110 --> 00:32:35,971 ‫كما يروقني تناول الطعام 391 00:32:36,017 --> 00:32:37,639 ‫هل تريدين شرب حليب مخفوق؟ 392 00:32:38,504 --> 00:32:40,087 ‫حقا؟ 393 00:32:42,235 --> 00:32:44,275 ‫"متجر رهنيات" 394 00:32:44,309 --> 00:32:48,578 ‫إن القضية التي لن تتلاشى ‫من نقاش دار في متجر مغمور 395 00:32:48,620 --> 00:32:50,282 ‫- في جنوب لوس آنجلوس ‫- سأعطيك 10 دولارات 396 00:32:50,320 --> 00:32:52,230 ‫هناك آلة تصوير للمراقبة التقطت... 397 00:32:52,268 --> 00:32:54,170 ‫تعالوا أيها الصغار! لقد وصل بابا نويل 398 00:32:54,217 --> 00:32:55,998 ‫- ماذا؟ ‫- بابا نويل؟ 399 00:32:56,040 --> 00:32:57,862 ‫ما أخبارك؟ 400 00:32:57,907 --> 00:32:59,449 ‫- بابا نويل؟ ‫- حصلت على أداة تحكم 401 00:32:59,483 --> 00:33:00,846 ‫أنا حصلت على نينتيندو 402 00:33:00,891 --> 00:33:03,010 ‫- هل سرقت هذه؟ ‫- لا 403 00:33:03,047 --> 00:33:05,615 ‫- هذا غريب ‫- إنها من بابا نويل 404 00:33:10,925 --> 00:33:12,914 ‫- جيسي؟ ‫- مرحبا 405 00:33:12,955 --> 00:33:15,273 ‫هناك من تسلل إلى هنا وسرق المرحاض 406 00:33:15,319 --> 00:33:16,810 ‫ماذا؟ 407 00:33:18,884 --> 00:33:20,167 ‫كيف تمكن من فعل ذلك؟ 408 00:33:20,211 --> 00:33:23,484 ‫إنه غير مزود بقفل ‫وأخذه يتطلب حل برغيين فحسب 409 00:33:38,161 --> 00:33:40,072 ‫إن العالم قد لا يعلم مطلقا 410 00:33:52,630 --> 00:33:55,824 ‫تبذل جهود في لوس آنجلوس ‫لاستدعاء قاض 411 00:33:55,864 --> 00:33:59,266 ‫بسبب حكم مثير للجدل ‫يتعلق بقتل مراهق 412 00:33:59,305 --> 00:34:02,787 ‫ما زالت القاضي جويس كارلن ‫تجادل بأن دو ليس مجرما 413 00:34:03,624 --> 00:34:07,027 ‫يمكنني أن أميز المجرم عندما أراه 414 00:34:07,066 --> 00:34:11,922 ‫إنني أميز من يشكل خطرا ‫على المجتمع عندما أراه 415 00:34:56,814 --> 00:34:58,267 ‫أنت! 416 00:34:58,307 --> 00:35:00,386 ‫انتظر لحظة! من أين جئت بهذا؟ 417 00:35:00,421 --> 00:35:02,869 ‫تدبر مرحاضا لنفسك ‫هذا لصديقتي 418 00:35:03,820 --> 00:35:06,018 ‫- ويليام ‫- هيا يا ويليام 419 00:35:06,058 --> 00:35:07,352 ‫مهلا، تمكنت منه، لقد تمكنت منه 420 00:35:07,386 --> 00:35:08,630 ‫- هل تمكنت منه؟ ‫- أجل 421 00:35:11,406 --> 00:35:12,730 ‫- جيد ‫- أجل، جيد 422 00:35:12,775 --> 00:35:14,276 ‫كان الرجل يسير به في الأرجاء 423 00:35:17,240 --> 00:35:19,242 ‫أتوق إلى أن تكوني برفقتي 424 00:35:22,997 --> 00:35:26,002 ‫وبعد ذلك، عند الثالثة و52 دقيقة ‫راقبوا ما ستشاهدونه 425 00:35:26,043 --> 00:35:29,717 ‫عند الثالثة و52 دقيقة ‫ستشاهدون السيد كنغ وهو ما زال يتحرك 426 00:35:29,756 --> 00:35:33,051 ‫في موضع أعلى من حركة تمرين الضغط 427 00:35:33,094 --> 00:35:36,388 ‫عندما يلتفت، تلتفت رأسه 428 00:35:36,431 --> 00:35:39,856 ‫سترون تيم ويند ‫يظهر ليسدد ضربة 429 00:35:39,895 --> 00:35:46,404 ‫وعندما أصبحت رأس السيد كنغ ‫ضمن نطاق مسار تلك الضربة... 430 00:35:46,445 --> 00:35:50,320 ‫هل يعني أن رودني كنغ ‫ضرب الهراوة بوجهه؟ 431 00:35:50,368 --> 00:35:52,490 ‫هل تريدينني أن أقطع ‫هؤلاء لنصفين من أجلك؟ 432 00:35:52,537 --> 00:35:54,039 ‫سأخبرك بشأن ذلك 433 00:35:54,081 --> 00:35:56,584 ‫إنه يعتبر نفسه بطلا ‫لأن معه مسدسا 434 00:35:56,626 --> 00:35:59,210 ‫أجل ‫أجل، إنه يعتبر نفسه بطلا الآن 435 00:36:01,132 --> 00:36:02,714 ‫إنني أعني ذلك 436 00:36:02,759 --> 00:36:05,142 ‫- هذا جميل، إنه يعجبني ‫- مهلا، مهلا 437 00:36:06,138 --> 00:36:07,841 ‫أعطيني المسدس 438 00:36:08,392 --> 00:36:10,394 ‫إنهم في قاعة المحكمة ‫دعك من ذلك 439 00:36:10,436 --> 00:36:14,852 ‫شاهدوا الجزء الأسفل ‫من جسم السيد كنغ 440 00:36:16,610 --> 00:36:18,364 ‫لم لا نقتل سون جا دو؟ 441 00:36:18,405 --> 00:36:21,069 ‫لماذا يريد سكان البلدة ‫النيل من سون تلك؟ 442 00:36:22,411 --> 00:36:24,243 ‫هل أنت جديدة في لوس آنجلوس؟ 443 00:36:24,288 --> 00:36:26,041 ‫سون جا دو 444 00:36:26,291 --> 00:36:29,505 ‫قتلت الفتاة المدعوة لاتاشا لأنها ‫ذهبت إلى المتجر واشترت عصير برتقال 445 00:36:32,549 --> 00:36:34,382 ‫هل تحاول أن تأخذ عصير البرتقال خاصتي؟ 446 00:36:34,760 --> 00:36:36,382 ‫ماذا؟ 447 00:36:38,139 --> 00:36:40,643 ‫- ما الذي دهاك؟ ‫- ماتت لاتاشا هناك 448 00:36:40,685 --> 00:36:42,848 ‫من المؤكد أنك ستصيب قلبي ‫بطلقة ذات يوم 449 00:36:42,896 --> 00:36:45,280 ‫- ووقتها وأنا أحتضر... ‫- لا تنزعج، لن يحدث ذلك مجددا 450 00:36:45,692 --> 00:36:47,895 ‫والآن، هل نحن نؤيد ‫أم نعارض قتل سون جا دو؟ 451 00:36:47,945 --> 00:36:49,647 ‫كنت أفكر في إطلاق النار عليها ‫ما رأيك يا نيكول؟ 452 00:36:49,697 --> 00:36:52,742 ‫أفضل تصرف في أي وضع ‫أن تفعل ما تريد فعله 453 00:36:52,785 --> 00:36:55,288 ‫- إنني لا أحبذ قتلها ‫- لم لا؟ 454 00:36:55,330 --> 00:36:57,413 ‫لا أدري 455 00:36:58,585 --> 00:37:00,337 ‫أعلمني عندما تدري 456 00:37:00,379 --> 00:37:01,881 ‫ما هذا الكلام الفارغ؟ 457 00:37:01,922 --> 00:37:04,556 ‫لا يتوجب أن تقتلوا الناس ‫ولا يتوجب أن تتحدثوا عن ذلك حتى 458 00:37:04,593 --> 00:37:07,597 ‫لم لا؟ ‫لقد قتلت سون جا دو تلك الفتاة 459 00:37:07,639 --> 00:37:10,182 ‫والآن، تجدها تتسكع في متنزه ‫لتطعم طيور البط أو في سيرك 460 00:37:10,225 --> 00:37:11,927 ‫مهلا، لم يسجنوا تلك المرأة؟ 461 00:37:11,978 --> 00:37:14,061 ‫- لا، لم تسجن ‫- مهلا، حقا؟ 462 00:37:14,106 --> 00:37:16,649 ‫حقا ‫قالت القاضي إن السجن سيؤذيها 463 00:37:16,691 --> 00:37:18,574 ‫إننا نسجن مباشرة إن فعلنا شيئا 464 00:37:18,611 --> 00:37:20,324 ‫كما أنهم يسعون إلى وضعنا تحت السجن 465 00:37:20,364 --> 00:37:21,906 ‫- أنت موافقة إذا؟ ‫- لا، إنها ليست كذلك 466 00:37:21,949 --> 00:37:24,453 ‫- القتل مخالف للقانون ‫- كل ما هو مثير كذلك 467 00:37:24,495 --> 00:37:26,998 ‫- كن جادا ‫- إنني كذلك، كان لحياة لاتاشا معنى 468 00:37:27,040 --> 00:37:28,542 ‫إن قتلت شخصا ‫فذلك أسوأ تصرف خطأ 469 00:37:28,583 --> 00:37:31,256 ‫أجل، اهدأ ‫إذ لا يتوجب أن نقتل أحدا 470 00:37:31,296 --> 00:37:33,839 ‫- أصغ إليها ‫- ولكن يمكنني أن أفجر متجرها من أجلك 471 00:37:33,882 --> 00:37:36,966 ‫اجلب لي زجاجة وقدرا من الوقود ‫وسدادة وسأفجر المتجر تماما 472 00:37:37,011 --> 00:37:38,633 ‫- لا ‫- لقد ضمنت لي مكانا للإقامة 473 00:37:38,680 --> 00:37:41,725 ‫لا تقولي كلاما كهذا ‫هل فقدت صوابك؟ 474 00:37:41,768 --> 00:37:43,600 ‫- سنقوم بالأمر والمتجر فارغ ‫- لا! 475 00:37:43,645 --> 00:37:45,528 ‫أو ما زال بإمكاني أن أقطع ‫هؤلاء لنصفين من أجلك 476 00:37:50,613 --> 00:37:54,237 ‫ما أروعك ‫إنك تكبرين بجمال بالغ 477 00:38:03,214 --> 00:38:04,756 ‫ما هذا؟ 478 00:38:16,731 --> 00:38:18,445 ‫سأتدبر أمركم 479 00:38:20,904 --> 00:38:22,576 ‫توقفي! 480 00:38:23,741 --> 00:38:25,704 ‫- ما الخطة؟ ‫- البقاء أحياء فحسب 481 00:38:26,370 --> 00:38:29,084 ‫- لا، سنفرغ العجلات كلها ‫- الخطة أن نحطم كل ما يمكننا تحطيمه 482 00:38:29,124 --> 00:38:31,247 ‫كانت خطتي الرئيسة أن أعيش ‫حتى عام 2000 على الأقل 483 00:38:31,293 --> 00:38:32,715 ‫علي أن أعدل الخطة الآن ‫تبا لذاك الشخص 484 00:38:32,754 --> 00:38:35,297 ‫لطف منك أن تخبر نيكول بذلك ‫ولكنها لم تقربني بعد 485 00:38:36,258 --> 00:38:39,853 ‫تعالوا إلى هنا 486 00:38:40,722 --> 00:38:44,647 ‫- أجل، خذ ‫- حسنا، ناولني 487 00:38:44,686 --> 00:38:47,189 ‫أجل، أجل، إنك رائع 488 00:38:47,231 --> 00:38:49,905 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه محرك من صنع يدوي 489 00:38:49,943 --> 00:38:51,655 ‫إنه ممتاز يا صاح، إنك بارع 490 00:38:51,695 --> 00:38:53,117 ‫أجل، خذ تلك السكين 491 00:38:53,157 --> 00:38:56,871 ‫- انطلقوا، هيا، انطلقوا ‫- أسرعوا 492 00:38:56,911 --> 00:38:59,745 ‫- حسنا، انطلقوا ‫- هيا 493 00:39:04,337 --> 00:39:06,090 ‫تبا 494 00:39:06,132 --> 00:39:08,255 ‫- أريد الانسحاب ‫- دعني أقوم بهذا فحسب 495 00:39:08,301 --> 00:39:11,476 ‫- أعطيني هذا ‫- دعني أكمل فحسب 496 00:39:11,514 --> 00:39:12,975 ‫- هيا بنا ‫- لماذا؟ 497 00:39:13,015 --> 00:39:14,435 ‫ويليام! 498 00:39:14,473 --> 00:39:18,056 ‫لننطلق، هيا بنا ‫انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا 499 00:39:18,101 --> 00:39:19,772 ‫أسرعوا 500 00:39:19,811 --> 00:39:22,602 ‫تحركوا بسرعة، إنهم سيقتلوننا 501 00:39:47,785 --> 00:39:50,456 ‫- من الجيد أنه قادر على التحرك ‫- لقد أصيب 502 00:39:50,494 --> 00:39:53,415 ‫- أصيب؟ صديقي لم يصب ‫- بلى، لقد أصيب 503 00:39:53,455 --> 00:39:54,745 ‫هذا أمر غريب يا صاح 504 00:39:54,789 --> 00:39:57,290 ‫ويليام يتمنى الموت، لقد أصيب 505 00:39:57,332 --> 00:40:01,424 ‫اصمت يا صاح ‫لقد أصيب صديقك ويليام بطلقة 506 00:40:04,085 --> 00:40:06,007 ‫إنني لم أصب، صحيح؟ 507 00:40:09,964 --> 00:40:13,256 ‫- كيف حالك؟ ‫- لست في حال جيدة يا صاح 508 00:40:13,299 --> 00:40:14,840 ‫أرني 509 00:40:19,803 --> 00:40:22,634 ‫- هل تشعر بألم؟ ‫- بعض الشيء فحسب 510 00:40:22,679 --> 00:40:25,591 ‫حسنا، حرك أصابع قدميك ‫نحو الأمام والخلف 511 00:40:26,389 --> 00:40:28,981 ‫- هل تشعر بألم الآن؟ ‫- ألم متوسط الشدة فحسب 512 00:40:29,016 --> 00:40:30,596 ‫هناك نزف بسيط 513 00:40:32,810 --> 00:40:34,771 ‫هل أنت بخير؟ 514 00:40:34,811 --> 00:40:37,193 ‫- كفى، كفى ‫- تعالي، إنني مصاب 515 00:40:38,480 --> 00:40:40,351 ‫ستشعر بألم الآن 516 00:40:40,397 --> 00:40:41,858 ‫تلك كانت الخطة الأغبى على الإطلاق 517 00:40:41,898 --> 00:40:45,320 ‫إنها لم تكن خطة حتى ‫الإغارة على قسم للشرطة؟ إننا أغبياء 518 00:40:45,359 --> 00:40:48,450 ‫العين بالعين يا صاح ‫إن دفعتني، فسأرد عليك بالدفع 519 00:40:49,945 --> 00:40:52,857 ‫إنه الموت ‫إنني أنزف حتى الموت 520 00:40:52,904 --> 00:40:55,866 ‫- انظري يا نيكول! إنه الموت ‫- كفى، إنك تتصرف كطفل 521 00:40:56,865 --> 00:41:00,788 ‫تبا، هذا مؤلم يا صاح ‫إنه أمر مؤلم فعلا 522 00:41:01,159 --> 00:41:04,041 ‫- علينا أن ننقلك إلى مشفى ‫- لا أريد أي مشفى 523 00:41:04,077 --> 00:41:06,248 ‫حسنا، مت إذا ولن نأبه لذلك 524 00:41:16,751 --> 00:41:20,294 ‫ما زالت هيئة المحلفين تتداول في قضية ‫أربعة رجال شرطة من لوس آنجلوس 525 00:41:20,337 --> 00:41:22,588 ‫والمتهمين بحادثة ضرب ‫سائق السيارة المدعو رودني كنغ 526 00:41:22,630 --> 00:41:24,511 ‫إنه اليوم السادس في هذه المداولات 527 00:41:24,548 --> 00:41:27,669 ‫ليس عنصر الترقب ‫مزعجا فقط للمدعى عليهم 528 00:41:27,716 --> 00:41:31,799 ‫جعلت هذه القضية لوس آنجلوس ‫في حالة اضطراب منذ بدايتها من 13 شهرا 529 00:41:31,843 --> 00:41:36,346 ‫وبوجود احتمالات التبريء أو التعليق في قرار ‫هيئة المحلفين في كل يوم من المداولات 530 00:41:36,388 --> 00:41:39,099 ‫فإن عددا متزايدا من القساوسة ‫في أحياء الأقليات... 531 00:41:39,139 --> 00:41:43,522 ‫يشجعون رعاياهم لتقبل الأحكام ‫بعقلانية لا بعاطفية 532 00:41:47,728 --> 00:41:51,480 ‫- هيا يا أولاد، حان وقت الدخول ‫- ولكننا نلعب 533 00:41:52,647 --> 00:41:56,939 ‫ظهر رجال الشرطة لليوم الخامس ‫في محكمة مقاطعة فنتورا 534 00:41:56,983 --> 00:42:00,354 ‫- فقط ليتم إخبارهم بعدم صدور حكم ‫- فيما تفكر يا لاري؟ 535 00:42:03,194 --> 00:42:05,995 ‫إنني أفكر في كثير من الأمور ‫فأنا آمل أن تكون النتيجة جيدة... 536 00:42:08,114 --> 00:42:10,746 ‫يا أولاد! سيبرد عشاؤكم 537 00:42:10,783 --> 00:42:15,285 ‫- هلا تدخلون لتساعدوني في تحضير المائدة ‫- كدنا ننتهي 538 00:42:18,870 --> 00:42:21,201 ‫يا سيدة! أنت يا سيدة! 539 00:42:21,247 --> 00:42:25,869 ‫أحاول أن أعمل، وإذا لم تستطيعي ‫إسكاتهم فسينشب شجار كبير بيننا! 540 00:42:25,916 --> 00:42:29,798 ‫اسمع، إذا لم تبدأ بشيء ‫فلن يحصل أي شيء 541 00:42:31,585 --> 00:42:32,916 ‫شكرا 542 00:42:36,046 --> 00:42:39,008 ‫لا، لا، دعني أتول الأمر 543 00:42:47,761 --> 00:42:49,842 ‫ظننت أنكم أردتم أن تلعبوا 544 00:42:49,888 --> 00:42:55,100 ‫- لقد انتهينا ‫- ولكنني دعوتكم لتدخلوا 3 مرات 545 00:42:55,140 --> 00:42:58,853 ‫إلا أنكم قلتم إنكم تريدون اللعب ‫يمكنكم الآن أن تلعبوا حتى بزوغ الشمس 546 00:42:58,893 --> 00:43:01,474 ‫- لا، انتظري ‫- لا يا ميلي 547 00:43:01,519 --> 00:43:08,223 ‫- لا يا ميلي، دعينا ندخل ‫- سأبقيهم خارجا لدقيقة فقط لأعلمهم درسا 548 00:43:17,486 --> 00:43:19,237 ‫يا أولاد؟ 549 00:43:25,449 --> 00:43:28,452 ‫- يا أولاد! ‫- إنهم يختبئون 550 00:43:29,326 --> 00:43:33,239 ‫للمرة الأولى منذ بداية القضية ‫تم التنويه إلى مسألة العنصرية 551 00:43:33,287 --> 00:43:36,989 ‫سأل المدعي العام باويل ‫عن رسالة كان قد أرسلها لشرطي آخر 552 00:43:37,039 --> 00:43:40,702 ‫قبيل حادثة كنغ عبر حاسوب دوريته 553 00:43:40,749 --> 00:43:44,502 ‫مشيرا إلى مكالمته السابقة التي كان محورها ‫يدور حول أمريكيين من أصل إفريقي 554 00:43:44,543 --> 00:43:47,585 ‫كتب باويل: ‫"كان الأمر أشبه بغوريلات في الضباب" 555 00:43:47,628 --> 00:43:51,840 ‫وانهال المدعي العام بأسئلة كثيرة ‫عن المعنى وراء رسالة أخرى 556 00:43:51,880 --> 00:43:54,252 ‫أرسلها باويل بعد احتجاز كنغ 557 00:43:54,299 --> 00:44:01,053 ‫وتواصل باويل مع الشرطي نفسه فكتب: "عجبا! ‫لم أضرب أحدا بشدة هكذا منذ وقت طويل" 558 00:44:01,095 --> 00:44:05,057 ‫حسنا، كفاكم! كفى! ‫ليس الأمر بهذا السوء 559 00:44:05,097 --> 00:44:10,310 ‫- ليست هذه نهاية العالم ‫- إذا احتجزك أحدهم فلا بد من أنك ستبكي 560 00:44:10,350 --> 00:44:14,432 ‫بالتأكيد، حسنا... ‫فلنلق نظرة على ما يعرض في التلفاز 561 00:44:14,477 --> 00:44:19,650 ‫فلنر ما يعرض هنا ‫حسنا، من منكم جائع؟ 562 00:44:21,189 --> 00:44:23,230 ‫هل من أحد يشعر بالجوع؟ 563 00:44:24,233 --> 00:44:28,906 ‫ماذا عندنا هنا؟ ‫عندنا شراب وجزر وعندنا أيضا... 564 00:44:28,944 --> 00:44:31,695 ‫- قام المدعي العام بطرح المسألة ‫- تبا! 565 00:44:31,737 --> 00:44:39,952 ‫حسنا، نحن لسنا بحاجة إلى هذه الترهات ‫فلنبحث عن الرسوم المتحركة أو... 566 00:44:41,367 --> 00:44:44,739 ‫- ضربوا رودني كنغ كوحش... ‫- حسنا 567 00:44:48,496 --> 00:44:49,998 ‫من يرغب في تناول البيتزا؟ 568 00:44:50,498 --> 00:44:53,339 ‫- أجل، لقد كتبت هذا كله ‫- لا، أعني هكذا 569 00:44:53,374 --> 00:44:55,496 ‫كانت هنا، لا أستطيع أن... 570 00:44:56,334 --> 00:44:58,785 ‫- أرجواني، أرجواني ‫- ماذا؟ أرجواني؟ 571 00:45:00,503 --> 00:45:02,134 ‫بقرة 572 00:45:02,170 --> 00:45:05,672 ‫- غنوا بصوت عال ‫- أنا أسود وأنا فخور بذلك 573 00:45:06,507 --> 00:45:09,799 ‫- غنوا بصوت عال ‫- أنا أسود وأنا فخور بذلك 574 00:45:10,884 --> 00:45:14,216 ‫- غنوا بصوت عال ‫- أنا أسود وأنا فخور بذلك 575 00:45:15,845 --> 00:45:18,176 ‫أجل، ممتاز 576 00:45:29,310 --> 00:45:31,942 ‫هيا، ارقص معي، ارقص معي 577 00:45:31,979 --> 00:45:34,731 ‫- غنوا بصوت عال ‫- أنا أسود وأنا فخور بذلك 578 00:45:58,494 --> 00:46:01,786 ‫- غنوا بصوت عال ‫- أنا أسود وأنا فخور بذلك 579 00:46:02,705 --> 00:46:05,076 ‫- غنوا بصوت عال... ‫- غنوا بصوت عال... 580 00:46:05,123 --> 00:46:09,996 ‫آسفة على إزعاجك ولكن... ‫أولادي هنا! يا للروعة! 581 00:46:10,042 --> 00:46:13,585 ‫يا للروعة! بحثت عنكم في كل مكان 582 00:46:14,086 --> 00:46:16,338 ‫لماذا غادرتم الفناء الخلفي؟ 583 00:46:16,379 --> 00:46:19,041 ‫قلت لكم ألا تغادروا الفناء الخلفي 584 00:46:19,089 --> 00:46:20,970 ‫نحن آسفون يا ميلي 585 00:46:25,927 --> 00:46:29,799 ‫ماذا؟ لن تتصل ‫بقسم رعاية الأطفال لتبلغ عني؟ 586 00:46:31,388 --> 00:46:33,219 ‫لا 587 00:47:39,301 --> 00:47:42,933 ‫- مرحبا يا عزيزي ‫- مرحبا يا عزيزتي 588 00:47:46,097 --> 00:47:50,309 ‫اهمس بكلام جميل في أذني 589 00:48:06,692 --> 00:48:08,602 ‫قولي إن هذا يروق لك 590 00:48:08,985 --> 00:48:11,316 ‫إن هذا يروق لي ‫إن هذا يروق لي 591 00:48:14,196 --> 00:48:17,858 ‫- عد، عد إلي يا عزيزي ‫- ميلي... 592 00:48:19,157 --> 00:48:22,078 ‫- هذا حلم ‫- ماذا؟ ماذا؟ 593 00:48:22,576 --> 00:48:25,037 ‫- هذا مجرد حلم ‫- إنه ليس مجرد حلم 594 00:48:25,077 --> 00:48:26,828 ‫- ربما... ‫- أنت ملكي 595 00:48:26,870 --> 00:48:30,872 ‫- إنه مجرد حلم، مجرد حلم ‫- أنت ملكي، أنت... 596 00:48:53,260 --> 00:48:55,421 ‫هل يمكنني الحصول ‫على بعض الحليب رجاء؟ 597 00:48:58,471 --> 00:49:01,053 ‫"قولي إن هذا يروق لك" 598 00:49:21,777 --> 00:49:23,897 ‫حسنا، هيا ادخلي 599 00:49:28,676 --> 00:49:31,588 ‫مرحبا؟ أهلا يا آنجيلا 600 00:49:33,429 --> 00:49:37,641 ‫ماذا؟ ماذا تعنين بأن جيسي ‫وويليام ليسا في المدرسة اليوم؟ 601 00:49:40,183 --> 00:49:41,764 ‫ومتى رأيته؟ 602 00:49:55,732 --> 00:49:59,814 ‫هنا إذاعة إل إكس 1070 الإخبارية ‫مساء الخير، الحرارة اليوم 73 درجة 603 00:49:59,860 --> 00:50:04,492 ‫في هوليوود في يوم الأربعاء الضبابي هذا ‫الواقع في 29 أبريل، إليكم العناوين 604 00:50:04,529 --> 00:50:06,820 ‫كما سمعتم ‫عبر قناة سي بي إس الإخبارية... 605 00:50:06,863 --> 00:50:11,707 ‫تمت تبرئة رجال الشرطة الـ4 في قضية ‫رودني كنغ من كافة التهم إلا واحدة 606 00:50:11,741 --> 00:50:14,453 ‫تم التصريح بهذه الدعوة الفاسدة ‫على تلك التهمة الوحيدة 607 00:50:16,078 --> 00:50:19,370 ‫- نحتاج إلى مساندة! مساندة! ‫- ارجعوا إلى الخلف! 608 00:50:25,709 --> 00:50:27,119 ‫- ميلي ‫- أريد منك معروفا يا ماريا 609 00:50:27,167 --> 00:50:29,248 ‫هل يمكنني أن أجلب الأولاد ‫ليمكثوا عندك؟ ما هذا؟ 610 00:50:29,293 --> 00:50:31,375 ‫- ما الذي يحصل؟ ‫- ما الذي يفعله؟ 611 00:50:31,419 --> 00:50:35,292 ‫- ألم تسمعي الأخبار؟ ‫- برؤوا رجال الشرطة الـ4 الذين ضربوا كنغ 612 00:50:35,339 --> 00:50:38,510 ‫- ما الذي قالته يا ماريا؟ ‫- لقد أطلق الحكم توا 613 00:50:38,549 --> 00:50:42,130 ‫لقد برؤوا رجال الشرطة الـ4 الذين ضربوا ‫رودني كنغ من كافة التهم 614 00:50:44,218 --> 00:50:46,590 ‫- ولكن هذا غير ممكن ‫- هل سمعتما الخبر؟ 615 00:50:46,636 --> 00:50:50,058 ‫ثمة أحداث عنيفة جدا تحصل في شارع ‫آدمز، ثمة فتيان يواجهون الشرطة 616 00:50:50,097 --> 00:50:53,689 ‫- وفتيان الحي يتراكضون هناك ‫- يا للهول! 617 00:51:14,111 --> 00:51:15,572 ‫- غادروا المكان ‫- ماذا؟ 618 00:51:15,612 --> 00:51:17,614 ‫ثمة شرطي يركض في الأرجاء ‫وهو يحمل سلاحه 619 00:51:17,655 --> 00:51:20,658 ‫- ماذا تعنين بهذا؟ أين؟ ‫- لا أدري، إنه يلاحق بعض الأولاد 620 00:51:20,909 --> 00:51:23,751 ‫- لا تذهبوا إلى هناك، إنهم يطلقون النار ‫- يا للهول! جيسي! 621 00:51:23,786 --> 00:51:25,909 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- هل فاتتنا المتعة؟ 622 00:51:25,955 --> 00:51:29,329 ‫لا، لا، لا، عودوا إلى الداخل يا أولاد ‫هيا، ستكون المسؤول هنا يا شانتيه 623 00:51:29,376 --> 00:51:32,720 ‫لا أريدكم أن تخرجوا ‫ولا حتى إلى الفناء الخلفي، مفهوم؟ 624 00:51:32,754 --> 00:51:36,127 ‫- أجل ‫- لا، ابقوا في الداخل، سأعود 625 00:51:38,426 --> 00:51:42,390 ‫- أنت رهن الاعتقال ‫- ما الذي تقوله؟ لم أفعل شيئا 626 00:51:43,598 --> 00:51:46,101 ‫علي أن أعثر على ويليام وجيسي ‫ولكن يا فتاة! 627 00:51:46,143 --> 00:51:48,525 ‫- لا تذهبي، ابقي بعيدة ‫- تبا! لقد اعتقلوا ولدي! 628 00:51:48,561 --> 00:51:52,275 ‫- لم نفعل أي شيء يا أمي ‫- ابتعدوا! هيا، ابتعدوا! 629 00:51:52,315 --> 00:51:58,401 ‫- تعال إلى هنا! ‫- نحن الشرطة! 630 00:51:58,446 --> 00:52:03,581 ‫- لماذا تفعل هذا أيها الشرطي؟ ‫- لم نفعل شيئا، هل ستطلق علي النار؟ 631 00:52:03,618 --> 00:52:06,161 ‫- اركب السيارة! ‫- أستفعل بي كما فعلتم بـرودني كنغ؟ 632 00:52:06,204 --> 00:52:08,626 ‫- لقد قال إنه لم يفعل شيئا ‫- بل اعتدى على شرطي 633 00:52:08,666 --> 00:52:12,009 ‫- لا، لم أفعل شيئا ‫- دعوه يذهب! 634 00:52:12,044 --> 00:52:19,011 ‫- عليك ألا تؤذيه ‫- عودوا إلى منازلكم، اخفض قدميك! 635 00:52:19,051 --> 00:52:22,554 ‫- لا، اتركه وشأنه ‫- لا تقاوم رجاء 636 00:52:47,662 --> 00:52:50,455 ‫ثمة أمر كبير يحصل 637 00:52:53,710 --> 00:52:57,254 ‫- لماذا تعتقلونه؟ ‫- لقد أتى بأمر خاطئ 638 00:52:57,297 --> 00:53:00,170 ‫- هيا، ابتعدوا! ‫- لم يفعل شيئا 639 00:53:00,217 --> 00:53:03,641 ‫- لم يفعل أي شيء، بحقكم! ‫- ابتعدوا! 640 00:53:03,679 --> 00:53:07,352 ‫- هذا تصرف خاطئ! خاطئ! ‫- عودوا! ابتعدوا! 641 00:53:07,390 --> 00:53:12,065 ‫- اعزلوا أكثرهم شغبا من المجموعة ‫- أنتم بهذا تهينون أناسا أبرياء 642 00:53:13,606 --> 00:53:16,398 ‫لا! لا! لا! 643 00:53:34,917 --> 00:53:38,502 ‫لم أفعل شيئا! ‫أنتم تحاولون اعتقال أولادنا السود! 644 00:53:38,546 --> 00:53:41,179 ‫- أنتم تحاولون اعتقال أولادنا السود! ‫- حسنا، افتح باب السيارة 645 00:53:41,216 --> 00:53:47,683 ‫- هذا تصرف خاطئ! خاطئ! لا! لا! ‫- هيا انهضي! 646 00:53:47,723 --> 00:53:50,975 ‫- توقفي عن المقاومة! ‫- لا! لا! لا! 647 00:53:51,018 --> 00:53:57,404 ‫- ادخلي إلى السيارة! ‫- لا! لا! لا! 648 00:54:13,915 --> 00:54:17,669 ‫- اهدأ يا رجل! ‫- أطلقوا سراحهم! 649 00:54:20,756 --> 00:54:25,180 ‫- لسنا خائفين! معنا أسلحة مثلهم تماما! ‫- أخرجونا! 650 00:54:26,386 --> 00:54:28,968 ‫هل يسمون هذه عدالة؟ ‫سأريهم ما هي العدالة! 651 00:54:29,889 --> 00:54:34,144 ‫تم إصدار القرار لقضية رودني كنغ ‫رجال الشرطة الـ4 غير مذنبين 652 00:54:34,687 --> 00:54:37,059 ‫سننقل هذا النزاع إلى الشوارع ‫ارتد ثيابك ولننطلق 653 00:54:37,105 --> 00:54:39,568 ‫ضربوا رودني كنغ ‫ولن يدفعوا ثمن فعلتهم؟ 654 00:54:41,526 --> 00:54:44,819 ‫- أين القانون؟ ‫- هذا هراء 655 00:54:44,862 --> 00:54:51,119 ‫- فلنصنع القانون بأنفسنا إذا ‫- رودني كنغ، لاتاشا، هذا لكما! 656 00:54:51,161 --> 00:54:53,573 ‫- ويليام! ‫- علينا أن نتدخل! 657 00:54:53,621 --> 00:54:56,625 ‫- أخرجونا! ‫- ما من سلام، ما من عدالة! 658 00:54:56,667 --> 00:54:59,749 ‫- ما من سلام، ما من عدالة! ‫- ما من سلام، ما من عدالة! 659 00:54:59,794 --> 00:55:02,507 ‫- أخرجوني! ‫- ما من سلام، ما من عدالة! 660 00:55:02,547 --> 00:55:06,301 ‫- أطلقوا سراحهم! أطلقوا سراحهم! ‫- أطلقوا سراحهم! أطلقوا سراحهم! 661 00:55:06,343 --> 00:55:10,557 ‫- أطلقوا سراحهم! أطلقوا سراحهم! ‫- أريد أن يغادر الجميع! 662 00:55:10,597 --> 00:55:13,851 ‫أحداث عنيفة جرت ‫بين منطقتي فيرمونت ووسترن 663 00:55:13,892 --> 00:55:17,275 ‫وهذا يبعد نحو ميل عن تورانس ‫غربي طريق هاربر السريع 664 00:55:17,312 --> 00:55:20,605 ‫حيث تحدث أعمال رمي حجارة ونهب ‫وتحطيم متعمد للسيارات وكل شيء 665 00:55:27,697 --> 00:55:30,820 ‫- توقفوا! توقفوا! ‫- رودني كنغ، هذه العدالة لك! 666 00:55:30,868 --> 00:55:34,711 ‫- توقفوا! توقفوا! لا! لا! ‫- ابتعدي عني! 667 00:55:34,747 --> 00:55:38,210 ‫- هذا من أجل لاتاشا! ‫- لا! لا! اتركوه! 668 00:55:38,250 --> 00:55:44,256 ‫- ابتعد عني ‫- تبا لك! 669 00:55:46,007 --> 00:55:48,880 ‫- اخرجا من السيارة! ‫- اخرجا من السيارة! 670 00:55:56,434 --> 00:56:01,819 ‫- توقف! توقف! ثمة رجل على السيارة! ‫- انتظر، ثمة رجل عالق بالسيارة 671 00:56:01,857 --> 00:56:05,320 ‫- أنتما تجران رجلا على السيارة! ‫- تبا! 672 00:56:05,360 --> 00:56:10,535 ‫- قفز شخص ما على مؤخر السيارة ووقع ‫- يا للهول! يا للهول! 673 00:56:11,575 --> 00:56:13,867 ‫دعوه يذهب، ما ذنبه في هذا كله؟ 674 00:56:15,828 --> 00:56:19,833 ‫هؤلاء الأشخاص... ويليام! لا تؤذه! 675 00:56:20,250 --> 00:56:23,002 ‫أرجوك يا ويليام! توقف! 676 00:56:27,049 --> 00:56:28,631 ‫يا للهول! 677 00:56:34,973 --> 00:56:38,686 ‫- يا للهول! ‫- يا للهول يا جيسي! 678 00:56:38,727 --> 00:56:41,149 ‫- ويليام؟ ‫- ما الذي فعلته؟ 679 00:56:42,064 --> 00:56:47,609 ‫لم تكن تمازحه، أرجوك، حاول أن... 680 00:56:47,652 --> 00:56:52,908 ‫- ما الذي فعلته؟ ‫- ويليام، سامحني، ويليام؟ 681 00:56:55,493 --> 00:56:58,626 ‫فليساعدنا أحد! ساعدونا! هيا! 682 00:56:59,664 --> 00:57:01,877 ‫- تبا! ‫- إنه يتألم كثيرا 683 00:57:01,917 --> 00:57:04,249 ‫- تبا! ‫- إنه يتألم، علينا أن ننزله 684 00:57:04,294 --> 00:57:07,207 ‫- ضعه أرضا ‫- تحدث إلي 685 00:57:07,255 --> 00:57:11,889 ‫- نيكول، اضغطي على الجرح، هنا ‫- حسنا 686 00:57:13,929 --> 00:57:16,891 ‫ستكون الأمور على خير ما يرام ‫سنأتي بمن يساعدك 687 00:57:18,183 --> 00:57:20,816 ‫تجاهلوا تلك المكالمة ‫أريد أن يغادر الجميع هذا المكان 688 00:57:20,853 --> 00:57:22,474 ‫سنغادر المنطقة لنتجمع ثانية 689 00:57:22,521 --> 00:57:27,486 ‫خبر عاجل، سيارة رمادية فيها امرأة محتجزة ‫من 57 إلى الوحدات المتواجدة، أجب 690 00:57:28,652 --> 00:57:31,074 ‫من 77 إلى الوحدات ‫المتواجدة في المنطقة، أجب 691 00:57:31,113 --> 00:57:35,617 ‫- في الوقت الراهن، لن... ‫- ما الذي تفعله؟ 692 00:57:35,658 --> 00:57:38,622 ‫- أريد أن يغادر الجميع الآن ‫- تبا! 693 00:57:38,662 --> 00:57:40,584 ‫- مهلا، مهلا، توقف عن فعل هذا ‫- ما الذي تفعله؟ 694 00:57:40,622 --> 00:57:42,745 ‫- أطفئ تلك القداحة الآن! ‫- تبا لك يا رجل! 695 00:57:42,790 --> 00:57:45,503 ‫- أطفئ تلك النار الآن! ‫- تبا! 696 00:57:45,543 --> 00:57:48,596 ‫- أطفئ تلك النار الآن! سأوقف السيارة! ‫- سأحرق هذا الهراء كله! 697 00:57:48,631 --> 00:57:50,923 ‫- سأحرق هذا كله! ‫- اخرج من السيارة فورا! 698 00:57:55,971 --> 00:58:00,935 ‫- اخرج من السيارة! اخرج من السيارة! ‫- اخرج! اخرج! ارحل! 699 00:58:00,975 --> 00:58:07,613 ‫- اخرجي! ارحلي! تحركي! ‫- يا للهول! 700 00:58:15,032 --> 00:58:18,245 ‫يا للهول! 701 00:58:24,041 --> 00:58:27,545 ‫- تبا! ‫- توقف! توقف! 702 00:58:33,801 --> 00:58:35,592 ‫تبا! 703 00:58:40,891 --> 00:58:43,053 ‫تقاطع شارعي 28 وغريفيث، مفهوم؟ 704 00:58:43,811 --> 00:58:45,983 ‫حسنا، نحن ننتظر، شكرا 705 00:58:46,021 --> 00:58:49,154 ‫أنت! توقف! لا تذهب! 706 00:58:55,447 --> 00:58:58,531 ‫يا للهول! هذا لا يصدق! 707 00:58:58,576 --> 00:59:01,869 ‫روبن! تايغر! ‫تعالا إلى الأسفل لمشاهدة التلفاز 708 00:59:03,205 --> 00:59:05,167 ‫- ما الأمر؟ ‫- ما هذا؟ 709 00:59:05,207 --> 00:59:06,959 ‫تعالا إلى هنا 710 00:59:10,170 --> 00:59:11,792 ‫- انظروا إلى هذا ‫- يا للهول! 711 00:59:11,839 --> 00:59:15,182 ‫- من يدري إذا سرقت تلك الشاحنة؟ ‫- ما هذا؟ 712 00:59:15,217 --> 00:59:17,379 ‫لماذا ثمة أناس كثر هناك؟ 713 00:59:17,886 --> 00:59:21,560 ‫- مرحبا ‫- انظرا ماذا يفعلون 714 00:59:22,057 --> 00:59:24,599 ‫- إنهم يبدون سعداء جدا ‫- طبعا هم سعداء 715 00:59:24,642 --> 00:59:27,776 ‫مرحبا يا جدتي، لم نجلب لك الحذاء ‫ولكننا جلبنا لك أشياء كثيرة أخرى 716 00:59:28,563 --> 00:59:30,896 ‫ولم يكتف القائمون بأفعال السلب بهذا... 717 00:59:42,370 --> 00:59:44,251 ‫ما الذي فعلته الحياة بك؟ 718 00:59:46,664 --> 00:59:48,507 ‫ساعدني 719 00:59:50,168 --> 00:59:51,970 ‫اركبي 720 00:59:54,089 --> 00:59:55,591 ‫يا للهول! 721 01:00:01,221 --> 01:00:03,263 ‫سيفقد دمه كله 722 01:00:05,267 --> 01:00:07,019 ‫تبا! 723 01:00:08,061 --> 01:00:11,064 ‫يطلب طاقم سيارة الإسعاف ‫مرافقة من الشرطة لدخول المنطقة 724 01:00:11,106 --> 01:00:13,439 ‫- ونحن ننتظر الشرطة ‫- وكم سيستغرق ذلك؟ 725 01:00:13,483 --> 01:00:16,686 ‫- ثمة ضحايا في كل مكان ‫- نعلم هذا، الأخبار كلها تتحدث عن ذلك 726 01:00:16,737 --> 01:00:21,652 ‫صديقي يحتضر، هل تفهمين ذلك؟ ‫إنه مجرد صبي وهو يحتضر هنا 727 01:00:21,700 --> 01:00:25,083 ‫- أرجوك، عليك أن تساعدينا ‫- لا أعرف ما علي قوله لك 728 01:00:25,120 --> 01:00:27,170 ‫أنا لا أتلقى أي خبر من الشرطة الآن 729 01:00:37,108 --> 01:00:39,188 ‫أيها الأولاد؟ 730 01:00:48,262 --> 01:00:50,177 ‫أيها الأولاد! 731 01:00:57,257 --> 01:01:02,582 ‫سآخذ هذه السيارة! حسنا، لا يهم 732 01:01:03,974 --> 01:01:05,723 ‫أيها الأولاد! 733 01:01:07,719 --> 01:01:09,559 ‫أنهيت وظيفتي المدرسية 734 01:01:09,596 --> 01:01:13,395 ‫- ولكن إذا أردت أن أضع الدمى جانبا... ‫- أين الجميع يا حبيبتي؟ 735 01:01:14,043 --> 01:01:15,388 ‫في الأسفل 736 01:01:15,841 --> 01:01:17,899 ‫افتحي الباب، افتحي الباب 737 01:01:35,004 --> 01:01:36,509 ‫إلى أين علينا أخذه؟ 738 01:01:37,012 --> 01:01:39,141 ‫أين نحن؟ 739 01:01:40,065 --> 01:01:43,750 ‫سنضيع لأنهم أزالوا لافتات ‫الشوارع التعريفية كلها 740 01:01:43,998 --> 01:01:45,916 ‫لا أستطيع أن أرى أي شيء 741 01:01:47,596 --> 01:01:49,393 ‫لا أستطيع أن أرى أي شي 742 01:02:06,423 --> 01:02:09,225 ‫- انتبهي يا نيكول! ‫- آسفة، آسفة 743 01:02:11,318 --> 01:02:13,165 ‫"انعطف يسارا ‫وإلا فسنطلق عليك النار!" 744 01:02:16,423 --> 01:02:18,180 ‫اخرجي من هنا 745 01:02:27,258 --> 01:02:29,939 ‫يا سيدي! ساعدنا! 746 01:02:33,408 --> 01:02:36,923 ‫- يا سيدي؟ ‫- تراجعوا، هيا! 747 01:02:36,965 --> 01:02:39,555 ‫- تحركوا! ‫- اخرجوا من هنا! 748 01:02:39,600 --> 01:02:41,900 ‫هيا، إنه قسم الشرطة، تراجعي! 749 01:02:43,951 --> 01:02:45,879 ‫هيا! 750 01:02:47,215 --> 01:02:52,617 ‫حسنا، أعرف، أعرف ‫سأعد شيئا ليأكل الجميع الآن 751 01:02:53,491 --> 01:02:55,588 ‫أعرف أنكم جائعون 752 01:02:56,587 --> 01:02:59,348 ‫سأعد بعض الطعام، أعرف 753 01:03:01,315 --> 01:03:05,621 ‫حسنا، حسنا ‫ثانية واحدة فقط... تبا! حسنا 754 01:03:05,665 --> 01:03:07,422 ‫علام يبحث؟ 755 01:03:07,464 --> 01:03:10,808 ‫لا أدري، ربما يحاول أن يعثر على شيء ‫يمكنه من كسر هذه الأصفاد 756 01:03:10,853 --> 01:03:16,326 ‫حسنا، أنا آتية يا أطفال ‫أمهلوني لحظة واحدة فقط 757 01:03:17,756 --> 01:03:21,311 ‫تبا! 758 01:03:22,359 --> 01:03:28,844 ‫لن تفلت اليوم أيها الوغد! 759 01:03:32,693 --> 01:03:36,870 ‫سأقتلك! أيها الوغد! 760 01:03:36,918 --> 01:03:39,639 ‫على رسلك، لقد مات، لقد مات! 761 01:03:39,679 --> 01:03:42,475 ‫- يا للهول! ‫- ميلي؟ ميلي؟ لا بأس عليك 762 01:03:42,509 --> 01:03:44,930 ‫- أولادي ‫- لا تقلقي، لا بأس، لا بأس 763 01:03:44,969 --> 01:03:51,327 ‫ظننتك العاقلة هنا ‫تعالي إلى هنا، تعالي، تعالي 764 01:03:51,367 --> 01:03:55,382 ‫- علي أن أعثر على أولادي ‫- اجلسي، اجلسي هنا 765 01:03:55,426 --> 01:03:58,507 ‫- أولادي! ‫- اجلسي، اجلسي، حسنا 766 01:03:59,117 --> 01:04:01,627 ‫ضعيهما هنا، هنا 767 01:04:04,613 --> 01:04:08,549 ‫ظننتك عاقلة ‫ولكنني أؤكد لك أنك مجنونة جدا 768 01:04:08,589 --> 01:04:11,995 ‫والآن، ابقي ثابتة تماما ‫لأنني لم أفعل هذا من قبل 769 01:04:12,034 --> 01:04:14,662 ‫- يا للهول! يا للهول! ‫- عند العد لـ3، اتفقنا؟ 770 01:04:15,767 --> 01:04:17,528 ‫نجحت من المرة الأولى 771 01:04:18,596 --> 01:04:20,151 ‫أحتاج إلى زجاجة شراب 772 01:04:20,196 --> 01:04:21,711 ‫شكرا لك 773 01:04:23,681 --> 01:04:26,673 ‫- علي أن أعثر على أولادي ‫- حسنا 774 01:04:26,715 --> 01:04:29,825 ‫علي أن أعثر على مفاتيح سيارتي ‫علي أن أعثر على أولادي، أين المفاتيح؟ 775 01:04:37,091 --> 01:04:40,821 ‫إنني أقسم لكم أمام السماء ‫إن هذه ستكون النهاية... 776 01:04:40,863 --> 01:04:43,983 ‫لشطائر الهمبرغر بالجبن المزدوجة ‫وشطائر الدجاج المشوي 777 01:04:44,020 --> 01:04:48,695 ‫وشطائر السمك الكبيرة واللحم ‫المقدد والشطائر الضخمة وتلك بالجبن 778 01:04:48,736 --> 01:04:52,428 ‫هذا السيرك تحت تصرفكم ‫ولكن إذا أحرقتم مطعم برغر كنغ هذا... 779 01:04:52,469 --> 01:04:56,572 ‫فإننا لن نبني مطعما آخر أبدا في حيكم 780 01:04:56,610 --> 01:05:01,983 ‫وبهذا ستنتهي قطع الدجاج اللذيذة ‫وصلصة الغموس بالخردل والعسل 781 01:05:02,023 --> 01:05:07,229 ‫ولن تنعموا مجددا بتذوق مخفوق الفراولة ‫وكعك الفانيلا وكعك الشوكولا 782 01:05:07,272 --> 01:05:11,661 ‫عليكم أن تضعوا في الحسبان ‫أنكم لن تأكلوا مجددا مثلجات الكراميل 783 01:05:11,701 --> 01:05:15,194 ‫والفراولة ومثلجات الشوكولا ‫وسيختفي ذلك إلى الأبد 784 01:05:17,319 --> 01:05:19,947 ‫علينا أن نتريث قليلا 785 01:05:22,875 --> 01:05:25,310 ‫- طعام مجاني! ‫- مرحى! 786 01:05:37,926 --> 01:05:40,573 ‫أين... أين المشفى اللعين؟! 787 01:05:44,383 --> 01:05:47,694 ‫المعذرة، أين... ‫أريد الذهاب إلى المشفى 788 01:05:47,737 --> 01:05:50,635 ‫- ويليام! ‫- عودي إلى جنوبي شارع هوفر 789 01:05:50,672 --> 01:05:52,936 ‫- وأين شارع هوفر؟ ‫- انعطفي إلى اليسار 790 01:05:52,978 --> 01:05:55,664 ‫- أرجوك! افتح عينيك! ‫- ويليام! 791 01:05:55,703 --> 01:05:57,796 ‫- ويليام! ‫- يا للهول! ويليام! 792 01:06:07,862 --> 01:06:09,914 ‫- لا أشعر بنبضات قلبه ‫- ماذا؟ 793 01:06:09,958 --> 01:06:11,517 ‫- لا أستطيع... ‫- ماذا؟ 794 01:06:11,552 --> 01:06:14,530 ‫- لا! ‫- لا أستطيع تلمس نبضات قلبه 795 01:06:21,278 --> 01:06:23,461 ‫هيا، لا! 796 01:06:26,100 --> 01:06:29,662 ‫أسرعي أكثر، أسرعي! ويليام! 797 01:06:48,446 --> 01:06:50,459 ‫ويليام! ويليام! 798 01:06:58,048 --> 01:07:01,147 ‫هيا! هيا! هيا! 799 01:07:14,399 --> 01:07:18,545 ‫- هذا رائع! ‫- يا للروعة! 800 01:07:38,171 --> 01:07:40,647 ‫مرحى! 801 01:08:00,308 --> 01:08:06,265 ‫تمت مشاهدة شخصين يقودان السيارة ‫ويتجولان في هذه المنطقة 802 01:08:06,304 --> 01:08:09,654 ‫كان كلاهما يقود شاحنة ‫وتم إخراجهما بالقوة من سيارتيهما 803 01:08:09,700 --> 01:08:12,718 ‫وتم ضربهما حتى فقدا الوعي ‫ثم تم نشلهما 804 01:08:12,761 --> 01:08:16,484 ‫وعندما استعادا وعيهما حاولا أن... ‫بدا أن الدماء تغطيهما 805 01:08:16,534 --> 01:08:19,553 ‫فحاولا الخروج من المنطقة ‫ولكنهما ضربا حتى سقطا أرضا 806 01:08:19,595 --> 01:08:22,775 ‫ما من وجود لرجال شرطة لوس آنجلوس ‫في منطقتي ستايشن وكنغ 807 01:08:22,823 --> 01:08:27,472 ‫فقد تم توجيه تعليمات ‫بانسحاب شرطة لوس آنجلوس من المنطقة 808 01:08:27,519 --> 01:08:31,463 ‫وأيضا متجر توم للمشروبات ‫بالقرب من تقاطع نورماندي وفلورنس... 809 01:08:31,502 --> 01:08:34,983 ‫قم تم نهبه بالكامل ‫حيث يدخله الناس بأيد فارغة 810 01:08:35,024 --> 01:08:39,048 ‫ويخرجون وهم يحملون صناديق شراب 811 01:08:47,015 --> 01:08:53,887 ‫بدا الأمر وكأن صاحب المتجر قد فتح ‫الأبواب وأمر الحشود بسرقة كل شيء 812 01:08:55,945 --> 01:08:59,427 ‫- اثنان؟ أين تسكن؟ ‫- أجل، أنا هنا 813 01:08:59,467 --> 01:09:02,444 ‫- لماذا فعلت ذلك؟ ‫- لا أدري، لأنه بالمجان! 814 01:09:02,482 --> 01:09:03,971 ‫- هل هو بالمجان؟ ‫- أجل 815 01:09:04,011 --> 01:09:05,795 ‫- هل عادوا؟ ‫- لا 816 01:09:06,475 --> 01:09:10,166 ‫إنهم ليسوا في أي مكان! لقد بحثت عنهم ‫في كافة أنحاء هذه المدينة التعيسة 817 01:09:10,212 --> 01:09:12,384 ‫- إنهم هنا، إنهم هنا! ‫- ماذا؟ 818 01:09:12,421 --> 01:09:16,326 ‫يمكنني أن أستخدم هذا ‫أسبق ورأيتم أمريكيا كهذا؟ 819 01:09:17,391 --> 01:09:22,141 ‫- هل سبق ورأيتم حذاء جلديا كهذا؟ ‫- إنه حذائي 820 01:09:22,190 --> 01:09:26,910 ‫- ولكم من الوقت سيستمر هذا في رأيك؟ ‫- حتى تغير هيئة المحلفين قرارها 821 01:09:26,948 --> 01:09:31,199 ‫سمعتم الخبر، كانت معكم ألينا فان تيجن ‫في بث مباشر من لوس آنجلوس 822 01:09:31,237 --> 01:09:32,634 ‫توافيكم بالتقرير ‫من ناصية تقاطع وسترن... 823 01:09:32,682 --> 01:09:34,466 ‫- وسانتا مونيكا ‫- يا للهول يا ميلي! 824 01:09:35,230 --> 01:09:39,940 ‫- مرحبا؟ مرحبا؟ ‫- هل أنت بخير يا أمي؟ 825 01:09:40,922 --> 01:09:43,766 ‫- أجل، سأبيع هذه وأجني بعض المال ‫- بيتشيز؟ 826 01:09:43,811 --> 01:09:49,295 ‫- هلا تجلبين كأسا من الماء لأمك ‫- حتى إن أحدهم عبأ سيارة بالكامل 827 01:09:50,012 --> 01:09:51,918 ‫يا للهول! 828 01:10:03,093 --> 01:10:05,723 ‫- توقف! توقف! توقف! أراهم هناك ‫- أين؟ أين؟ 829 01:10:05,769 --> 01:10:09,470 ‫إنهم هناك! يا للهول! ‫سأعاقبهم بشدة هذه المرة، سأعاقبهم! 830 01:10:10,102 --> 01:10:14,648 ‫- أيها الأولاد! تعالوا إلى هنا فورا! ‫- أنت! لا، لا! 831 01:10:14,689 --> 01:10:17,747 ‫- هذا لك يا ميلي ‫- روبن! تعال إلى هنا! 832 01:10:17,790 --> 01:10:21,868 ‫- تدرك أن من الخطأ اقتحام متجر أحدهم ‫- لا، لا، تعال! 833 01:10:21,910 --> 01:10:23,817 ‫- أنا لا ألعب معك ‫- ما الذي دهاك؟ 834 01:10:23,864 --> 01:10:25,821 ‫- تعال إلى هنا! روبن! ‫- تعال! توقف! 835 01:10:25,861 --> 01:10:29,092 ‫- كنت تسرق أشياء من المتجر؟ ‫- تتمسك بذلك الحذاء؟ حقا؟ 836 01:10:29,131 --> 01:10:31,465 ‫- اثبت مكانك، تبا! ‫- من بين كل الأشياء المتاحة تختار... 837 01:10:31,509 --> 01:10:34,659 ‫- اثبت مكانك واستدر وضع يديك فوق رأسك ‫- لا، لا، لا 838 01:10:34,695 --> 01:10:37,539 ‫- أتينا إلى هنا لأنني رأيتهم يفعلون ذلك ‫- هؤلاء الأولاد كانوا ينهبون 839 01:10:37,584 --> 01:10:41,916 ‫- اسمعوني، أنا أعطي أمرا! ‫- أتينا بحثا عنهم لأنهم لم يعودوا 840 01:10:41,958 --> 01:10:43,874 ‫- هذا جنون، هذا جنون ‫- لا أريد لأولادي أن يتورطوا في هذا 841 01:10:43,912 --> 01:10:45,319 ‫- ما هذا؟ ‫- هذا هراء... 842 01:10:45,356 --> 01:10:49,985 ‫- هل كنت تنهبين قبل أن تسرقي المصرف؟ ‫- لا، أنت لا تفهم الموضوع 843 01:10:51,430 --> 01:10:54,570 ‫- حسنا، حسنا ‫- طلبت إليك أن تصمتي! 844 01:10:54,616 --> 01:11:00,222 ‫طلبت إليك أن تصمتي بشكل ‫لطيف، مفهوم؟ وأنت رهن الاعتقال الآن 845 01:11:00,647 --> 01:11:04,633 ‫- سنغادر المكان ‫- ماذا؟ 846 01:11:05,574 --> 01:11:08,765 ‫ثمة شرطي اتصل بنا ‫ويحتاج إلى مساندة، سننطلق الآن 847 01:11:08,803 --> 01:11:12,788 ‫لا، لا! ليس... لا! 848 01:11:13,559 --> 01:11:19,315 ‫تبا! لن أدعكم ‫تفلتوا من العقاب، مفهوم؟ 849 01:11:19,350 --> 01:11:25,343 ‫أنت مثال للأشخاص ‫الذين كنتم أحاربهم طوال حياتي، مفهوم؟ 850 01:11:25,387 --> 01:11:28,640 ‫ودعيني أقل لك شيئا، لدي وظيفة 851 01:11:28,673 --> 01:11:34,341 ‫لدي شارة شرطة وزي موحد ‫وسأزج بك في السجن، مفهوم؟ 852 01:11:34,381 --> 01:11:40,502 ‫لا أكترث، بل سأرسلك إلى الجحيم ‫ولن تخرجي من هناك أبدا! 853 01:11:45,799 --> 01:11:47,524 ‫مهلا، مهلا لحظة 854 01:11:48,386 --> 01:11:52,240 ‫- لا، لا، لا، عودوا إلى السيارة ‫- متى سنعود إلى المنزل؟ 855 01:11:52,904 --> 01:11:55,535 ‫لن نعود الآن كما هو واضح 856 01:11:55,573 --> 01:11:59,141 ‫- والآن عودوا إلى السيارة؟ ‫- وما الذي ستفعلينه حيال ذلك؟ 857 01:12:00,173 --> 01:12:04,766 ‫حسنا، اسمع يا تايغر ‫أتريد التحدث بشأن عيد مولدك؟ 858 01:12:05,922 --> 01:12:08,593 ‫- لا ‫- حسنا، وماذا عن العيد؟ 859 01:12:08,633 --> 01:12:10,772 ‫العيد؟ هذا أفضل من العيد بكثير 860 01:12:11,754 --> 01:12:15,569 ‫اصمت! افعلوا ما يحلو لكم الآن 861 01:12:16,313 --> 01:12:19,477 ‫ولكن عندما أفك قيودي هذه ‫فإنني سآتي إليكم... 862 01:12:19,517 --> 01:12:22,306 ‫وسأعض أصابع أقدامكم ‫حتى أنتزعها، عودوا إلى السيارة! 863 01:12:22,966 --> 01:12:26,377 ‫- اركبوا السيارة! ‫- حسنا، هيا، هيا، اركبا 864 01:12:26,416 --> 01:12:29,255 ‫- هذا لا يصدق! ‫- يا للهول! 865 01:12:29,291 --> 01:12:30,602 ‫- لا أصدق ما يحصل! ‫- هل تدخنين؟ 866 01:12:30,647 --> 01:12:32,411 ‫يا للهول! لا أستطيع أن أعلق هنا 867 01:12:32,453 --> 01:12:36,268 ‫- لا، لا، لا أدخن ‫- ثمة ما يكفي هنا 868 01:12:36,314 --> 01:12:38,493 ‫لدي دبوس هنا 869 01:12:42,475 --> 01:12:46,299 ‫- دعني أر إن كان بإمكاني أن... انتظر ‫- حسنا، حسنا 870 01:12:46,992 --> 01:12:52,285 ‫- مرحبا يا سيد، تعال إلى هنا ‫- ساعدنا، ساعدنا، نحن عالقان هنا 871 01:12:52,331 --> 01:12:55,002 ‫- تبا لك! تبا لك! ‫- يا للهول! 872 01:13:49,212 --> 01:13:53,361 ‫- حسنا، حسنا، أجل ‫- حسنا، دعني أحاول أن... 873 01:14:05,147 --> 01:14:08,575 ‫آسفة، آسفة 874 01:14:14,907 --> 01:14:18,439 ‫إذا، هل أنت من فعل ذلك؟ 875 01:14:21,685 --> 01:14:26,215 ‫ظننت أنني السبب ‫ظننت أنني بللت سروالي 876 01:14:32,661 --> 01:14:35,196 ‫لا بأس، لا بأس 877 01:14:35,530 --> 01:14:39,362 ‫لقد تجاوزنا الحالة الأسوأ ‫فهو مجرد خدش 878 01:14:40,145 --> 01:14:43,678 ‫إنه ينزف بشكل قليل وسيكون بخير 879 01:14:48,211 --> 01:14:51,334 ‫أرجوك، أرجوك أن تعود 880 01:14:52,868 --> 01:14:57,897 ‫ويليام؟ ويليام؟ عد أرجوك 881 01:15:11,232 --> 01:15:13,926 ‫- سأحتاج إلى سروالك ‫- ماذا؟ 882 01:15:13,976 --> 01:15:18,916 ‫تعري يا عزيزتي، يمكنك الإبقاء ‫على سروالك التحتي، ولكنني أريد سروالك 883 01:15:21,585 --> 01:15:24,828 ‫- مرة أخيرة، حسنا ‫- حسنا، ها نحن أولاء 884 01:15:24,870 --> 01:15:28,991 ‫- سنبدأ، 2,3 ‫- حسنا 885 01:15:30,733 --> 01:15:32,479 ‫بئسا! 886 01:15:34,890 --> 01:15:36,726 ‫يا للهول! 887 01:15:39,131 --> 01:15:42,174 ‫إنهم هناك ‫ينظرون إلي في هذه الحالة المزرية 888 01:15:43,455 --> 01:15:44,912 ‫تمكنت منه 889 01:15:47,821 --> 01:15:49,737 ‫حسنا، خمن ما سيحصل 890 01:16:12,477 --> 01:16:14,013 ‫حسنا 891 01:16:19,586 --> 01:16:21,622 ‫- مرحى! حسنا ‫- مرحى! 892 01:16:21,665 --> 01:16:24,659 ‫- ببطء ‫- حسنا، حسنا 893 01:16:24,701 --> 01:16:32,264 ‫- أجل، مرحى! هذا رائع ‫- مرحى! 894 01:16:32,309 --> 01:16:36,800 ‫نحن نحث الجميع على التعاون ‫مع منطقة الشوارع الجنوبية 895 01:16:36,842 --> 01:16:41,661 ‫بعد توقع حصول حظر تجوال ليلة غد 896 01:16:58,379 --> 01:17:00,375 ‫تكاد تنجح 897 01:17:08,108 --> 01:17:12,888 ‫- يا للهول! يا للعجب! ‫- حسنا، أنت تبلي حسنا، جيد 898 01:17:21,621 --> 01:17:26,701 ‫هيا، هيا، هيا، هيا 899 01:18:12,803 --> 01:18:18,591 ‫إضافة إلى ذلك، فقد جهزنا ‫حرسا وطنيا يصل إلى 2000 شخص 900 01:18:19,518 --> 01:18:23,669 ‫وهم في حالة استعداد هناك من أجل... 901 01:18:22,771 --> 01:18:24,966 ‫أمله بوزنك، أمله بوزنك 902 01:18:29,050 --> 01:18:31,834 ‫توقف! توقف! 903 01:18:34,247 --> 01:18:36,242 ‫توقف! 904 01:18:36,284 --> 01:18:38,110 ‫لا! 905 01:18:39,485 --> 01:18:41,431 ‫يا للهول! 906 01:18:43,976 --> 01:18:45,513 ‫يا للهول! 907 01:18:46,762 --> 01:18:49,770 ‫هل أنتم بخير؟ هل أنتم بخير؟ 908 01:18:51,149 --> 01:18:54,197 ‫نحن بخير، على خير ما يرام 909 01:18:59,129 --> 01:19:00,552 ‫يا للهول! 910 01:19:03,766 --> 01:19:08,820 ‫يا للهول! يا للهول! حسنا 911 01:19:18,849 --> 01:19:23,482 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل... لا، أنا أكره الجميع 912 01:19:28,249 --> 01:19:31,177 ‫- لقد نجحت ‫- أجل 913 01:19:34,474 --> 01:19:36,359 ‫لا تتحركي 914 01:19:36,397 --> 01:19:38,362 ‫ابقي مكانك 915 01:19:38,819 --> 01:19:40,283 ‫حسنا 916 01:19:53,693 --> 01:20:00,121 ‫تم إبلاغ السكان ‫بأن هذا الاضطراب بدأ ينحسر 917 01:20:00,169 --> 01:20:02,626 ‫الحراس الوطنيون في حالة تأهب... 918 01:20:12,828 --> 01:20:17,551 ‫إذا واجهت أي مشاكل ‫من مصباح إنارة طرقي فسأقتلعه من جذوره 919 01:20:33,426 --> 01:20:35,432 ‫وهذا صوت الديك الرومي 920 01:20:53,522 --> 01:20:58,495 ‫- مرحبا يا جيسي ‫- مرحبا يا بيتشيز 921 01:20:59,497 --> 01:21:01,793 ‫- كيف حالك؟ ‫- أتدري؟ 922 01:21:01,836 --> 01:21:04,423 ‫ظهر شانتيه ‫والصبيان الآخرون في التلفاز 923 01:21:04,468 --> 01:21:07,146 ‫وسنحت لي الفرصة ‫باللعب بالدمى خاصتي طوال الليل 924 01:21:12,824 --> 01:21:14,739 ‫هل أنت على ما يرام؟ 925 01:21:25,286 --> 01:21:29,320 ‫- أين ميلي؟ ‫- خرجت للبحث عنكم جميعا 926 01:23:01,392 --> 01:23:05,599 ‫"إحياء لذكرى رايان دوخوان دونبار" 927 01:23:06,274 --> 01:23:09,758 ‫ذهبت إلى مدرسة أخرى ‫في تقاطع نورماندي و75 928 01:23:09,802 --> 01:23:13,367 ‫وهي تدعى مدرسة ‫"مدينة الملائكة للمرحلة المتوسطة" 929 01:23:13,410 --> 01:23:15,366 ‫وكنت أذهب إلى هناك لكي أسلم فروضي 930 01:23:15,405 --> 01:23:20,458 ‫ثم أعطتني المدرسة مزيدا من الفروض ‫ثم كنت أعود إلى المنزل لأنجزها 102971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.