All language subtitles for Highschool of the dead S01 E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,769 --> 00:01:03,437 Hira... 2 00:01:04,063 --> 00:01:05,856 This is bad. 3 00:01:10,611 --> 00:01:15,111 ! guess this is the beginning of the end, huh? 4 00:01:43,769 --> 00:01:48,269 Without the waving sense of reality 5 00:01:54,780 --> 00:01:59,280 Where is this sentiment that's piled up 6 00:01:59,785 --> 00:02:04,039 Just like rubble going? 7 00:02:04,040 --> 00:02:06,292 Holding onto the crushed dream 8 00:02:06,292 --> 00:02:10,792 I ran like crazy, brushing off the red rain 9 00:02:14,634 --> 00:02:19,134 What will I see at the end of crumbled emotions? 10 00:02:22,141 --> 00:02:23,475 And what's there? 11 00:02:23,476 --> 00:02:25,102 I don't know yet 12 00:02:25,102 --> 00:02:29,602 The future of all fragile things continued 13 00:02:30,983 --> 00:02:35,483 To spread out silently in front of my eyes 14 00:03:13,859 --> 00:03:16,736 It's getting worse for sure. 15 00:03:16,737 --> 00:03:18,947 Damn it... 16 00:03:18,948 --> 00:03:20,032 This is horrible. 17 00:03:20,032 --> 00:03:20,782 Komuro! 18 00:03:20,783 --> 00:03:22,201 What? Komuro! 19 00:03:22,201 --> 00:03:23,660 You shoot them, but then what? 20 00:03:23,661 --> 00:03:25,120 Isn't it obvious? 21 00:03:25,121 --> 00:03:26,330 I'll shoot them and... 22 00:03:26,330 --> 00:03:28,248 Did you forget? 23 00:03:28,249 --> 00:03:32,749 They react to sounds, Komuro. 24 00:03:36,632 --> 00:03:38,300 And... 25 00:03:39,552 --> 00:03:41,136 And the live ones swarm around, 26 00:03:41,137 --> 00:03:43,389 looking for light and us. 27 00:03:43,389 --> 00:03:45,766 And of course, 28 00:03:45,766 --> 00:03:49,770 we're not capable of saving all the live ones out there. 29 00:03:50,771 --> 00:03:53,648 Watch it and get used to it. 30 00:03:53,649 --> 00:03:55,442 The world has turned into a place 31 00:03:55,443 --> 00:03:59,780 where being manly is no longer good enough to survive. 32 00:04:04,577 --> 00:04:09,077 I thought you would look at it a little differently. 33 00:04:11,250 --> 00:04:13,919 Don't get me wrong, Komuro. 34 00:04:13,919 --> 00:04:17,839 I'm only speaking of reality. 35 00:04:17,840 --> 00:04:20,175 I don't necessarily like it. 36 00:04:26,474 --> 00:04:29,977 Try to keep it down when you check outside. 37 00:04:40,362 --> 00:04:42,197 This is Hell... 38 00:04:51,123 --> 00:04:53,625 Papa, where's Mama? 39 00:04:56,962 --> 00:04:59,297 We'll meet up with Mama later. 40 00:04:59,298 --> 00:05:01,425 Come on, this way. 41 00:05:04,553 --> 00:05:07,681 Please let us in! 42 00:05:07,681 --> 00:05:10,350 I've got a child and we have no way to evacuate! 43 00:05:15,314 --> 00:05:17,024 Please, let us in! 44 00:05:17,024 --> 00:05:18,025 Get away! 45 00:05:18,025 --> 00:05:20,068 Go somewhere else! 46 00:05:20,069 --> 00:05:22,321 Please, I don't care about me, 47 00:05:22,321 --> 00:05:24,823 but my child, my daughter! 48 00:05:34,500 --> 00:05:36,084 Papa? 49 00:05:36,085 --> 00:05:37,586 Open it! 50 00:05:37,586 --> 00:05:39,963 If you don't, I'll destroy the door! 51 00:05:39,964 --> 00:05:41,590 Papa! 52 00:05:41,590 --> 00:05:43,174 I'm going to break in! 53 00:05:43,175 --> 00:05:44,885 W.. Wait! 54 00:05:44,885 --> 00:05:47,554 I'm going to open it right now. 55 00:05:51,892 --> 00:05:53,894 Thank you, you helped us... 56 00:06:10,160 --> 00:06:13,371 Namu ami dabutsu... Namu ami dabutsu... 57 00:06:13,372 --> 00:06:15,374 Namu ami dabutsu... Namu ami dabutsu... 58 00:06:15,374 --> 00:06:17,209 Forgive me! Namu ami dabutsu... 59 00:06:23,549 --> 00:06:25,384 Forgive me... 60 00:06:28,596 --> 00:06:30,556 Forgive me... 61 00:06:30,556 --> 00:06:32,391 Forgive me... 62 00:06:42,443 --> 00:06:44,278 Papa! Papal! 63 00:06:45,821 --> 00:06:47,656 Papa? 64 00:06:48,991 --> 00:06:52,995 Papa is okay. 65 00:06:55,414 --> 00:06:57,666 Go and hide, 66 00:06:57,666 --> 00:07:01,503 so no one can find you. 67 00:07:02,963 --> 00:07:07,463 Go and hide somewhere... 68 00:07:20,189 --> 00:07:22,024 Papa? 69 00:07:23,025 --> 00:07:24,860 Papa? 70 00:07:27,488 --> 00:07:29,156 No! 71 00:07:29,782 --> 00:07:31,784 No! 72 00:07:33,035 --> 00:07:35,662 I want to be with you, Papa. 73 00:07:35,663 --> 00:07:39,166 I want to be with you forever! 74 00:07:47,967 --> 00:07:50,302 Papa! 75 00:07:54,723 --> 00:07:56,391 Damn it... 76 00:07:57,935 --> 00:08:00,479 Rock and roll! 77 00:08:12,408 --> 00:08:16,662 I made a head-shot using a gun that I've never even shot before. 78 00:08:16,662 --> 00:08:19,081 I'm such a genius. 79 00:08:19,081 --> 00:08:21,374 Although the distant isn't even a hundred meters, but... 80 00:08:21,375 --> 00:08:23,043 Oh?! 81 00:08:25,713 --> 00:08:27,715 TAKAGI! 82 00:08:43,897 --> 00:08:45,356 Hirano... 83 00:08:45,357 --> 00:08:46,691 What? 84 00:08:46,692 --> 00:08:48,944 I thought you weren't going to shoot. 85 00:08:48,944 --> 00:08:52,364 I thought you were going to abandon everyone in order to survive. 86 00:08:52,364 --> 00:08:54,532 But it's a little girl we're talking about! 87 00:08:54,533 --> 00:08:55,742 We're going to save her, right? 88 00:08:55,743 --> 00:08:57,745 I'll assist you from up here! 89 00:09:02,624 --> 00:09:04,000 Takashi? 90 00:09:04,001 --> 00:09:05,544 I'm going to save a little girl. 91 00:09:05,544 --> 00:09:08,046 Th.. Then I'm coming too. 92 00:09:08,047 --> 00:09:10,632 No, stay in the foyer and be on the lookout. 93 00:09:10,632 --> 00:09:12,634 I'll go there by bike. 94 00:09:12,634 --> 00:09:13,635 But... 95 00:09:13,635 --> 00:09:15,470 Let him go. 96 00:09:16,889 --> 00:09:19,224 It's a man's decision. 97 00:09:19,767 --> 00:09:23,187 Thanks, Miss Busuiji... Saeko. 98 00:09:23,187 --> 00:09:26,190 I guess I just can't help it. 99 00:09:26,982 --> 00:09:29,651 I know that, of course. 100 00:09:33,322 --> 00:09:35,824 I'll protect this place no matter what. 101 00:09:35,824 --> 00:09:37,659 So, don't worry and go. 102 00:09:38,869 --> 00:09:40,579 Takashi... 103 00:09:41,830 --> 00:09:44,332 Take this at least. 104 00:09:52,007 --> 00:09:53,800 Don't count on the gun too much. 105 00:09:53,801 --> 00:09:56,428 If you shoot, they'll swarm around you. 106 00:09:56,428 --> 00:09:58,763 Either way, the bike will make noise. 107 00:09:58,764 --> 00:09:59,765 That's right. 108 00:09:59,765 --> 00:10:03,810 However, the bike makes noise in order to move, 109 00:10:03,811 --> 00:10:07,815 but you won't be moving when gunshots ring out. 110 00:10:08,690 --> 00:10:10,358 Takashi! 111 00:10:56,697 --> 00:10:58,865 What's with all the racket? 112 00:10:59,575 --> 00:11:01,410 Something good happened. 113 00:11:01,743 --> 00:11:03,244 What's that? 114 00:11:03,245 --> 00:11:06,748 I realized that we're still human! 115 00:11:16,508 --> 00:11:18,176 Reload! 116 00:11:23,599 --> 00:11:25,434 There it is! 117 00:11:40,324 --> 00:11:42,117 Oww... 118 00:11:42,117 --> 00:11:45,620 Jeez, I guess it couldn't go as smoothly as in anime, huh? 119 00:11:57,049 --> 00:11:59,551 Seriously, you are a genius! 120 00:12:01,053 --> 00:12:02,888 Of course! 121 00:12:02,888 --> 00:12:05,724 Stop! Stay away! 122 00:12:06,600 --> 00:12:10,437 I didn't do anything wrong! 123 00:12:10,437 --> 00:12:13,273 Mama! Papa! 124 00:12:13,649 --> 00:12:16,818 No! 125 00:12:23,325 --> 00:12:25,076 You've done a good job hanging in there. 126 00:12:25,077 --> 00:12:26,828 Just hang in there a little bit longer! 127 00:12:31,792 --> 00:12:32,876 Miss Shizuka! 128 00:12:32,876 --> 00:12:34,043 Come on, wake up! 129 00:12:34,044 --> 00:12:35,754 Miss Shizuka! 130 00:12:39,466 --> 00:12:41,009 Huh? 131 00:12:41,009 --> 00:12:43,511 Time for breakfast already? 132 00:12:44,012 --> 00:12:46,514 Snap out of it! 133 00:12:47,683 --> 00:12:49,851 Stop it... 134 00:12:53,522 --> 00:12:55,690 Stop messing with a little girl! 135 00:12:59,027 --> 00:13:00,862 Hey, behind you! 136 00:13:10,539 --> 00:13:13,375 Thank you, you saved me. 137 00:13:16,128 --> 00:13:17,420 Hirano! 138 00:13:17,421 --> 00:13:19,089 TAKAGI? 139 00:13:24,219 --> 00:13:26,930 Miss... Miss Shizuka... 140 00:13:26,930 --> 00:13:28,890 Hi! 141 00:13:28,890 --> 00:13:30,391 I'm getting ready to get out of here. 142 00:13:30,392 --> 00:13:34,020 There's no way we can stay here after making such a fuss. 143 00:13:34,021 --> 00:13:36,481 I want you to pack up and be ready to go! 144 00:13:36,481 --> 00:13:38,149 O..Okay! 145 00:13:43,113 --> 00:13:44,531 Miyamoto... 146 00:13:44,531 --> 00:13:48,034 Let Miss Busujima handle it and give me a hand. 147 00:13:49,077 --> 00:13:53,081 Miss Shizuka, for the love of god, just put something on. 148 00:13:53,081 --> 00:13:55,374 No wonder I was feeling cold! 149 00:13:55,375 --> 00:13:57,710 Get the car ready. 150 00:13:57,711 --> 00:14:00,213 Now is the chance to get in the car. 151 00:14:00,213 --> 00:14:03,216 They're being lured to Komuro. 152 00:14:05,761 --> 00:14:07,679 What are we going to do about that? 153 00:14:07,679 --> 00:14:10,765 At this rate, he won't be able to get back even with the bike. 154 00:14:10,766 --> 00:14:11,850 If so... 155 00:14:11,850 --> 00:14:15,186 we have no choice but to go get him. 156 00:14:19,775 --> 00:14:23,987 D..Did I say something weird? 157 00:14:23,987 --> 00:14:26,489 I've got a car key and everything. 158 00:14:26,490 --> 00:14:28,867 No, it's a good idea. 159 00:14:29,743 --> 00:14:31,619 Clearly, there's no other way. 160 00:14:31,620 --> 00:14:32,787 So, it's decided! 161 00:14:32,788 --> 00:14:34,080 After we rescue Komuro, 162 00:14:34,081 --> 00:14:35,957 we escape to the other side of the river. 163 00:14:35,957 --> 00:14:37,959 Come on, get ready! 164 00:14:41,296 --> 00:14:42,964 Big brother... 165 00:14:49,012 --> 00:14:52,682 My papa... died. 166 00:14:59,898 --> 00:15:01,566 Big brother? 167 00:15:15,330 --> 00:15:18,374 He tried to protect you. 168 00:15:18,375 --> 00:15:20,543 He was such a great dad. 169 00:15:32,347 --> 00:15:34,015 Pa... 170 00:15:35,142 --> 00:15:36,810 Papa... 171 00:15:52,742 --> 00:15:55,453 We've got tons of stuff. 172 00:15:55,454 --> 00:15:57,122 I wonder if we can get it all loaded? 173 00:15:57,122 --> 00:15:59,249 The more important question is how we're going to get it loaded. 174 00:15:59,249 --> 00:16:00,959 What if they attack us while we're loading? 175 00:16:00,959 --> 00:16:04,671 We've got to do it really quietly, like the online bandits. 176 00:16:04,671 --> 00:16:06,673 Let's do it that way then. 177 00:16:16,016 --> 00:16:17,976 Huh? What is this? 178 00:16:17,976 --> 00:16:19,686 The steering wheel is on the opposite side! 179 00:16:19,686 --> 00:16:22,188 Um... 180 00:16:26,067 --> 00:16:28,652 Don't make any loud noises. 181 00:16:28,653 --> 00:16:30,863 That will lure Them here. 182 00:16:30,864 --> 00:16:32,699 We can't escape? 183 00:16:33,450 --> 00:16:35,577 There are so many of Them on the street. 184 00:16:35,577 --> 00:16:38,746 Why don't we escape without using the street? 185 00:16:39,748 --> 00:16:42,417 Are you saying we should fly or something? 186 00:16:45,837 --> 00:16:47,338 We load our stuff, 187 00:16:47,339 --> 00:16:49,799 rescue Komuro and the girl, then escape. 188 00:16:49,799 --> 00:16:51,467 Yeah, that's fine, 189 00:16:51,468 --> 00:16:53,803 but they're too many of Them even for a Hum-Vee. 190 00:16:54,804 --> 00:16:58,307 We'd better bring a tank or something to rescue them. 191 00:17:03,396 --> 00:17:07,896 Or Komuro needs to somehow get out of there. 192 00:17:11,112 --> 00:17:12,947 I see 193 00:17:17,827 --> 00:17:20,329 You're something else, Komuro! 194 00:17:22,582 --> 00:17:24,417 Don't look at the street. 195 00:17:25,126 --> 00:17:27,128 Look only at the fence and keep walking... 196 00:17:28,588 --> 00:17:30,590 Look only at the fence and keep walking... 197 00:17:30,799 --> 00:17:32,634 Look only at the fence... 198 00:17:33,218 --> 00:17:34,844 S..Sto... 199 00:17:34,844 --> 00:17:36,679 Stop it. 200 00:17:38,932 --> 00:17:40,350 Thanks. 201 00:17:40,350 --> 00:17:41,351 Aren't you scared? 202 00:17:41,351 --> 00:17:42,352 I am. 203 00:17:42,352 --> 00:17:43,770 How about you? 204 00:17:43,770 --> 00:17:45,438 No way... 205 00:17:45,939 --> 00:17:47,774 I mean, I am. 206 00:17:48,316 --> 00:17:49,483 Where's Hirano? 207 00:17:49,484 --> 00:17:51,777 What? I think he's still in the room upstairs. 208 00:17:51,778 --> 00:17:54,614 Jeez, I don't know if he's sharp or slow. 209 00:17:56,533 --> 00:17:58,201 Huh? 210 00:18:01,121 --> 00:18:03,998 Um, what's going? 211 00:18:03,999 --> 00:18:06,334 Having fun, huh? 212 00:18:06,334 --> 00:18:09,837 Not so much, compared to Komuro. 213 00:18:11,715 --> 00:18:15,844 Hey, what did you just say? 214 00:18:15,844 --> 00:18:17,679 I gotta pee. 215 00:18:18,930 --> 00:18:20,348 Can you hold it? 216 00:18:20,348 --> 00:18:22,850 Umm, no. 217 00:18:22,851 --> 00:18:26,813 The world fell apart in one day and I had to fight unexplainable creatures 218 00:18:26,813 --> 00:18:28,523 and I was forced to act like some kind of hero and now look what I'm doing. 219 00:18:28,523 --> 00:18:30,358 B..Big brother! and I was forced to act like some kind of hero and now look what I'm doing. 220 00:18:30,358 --> 00:18:30,733 I..I can't hold it any more! and I was forced to act like some kind of hero and now look what I'm doing. 221 00:18:30,734 --> 00:18:33,528 I..I can't hold it any more! Jeez! What the hell did I do to deserve this? 222 00:18:33,528 --> 00:18:36,030 Okay then, just go ahead and pee right there. 223 00:18:36,364 --> 00:18:37,365 Are you sure? 224 00:18:37,365 --> 00:18:39,867 You can do whatever, because I say so. 225 00:18:58,470 --> 00:19:00,138 Damn/! 226 00:19:03,016 --> 00:19:04,851 How much longer do I... 227 00:19:35,006 --> 00:19:36,465 Whoa, there are so many! 228 00:19:36,466 --> 00:19:39,635 I know, but we can't just run away. 229 00:19:39,928 --> 00:19:42,513 Charge! 230 00:19:43,431 --> 00:19:47,931 Bed no ue hiza wo tatande tenjo no On the bed, sitting on my heels 231 00:19:48,436 --> 00:19:50,729 Kusumi wo nagame nani shiterundaro What am I doing, staring at the dullness on the ceiling? 232 00:19:50,730 --> 00:19:53,232 They're going crazy over there. Kusumi wo nagame nani shiterundaro What am I doing, staring at the dullness on the ceiling? 233 00:19:53,441 --> 00:19:57,941 Yoru ga akete kawaribae shinai keshiki The night breaks but the scenery remains unchanged 234 00:19:57,946 --> 00:19:58,363 Asa wa itsudatte me ni mabushikute zankoku da The morning is always so bright and cruel to eyes 235 00:19:58,363 --> 00:20:00,239 Takashi, hurry! Asa wa itsudatte me ni mabushikute zankoku da The morning is always so bright and cruel to eyes 236 00:20:00,240 --> 00:20:02,075 But it's not that easy! Asa wa itsudatte me ni mabushikute zankoku da The morning is always so bright and cruel to eyes 237 00:20:02,075 --> 00:20:03,409 Asa wa itsudatte me ni mabushikute zankoku da The morning is always so bright and cruel to eyes 238 00:20:03,410 --> 00:20:03,535 Hirano, buy some time! Asa wa itsudatte me ni mabushikute zankoku da The morning is always so bright and cruel to eyes 239 00:20:03,535 --> 00:20:05,286 Hirano, buy some time! At am a de ganari tsuzuketeru fuss The fuss keeps on banging in my head 240 00:20:05,286 --> 00:20:06,954 Jawoh! At am a de ganari tsuzuketeru fuss The fuss keeps on banging in my head 241 00:20:06,955 --> 00:20:08,373 At am a de ganari tsuzuketeru fuss The fuss keeps on banging in my head 242 00:20:08,456 --> 00:20:12,956 Okuba mo shikushiku ital Gripping pain in my back tooth 243 00:20:13,628 --> 00:20:17,006 mune no naka narihibiiteru fuzz The fuzz keeps on echoing in my heart 244 00:20:17,006 --> 00:20:18,632 Gotcha! mune no naka narihibiiteru fuzz The fuzz keeps on echoing in my heart 245 00:20:18,717 --> 00:20:23,179 Atsumatte at as hi wo sekasu They gang up and rush me 246 00:20:23,179 --> 00:20:25,347 Nee sukoshi damattete! Hey, be quiet for a while! 247 00:20:25,348 --> 00:20:29,848 Amai sibire ga kubi Kara karada wo meguru Subtle numbness travels through my body from my neck 248 00:20:31,312 --> 00:20:34,857 koko Kara nigedasenai mama While I'm being stuck, unable to escape from here 249 00:20:34,858 --> 00:20:35,692 Komuro! koko Kara nigedasenai mama While I'm being stuck, unable to escape from here 250 00:20:35,692 --> 00:20:36,442 Komuro! sono kusari wo hodoite koko Kara nukedasu wa But I will break the chain and escape from here 251 00:20:36,443 --> 00:20:37,235 Takashi! sono kusari wo hodoite koko Kara nukedasu wa But I will break the chain and escape from here 252 00:20:37,235 --> 00:20:39,070 Komuro! Takashi! sono kusari wo hodoite koko Kara nukedasu wa But I will break the chain and escape from here 253 00:20:39,070 --> 00:20:41,322 Is she your friend? sono kusari wo hodoite koko Kara nukedasu wa But I will break the chain and escape from here 254 00:20:41,406 --> 00:20:41,781 Kawari hajimeru no mou ikanakucha I will begin to change, so I have to go now 255 00:20:41,781 --> 00:20:43,157 Yeah... Kawari hajimeru no mou ikanakucha I will begin to change, so I have to go now 256 00:20:43,158 --> 00:20:45,160 a very good friend. Kawari hajimeru no mou ikanakucha I will begin to change, so I have to go now 257 00:20:45,160 --> 00:20:47,704 Kawari hajimeru no mou ikanakucha I will begin to change, so I have to go now 258 00:20:47,704 --> 00:20:50,248 This is the last ride to the other side of the river. 259 00:20:50,248 --> 00:20:52,124 Are you going to get in? 260 00:20:52,125 --> 00:20:53,960 Of course! 261 00:20:59,132 --> 00:21:03,632 Yura Yura to kabe wo oyogu sakanatachi A fish is swimming and waving on the wall 262 00:21:04,137 --> 00:21:08,637 Douyara mada sukoshi neboketeru mitai It seems like I'm only half awake 263 00:21:09,184 --> 00:21:13,521 Mou chotto dake kangae sasete onegai Let me think about it a little longer, please 264 00:21:13,521 --> 00:21:18,021 Matomaranai nou wo seiri suru jikanga hoshino I need some time to organize my scattered brain 265 00:21:19,360 --> 00:21:23,860 yakusoku nante kikimenonai kusuri tabu Promise is a medicine that has no effect 266 00:21:24,365 --> 00:21:28,865 Amakute yasui kireigoto It's sweet, cheap and glosses over 267 00:21:29,370 --> 00:21:33,870 Koi mitaini jibaga kuruidasu Magnetic fields start to get crazy like love 268 00:21:34,459 --> 00:21:38,838 Onaji a shit a no kurikaeshi The same tomorrow repeats 269 00:21:38,838 --> 00:21:41,173 Mou sonnano sunnzai! I'm so tired of it! 270 00:21:41,174 --> 00:21:44,260 Awaku nejireta kioku A diluted and twisted memory 271 00:21:44,260 --> 00:21:47,096 At am ago to inuku An arrow through the head 272 00:21:47,096 --> 00:21:51,225 Ma to mode irarenaino nara If I can't be sane 273 00:21:51,226 --> 00:21:54,395 Trigger wo hikudakeyo I'll just pull the trigger 274 00:21:54,395 --> 00:21:57,189 Iltamiha isshun The pain lasts only a split second 275 00:21:57,190 --> 00:22:01,690 Yodonda keshikimo kit to hareruwa I'm sure the murky scenery will clear up 276 00:22:33,935 --> 00:22:35,770 They're both rescued! 277 00:22:35,770 --> 00:22:36,812 Miss Shizuka! 278 00:22:36,813 --> 00:22:38,481 Okay! 279 00:22:46,114 --> 00:22:47,949 I'm sorry. 280 00:22:56,207 --> 00:22:58,876 Just like that, we managed to get out of there. 281 00:23:01,963 --> 00:23:03,673 Of course, 282 00:23:03,673 --> 00:23:08,173 that only meant one of the nightmarish days had come to an end. 283 00:23:12,640 --> 00:23:17,140 And we still had to somehow cross the river 284 00:23:17,145 --> 00:23:20,148 and reunite with our family members. 285 00:23:27,780 --> 00:23:28,238 Uh, that girl... Row, row, row your boat 286 00:23:28,239 --> 00:23:28,948 Arisu Maresato, in the second grade! Uh, that girl... Row, row, row your boat 287 00:23:28,948 --> 00:23:29,490 Arisu Maresato, in the second grade! We haven't run into Them at all since night fell. Row, row, row your boat 288 00:23:29,490 --> 00:23:30,282 There's no end to Them! We haven't run into Them at all since night fell. Row, row, row your boat 289 00:23:30,283 --> 00:23:30,658 There's no end to Them! No, stop Them! Row, row, row your boat 290 00:23:30,658 --> 00:23:31,325 There's no end to Them! No, stop Them! Ran, ran, ran, ran 291 00:23:31,326 --> 00:23:31,451 Komuro, I'll hold Them back! No, stop Them! Ran, ran, ran, ran 292 00:23:31,451 --> 00:23:32,452 Komuro, I'll hold Them back! I missed! I missed! I missed! Ran, ran, ran, ran 293 00:23:32,452 --> 00:23:32,660 I'll bring Them down! I'll thrash Them all! I missed! I missed! I missed! Ran, ran, ran, ran 294 00:23:32,660 --> 00:23:33,327 I'll bring Them down! I'll thrash Them all! No one will die! I won't let anyone die! Ran, ran, ran, ran 295 00:23:33,328 --> 00:23:33,578 Don't leave me by myself! Please! No one will die! I won't let anyone die! Ran, ran, ran, ran 296 00:23:33,578 --> 00:23:33,661 Don't leave me by myself! Please! Am I in Tunisia? Ran, ran, ran, ran 297 00:23:33,661 --> 00:23:37,414 Don't leave me by myself! Please! Am I in Tunisia? Gently down the stream 22520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.