All language subtitles for Highschool of the dead S01 E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,419 --> 00:00:06,130 There's no way I could have known 2 00:00:06,130 --> 00:00:08,132 that there would be an ending like this. 3 00:00:13,471 --> 00:00:15,514 Damn! The head! Aim for the head! 4 00:00:15,515 --> 00:00:18,518 Who was it? Who let that monster on board? 5 00:00:18,518 --> 00:00:21,020 The First Lady has been bitten! 6 00:00:21,854 --> 00:00:25,732 Mr. President, enter the code! 7 00:00:25,733 --> 00:00:26,775 But... 8 00:00:26,776 --> 00:00:29,945 You and I both have been bitten by Them! 9 00:00:29,946 --> 00:00:30,947 Listen! 10 00:00:30,947 --> 00:00:34,575 There's no place for us to even land anymore. 11 00:00:34,575 --> 00:00:39,075 That's why we need to attack those countries who would use ICBMs 12 00:00:39,539 --> 00:00:42,083 against the United States! 13 00:00:42,083 --> 00:00:44,627 We have to do it while we still can. 14 00:00:44,627 --> 00:00:47,379 Ordering the Triple Six Delta 15 00:00:47,380 --> 00:00:51,880 is the only way for us to fulfill our duty to serve the people under the U.S. constitution! 16 00:00:56,806 --> 00:00:58,474 Chairman! 17 00:01:02,228 --> 00:01:04,980 I'm not going to make it. 18 00:01:04,981 --> 00:01:07,650 Someone just... 19 00:01:09,569 --> 00:01:11,237 Yes, sir! 20 00:01:12,822 --> 00:01:15,157 Mr. President... 21 00:01:15,575 --> 00:01:17,410 The code... 22 00:01:17,994 --> 00:01:19,829 May God... 23 00:01:20,079 --> 00:01:21,914 ...the United States... 24 00:02:03,998 --> 00:02:08,498 Yureta genjitsukan nakushita mama de 25 00:02:15,009 --> 00:02:19,509 Gareki no youni tsumikasanaru 26 00:02:20,014 --> 00:02:24,226 kono kansho wa doko e iku 27 00:02:24,226 --> 00:02:26,519 Tsuieta kibou kakae 28 00:02:26,520 --> 00:02:31,020 Akai ame wo harai hashitta muchu ni 29 00:02:34,862 --> 00:02:39,362 Kuzureta kanjo no hate ni nani wo miru? 30 00:02:42,370 --> 00:02:43,704 nani ga aru? 31 00:02:43,704 --> 00:02:45,330 mada shiranai 32 00:02:45,331 --> 00:02:49,831 Hakanai subete no mirai wa 33 00:02:51,212 --> 00:02:55,712 Tada muon ni me no mae ni hirogari tsuduketa 34 00:03:10,940 --> 00:03:15,440 Row, row, row, row your boat... 35 00:03:16,946 --> 00:03:21,446 Ian, lan, lan, lan, going down the stream... 36 00:03:22,785 --> 00:03:27,285 Row, row, row, row your boat... 37 00:03:28,749 --> 00:03:33,249 Ian, lan, lan, lan, going down the stream... 38 00:03:35,464 --> 00:03:37,632 I can sing it in English too. 39 00:03:37,633 --> 00:03:38,842 That's so cool. 40 00:03:38,843 --> 00:03:40,386 Sing it. 41 00:03:40,386 --> 00:03:44,886 Row, row, row your boat, gently down the stream... 42 00:03:45,224 --> 00:03:49,724 Merrily, merrily, merrily, merrily, life is but a dream... 43 00:03:51,147 --> 00:03:52,857 All right, let's sing the full version this time. 44 00:03:52,857 --> 00:03:54,525 Okay! 45 00:03:56,485 --> 00:04:00,985 Shoot, shoot, shoot your gun, kill them all now! 46 00:04:01,031 --> 00:04:05,531 Bang, bang, bang, bang, life is but a dream! 47 00:04:06,287 --> 00:04:08,289 That's great, Kota! 48 00:04:09,248 --> 00:04:10,499 Hey, you fat otaku! 49 00:04:10,499 --> 00:04:13,168 Don't teach a little kid a strange full song like that! 50 00:04:13,169 --> 00:04:15,838 Remember, the original song is a Mother Goose rhyme. 51 00:04:15,838 --> 00:04:17,506 Okay... 52 00:04:18,174 --> 00:04:20,009 Wake up, everyone. 53 00:04:20,468 --> 00:04:22,803 We'll get to the other side soon. 54 00:04:41,322 --> 00:04:43,073 There's no one here... 55 00:04:43,073 --> 00:04:45,909 I don't see any of Them or live people. 56 00:04:49,914 --> 00:04:51,206 Hey! 57 00:04:51,207 --> 00:04:53,167 Must be nice. 58 00:04:53,167 --> 00:04:55,002 What are you talking about? 59 00:04:58,589 --> 00:05:00,549 Oh, Saeko, um... 60 00:05:00,549 --> 00:05:03,051 You're drooling. 61 00:05:06,847 --> 00:05:07,889 Let's get out. 62 00:05:07,890 --> 00:05:09,224 Why? 63 00:05:09,225 --> 00:05:12,144 Well, the sun is up, 64 00:05:12,144 --> 00:05:14,980 so I figure maybe you should get dressed. 65 00:05:18,734 --> 00:05:20,819 Komuro, give me a hand. 66 00:05:20,820 --> 00:05:22,655 I'll let Arisu down. 67 00:05:23,906 --> 00:05:25,741 Oh, um... 68 00:05:28,160 --> 00:05:30,662 M..My underwear... 69 00:05:31,831 --> 00:05:34,041 That's why boys are so... 70 00:05:34,041 --> 00:05:37,377 We're going to get dressed too, so don't look! 71 00:05:39,171 --> 00:05:39,838 I'm going to pull it up now. 72 00:05:39,839 --> 00:05:41,799 So, that girl is... I'm going to pull it up now. 73 00:05:41,799 --> 00:05:43,342 Arisu Maresato... 74 00:05:43,342 --> 00:05:45,177 She's in second grade. 75 00:05:45,177 --> 00:05:47,679 Her father is a newspaper reporter. 76 00:05:48,347 --> 00:05:50,599 I mean, he was... 77 00:05:50,599 --> 00:05:51,975 Where is her mother? 78 00:05:51,976 --> 00:05:55,479 She said her father told her that they'd see her later. 79 00:05:59,108 --> 00:06:02,945 I've brought my friend's clothes, so pick the ones you like. 80 00:06:03,487 --> 00:06:05,655 Miss Shizuka, can I wear this jacket? 81 00:06:05,656 --> 00:06:06,865 Sure! 82 00:06:06,866 --> 00:06:09,493 Is this the only skirt you've got? 83 00:06:09,493 --> 00:06:11,369 Pretty sexy, huh? 84 00:06:12,037 --> 00:06:14,372 It's now time for us to do what we must, Hero Komuro! 85 00:06:14,373 --> 00:06:16,875 I told you, I don't want to die just yet! 86 00:06:18,711 --> 00:06:21,046 You've got a lot of energy as always, huh? 87 00:06:21,046 --> 00:06:23,673 But don't bark too much, Zeke. 88 00:06:23,674 --> 00:06:25,050 Zeke? 89 00:06:25,050 --> 00:06:27,677 His name, Zeke, 90 00:06:27,678 --> 00:06:30,972 is a nickname Americans gave to the Reisen during the Pacific War. 91 00:06:30,973 --> 00:06:32,015 Reisen? 92 00:06:32,016 --> 00:06:33,559 Oh, you mean, the Zero fighter? 93 00:06:33,559 --> 00:06:37,229 Yeah, they're small and fast just like you. 94 00:06:37,813 --> 00:06:39,648 Use this, Komuro. 95 00:06:39,648 --> 00:06:42,817 It's a shotgun, so all you have to do is aim around their heads. 96 00:06:42,818 --> 00:06:45,654 But like I said, I don't know how to use it. 97 00:06:45,654 --> 00:06:47,489 A baseball bat is better for me. 98 00:06:48,198 --> 00:06:51,826 Now, it's loaded with shot shells, which mean it will scatter shots. 99 00:06:51,827 --> 00:06:54,955 You just have to adjust the sight and target, then pull the trigger. 100 00:06:54,955 --> 00:06:56,873 You can blow their heads up just like that. 101 00:06:56,874 --> 00:06:58,083 Since you've had no practice, 102 00:06:58,083 --> 00:07:00,585 you should focus only on those that are close to you. 103 00:07:00,586 --> 00:07:02,838 What do I do when I have no more bullets left? 104 00:07:02,838 --> 00:07:05,006 If you do this, you can open this gate, 105 00:07:05,007 --> 00:07:06,967 and you can load more like this. 106 00:07:06,967 --> 00:07:10,178 You can only load four bullets and have one in the cartridge chamber, 107 00:07:10,179 --> 00:07:12,639 so keep that in mind. 108 00:07:12,640 --> 00:07:15,351 And this gun has another feature... 109 00:07:15,351 --> 00:07:17,686 I get confused when you tell me so many things at the same time. 110 00:07:17,686 --> 00:07:19,938 But I should warn you. 111 00:07:19,939 --> 00:07:22,024 Besides the recoil is pretty powerful too. 112 00:07:22,024 --> 00:07:24,860 In a worst-case scenario, I'll use it as a club. 113 00:07:24,860 --> 00:07:26,903 In order to survive... 114 00:07:26,904 --> 00:07:28,572 I know. 115 00:07:31,492 --> 00:07:33,160 Big brother! 116 00:07:34,620 --> 00:07:36,288 Huh? What? 117 00:07:50,844 --> 00:07:53,471 What? Got a problem? 118 00:07:53,472 --> 00:07:55,807 No, I mean, you look good with it, 119 00:07:55,808 --> 00:07:57,476 but can you shoot it? 120 00:07:57,476 --> 00:07:59,478 I'll ask Hirano to teach me how to use it. 121 00:07:59,478 --> 00:08:01,480 And if it comes down to it, I'll use it as a shield. 122 00:08:01,480 --> 00:08:03,398 Oh yeah, you sure can use it that way! 123 00:08:03,399 --> 00:08:06,193 It's actually equipped with a military bayonet too. 124 00:08:06,193 --> 00:08:07,652 We're going to street the Hum-Vee! 125 00:08:07,653 --> 00:08:10,614 You two guys, confirm it's safe! 126 00:08:10,614 --> 00:08:12,282 Yes, ma'am! 127 00:08:21,375 --> 00:08:23,001 Clear! 128 00:08:23,002 --> 00:08:24,670 Okay! 129 00:08:25,421 --> 00:08:27,089 Miss Shizuka! 130 00:08:29,133 --> 00:08:31,510 Here we go! 131 00:08:34,930 --> 00:08:36,765 Rat Patrol? 132 00:08:42,521 --> 00:08:45,190 Am I in Tunisia? 133 00:08:45,858 --> 00:08:49,361 I guess the river didn't stop Them, huh? 134 00:08:50,154 --> 00:08:53,615 On the news, they were saying that it's the same way everywhere else in the world. 135 00:08:53,615 --> 00:08:56,993 But if the police are still functioning, maybe... 136 00:08:56,994 --> 00:09:01,123 Right, Japanese policemen are hardworking. 137 00:09:01,123 --> 00:09:03,208 Y..Yeah! 138 00:09:03,208 --> 00:09:05,418 What do we do now? 139 00:09:05,419 --> 00:09:08,046 TAKAGI, your house is in the second block of the Higashisaka district, right? 140 00:09:08,047 --> 00:09:09,131 That's right. 141 00:09:09,131 --> 00:09:10,966 Then, that's the closest one. 142 00:09:10,966 --> 00:09:13,134 We'll go to your house first. 143 00:09:13,135 --> 00:09:15,971 But you know... 144 00:09:15,971 --> 00:09:18,056 I know. 145 00:09:18,057 --> 00:09:21,268 I'm not expecting, but... 146 00:09:21,268 --> 00:09:22,936 Of course! 147 00:09:40,162 --> 00:09:41,830 Wow! 148 00:09:43,123 --> 00:09:44,833 There are so many big motorcycles! 149 00:09:44,833 --> 00:09:47,877 They sell imported buggies and stuff like that. 150 00:09:47,878 --> 00:09:50,881 Sometimes they sell articles disposed of by the military too. 151 00:09:51,590 --> 00:09:54,384 Why do you know so much anyway? 152 00:09:55,844 --> 00:09:57,720 What's the matter? 153 00:09:57,721 --> 00:09:59,681 I don't see any helicopters or airplanes. 154 00:09:59,681 --> 00:10:02,517 I saw lots of them flying around up until yesterday. 155 00:10:03,352 --> 00:10:05,687 It's going to be okay, right? 156 00:10:05,687 --> 00:10:08,022 Yeah, probably. 157 00:10:09,024 --> 00:10:11,359 Hey, have you noticed? 158 00:10:13,612 --> 00:10:15,196 Noticed what? 159 00:10:15,197 --> 00:10:19,697 We haven't run into Them since dawn. 160 00:10:21,537 --> 00:10:23,372 You're right. 161 00:10:59,366 --> 00:11:00,784 It's Them! 162 00:11:01,410 --> 00:11:04,746 Distance, front right 300! 163 00:11:05,581 --> 00:11:06,665 Go to the right! 164 00:11:06,665 --> 00:11:08,500 O..Okay! 165 00:11:10,085 --> 00:11:11,711 They're here too! 166 00:11:11,712 --> 00:11:12,796 Oh, no! 167 00:11:12,796 --> 00:11:15,465 Then, turn left there. Left! 168 00:11:17,968 --> 00:11:19,177 What's going on? 169 00:11:19,178 --> 00:11:21,680 There are more as we're getting close to the second block. 170 00:11:21,680 --> 00:11:24,683 There has to be a reason. 171 00:11:26,435 --> 00:11:28,770 Keep pushing them through! 172 00:11:33,942 --> 00:11:35,777 No, no... 173 00:11:35,777 --> 00:11:38,112 No! Stop! 174 00:11:40,449 --> 00:11:41,908 There's a wire barrier! 175 00:11:41,909 --> 00:11:43,911 Swing the car to the side! 176 00:11:48,081 --> 00:11:49,916 Don't look! 177 00:11:50,459 --> 00:11:52,085 Why won't it stop? 178 00:11:52,085 --> 00:11:53,544 The tires are locked! 179 00:11:53,545 --> 00:11:56,214 Let off the break and press the gas just a little! 180 00:11:56,715 --> 00:11:59,050 L..Locked? Wh..What ? 181 00:12:03,639 --> 00:12:04,890 Miss Shizuka, in front! Front! 182 00:12:04,890 --> 00:12:06,391 Oh, no! Miss Shizuka, in front! Front! 183 00:12:47,975 --> 00:12:49,851 Pull the slide... 184 00:12:49,851 --> 00:12:51,686 Aim for the heads... 185 00:12:51,687 --> 00:12:53,355 Takashi! 186 00:12:54,022 --> 00:12:55,690 Shoot! 187 00:12:59,861 --> 00:13:02,446 What the hell? I aimed at their heads! 188 00:13:02,447 --> 00:13:04,031 I only killed one? 189 00:13:04,032 --> 00:13:05,533 You don't know what you're doing! 190 00:13:05,534 --> 00:13:08,411 Because of the recoil, the muzzle moves off the target and the pattern shoots high. 191 00:13:08,412 --> 00:13:09,955 Shoulder the gun and lean into it. 192 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 Aim around their chests! 193 00:13:13,000 --> 00:13:15,669 Shoulder the gun and lean into it... 194 00:13:15,669 --> 00:13:18,004 Aim around their chests... 195 00:13:18,005 --> 00:13:19,673 Shoot! 196 00:13:20,882 --> 00:13:22,550 Awesome! 197 00:13:23,135 --> 00:13:26,221 But there are too many. 198 00:13:26,221 --> 00:13:27,889 After a shot, 199 00:13:27,889 --> 00:13:30,683 keep your aim on the target and pull the slide. 200 00:13:30,684 --> 00:13:33,019 Shift the muzzle just a tiny bit. 201 00:13:37,899 --> 00:13:39,901 Cool! 202 00:13:42,904 --> 00:13:44,739 Out of bullets. 203 00:13:45,991 --> 00:13:47,409 Damn! 204 00:13:47,409 --> 00:13:48,910 Komuro! 205 00:13:48,910 --> 00:13:50,161 I'll back you up. 206 00:13:50,162 --> 00:13:51,621 Meanwhile, you get Miyamoto. 207 00:13:51,621 --> 00:13:52,622 You can't! 208 00:13:52,622 --> 00:13:55,625 There are way too many of them to fight with a wooden sword. 209 00:13:55,959 --> 00:13:57,835 I know that. 210 00:14:07,512 --> 00:14:08,763 Damn! 211 00:14:08,764 --> 00:14:10,599 Damn it! 212 00:14:16,229 --> 00:14:19,732 At least, we can die together... 213 00:14:22,944 --> 00:14:24,612 Takashi? 214 00:14:30,911 --> 00:14:32,454 Oh, yeah! 215 00:14:32,454 --> 00:14:33,121 Sorry! 216 00:14:33,121 --> 00:14:34,789 What?! Sorry! 217 00:14:35,749 --> 00:14:37,667 Hirano, what about this? 218 00:14:37,667 --> 00:14:40,711 Push the lever in front of the trigger guard. 219 00:14:40,712 --> 00:14:42,422 You can disengage the safety that way. 220 00:14:42,422 --> 00:14:45,550 After that, pull the slide on the right. 221 00:14:45,550 --> 00:14:47,552 You're ready to shoot! 222 00:15:21,920 --> 00:15:23,713 It doesn't hit! 223 00:15:25,173 --> 00:15:27,508 It doesn't hit! It doesn't hit! 224 00:15:29,219 --> 00:15:31,095 The magazine is... 225 00:15:31,096 --> 00:15:33,681 Someone hand me the same thing as this! 226 00:15:33,682 --> 00:15:35,016 Kota? 227 00:15:35,016 --> 00:15:36,058 This! 228 00:15:36,059 --> 00:15:37,727 Okay! 229 00:15:41,815 --> 00:15:43,483 Kota! 230 00:15:44,025 --> 00:15:45,693 This? 231 00:15:48,238 --> 00:15:50,240 I'll kill Them... 232 00:15:51,408 --> 00:15:54,411 I'll kill them all! 233 00:15:56,204 --> 00:16:00,041 Why? The car won't start since the engine failure! 234 00:16:00,041 --> 00:16:02,460 TAKAGI?! What do you think you're doing? 235 00:16:02,461 --> 00:16:05,547 I'll pick up Komuro's gun and use it! 236 00:16:05,547 --> 00:16:07,298 It's dangerous! 237 00:16:07,299 --> 00:16:08,967 I know that, Miss Shizuka! 238 00:16:08,967 --> 00:16:10,760 TAKAGI! 239 00:16:12,637 --> 00:16:14,180 There are shells by your foot. 240 00:16:14,181 --> 00:16:16,057 Do you know how to use it? 241 00:16:16,057 --> 00:16:17,808 I'm a genius! 242 00:16:17,809 --> 00:16:19,727 TAKAGI! 243 00:16:19,728 --> 00:16:22,397 You'd better call me by my first name from now on. 244 00:16:29,613 --> 00:16:33,283 I'm no coward! 245 00:16:34,910 --> 00:16:37,746 I am no coward! 246 00:16:38,705 --> 00:16:40,331 I won't let them die! 247 00:16:40,332 --> 00:16:43,251 I won't let anyone die! 248 00:16:43,251 --> 00:16:47,751 My house is right around the corner! 249 00:17:27,796 --> 00:17:29,464 Zeke! 250 00:17:47,232 --> 00:17:48,733 Komuro?! 251 00:17:48,733 --> 00:17:51,402 Let the men put on a show. 252 00:17:52,362 --> 00:17:54,364 What are you doing? 253 00:17:56,616 --> 00:17:58,618 This is Zeke. 254 00:18:15,176 --> 00:18:18,012 Komuro, I'm coming too! 255 00:18:23,393 --> 00:18:25,395 This way! This way! 256 00:18:26,605 --> 00:18:28,440 Come this way! 257 00:18:30,483 --> 00:18:33,152 Komuro, over there! 258 00:18:36,114 --> 00:18:37,907 Hey, this way! 259 00:18:37,907 --> 00:18:39,742 Hurry up and come! 260 00:18:49,461 --> 00:18:51,337 It's them again. 261 00:18:51,338 --> 00:18:52,881 Damn it! 262 00:18:52,881 --> 00:18:55,383 I said this way! 263 00:19:00,889 --> 00:19:02,515 Oops-a-daisy... 264 00:19:02,515 --> 00:19:04,058 Kota? 265 00:19:04,059 --> 00:19:07,145 You and Zeke jump over the fence to get to the other side. 266 00:19:07,145 --> 00:19:08,354 But what about everybody else? 267 00:19:08,355 --> 00:19:10,357 We're coming right after you. 268 00:19:10,899 --> 00:19:12,734 That's a lie! 269 00:19:13,068 --> 00:19:16,946 My papa gave me the same look that you just gave me before he died. 270 00:19:16,946 --> 00:19:19,949 He said it was okay, but he still died! 271 00:19:20,700 --> 00:19:22,702 No way! No way! 272 00:19:22,702 --> 00:19:25,079 I don't want to be alone! 273 00:19:25,080 --> 00:19:29,084 I'm going to stay with you, Takashi and the all the girls! 274 00:19:29,084 --> 00:19:31,920 I'm going to stay with you guys forever! 275 00:19:31,920 --> 00:19:34,088 No! Don't let me be alone! 276 00:19:34,089 --> 00:19:35,757 Please! 277 00:19:36,591 --> 00:19:39,427 Please! 278 00:19:53,316 --> 00:19:54,942 I don't know why we're afraid of it 279 00:19:54,943 --> 00:19:57,779 Never-ever felt it was today 280 00:19:57,779 --> 00:20:02,279 I don't know what you pray for when you're alone 281 00:20:02,659 --> 00:20:04,535 I don't know where we'll go tomorrow 282 00:20:04,536 --> 00:20:07,288 Never-ever lose the way for you 283 00:20:07,288 --> 00:20:11,788 I'll know the reason that we are still here 284 00:20:11,793 --> 00:20:13,503 Take me high 285 00:20:13,503 --> 00:20:15,838 Floating like a kite 286 00:20:15,839 --> 00:20:18,091 Gently make me free 287 00:20:18,091 --> 00:20:21,344 Holding a thousand dreams 288 00:20:21,344 --> 00:20:25,844 Nagareru kumo wa nee doko e ikuno Hey, where are the flowing clouds going? 289 00:20:26,474 --> 00:20:29,143 What do you want? What do you see? 290 00:20:29,144 --> 00:20:30,937 mirai wa The future 291 00:20:30,937 --> 00:20:35,437 Sonomama tat yo sae nomikonde shimau kedo It even swallows the entire sun 292 00:20:36,735 --> 00:20:40,238 Demo kamawanai But I don't care 293 00:20:40,238 --> 00:20:44,738 'Cause we will be there again 294 00:20:45,326 --> 00:20:49,826 I'll always be with you 295 00:21:13,438 --> 00:21:16,357 No, no, no! 296 00:21:16,357 --> 00:21:18,192 Don't let me be alone! 297 00:21:18,193 --> 00:21:19,861 Please! 298 00:21:19,861 --> 00:21:23,030 Please! 299 00:21:26,534 --> 00:21:29,203 Everybody, get down there! 300 00:21:41,174 --> 00:21:43,009 Help... 301 00:21:44,135 --> 00:21:45,803 Everyone... 302 00:21:47,722 --> 00:21:49,390 Come this way now. 303 00:21:49,390 --> 00:21:51,725 We'll get the car later. 304 00:21:55,355 --> 00:21:57,023 Who are those people? 305 00:21:57,023 --> 00:21:59,692 I don't think they're from the fire department. 306 00:22:00,860 --> 00:22:04,864 Thank you so much for saving us from that situation. 307 00:22:05,365 --> 00:22:07,033 Of course. 308 00:22:10,328 --> 00:22:14,828 Because it was for my daughter and her friends. 309 00:22:14,916 --> 00:22:16,584 Mom! 310 00:22:22,090 --> 00:22:25,009 She's Takagi's mother?! 311 00:22:25,009 --> 00:22:26,844 We're saved! 312 00:22:27,428 --> 00:22:31,098 But still the situation over here is very bad. 313 00:22:31,099 --> 00:22:33,476 It's doubtful that help is on the way. 314 00:22:33,476 --> 00:22:35,102 Let's bypass it. 315 00:22:35,103 --> 00:22:36,938 I know this area. 316 00:22:38,022 --> 00:22:39,690 Takashi... 317 00:22:42,735 --> 00:22:44,653 Kota... 318 00:22:44,654 --> 00:22:46,530 It's okay now. 319 00:22:46,531 --> 00:22:48,616 Miss Busujima is strong 320 00:22:48,616 --> 00:22:50,951 and Komuro is persistent. 321 00:22:53,788 --> 00:22:55,956 I'll be waiting! 322 00:22:55,957 --> 00:23:00,457 I'll be waiting at my house! 323 00:23:07,385 --> 00:23:10,012 Despite the situation I was in, 324 00:23:10,889 --> 00:23:13,558 ! was still feeling great. 325 00:23:13,558 --> 00:23:17,895 Because after all the battles, 326 00:23:18,980 --> 00:23:21,649 [ was still alive. 327 00:23:26,654 --> 00:23:27,404 Let's go back. 328 00:23:27,405 --> 00:23:27,822 I'm a girl too. Let's go back. 329 00:23:27,822 --> 00:23:27,863 Y..Yes, I'm sorry! I'm a girl too. Let's go back. 330 00:23:27,864 --> 00:23:28,447 Y..Yes, I'm sorry! I'm a girl too. We didn't see Them on the way here. 331 00:23:28,448 --> 00:23:29,407 Y..Yes, I'm sorry! I know you always see me as a woman, Komuro. We didn't see Them on the way here. 332 00:23:29,407 --> 00:23:30,658 I'm a girl, so sometimes I've got a crush on someone too, I know you always see me as a woman, Komuro. We didn't see Them on the way here. 333 00:23:30,658 --> 00:23:31,450 I'm a girl, so sometimes I've got a crush on someone too, I just don't think I have a right to let him know. We didn't see Them on the way here. 334 00:23:31,451 --> 00:23:32,452 I'm a girl, so sometimes I've got a crush on someone too, I just don't think I have a right to let him know. If you need a reason, then I'll give you one! 335 00:23:32,452 --> 00:23:34,078 But I've never let him know how I feel. I just don't think I have a right to let him know. If you need a reason, then I'll give you one! 336 00:23:34,078 --> 00:23:34,995 But I've never let him know how I feel. You'll take responsibility, won't you? If you need a reason, then I'll give you one! 337 00:23:34,996 --> 00:23:36,831 You'll take responsibility, won't you? As you wish! 23149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.