Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,769 --> 00:01:03,437
Hira...
2
00:01:04,063 --> 00:01:05,856
This is bad.
3
00:01:10,611 --> 00:01:15,111
! guess this is the beginning
of the end, huh?
4
00:01:43,769 --> 00:01:48,269
Without the waving sense of reality
5
00:01:54,780 --> 00:01:59,280
Where is this sentiment that's piled up
6
00:01:59,785 --> 00:02:04,039
Just like rubble going?
7
00:02:04,040 --> 00:02:06,292
Holding onto the crushed dream
8
00:02:06,292 --> 00:02:10,792
I ran like crazy, brushing off the red rain
9
00:02:14,634 --> 00:02:19,134
What will I see at the end of crumbled emotions?
10
00:02:22,141 --> 00:02:23,475
And what's there?
11
00:02:23,476 --> 00:02:25,102
I don't know yet
12
00:02:25,102 --> 00:02:29,602
The future of all fragile things continued
13
00:02:30,983 --> 00:02:35,483
To spread out silently in front of my eyes
14
00:03:13,859 --> 00:03:16,736
It's getting worse for sure.
15
00:03:16,737 --> 00:03:18,947
Damn it...
16
00:03:18,948 --> 00:03:20,032
This is horrible.
17
00:03:20,032 --> 00:03:20,782
Komuro!
18
00:03:20,783 --> 00:03:22,201
What?
Komuro!
19
00:03:22,201 --> 00:03:23,660
You shoot them, but then what?
20
00:03:23,661 --> 00:03:25,120
Isn't it obvious?
21
00:03:25,121 --> 00:03:26,330
I'll shoot them and...
22
00:03:26,330 --> 00:03:28,248
Did you forget?
23
00:03:28,249 --> 00:03:32,749
They react to sounds, Komuro.
24
00:03:36,632 --> 00:03:38,300
And...
25
00:03:39,552 --> 00:03:41,136
And the live ones swarm around,
26
00:03:41,137 --> 00:03:43,389
looking for light and us.
27
00:03:43,389 --> 00:03:45,766
And of course,
28
00:03:45,766 --> 00:03:49,770
we're not capable of saving all
the live ones out there.
29
00:03:50,771 --> 00:03:53,648
Watch it and get used to it.
30
00:03:53,649 --> 00:03:55,442
The world has turned into a place
31
00:03:55,443 --> 00:03:59,780
where being manly is no longer
good enough to survive.
32
00:04:04,577 --> 00:04:09,077
I thought you would look at it a little differently.
33
00:04:11,250 --> 00:04:13,919
Don't get me wrong, Komuro.
34
00:04:13,919 --> 00:04:17,839
I'm only speaking of reality.
35
00:04:17,840 --> 00:04:20,175
I don't necessarily like it.
36
00:04:26,474 --> 00:04:29,977
Try to keep it down when you check outside.
37
00:04:40,362 --> 00:04:42,197
This is Hell...
38
00:04:51,123 --> 00:04:53,625
Papa, where's Mama?
39
00:04:56,962 --> 00:04:59,297
We'll meet up with Mama later.
40
00:04:59,298 --> 00:05:01,425
Come on, this way.
41
00:05:04,553 --> 00:05:07,681
Please let us in!
42
00:05:07,681 --> 00:05:10,350
I've got a child and we have no way to evacuate!
43
00:05:15,314 --> 00:05:17,024
Please, let us in!
44
00:05:17,024 --> 00:05:18,025
Get away!
45
00:05:18,025 --> 00:05:20,068
Go somewhere else!
46
00:05:20,069 --> 00:05:22,321
Please, I don't care about me,
47
00:05:22,321 --> 00:05:24,823
but my child, my daughter!
48
00:05:34,500 --> 00:05:36,084
Papa?
49
00:05:36,085 --> 00:05:37,586
Open it!
50
00:05:37,586 --> 00:05:39,963
If you don't, I'll destroy the door!
51
00:05:39,964 --> 00:05:41,590
Papa!
52
00:05:41,590 --> 00:05:43,174
I'm going to break in!
53
00:05:43,175 --> 00:05:44,885
W.. Wait!
54
00:05:44,885 --> 00:05:47,554
I'm going to open it right now.
55
00:05:51,892 --> 00:05:53,894
Thank you, you helped us...
56
00:06:10,160 --> 00:06:13,371
Namu ami dabutsu... Namu ami dabutsu...
57
00:06:13,372 --> 00:06:15,374
Namu ami dabutsu... Namu ami dabutsu...
58
00:06:15,374 --> 00:06:17,209
Forgive me!
Namu ami dabutsu...
59
00:06:23,549 --> 00:06:25,384
Forgive me...
60
00:06:28,596 --> 00:06:30,556
Forgive me...
61
00:06:30,556 --> 00:06:32,391
Forgive me...
62
00:06:42,443 --> 00:06:44,278
Papa! Papal!
63
00:06:45,821 --> 00:06:47,656
Papa?
64
00:06:48,991 --> 00:06:52,995
Papa is okay.
65
00:06:55,414 --> 00:06:57,666
Go and hide,
66
00:06:57,666 --> 00:07:01,503
so no one can find you.
67
00:07:02,963 --> 00:07:07,463
Go and hide somewhere...
68
00:07:20,189 --> 00:07:22,024
Papa?
69
00:07:23,025 --> 00:07:24,860
Papa?
70
00:07:27,488 --> 00:07:29,156
No!
71
00:07:29,782 --> 00:07:31,784
No!
72
00:07:33,035 --> 00:07:35,662
I want to be with you, Papa.
73
00:07:35,663 --> 00:07:39,166
I want to be with you forever!
74
00:07:47,967 --> 00:07:50,302
Papa!
75
00:07:54,723 --> 00:07:56,391
Damn it...
76
00:07:57,935 --> 00:08:00,479
Rock and roll!
77
00:08:12,408 --> 00:08:16,662
I made a head-shot using a gun that
I've never even shot before.
78
00:08:16,662 --> 00:08:19,081
I'm such a genius.
79
00:08:19,081 --> 00:08:21,374
Although the distant isn't even
a hundred meters, but...
80
00:08:21,375 --> 00:08:23,043
Oh?!
81
00:08:25,713 --> 00:08:27,715
TAKAGI!
82
00:08:43,897 --> 00:08:45,356
Hirano...
83
00:08:45,357 --> 00:08:46,691
What?
84
00:08:46,692 --> 00:08:48,944
I thought you weren't going to shoot.
85
00:08:48,944 --> 00:08:52,364
I thought you were going to abandon
everyone in order to survive.
86
00:08:52,364 --> 00:08:54,532
But it's a little girl we're talking about!
87
00:08:54,533 --> 00:08:55,742
We're going to save her, right?
88
00:08:55,743 --> 00:08:57,745
I'll assist you from up here!
89
00:09:02,624 --> 00:09:04,000
Takashi?
90
00:09:04,001 --> 00:09:05,544
I'm going to save a little girl.
91
00:09:05,544 --> 00:09:08,046
Th.. Then I'm coming too.
92
00:09:08,047 --> 00:09:10,632
No, stay in the foyer and be on the lookout.
93
00:09:10,632 --> 00:09:12,634
I'll go there by bike.
94
00:09:12,634 --> 00:09:13,635
But...
95
00:09:13,635 --> 00:09:15,470
Let him go.
96
00:09:16,889 --> 00:09:19,224
It's a man's decision.
97
00:09:19,767 --> 00:09:23,187
Thanks, Miss Busuiji... Saeko.
98
00:09:23,187 --> 00:09:26,190
I guess I just can't help it.
99
00:09:26,982 --> 00:09:29,651
I know that, of course.
100
00:09:33,322 --> 00:09:35,824
I'll protect this place no matter what.
101
00:09:35,824 --> 00:09:37,659
So, don't worry and go.
102
00:09:38,869 --> 00:09:40,579
Takashi...
103
00:09:41,830 --> 00:09:44,332
Take this at least.
104
00:09:52,007 --> 00:09:53,800
Don't count on the gun too much.
105
00:09:53,801 --> 00:09:56,428
If you shoot, they'll swarm around you.
106
00:09:56,428 --> 00:09:58,763
Either way, the bike will make noise.
107
00:09:58,764 --> 00:09:59,765
That's right.
108
00:09:59,765 --> 00:10:03,810
However, the bike makes noise
in order to move,
109
00:10:03,811 --> 00:10:07,815
but you won't be moving when
gunshots ring out.
110
00:10:08,690 --> 00:10:10,358
Takashi!
111
00:10:56,697 --> 00:10:58,865
What's with all the racket?
112
00:10:59,575 --> 00:11:01,410
Something good happened.
113
00:11:01,743 --> 00:11:03,244
What's that?
114
00:11:03,245 --> 00:11:06,748
I realized that we're still human!
115
00:11:16,508 --> 00:11:18,176
Reload!
116
00:11:23,599 --> 00:11:25,434
There it is!
117
00:11:40,324 --> 00:11:42,117
Oww...
118
00:11:42,117 --> 00:11:45,620
Jeez, I guess it couldn't go as
smoothly as in anime, huh?
119
00:11:57,049 --> 00:11:59,551
Seriously, you are a genius!
120
00:12:01,053 --> 00:12:02,888
Of course!
121
00:12:02,888 --> 00:12:05,724
Stop! Stay away!
122
00:12:06,600 --> 00:12:10,437
I didn't do anything wrong!
123
00:12:10,437 --> 00:12:13,273
Mama! Papa!
124
00:12:13,649 --> 00:12:16,818
No!
125
00:12:23,325 --> 00:12:25,076
You've done a good job hanging in there.
126
00:12:25,077 --> 00:12:26,828
Just hang in there a little bit longer!
127
00:12:31,792 --> 00:12:32,876
Miss Shizuka!
128
00:12:32,876 --> 00:12:34,043
Come on, wake up!
129
00:12:34,044 --> 00:12:35,754
Miss Shizuka!
130
00:12:39,466 --> 00:12:41,009
Huh?
131
00:12:41,009 --> 00:12:43,511
Time for breakfast already?
132
00:12:44,012 --> 00:12:46,514
Snap out of it!
133
00:12:47,683 --> 00:12:49,851
Stop it...
134
00:12:53,522 --> 00:12:55,690
Stop messing with a little girl!
135
00:12:59,027 --> 00:13:00,862
Hey, behind you!
136
00:13:10,539 --> 00:13:13,375
Thank you, you saved me.
137
00:13:16,128 --> 00:13:17,420
Hirano!
138
00:13:17,421 --> 00:13:19,089
TAKAGI?
139
00:13:24,219 --> 00:13:26,930
Miss... Miss Shizuka...
140
00:13:26,930 --> 00:13:28,890
Hi!
141
00:13:28,890 --> 00:13:30,391
I'm getting ready to get out of here.
142
00:13:30,392 --> 00:13:34,020
There's no way we can stay here
after making such a fuss.
143
00:13:34,021 --> 00:13:36,481
I want you to pack up and be ready to go!
144
00:13:36,481 --> 00:13:38,149
O..Okay!
145
00:13:43,113 --> 00:13:44,531
Miyamoto...
146
00:13:44,531 --> 00:13:48,034
Let Miss Busujima handle it and give me a hand.
147
00:13:49,077 --> 00:13:53,081
Miss Shizuka, for the love of god,
just put something on.
148
00:13:53,081 --> 00:13:55,374
No wonder I was feeling cold!
149
00:13:55,375 --> 00:13:57,710
Get the car ready.
150
00:13:57,711 --> 00:14:00,213
Now is the chance to get in the car.
151
00:14:00,213 --> 00:14:03,216
They're being lured to Komuro.
152
00:14:05,761 --> 00:14:07,679
What are we going to do about that?
153
00:14:07,679 --> 00:14:10,765
At this rate, he won't be able to get back
even with the bike.
154
00:14:10,766 --> 00:14:11,850
If so...
155
00:14:11,850 --> 00:14:15,186
we have no choice but to go get him.
156
00:14:19,775 --> 00:14:23,987
D..Did I say something weird?
157
00:14:23,987 --> 00:14:26,489
I've got a car key and everything.
158
00:14:26,490 --> 00:14:28,867
No, it's a good idea.
159
00:14:29,743 --> 00:14:31,619
Clearly, there's no other way.
160
00:14:31,620 --> 00:14:32,787
So, it's decided!
161
00:14:32,788 --> 00:14:34,080
After we rescue Komuro,
162
00:14:34,081 --> 00:14:35,957
we escape to the other side of the river.
163
00:14:35,957 --> 00:14:37,959
Come on, get ready!
164
00:14:41,296 --> 00:14:42,964
Big brother...
165
00:14:49,012 --> 00:14:52,682
My papa... died.
166
00:14:59,898 --> 00:15:01,566
Big brother?
167
00:15:15,330 --> 00:15:18,374
He tried to protect you.
168
00:15:18,375 --> 00:15:20,543
He was such a great dad.
169
00:15:32,347 --> 00:15:34,015
Pa...
170
00:15:35,142 --> 00:15:36,810
Papa...
171
00:15:52,742 --> 00:15:55,453
We've got tons of stuff.
172
00:15:55,454 --> 00:15:57,122
I wonder if we can get it all loaded?
173
00:15:57,122 --> 00:15:59,249
The more important question is how
we're going to get it loaded.
174
00:15:59,249 --> 00:16:00,959
What if they attack us while we're loading?
175
00:16:00,959 --> 00:16:04,671
We've got to do it really quietly,
like the online bandits.
176
00:16:04,671 --> 00:16:06,673
Let's do it that way then.
177
00:16:16,016 --> 00:16:17,976
Huh? What is this?
178
00:16:17,976 --> 00:16:19,686
The steering wheel is on the opposite side!
179
00:16:19,686 --> 00:16:22,188
Um...
180
00:16:26,067 --> 00:16:28,652
Don't make any loud noises.
181
00:16:28,653 --> 00:16:30,863
That will lure Them here.
182
00:16:30,864 --> 00:16:32,699
We can't escape?
183
00:16:33,450 --> 00:16:35,577
There are so many of Them on the street.
184
00:16:35,577 --> 00:16:38,746
Why don't we escape without using the street?
185
00:16:39,748 --> 00:16:42,417
Are you saying we should fly or something?
186
00:16:45,837 --> 00:16:47,338
We load our stuff,
187
00:16:47,339 --> 00:16:49,799
rescue Komuro and the girl, then escape.
188
00:16:49,799 --> 00:16:51,467
Yeah, that's fine,
189
00:16:51,468 --> 00:16:53,803
but they're too many of Them
even for a Hum-Vee.
190
00:16:54,804 --> 00:16:58,307
We'd better bring a tank or something
to rescue them.
191
00:17:03,396 --> 00:17:07,896
Or Komuro needs to somehow get out of there.
192
00:17:11,112 --> 00:17:12,947
I see
193
00:17:17,827 --> 00:17:20,329
You're something else, Komuro!
194
00:17:22,582 --> 00:17:24,417
Don't look at the street.
195
00:17:25,126 --> 00:17:27,128
Look only at the fence and keep walking...
196
00:17:28,588 --> 00:17:30,590
Look only at the fence and keep walking...
197
00:17:30,799 --> 00:17:32,634
Look only at the fence...
198
00:17:33,218 --> 00:17:34,844
S..Sto...
199
00:17:34,844 --> 00:17:36,679
Stop it.
200
00:17:38,932 --> 00:17:40,350
Thanks.
201
00:17:40,350 --> 00:17:41,351
Aren't you scared?
202
00:17:41,351 --> 00:17:42,352
I am.
203
00:17:42,352 --> 00:17:43,770
How about you?
204
00:17:43,770 --> 00:17:45,438
No way...
205
00:17:45,939 --> 00:17:47,774
I mean, I am.
206
00:17:48,316 --> 00:17:49,483
Where's Hirano?
207
00:17:49,484 --> 00:17:51,777
What? I think he's still in the room upstairs.
208
00:17:51,778 --> 00:17:54,614
Jeez, I don't know if he's sharp or slow.
209
00:17:56,533 --> 00:17:58,201
Huh?
210
00:18:01,121 --> 00:18:03,998
Um, what's going?
211
00:18:03,999 --> 00:18:06,334
Having fun, huh?
212
00:18:06,334 --> 00:18:09,837
Not so much, compared to Komuro.
213
00:18:11,715 --> 00:18:15,844
Hey, what did you just say?
214
00:18:15,844 --> 00:18:17,679
I gotta pee.
215
00:18:18,930 --> 00:18:20,348
Can you hold it?
216
00:18:20,348 --> 00:18:22,850
Umm, no.
217
00:18:22,851 --> 00:18:26,813
The world fell apart in one day and I had
to fight unexplainable creatures
218
00:18:26,813 --> 00:18:28,523
and I was forced to act like some kind of hero
and now look what I'm doing.
219
00:18:28,523 --> 00:18:30,358
B..Big brother! and I was forced to act like
some kind of hero and now look what I'm doing.
220
00:18:30,358 --> 00:18:30,733
I..I can't hold it any more! and I was forced to act
like some kind of hero and now look what I'm doing.
221
00:18:30,734 --> 00:18:33,528
I..I can't hold it any more!
Jeez! What the hell did I do to deserve this?
222
00:18:33,528 --> 00:18:36,030
Okay then, just go ahead and pee right there.
223
00:18:36,364 --> 00:18:37,365
Are you sure?
224
00:18:37,365 --> 00:18:39,867
You can do whatever, because I say so.
225
00:18:58,470 --> 00:19:00,138
Damn/!
226
00:19:03,016 --> 00:19:04,851
How much longer do I...
227
00:19:35,006 --> 00:19:36,465
Whoa, there are so many!
228
00:19:36,466 --> 00:19:39,635
I know, but we can't just run away.
229
00:19:39,928 --> 00:19:42,513
Charge!
230
00:19:43,431 --> 00:19:47,931
Bed no ue hiza wo tatande tenjo no
On the bed, sitting on my heels
231
00:19:48,436 --> 00:19:50,729
Kusumi wo nagame nani shiterundaro
What am I doing, staring at the dullness on the ceiling?
232
00:19:50,730 --> 00:19:53,232
They're going crazy over there. Kusumi wo nagame nani shiterundaro
What am I doing, staring at the dullness on the ceiling?
233
00:19:53,441 --> 00:19:57,941
Yoru ga akete kawaribae shinai keshiki
The night breaks but the scenery remains unchanged
234
00:19:57,946 --> 00:19:58,363
Asa wa itsudatte me ni mabushikute zankoku da
The morning is always so bright and cruel to eyes
235
00:19:58,363 --> 00:20:00,239
Takashi, hurry! Asa wa itsudatte me ni mabushikute zankoku
da The morning is always so bright and cruel to eyes
236
00:20:00,240 --> 00:20:02,075
But it's not that easy! Asa wa itsudatte me ni mabushikute
zankoku da The morning is always so bright and cruel to eyes
237
00:20:02,075 --> 00:20:03,409
Asa wa itsudatte me ni mabushikute zankoku da
The morning is always so bright and cruel to eyes
238
00:20:03,410 --> 00:20:03,535
Hirano, buy some time! Asa wa itsudatte me ni mabushikute
zankoku da The morning is always so bright and cruel to eyes
239
00:20:03,535 --> 00:20:05,286
Hirano, buy some time! At am a de ganari tsuzuketeru
fuss The fuss keeps on banging in my head
240
00:20:05,286 --> 00:20:06,954
Jawoh! At am a de ganari tsuzuketeru
fuss The fuss keeps on banging in my head
241
00:20:06,955 --> 00:20:08,373
At am a de ganari tsuzuketeru fuss
The fuss keeps on banging in my head
242
00:20:08,456 --> 00:20:12,956
Okuba mo shikushiku ital
Gripping pain in my back tooth
243
00:20:13,628 --> 00:20:17,006
mune no naka narihibiiteru fuzz
The fuzz keeps on echoing in my heart
244
00:20:17,006 --> 00:20:18,632
Gotcha! mune no naka narihibiiteru
fuzz The fuzz keeps on echoing in my heart
245
00:20:18,717 --> 00:20:23,179
Atsumatte at as hi wo sekasu
They gang up and rush me
246
00:20:23,179 --> 00:20:25,347
Nee sukoshi damattete!
Hey, be quiet for a while!
247
00:20:25,348 --> 00:20:29,848
Amai sibire ga kubi Kara karada wo meguru
Subtle numbness travels through my body from my neck
248
00:20:31,312 --> 00:20:34,857
koko Kara nigedasenai mama
While I'm being stuck, unable to escape from here
249
00:20:34,858 --> 00:20:35,692
Komuro! koko Kara nigedasenai mama While
I'm being stuck, unable to escape from here
250
00:20:35,692 --> 00:20:36,442
Komuro! sono kusari wo hodoite koko Kara nukedasu
wa But I will break the chain and escape from here
251
00:20:36,443 --> 00:20:37,235
Takashi! sono kusari wo hodoite koko Kara nukedasu
wa But I will break the chain and escape from here
252
00:20:37,235 --> 00:20:39,070
Komuro! Takashi! sono kusari wo hodoite koko Kara nukedasu
wa But I will break the chain and escape from here
253
00:20:39,070 --> 00:20:41,322
Is she your friend? sono kusari wo hodoite koko Kara
nukedasu wa But I will break the chain and escape from here
254
00:20:41,406 --> 00:20:41,781
Kawari hajimeru no mou ikanakucha
I will begin to change, so I have to go now
255
00:20:41,781 --> 00:20:43,157
Yeah... Kawari hajimeru no mou ikanakucha
I will begin to change, so I have to go now
256
00:20:43,158 --> 00:20:45,160
a very good friend. Kawari hajimeru no mou ikanakucha
I will begin to change, so I have to go now
257
00:20:45,160 --> 00:20:47,704
Kawari hajimeru no mou ikanakucha
I will begin to change, so I have to go now
258
00:20:47,704 --> 00:20:50,248
This is the last ride to the other side of the river.
259
00:20:50,248 --> 00:20:52,124
Are you going to get in?
260
00:20:52,125 --> 00:20:53,960
Of course!
261
00:20:59,132 --> 00:21:03,632
Yura Yura to kabe wo oyogu sakanatachi
A fish is swimming and waving on the wall
262
00:21:04,137 --> 00:21:08,637
Douyara mada sukoshi neboketeru mitai
It seems like I'm only half awake
263
00:21:09,184 --> 00:21:13,521
Mou chotto dake kangae sasete onegai
Let me think about it a little longer, please
264
00:21:13,521 --> 00:21:18,021
Matomaranai nou wo seiri suru jikanga hoshino
I need some time to organize my scattered brain
265
00:21:19,360 --> 00:21:23,860
yakusoku nante kikimenonai kusuri tabu
Promise is a medicine that has no effect
266
00:21:24,365 --> 00:21:28,865
Amakute yasui kireigoto
It's sweet, cheap and glosses over
267
00:21:29,370 --> 00:21:33,870
Koi mitaini jibaga kuruidasu
Magnetic fields start to get crazy like love
268
00:21:34,459 --> 00:21:38,838
Onaji a shit a no kurikaeshi
The same tomorrow repeats
269
00:21:38,838 --> 00:21:41,173
Mou sonnano sunnzai!
I'm so tired of it!
270
00:21:41,174 --> 00:21:44,260
Awaku nejireta kioku
A diluted and twisted memory
271
00:21:44,260 --> 00:21:47,096
At am ago to inuku
An arrow through the head
272
00:21:47,096 --> 00:21:51,225
Ma to mode irarenaino nara
If I can't be sane
273
00:21:51,226 --> 00:21:54,395
Trigger wo hikudakeyo
I'll just pull the trigger
274
00:21:54,395 --> 00:21:57,189
Iltamiha isshun
The pain lasts only a split second
275
00:21:57,190 --> 00:22:01,690
Yodonda keshikimo kit to hareruwa
I'm sure the murky scenery will clear up
276
00:22:33,935 --> 00:22:35,770
They're both rescued!
277
00:22:35,770 --> 00:22:36,812
Miss Shizuka!
278
00:22:36,813 --> 00:22:38,481
Okay!
279
00:22:46,114 --> 00:22:47,949
I'm sorry.
280
00:22:56,207 --> 00:22:58,876
Just like that, we managed to get out of there.
281
00:23:01,963 --> 00:23:03,673
Of course,
282
00:23:03,673 --> 00:23:08,173
that only meant one of the nightmarish
days had come to an end.
283
00:23:12,640 --> 00:23:17,140
And we still had to somehow cross the river
284
00:23:17,145 --> 00:23:20,148
and reunite with our family members.
285
00:23:27,780 --> 00:23:28,238
Uh, that girl...
Row, row, row your boat
286
00:23:28,239 --> 00:23:28,948
Arisu Maresato, in the second grade!
Uh, that girl... Row, row, row your boat
287
00:23:28,948 --> 00:23:29,490
Arisu Maresato, in the second grade! We haven't run into
Them at all since night fell. Row, row, row your boat
288
00:23:29,490 --> 00:23:30,282
There's no end to Them! We haven't run into Them
at all since night fell. Row, row, row your boat
289
00:23:30,283 --> 00:23:30,658
There's no end to Them! No,
stop Them! Row, row, row your boat
290
00:23:30,658 --> 00:23:31,325
There's no end to Them! No,
stop Them! Ran, ran, ran, ran
291
00:23:31,326 --> 00:23:31,451
Komuro, I'll hold Them back!
No, stop Them! Ran, ran, ran, ran
292
00:23:31,451 --> 00:23:32,452
Komuro, I'll hold Them back! I missed!
I missed! I missed! Ran, ran, ran, ran
293
00:23:32,452 --> 00:23:32,660
I'll bring Them down! I'll thrash Them all! I
missed! I missed! I missed! Ran, ran, ran, ran
294
00:23:32,660 --> 00:23:33,327
I'll bring Them down! I'll thrash Them all! No one
will die! I won't let anyone die! Ran, ran, ran, ran
295
00:23:33,328 --> 00:23:33,578
Don't leave me by myself! Please! No one will
die! I won't let anyone die! Ran, ran, ran, ran
296
00:23:33,578 --> 00:23:33,661
Don't leave me by myself! Please!
Am I in Tunisia? Ran, ran, ran, ran
297
00:23:33,661 --> 00:23:37,414
Don't leave me by myself! Please!
Am I in Tunisia? Gently down the stream
22520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.