Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,419 --> 00:00:06,130
There's no way I could have known
2
00:00:06,130 --> 00:00:08,132
that there would be an ending like this.
3
00:00:13,471 --> 00:00:15,514
Damn! The head! Aim for the head!
4
00:00:15,515 --> 00:00:18,518
Who was it? Who let that monster on board?
5
00:00:18,518 --> 00:00:21,020
The First Lady has been bitten!
6
00:00:21,854 --> 00:00:25,732
Mr. President, enter the code!
7
00:00:25,733 --> 00:00:26,775
But...
8
00:00:26,776 --> 00:00:29,945
You and I both have been bitten by Them!
9
00:00:29,946 --> 00:00:30,947
Listen!
10
00:00:30,947 --> 00:00:34,575
There's no place for us to even land anymore.
11
00:00:34,575 --> 00:00:39,075
That's why we need to attack those
countries who would use ICBMs
12
00:00:39,539 --> 00:00:42,083
against the United States!
13
00:00:42,083 --> 00:00:44,627
We have to do it while we still can.
14
00:00:44,627 --> 00:00:47,379
Ordering the Triple Six Delta
15
00:00:47,380 --> 00:00:51,880
is the only way for us to fulfill our duty to serve
the people under the U.S. constitution!
16
00:00:56,806 --> 00:00:58,474
Chairman!
17
00:01:02,228 --> 00:01:04,980
I'm not going to make it.
18
00:01:04,981 --> 00:01:07,650
Someone just...
19
00:01:09,569 --> 00:01:11,237
Yes, sir!
20
00:01:12,822 --> 00:01:15,157
Mr. President...
21
00:01:15,575 --> 00:01:17,410
The code...
22
00:01:17,994 --> 00:01:19,829
May God...
23
00:01:20,079 --> 00:01:21,914
...the United States...
24
00:02:03,998 --> 00:02:08,498
Yureta genjitsukan nakushita mama de
25
00:02:15,009 --> 00:02:19,509
Gareki no youni tsumikasanaru
26
00:02:20,014 --> 00:02:24,226
kono kansho wa doko e iku
27
00:02:24,226 --> 00:02:26,519
Tsuieta kibou kakae
28
00:02:26,520 --> 00:02:31,020
Akai ame wo harai hashitta muchu ni
29
00:02:34,862 --> 00:02:39,362
Kuzureta kanjo no hate ni nani wo miru?
30
00:02:42,370 --> 00:02:43,704
nani ga aru?
31
00:02:43,704 --> 00:02:45,330
mada shiranai
32
00:02:45,331 --> 00:02:49,831
Hakanai subete no mirai wa
33
00:02:51,212 --> 00:02:55,712
Tada muon ni me no mae ni hirogari tsuduketa
34
00:03:10,940 --> 00:03:15,440
Row, row, row, row your boat...
35
00:03:16,946 --> 00:03:21,446
Ian, lan, lan, lan, going down the stream...
36
00:03:22,785 --> 00:03:27,285
Row, row, row, row your boat...
37
00:03:28,749 --> 00:03:33,249
Ian, lan, lan, lan, going down the stream...
38
00:03:35,464 --> 00:03:37,632
I can sing it in English too.
39
00:03:37,633 --> 00:03:38,842
That's so cool.
40
00:03:38,843 --> 00:03:40,386
Sing it.
41
00:03:40,386 --> 00:03:44,886
Row, row, row your boat,
gently down the stream...
42
00:03:45,224 --> 00:03:49,724
Merrily, merrily, merrily, merrily,
life is but a dream...
43
00:03:51,147 --> 00:03:52,857
All right, let's sing the full version this time.
44
00:03:52,857 --> 00:03:54,525
Okay!
45
00:03:56,485 --> 00:04:00,985
Shoot, shoot, shoot your gun,
kill them all now!
46
00:04:01,031 --> 00:04:05,531
Bang, bang, bang, bang,
life is but a dream!
47
00:04:06,287 --> 00:04:08,289
That's great, Kota!
48
00:04:09,248 --> 00:04:10,499
Hey, you fat otaku!
49
00:04:10,499 --> 00:04:13,168
Don't teach a little kid a strange
full song like that!
50
00:04:13,169 --> 00:04:15,838
Remember, the original song
is a Mother Goose rhyme.
51
00:04:15,838 --> 00:04:17,506
Okay...
52
00:04:18,174 --> 00:04:20,009
Wake up, everyone.
53
00:04:20,468 --> 00:04:22,803
We'll get to the other side soon.
54
00:04:41,322 --> 00:04:43,073
There's no one here...
55
00:04:43,073 --> 00:04:45,909
I don't see any of Them or live people.
56
00:04:49,914 --> 00:04:51,206
Hey!
57
00:04:51,207 --> 00:04:53,167
Must be nice.
58
00:04:53,167 --> 00:04:55,002
What are you talking about?
59
00:04:58,589 --> 00:05:00,549
Oh, Saeko, um...
60
00:05:00,549 --> 00:05:03,051
You're drooling.
61
00:05:06,847 --> 00:05:07,889
Let's get out.
62
00:05:07,890 --> 00:05:09,224
Why?
63
00:05:09,225 --> 00:05:12,144
Well, the sun is up,
64
00:05:12,144 --> 00:05:14,980
so I figure maybe you should get dressed.
65
00:05:18,734 --> 00:05:20,819
Komuro, give me a hand.
66
00:05:20,820 --> 00:05:22,655
I'll let Arisu down.
67
00:05:23,906 --> 00:05:25,741
Oh, um...
68
00:05:28,160 --> 00:05:30,662
M..My underwear...
69
00:05:31,831 --> 00:05:34,041
That's why boys are so...
70
00:05:34,041 --> 00:05:37,377
We're going to get dressed too, so don't look!
71
00:05:39,171 --> 00:05:39,838
I'm going to pull it up now.
72
00:05:39,839 --> 00:05:41,799
So, that girl is...
I'm going to pull it up now.
73
00:05:41,799 --> 00:05:43,342
Arisu Maresato...
74
00:05:43,342 --> 00:05:45,177
She's in second grade.
75
00:05:45,177 --> 00:05:47,679
Her father is a newspaper reporter.
76
00:05:48,347 --> 00:05:50,599
I mean, he was...
77
00:05:50,599 --> 00:05:51,975
Where is her mother?
78
00:05:51,976 --> 00:05:55,479
She said her father told her
that they'd see her later.
79
00:05:59,108 --> 00:06:02,945
I've brought my friend's clothes,
so pick the ones you like.
80
00:06:03,487 --> 00:06:05,655
Miss Shizuka, can I wear this jacket?
81
00:06:05,656 --> 00:06:06,865
Sure!
82
00:06:06,866 --> 00:06:09,493
Is this the only skirt you've got?
83
00:06:09,493 --> 00:06:11,369
Pretty sexy, huh?
84
00:06:12,037 --> 00:06:14,372
It's now time for us to do what
we must, Hero Komuro!
85
00:06:14,373 --> 00:06:16,875
I told you, I don't want to die just yet!
86
00:06:18,711 --> 00:06:21,046
You've got a lot of energy as always, huh?
87
00:06:21,046 --> 00:06:23,673
But don't bark too much, Zeke.
88
00:06:23,674 --> 00:06:25,050
Zeke?
89
00:06:25,050 --> 00:06:27,677
His name, Zeke,
90
00:06:27,678 --> 00:06:30,972
is a nickname Americans gave to the
Reisen during the Pacific War.
91
00:06:30,973 --> 00:06:32,015
Reisen?
92
00:06:32,016 --> 00:06:33,559
Oh, you mean, the Zero fighter?
93
00:06:33,559 --> 00:06:37,229
Yeah, they're small and fast just like you.
94
00:06:37,813 --> 00:06:39,648
Use this, Komuro.
95
00:06:39,648 --> 00:06:42,817
It's a shotgun, so all you have to do
is aim around their heads.
96
00:06:42,818 --> 00:06:45,654
But like I said, I don't know how to use it.
97
00:06:45,654 --> 00:06:47,489
A baseball bat is better for me.
98
00:06:48,198 --> 00:06:51,826
Now, it's loaded with shot shells,
which mean it will scatter shots.
99
00:06:51,827 --> 00:06:54,955
You just have to adjust the sight and target,
then pull the trigger.
100
00:06:54,955 --> 00:06:56,873
You can blow their heads up just like that.
101
00:06:56,874 --> 00:06:58,083
Since you've had no practice,
102
00:06:58,083 --> 00:07:00,585
you should focus only on those
that are close to you.
103
00:07:00,586 --> 00:07:02,838
What do I do when I have no more bullets left?
104
00:07:02,838 --> 00:07:05,006
If you do this, you can open this gate,
105
00:07:05,007 --> 00:07:06,967
and you can load more like this.
106
00:07:06,967 --> 00:07:10,178
You can only load four bullets and have
one in the cartridge chamber,
107
00:07:10,179 --> 00:07:12,639
so keep that in mind.
108
00:07:12,640 --> 00:07:15,351
And this gun has another feature...
109
00:07:15,351 --> 00:07:17,686
I get confused when you tell me so
many things at the same time.
110
00:07:17,686 --> 00:07:19,938
But I should warn you.
111
00:07:19,939 --> 00:07:22,024
Besides the recoil is pretty powerful too.
112
00:07:22,024 --> 00:07:24,860
In a worst-case scenario, I'll use it as a club.
113
00:07:24,860 --> 00:07:26,903
In order to survive...
114
00:07:26,904 --> 00:07:28,572
I know.
115
00:07:31,492 --> 00:07:33,160
Big brother!
116
00:07:34,620 --> 00:07:36,288
Huh? What?
117
00:07:50,844 --> 00:07:53,471
What? Got a problem?
118
00:07:53,472 --> 00:07:55,807
No, I mean, you look good with it,
119
00:07:55,808 --> 00:07:57,476
but can you shoot it?
120
00:07:57,476 --> 00:07:59,478
I'll ask Hirano to teach me how to use it.
121
00:07:59,478 --> 00:08:01,480
And if it comes down to it, I'll use it as a shield.
122
00:08:01,480 --> 00:08:03,398
Oh yeah, you sure can use it that way!
123
00:08:03,399 --> 00:08:06,193
It's actually equipped with a military bayonet too.
124
00:08:06,193 --> 00:08:07,652
We're going to street the Hum-Vee!
125
00:08:07,653 --> 00:08:10,614
You two guys, confirm it's safe!
126
00:08:10,614 --> 00:08:12,282
Yes, ma'am!
127
00:08:21,375 --> 00:08:23,001
Clear!
128
00:08:23,002 --> 00:08:24,670
Okay!
129
00:08:25,421 --> 00:08:27,089
Miss Shizuka!
130
00:08:29,133 --> 00:08:31,510
Here we go!
131
00:08:34,930 --> 00:08:36,765
Rat Patrol?
132
00:08:42,521 --> 00:08:45,190
Am I in Tunisia?
133
00:08:45,858 --> 00:08:49,361
I guess the river didn't stop Them, huh?
134
00:08:50,154 --> 00:08:53,615
On the news, they were saying that it's the
same way everywhere else in the world.
135
00:08:53,615 --> 00:08:56,993
But if the police are still functioning, maybe...
136
00:08:56,994 --> 00:09:01,123
Right, Japanese policemen are hardworking.
137
00:09:01,123 --> 00:09:03,208
Y..Yeah!
138
00:09:03,208 --> 00:09:05,418
What do we do now?
139
00:09:05,419 --> 00:09:08,046
TAKAGI, your house is in the second block
of the Higashisaka district, right?
140
00:09:08,047 --> 00:09:09,131
That's right.
141
00:09:09,131 --> 00:09:10,966
Then, that's the closest one.
142
00:09:10,966 --> 00:09:13,134
We'll go to your house first.
143
00:09:13,135 --> 00:09:15,971
But you know...
144
00:09:15,971 --> 00:09:18,056
I know.
145
00:09:18,057 --> 00:09:21,268
I'm not expecting, but...
146
00:09:21,268 --> 00:09:22,936
Of course!
147
00:09:40,162 --> 00:09:41,830
Wow!
148
00:09:43,123 --> 00:09:44,833
There are so many big motorcycles!
149
00:09:44,833 --> 00:09:47,877
They sell imported buggies and stuff like that.
150
00:09:47,878 --> 00:09:50,881
Sometimes they sell articles
disposed of by the military too.
151
00:09:51,590 --> 00:09:54,384
Why do you know so much anyway?
152
00:09:55,844 --> 00:09:57,720
What's the matter?
153
00:09:57,721 --> 00:09:59,681
I don't see any helicopters or airplanes.
154
00:09:59,681 --> 00:10:02,517
I saw lots of them flying around
up until yesterday.
155
00:10:03,352 --> 00:10:05,687
It's going to be okay, right?
156
00:10:05,687 --> 00:10:08,022
Yeah, probably.
157
00:10:09,024 --> 00:10:11,359
Hey, have you noticed?
158
00:10:13,612 --> 00:10:15,196
Noticed what?
159
00:10:15,197 --> 00:10:19,697
We haven't run into Them since dawn.
160
00:10:21,537 --> 00:10:23,372
You're right.
161
00:10:59,366 --> 00:11:00,784
It's Them!
162
00:11:01,410 --> 00:11:04,746
Distance, front right 300!
163
00:11:05,581 --> 00:11:06,665
Go to the right!
164
00:11:06,665 --> 00:11:08,500
O..Okay!
165
00:11:10,085 --> 00:11:11,711
They're here too!
166
00:11:11,712 --> 00:11:12,796
Oh, no!
167
00:11:12,796 --> 00:11:15,465
Then, turn left there. Left!
168
00:11:17,968 --> 00:11:19,177
What's going on?
169
00:11:19,178 --> 00:11:21,680
There are more as we're getting
close to the second block.
170
00:11:21,680 --> 00:11:24,683
There has to be a reason.
171
00:11:26,435 --> 00:11:28,770
Keep pushing them through!
172
00:11:33,942 --> 00:11:35,777
No, no...
173
00:11:35,777 --> 00:11:38,112
No! Stop!
174
00:11:40,449 --> 00:11:41,908
There's a wire barrier!
175
00:11:41,909 --> 00:11:43,911
Swing the car to the side!
176
00:11:48,081 --> 00:11:49,916
Don't look!
177
00:11:50,459 --> 00:11:52,085
Why won't it stop?
178
00:11:52,085 --> 00:11:53,544
The tires are locked!
179
00:11:53,545 --> 00:11:56,214
Let off the break and press the gas just a little!
180
00:11:56,715 --> 00:11:59,050
L..Locked? Wh..What ?
181
00:12:03,639 --> 00:12:04,890
Miss Shizuka, in front! Front!
182
00:12:04,890 --> 00:12:06,391
Oh, no!
Miss Shizuka, in front! Front!
183
00:12:47,975 --> 00:12:49,851
Pull the slide...
184
00:12:49,851 --> 00:12:51,686
Aim for the heads...
185
00:12:51,687 --> 00:12:53,355
Takashi!
186
00:12:54,022 --> 00:12:55,690
Shoot!
187
00:12:59,861 --> 00:13:02,446
What the hell? I aimed at their heads!
188
00:13:02,447 --> 00:13:04,031
I only killed one?
189
00:13:04,032 --> 00:13:05,533
You don't know what you're doing!
190
00:13:05,534 --> 00:13:08,411
Because of the recoil, the muzzle moves off
the target and the pattern shoots high.
191
00:13:08,412 --> 00:13:09,955
Shoulder the gun and lean into it.
192
00:13:09,955 --> 00:13:11,957
Aim around their chests!
193
00:13:13,000 --> 00:13:15,669
Shoulder the gun and lean into it...
194
00:13:15,669 --> 00:13:18,004
Aim around their chests...
195
00:13:18,005 --> 00:13:19,673
Shoot!
196
00:13:20,882 --> 00:13:22,550
Awesome!
197
00:13:23,135 --> 00:13:26,221
But there are too many.
198
00:13:26,221 --> 00:13:27,889
After a shot,
199
00:13:27,889 --> 00:13:30,683
keep your aim on the target and pull the slide.
200
00:13:30,684 --> 00:13:33,019
Shift the muzzle just a tiny bit.
201
00:13:37,899 --> 00:13:39,901
Cool!
202
00:13:42,904 --> 00:13:44,739
Out of bullets.
203
00:13:45,991 --> 00:13:47,409
Damn!
204
00:13:47,409 --> 00:13:48,910
Komuro!
205
00:13:48,910 --> 00:13:50,161
I'll back you up.
206
00:13:50,162 --> 00:13:51,621
Meanwhile, you get Miyamoto.
207
00:13:51,621 --> 00:13:52,622
You can't!
208
00:13:52,622 --> 00:13:55,625
There are way too many of them to
fight with a wooden sword.
209
00:13:55,959 --> 00:13:57,835
I know that.
210
00:14:07,512 --> 00:14:08,763
Damn!
211
00:14:08,764 --> 00:14:10,599
Damn it!
212
00:14:16,229 --> 00:14:19,732
At least, we can die together...
213
00:14:22,944 --> 00:14:24,612
Takashi?
214
00:14:30,911 --> 00:14:32,454
Oh, yeah!
215
00:14:32,454 --> 00:14:33,121
Sorry!
216
00:14:33,121 --> 00:14:34,789
What?!
Sorry!
217
00:14:35,749 --> 00:14:37,667
Hirano, what about this?
218
00:14:37,667 --> 00:14:40,711
Push the lever in front of the trigger guard.
219
00:14:40,712 --> 00:14:42,422
You can disengage the safety that way.
220
00:14:42,422 --> 00:14:45,550
After that, pull the slide on the right.
221
00:14:45,550 --> 00:14:47,552
You're ready to shoot!
222
00:15:21,920 --> 00:15:23,713
It doesn't hit!
223
00:15:25,173 --> 00:15:27,508
It doesn't hit! It doesn't hit!
224
00:15:29,219 --> 00:15:31,095
The magazine is...
225
00:15:31,096 --> 00:15:33,681
Someone hand me the same thing as this!
226
00:15:33,682 --> 00:15:35,016
Kota?
227
00:15:35,016 --> 00:15:36,058
This!
228
00:15:36,059 --> 00:15:37,727
Okay!
229
00:15:41,815 --> 00:15:43,483
Kota!
230
00:15:44,025 --> 00:15:45,693
This?
231
00:15:48,238 --> 00:15:50,240
I'll kill Them...
232
00:15:51,408 --> 00:15:54,411
I'll kill them all!
233
00:15:56,204 --> 00:16:00,041
Why? The car won't start since
the engine failure!
234
00:16:00,041 --> 00:16:02,460
TAKAGI?! What do you think you're doing?
235
00:16:02,461 --> 00:16:05,547
I'll pick up Komuro's gun and use it!
236
00:16:05,547 --> 00:16:07,298
It's dangerous!
237
00:16:07,299 --> 00:16:08,967
I know that, Miss Shizuka!
238
00:16:08,967 --> 00:16:10,760
TAKAGI!
239
00:16:12,637 --> 00:16:14,180
There are shells by your foot.
240
00:16:14,181 --> 00:16:16,057
Do you know how to use it?
241
00:16:16,057 --> 00:16:17,808
I'm a genius!
242
00:16:17,809 --> 00:16:19,727
TAKAGI!
243
00:16:19,728 --> 00:16:22,397
You'd better call me by my
first name from now on.
244
00:16:29,613 --> 00:16:33,283
I'm no coward!
245
00:16:34,910 --> 00:16:37,746
I am no coward!
246
00:16:38,705 --> 00:16:40,331
I won't let them die!
247
00:16:40,332 --> 00:16:43,251
I won't let anyone die!
248
00:16:43,251 --> 00:16:47,751
My house is right around the corner!
249
00:17:27,796 --> 00:17:29,464
Zeke!
250
00:17:47,232 --> 00:17:48,733
Komuro?!
251
00:17:48,733 --> 00:17:51,402
Let the men put on a show.
252
00:17:52,362 --> 00:17:54,364
What are you doing?
253
00:17:56,616 --> 00:17:58,618
This is Zeke.
254
00:18:15,176 --> 00:18:18,012
Komuro, I'm coming too!
255
00:18:23,393 --> 00:18:25,395
This way! This way!
256
00:18:26,605 --> 00:18:28,440
Come this way!
257
00:18:30,483 --> 00:18:33,152
Komuro, over there!
258
00:18:36,114 --> 00:18:37,907
Hey, this way!
259
00:18:37,907 --> 00:18:39,742
Hurry up and come!
260
00:18:49,461 --> 00:18:51,337
It's them again.
261
00:18:51,338 --> 00:18:52,881
Damn it!
262
00:18:52,881 --> 00:18:55,383
I said this way!
263
00:19:00,889 --> 00:19:02,515
Oops-a-daisy...
264
00:19:02,515 --> 00:19:04,058
Kota?
265
00:19:04,059 --> 00:19:07,145
You and Zeke jump over the fence
to get to the other side.
266
00:19:07,145 --> 00:19:08,354
But what about everybody else?
267
00:19:08,355 --> 00:19:10,357
We're coming right after you.
268
00:19:10,899 --> 00:19:12,734
That's a lie!
269
00:19:13,068 --> 00:19:16,946
My papa gave me the same look that you
just gave me before he died.
270
00:19:16,946 --> 00:19:19,949
He said it was okay, but he still died!
271
00:19:20,700 --> 00:19:22,702
No way! No way!
272
00:19:22,702 --> 00:19:25,079
I don't want to be alone!
273
00:19:25,080 --> 00:19:29,084
I'm going to stay with you, Takashi
and the all the girls!
274
00:19:29,084 --> 00:19:31,920
I'm going to stay with you guys forever!
275
00:19:31,920 --> 00:19:34,088
No! Don't let me be alone!
276
00:19:34,089 --> 00:19:35,757
Please!
277
00:19:36,591 --> 00:19:39,427
Please!
278
00:19:53,316 --> 00:19:54,942
I don't know why we're afraid of it
279
00:19:54,943 --> 00:19:57,779
Never-ever felt it was today
280
00:19:57,779 --> 00:20:02,279
I don't know what you pray for
when you're alone
281
00:20:02,659 --> 00:20:04,535
I don't know where we'll go tomorrow
282
00:20:04,536 --> 00:20:07,288
Never-ever lose the way for you
283
00:20:07,288 --> 00:20:11,788
I'll know the reason that we are still here
284
00:20:11,793 --> 00:20:13,503
Take me high
285
00:20:13,503 --> 00:20:15,838
Floating like a kite
286
00:20:15,839 --> 00:20:18,091
Gently make me free
287
00:20:18,091 --> 00:20:21,344
Holding a thousand dreams
288
00:20:21,344 --> 00:20:25,844
Nagareru kumo wa nee doko e ikuno
Hey, where are the flowing clouds going?
289
00:20:26,474 --> 00:20:29,143
What do you want? What do you see?
290
00:20:29,144 --> 00:20:30,937
mirai wa
The future
291
00:20:30,937 --> 00:20:35,437
Sonomama tat yo sae nomikonde shimau kedo
It even swallows the entire sun
292
00:20:36,735 --> 00:20:40,238
Demo kamawanai
But I don't care
293
00:20:40,238 --> 00:20:44,738
'Cause we will be there again
294
00:20:45,326 --> 00:20:49,826
I'll always be with you
295
00:21:13,438 --> 00:21:16,357
No, no, no!
296
00:21:16,357 --> 00:21:18,192
Don't let me be alone!
297
00:21:18,193 --> 00:21:19,861
Please!
298
00:21:19,861 --> 00:21:23,030
Please!
299
00:21:26,534 --> 00:21:29,203
Everybody, get down there!
300
00:21:41,174 --> 00:21:43,009
Help...
301
00:21:44,135 --> 00:21:45,803
Everyone...
302
00:21:47,722 --> 00:21:49,390
Come this way now.
303
00:21:49,390 --> 00:21:51,725
We'll get the car later.
304
00:21:55,355 --> 00:21:57,023
Who are those people?
305
00:21:57,023 --> 00:21:59,692
I don't think they're from the fire department.
306
00:22:00,860 --> 00:22:04,864
Thank you so much for saving us
from that situation.
307
00:22:05,365 --> 00:22:07,033
Of course.
308
00:22:10,328 --> 00:22:14,828
Because it was for my daughter and her friends.
309
00:22:14,916 --> 00:22:16,584
Mom!
310
00:22:22,090 --> 00:22:25,009
She's Takagi's mother?!
311
00:22:25,009 --> 00:22:26,844
We're saved!
312
00:22:27,428 --> 00:22:31,098
But still the situation over here is very bad.
313
00:22:31,099 --> 00:22:33,476
It's doubtful that help is on the way.
314
00:22:33,476 --> 00:22:35,102
Let's bypass it.
315
00:22:35,103 --> 00:22:36,938
I know this area.
316
00:22:38,022 --> 00:22:39,690
Takashi...
317
00:22:42,735 --> 00:22:44,653
Kota...
318
00:22:44,654 --> 00:22:46,530
It's okay now.
319
00:22:46,531 --> 00:22:48,616
Miss Busujima is strong
320
00:22:48,616 --> 00:22:50,951
and Komuro is persistent.
321
00:22:53,788 --> 00:22:55,956
I'll be waiting!
322
00:22:55,957 --> 00:23:00,457
I'll be waiting at my house!
323
00:23:07,385 --> 00:23:10,012
Despite the situation I was in,
324
00:23:10,889 --> 00:23:13,558
! was still feeling great.
325
00:23:13,558 --> 00:23:17,895
Because after all the battles,
326
00:23:18,980 --> 00:23:21,649
[ was still alive.
327
00:23:26,654 --> 00:23:27,404
Let's go back.
328
00:23:27,405 --> 00:23:27,822
I'm a girl too.
Let's go back.
329
00:23:27,822 --> 00:23:27,863
Y..Yes, I'm sorry! I'm
a girl too. Let's go back.
330
00:23:27,864 --> 00:23:28,447
Y..Yes, I'm sorry! I'm a girl too.
We didn't see Them on the way here.
331
00:23:28,448 --> 00:23:29,407
Y..Yes, I'm sorry! I know you always see me as a
woman, Komuro. We didn't see Them on the way here.
332
00:23:29,407 --> 00:23:30,658
I'm a girl, so sometimes I've got a crush on someone too, I know you
always see me as a woman, Komuro. We didn't see Them on the way here.
333
00:23:30,658 --> 00:23:31,450
I'm a girl, so sometimes I've got a crush on someone too, I just don't
think I have a right to let him know. We didn't see Them on the way here.
334
00:23:31,451 --> 00:23:32,452
I'm a girl, so sometimes I've got a crush on someone too, I just don't think
I have a right to let him know. If you need a reason, then I'll give you one!
335
00:23:32,452 --> 00:23:34,078
But I've never let him know how I feel. I just don't think I have a
right to let him know. If you need a reason, then I'll give you one!
336
00:23:34,078 --> 00:23:34,995
But I've never let him know how I feel. You'll take responsibility,
won't you? If you need a reason, then I'll give you one!
337
00:23:34,996 --> 00:23:36,831
You'll take responsibility, won't you?
As you wish!
23149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.