All language subtitles for Highschool of the dead S01 E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,759 --> 00:00:11,886 The so-called "killing pandemic" 2 00:00:11,886 --> 00:00:15,848 that's been going around all over the world continues to spread very rapidly. 3 00:00:15,848 --> 00:00:18,600 It seems that the government agencies of many countries, including our own, 4 00:00:18,601 --> 00:00:21,604 have no solution to the problem, and many of them have started to fall apart. 5 00:00:22,104 --> 00:00:24,689 The number of victims of this killing pandemic in our country 6 00:00:24,690 --> 00:00:26,775 has already reached over two million. 7 00:00:26,776 --> 00:00:30,237 Because of its powerful infectiousness and the paralyzed government systems, 8 00:00:30,238 --> 00:00:34,408 it's speculated that the number could reach ten million within a day or two. 9 00:00:37,912 --> 00:00:39,496 Don't look! The staff members, who have helped in keeping our program on the air, 10 00:00:39,497 --> 00:00:41,499 Don't be stingy. The staff members, who have helped in keeping our program on the air, 11 00:00:41,499 --> 00:00:42,917 The staff members, who have helped in keeping our program on the air, 12 00:00:42,917 --> 00:00:47,417 have decided to take the broadcasting team to our facility on the ocean. 13 00:00:48,506 --> 00:00:50,090 Unfortunately, this is going to be the last broadcast as a scheduled program. 14 00:00:50,091 --> 00:00:51,926 Hurry up! Unfortunately, this is going to be the last broadcast as a scheduled program. 15 00:00:51,926 --> 00:00:52,468 Unfortunately, this is going to be the last broadcast as a scheduled program. 16 00:00:52,468 --> 00:00:53,302 Miss Miyamoto! Unfortunately, this is going to be the last broadcast as a scheduled program. 17 00:00:53,302 --> 00:00:54,469 Miss Miyamoto! Goodbye, everyone, and good luck. 18 00:00:54,470 --> 00:00:56,472 Hurry, hurry! Goodbye, everyone, and good luck. 19 00:00:56,472 --> 00:00:58,974 Goodbye, everyone, and good luck. 20 00:01:24,000 --> 00:01:28,500 Yureta genjitsukan nakushita mama de 21 00:01:35,011 --> 00:01:39,511 Gareki no youni tsumikasanaru 22 00:01:40,016 --> 00:01:44,270 kono kansho wa doko e iku 23 00:01:44,270 --> 00:01:46,522 Tsuieta kibou kakae 24 00:01:46,522 --> 00:01:51,022 Akai ame wo harai hashitta muchu ni 25 00:01:54,864 --> 00:01:59,364 Kuzureta kanjo no hate ni nani wo miru? 26 00:02:02,371 --> 00:02:03,705 nani ga aru? 27 00:02:03,706 --> 00:02:05,374 mada shiranai 28 00:02:05,374 --> 00:02:09,874 Hakanai subete no mirai wa 29 00:02:11,213 --> 00:02:15,713 Tada muon ni me no mae ni hirogari tsuduketa 30 00:02:34,528 --> 00:02:37,572 It feels nice. 31 00:02:37,573 --> 00:02:39,908 It feels like I'm melting away! 32 00:02:42,578 --> 00:02:45,581 This is shampoo, right? 33 00:02:46,082 --> 00:02:50,044 Whoa, yours are really big. 34 00:02:50,044 --> 00:02:52,546 I know, I get that a lot. 35 00:02:53,089 --> 00:02:55,424 And you know it too. 36 00:02:59,679 --> 00:03:02,348 Stop it, Miss Miyamoto. 37 00:03:04,642 --> 00:03:07,811 Jeez, this is just like a mediocre romance sims game. 38 00:03:07,812 --> 00:03:10,314 Why are we all in the bath together anyway? 39 00:03:10,856 --> 00:03:13,275 But you know why, don't you, TAKAGI? 40 00:03:13,275 --> 00:03:15,443 Yeah, I guess. 41 00:03:17,405 --> 00:03:20,699 But considering the current situation that we're in, 42 00:03:20,700 --> 00:03:23,202 I don't think we should be doing stuff like... 43 00:03:25,955 --> 00:03:28,374 That voice was better than I thought it would be. 44 00:03:28,374 --> 00:03:32,378 Boys must love your sexy voice. 45 00:03:39,927 --> 00:03:43,931 Her reaction is so big-sister-like even in a situation like this. 46 00:03:45,433 --> 00:03:47,143 Sounds like they're having fun. 47 00:03:47,143 --> 00:03:49,728 Do you want to go have a peek? You know we're supposed to, right? 48 00:03:49,729 --> 00:03:52,064 I don't want to die just yet. 49 00:03:52,648 --> 00:03:55,776 I'll be bummed if it turns out there's nothing inside. 50 00:03:55,776 --> 00:03:57,235 There has to be. 51 00:03:57,236 --> 00:04:00,155 We found the ammunition, so there has to be. 52 00:04:00,156 --> 00:04:01,824 Oh well, it doesn't matter. 53 00:04:01,824 --> 00:04:03,325 Let's do it! 54 00:04:03,325 --> 00:04:04,326 One... 55 00:04:04,326 --> 00:04:06,494 ...two, three! 56 00:04:10,332 --> 00:04:12,000 Oww... 57 00:04:13,961 --> 00:04:15,796 Hey, Hirano! 58 00:04:19,675 --> 00:04:21,802 I was right! 59 00:04:21,802 --> 00:04:26,014 The person who lives here is supposed to be Miss Shizuka's friend, right? 60 00:04:26,015 --> 00:04:28,350 What kind of friend is she? 61 00:04:29,977 --> 00:04:31,269 What's wrong? 62 00:04:31,270 --> 00:04:33,355 Someone's talking about me. 63 00:04:33,355 --> 00:04:35,190 Who is? 64 00:04:35,691 --> 00:04:37,693 I don't have many friends, 65 00:04:37,693 --> 00:04:39,528 so it's probably... 66 00:04:42,406 --> 00:04:45,784 Springfield M1A1, Super Match. 67 00:04:45,785 --> 00:04:47,328 It's semi-automatic, 68 00:04:47,328 --> 00:04:49,747 but the M14 series' full-automatic is nothing but a waste of bullets anyway. 69 00:04:49,747 --> 00:04:52,541 Um, Hirano? but the M14 series' full-automatic is nothing but a waste of bullets anyway. 70 00:04:52,541 --> 00:04:54,209 I can put twenty bullets in the magazine! 71 00:04:54,210 --> 00:04:56,712 That's illegal in Japan, illegal! 72 00:04:57,296 --> 00:04:57,838 Hey, Hirano! 73 00:04:57,838 --> 00:05:00,715 Knights SR-25 rifle! Hey, Hirano! 74 00:05:00,716 --> 00:05:03,135 No, you can't get that in Japan, 75 00:05:03,135 --> 00:05:06,304 so they just completely modified an AR1107? 76 00:05:06,305 --> 00:05:08,598 What's left in the locker is a crossbow. 77 00:05:08,599 --> 00:05:10,851 It's a descendant of the one Robin Hood used. 78 00:05:10,851 --> 00:05:13,311 Barnett Wildcat C5! 79 00:05:13,312 --> 00:05:16,606 Made in Britain, you can even kill a bear with it! 80 00:05:17,316 --> 00:05:19,651 That's an Ithaca M37 riot shotgun! 81 00:05:19,652 --> 00:05:22,404 It's a super-sick shotgun made by Americans! 82 00:05:22,404 --> 00:05:24,823 It played a big part in the war in Vietnam too! 83 00:05:24,824 --> 00:05:26,492 I see... 84 00:05:28,661 --> 00:05:33,161 Don't ever point it at anyone even if there's no bullets in it! 85 00:05:33,415 --> 00:05:35,250 The only thing you should point it at is... 86 00:05:35,876 --> 00:05:37,711 Them... 87 00:05:39,171 --> 00:05:41,840 I hope that's the only thing I need to point at. 88 00:05:41,841 --> 00:05:43,175 That's just impossible. 89 00:05:43,175 --> 00:05:45,510 It will only get worse. 90 00:05:48,222 --> 00:05:52,722 There will be no peaceful negotiations or surrender in this war. 91 00:05:53,394 --> 00:05:54,937 You think so too, huh? 92 00:05:54,937 --> 00:05:56,772 That's why! 93 00:05:58,607 --> 00:06:00,609 Another set of big ones! 94 00:06:02,236 --> 00:06:04,196 Will you help too, Komuro? 95 00:06:04,196 --> 00:06:06,656 It's a pain in the butt to load bullets. 96 00:06:06,657 --> 00:06:09,117 Did you practice with air soft guns? 97 00:06:09,118 --> 00:06:11,745 No way, with real guns. 98 00:06:11,745 --> 00:06:14,164 Have you ever even held a real one before? 99 00:06:14,164 --> 00:06:15,999 When I went to America... 100 00:06:16,876 --> 00:06:18,168 I was trained by this instructor, 101 00:06:18,168 --> 00:06:22,668 who used to work for a private military company, Black Water, for a month. 102 00:06:23,173 --> 00:06:26,384 He was an ex-Delta Force captain. 103 00:06:26,886 --> 00:06:31,265 You are an expert when it comes to that kind of thing, huh? 104 00:06:31,265 --> 00:06:33,767 I'm glad you don't hate me. 105 00:06:35,311 --> 00:06:39,315 But at any rate, what kind of person is Miss Shizuka's friend? 106 00:06:39,315 --> 00:06:41,817 These guns are definitely illegal, aren't they? 107 00:06:41,817 --> 00:06:46,317 Technically, it's not illegal to purchase these guns and parts separately. 108 00:06:47,656 --> 00:06:50,408 But it's illegal if you put them together. 109 00:06:50,409 --> 00:06:54,909 Miss Shizuka said the person used to be a SAT soldier. 110 00:06:55,831 --> 00:06:58,333 You can get away with anything as long as you're a police officer. 111 00:06:58,334 --> 00:07:00,878 It's obvious this person isn't an ordinary citizen. 112 00:07:00,878 --> 00:07:05,378 Unmarried police officers usually live in the dormitory, 113 00:07:05,466 --> 00:07:07,718 but if she's renting a room like this... 114 00:07:07,718 --> 00:07:09,678 Either her parents are rich, 115 00:07:09,678 --> 00:07:12,097 or the man she's dating is rich, 116 00:07:12,097 --> 00:07:14,265 or she's involved in some funny business. 117 00:07:19,855 --> 00:07:22,023 I think they're being a little too loud. 118 00:07:22,024 --> 00:07:24,192 It's okay. 119 00:07:24,193 --> 00:07:28,693 They respond to sounds, but the loudest one is... 120 00:07:31,241 --> 00:07:32,742 Get away from the one that's attacking you, 121 00:07:32,743 --> 00:07:35,579 even if it's your family member! 122 00:07:35,579 --> 00:07:39,249 I can't let anyone who's injured or attacks others through here! 123 00:07:40,000 --> 00:07:43,628 The lockdown of western Tokonosu is still in effect. 124 00:07:43,629 --> 00:07:47,841 However, as this killing pandemic has continued to spread throughout the world, 125 00:07:47,841 --> 00:07:51,094 some people are strongly criticizing the lockdown, 126 00:07:51,095 --> 00:07:53,097 questioning the necessity of it. 127 00:07:53,806 --> 00:07:56,683 We came here to do the story, however, due to this pandemic, 128 00:07:56,684 --> 00:07:58,894 we haven't been able to return to our headquarters, 129 00:07:58,894 --> 00:08:02,689 which has been relocated to an oceanic facility. 130 00:08:02,690 --> 00:08:06,068 So, as long as it's possible, we'll continue to bring you stories from Tokonosu via satellite. 131 00:08:06,068 --> 00:08:08,737 What do you mean we're free to do whatever? 132 00:08:08,737 --> 00:08:10,905 What about backup from Prefectural Headquarters? 133 00:08:11,824 --> 00:08:14,117 Communication has been cut off? 134 00:08:14,118 --> 00:08:15,828 Damn it! 135 00:08:15,828 --> 00:08:19,498 Sir, at this rate, they're going to break through the barricade. 136 00:08:19,498 --> 00:08:21,666 I don't blame them. 137 00:08:21,667 --> 00:08:26,167 We're so short-handed, they even brought in people from the accounting department. 138 00:08:26,630 --> 00:08:28,298 But! 139 00:08:30,259 --> 00:08:32,261 We have a directive from the brass. 140 00:08:32,261 --> 00:08:36,265 They said we're allowed to do anything to maintain order. 141 00:08:36,265 --> 00:08:38,934 Supposedly, things are crazy down there too. 142 00:08:38,934 --> 00:08:41,394 The last order they received from headquarters 143 00:08:41,395 --> 00:08:45,023 was to do whatever they could do. 144 00:08:45,024 --> 00:08:47,151 Then, give us an order now! 145 00:08:47,151 --> 00:08:50,028 Even if there are unharmed citizens on the bridge or the other side of the bridge, 146 00:08:50,029 --> 00:08:53,699 we must sacrifice a small group of people in order to save a large group of people! 147 00:08:55,993 --> 00:08:59,663 Our job is to protect the citizens... 148 00:09:00,831 --> 00:09:02,624 Damn it! 149 00:09:02,624 --> 00:09:07,124 It hasn't been even two days since this crazy situation started! 150 00:09:24,438 --> 00:09:26,273 What is this? 151 00:09:27,316 --> 00:09:29,651 It's like a movie. 152 00:09:31,070 --> 00:09:34,406 I remember a scene like this in Apocalypse Now. 153 00:09:35,324 --> 00:09:37,159 What's that? 154 00:09:37,826 --> 00:09:39,118 What's up? 155 00:09:39,119 --> 00:09:41,121 Turn on the TV. 156 00:09:43,791 --> 00:09:46,210 Don't tolerate the tyranny of the police! 157 00:09:46,418 --> 00:09:47,752 Don't tolerate it! 158 00:09:47,753 --> 00:09:52,253 We strongly condemn this biological weapon, this circulation of the killing pandemic 159 00:09:55,344 --> 00:09:58,013 REOPEN THE BRIDGE 160 00:09:58,013 --> 00:09:59,723 Love for INnfected Patients 161 00:09:59,723 --> 00:10:01,933 Just now, this group,which is protesting against the lockdown of the bridge, started demonstrating! We condemn those who allowed 162 00:10:02,017 --> 00:10:04,102 We don't know what kind of group it is. this killing pandemic to spread! 163 00:10:04,228 --> 00:10:05,938 Killing pandemic? According to the flyer distributed by the group, 164 00:10:05,938 --> 00:10:07,773 I guess they're talking about Them. According to the flyer distributed by the group, 165 00:10:07,856 --> 00:10:11,109 the main focus of their protest is to condemn those who allowed this killing pandemic to spread. 166 00:10:11,193 --> 00:10:14,529 It sounds like they believe that the leak of a biological weapon, 167 00:10:14,613 --> 00:10:18,825 co-developed by the Japanese and American governments, is responsible for this situation. 168 00:10:19,034 --> 00:10:20,285 However, the authenticity of their claim is unproven. 169 00:10:20,285 --> 00:10:21,703 Are they serious? However, the authenticity of their claim is unproven. 170 00:10:21,703 --> 00:10:23,079 What? Biological weapon?! However, the authenticity of their claim is unproven. 171 00:10:23,205 --> 00:10:26,291 They know damn well no kind of science can explain But it is true that there's been some information similar to the biological weapon theory 172 00:10:26,291 --> 00:10:28,543 how corpses can walk and attack people! But it is true that there's been some information similar to the biological weapon theory 173 00:10:28,961 --> 00:10:32,089 This is such a clichรฉ. coming from various areas outside of Tokonosu. 174 00:10:32,214 --> 00:10:34,049 Or does it mean... 175 00:10:39,346 --> 00:10:41,514 I didn't say you could shoot! 176 00:10:50,065 --> 00:10:52,400 Stop! 177 00:10:53,152 --> 00:10:54,736 Stop shooting! 178 00:10:54,736 --> 00:10:57,530 She's still alive! 179 00:10:57,531 --> 00:10:59,741 She's still alive! 180 00:10:59,741 --> 00:11:01,743 Pl..Please... 181 00:11:01,743 --> 00:11:04,912 My child... my child... 182 00:11:04,913 --> 00:11:06,915 Help! 183 00:11:49,082 --> 00:11:51,167 And the despicable police have... 184 00:11:51,168 --> 00:11:52,794 finally... 185 00:11:52,794 --> 00:11:56,297 used violence... 186 00:11:56,298 --> 00:11:59,634 against the citizens at random! 187 00:12:02,721 --> 00:12:04,472 Don't tolerate the tyranny of the police! 188 00:12:04,473 --> 00:12:06,975 Hey, shoot that guy! Don't tolerate the tyranny of the police! 189 00:12:06,975 --> 00:12:08,810 Don't tolerate it! 190 00:12:08,810 --> 00:12:10,144 Don't tolerate it! 191 00:12:10,145 --> 00:12:12,647 Don't tolerate it! 192 00:12:14,191 --> 00:12:16,443 You must leave immediately. 193 00:12:16,443 --> 00:12:19,154 It's dangerous for you to be here too. 194 00:12:19,154 --> 00:12:20,405 Oh, you think you're smart! 195 00:12:20,405 --> 00:12:24,492 You're doing this to cover up the conspiracy framed by our government and America! 196 00:12:24,493 --> 00:12:26,411 I'm going to ask you one more time. 197 00:12:26,411 --> 00:12:28,037 You need to disband and go. 198 00:12:28,038 --> 00:12:29,330 I absolutely refuse! 199 00:12:29,331 --> 00:12:30,790 Go home! 200 00:12:30,791 --> 00:12:34,085 Go home! Go home! Go home! 201 00:12:34,086 --> 00:12:38,586 We have been ordered to take any measures necessary to keep public order. Go home! Go home! Go home! 202 00:12:40,759 --> 00:12:41,342 Go home! Go home! Go home! 203 00:12:41,343 --> 00:12:44,387 Legally, I don't know if that's the way to go, Go home! Go home! Go home! 204 00:12:44,388 --> 00:12:46,765 But the order is absolute. Go home! Go home! Go home! 205 00:12:46,765 --> 00:12:48,683 Go home! Go home! Go home! 206 00:12:48,684 --> 00:12:50,352 What? Go home! Go home! Go home! 207 00:12:50,352 --> 00:12:50,852 Go home! Go home! Go home! 208 00:12:58,860 --> 00:13:01,153 This is insane... 209 00:13:01,154 --> 00:13:03,156 This is bad. 210 00:13:06,910 --> 00:13:08,912 We'd better get moving right away. 211 00:13:08,912 --> 00:13:13,412 No, they might attack us in the dark. 212 00:13:18,880 --> 00:13:21,048 Komuro! 213 00:13:27,889 --> 00:13:29,891 I..I'm sorry! 214 00:13:30,225 --> 00:13:33,228 Miss Shizuka, are you by any chance... 215 00:13:34,354 --> 00:13:35,730 Don't be like that. 216 00:13:35,731 --> 00:13:38,400 It's just a little. 217 00:13:42,112 --> 00:13:44,864 Kota, sweetie! 218 00:13:44,865 --> 00:13:45,866 "Sweetie"? 219 00:13:45,866 --> 00:13:48,493 Um, well, oh... 220 00:13:48,493 --> 00:13:52,993 Good boy, good boy, so you get a prize! 221 00:14:06,094 --> 00:14:07,762 We should keep it down! 222 00:14:07,763 --> 00:14:09,598 Please go downstairs. 223 00:14:09,598 --> 00:14:11,850 No way! 224 00:14:11,850 --> 00:14:14,853 I'm scared of going outside, 225 00:14:14,853 --> 00:14:19,148 so I'm going to stay like... 226 00:14:21,276 --> 00:14:23,111 Miss Shizuka? 227 00:14:24,863 --> 00:14:27,866 I'm going to stay like this. 228 00:14:28,450 --> 00:14:28,908 What? 229 00:14:28,909 --> 00:14:30,410 Hirano, be on the lookout. What? 230 00:14:30,410 --> 00:14:31,202 Hirano, be on the lookout. 231 00:14:31,203 --> 00:14:33,872 Oh, okay. 232 00:14:36,124 --> 00:14:38,126 Hold on tight. 233 00:14:41,463 --> 00:14:44,007 You're touching my butt! 234 00:14:44,007 --> 00:14:46,676 You're naughty, Komuro. 235 00:14:46,676 --> 00:14:49,011 You're bad! 236 00:14:52,432 --> 00:14:56,769 I'd be very happy if I touched it intentionally. 237 00:14:58,355 --> 00:15:00,482 Happy about what? 238 00:15:00,482 --> 00:15:02,484 Oh, I mean... 239 00:15:03,360 --> 00:15:05,028 No..Nothing... 240 00:15:06,113 --> 00:15:09,157 I was just... 241 00:15:09,157 --> 00:15:13,119 Hey, I see three of Takashi! 242 00:15:13,120 --> 00:15:14,204 What? 243 00:15:14,204 --> 00:15:17,207 All of a sudden there are a bunch of you! 244 00:15:19,751 --> 00:15:22,086 Don't tell me you're... 245 00:15:22,671 --> 00:15:25,674 Because I'm exhausted. 246 00:15:26,091 --> 00:15:29,928 Everything's gone crazy in just one day. 247 00:15:30,846 --> 00:15:34,182 I can't get a hold of my dad or my mom either. 248 00:15:34,850 --> 00:15:37,185 His as hi is dead too. 249 00:16:01,168 --> 00:16:02,836 Jeez... 250 00:16:08,175 --> 00:16:09,843 Komuro? 251 00:16:10,552 --> 00:16:13,054 A late-night snack will be ready soon. 252 00:16:13,054 --> 00:16:15,014 And tomorrow's lunch too. 253 00:16:15,015 --> 00:16:17,058 You're such a big help, Miss Busujima. 254 00:16:17,058 --> 00:16:19,560 I'm sorry that you had to... 255 00:16:22,272 --> 00:16:23,982 What... 256 00:16:25,066 --> 00:16:27,068 What? 257 00:16:27,736 --> 00:16:29,112 What's wrong? 258 00:16:29,112 --> 00:16:31,739 What's wrong? I mean... 259 00:16:31,740 --> 00:16:33,992 Oh, you mean, this? 260 00:16:33,992 --> 00:16:36,703 I couldn't find clothes in a size that fits me, 261 00:16:36,703 --> 00:16:39,997 so until I finish doing laundry I'm wearing this. 262 00:16:39,998 --> 00:16:42,083 I guess it's too revealing. 263 00:16:42,083 --> 00:16:43,084 Sorry. 264 00:16:43,084 --> 00:16:46,629 Oh, no, it's okay, 265 00:16:46,630 --> 00:16:49,466 but we don't know when they might come and start attacking us, so... 266 00:16:50,342 --> 00:16:53,178 You and Hirano are watching out for us. 267 00:16:53,178 --> 00:16:57,678 I'm showing my absolute trust in the men I praise. 268 00:17:01,019 --> 00:17:04,939 Hey, Takashi, listen... 269 00:17:04,940 --> 00:17:07,108 Takashi! 270 00:17:07,108 --> 00:17:09,485 You'd better pay attention to her. 271 00:17:09,486 --> 00:17:13,986 At times, a girl likes to pretend to be helpless. 272 00:17:14,115 --> 00:17:15,950 You too, Miss Busujima? 273 00:17:17,452 --> 00:17:20,288 I like to be called "Saeko" by my friends. 274 00:17:21,873 --> 00:17:23,708 Sa..Sa... 275 00:17:24,876 --> 00:17:26,878 You can call me that after practicing. 276 00:17:28,296 --> 00:17:30,381 Takashi! 277 00:17:30,382 --> 00:17:32,258 Takashi, I'm calling! 278 00:17:32,259 --> 00:17:33,927 Takashi! 279 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 No good... 280 00:17:44,646 --> 00:17:48,650 Like I said, His as hi was sweet to me! 281 00:17:49,359 --> 00:17:53,859 That's why I wanted to... 282 00:17:55,532 --> 00:17:58,910 When I was lonely, 283 00:17:58,910 --> 00:18:02,371 he was always there to listen to me. 284 00:18:02,372 --> 00:18:05,083 Even about me repeating the same grade... 285 00:18:05,667 --> 00:18:08,670 All you ever do is get upset about it, but... 286 00:18:10,589 --> 00:18:12,424 Hey, are you listening? 287 00:18:13,300 --> 00:18:15,135 So tired... 288 00:18:16,720 --> 00:18:18,555 I'm tired. 289 00:18:19,848 --> 00:18:21,558 What the hell is that? 290 00:18:21,558 --> 00:18:24,644 That's why I think you're so boring. 291 00:18:24,644 --> 00:18:27,855 I'd be a comedian if I could joke about this. 292 00:18:27,856 --> 00:18:29,983 You're always so... 293 00:18:29,983 --> 00:18:31,859 Do you expect me to always go along with your temperament? 294 00:18:31,860 --> 00:18:33,486 I've got my own problems to worry about. 295 00:18:33,486 --> 00:18:36,572 That's why I took His as hi. 296 00:18:36,573 --> 00:18:38,533 Shut up! 297 00:18:38,533 --> 00:18:41,577 You bring up His as hi every chance you get! 298 00:18:41,578 --> 00:18:43,288 I'm not him! 299 00:18:43,288 --> 00:18:44,664 Besides... 300 00:18:44,664 --> 00:18:46,624 he's dead! 301 00:18:46,625 --> 00:18:48,752 And after he turned into a monster, 302 00:18:48,752 --> 00:18:50,587 I killed him! 303 00:18:51,713 --> 00:18:54,382 Face the reality already! 304 00:18:54,924 --> 00:18:56,842 We're still alive, 305 00:18:56,843 --> 00:19:00,221 and we will survive no matter... 306 00:19:00,221 --> 00:19:02,139 No matter what! 307 00:19:02,140 --> 00:19:04,475 So, stop bringing up... 308 00:19:43,598 --> 00:19:48,098 Onaji itami kakaekonda We were dealing with the same pain 309 00:19:49,104 --> 00:19:52,398 Kayowai bokura wo Only the moonlight 310 00:19:52,399 --> 00:19:56,899 Tsukiakari dake miteita Was watching us, who were fragile 311 00:20:03,660 --> 00:20:08,160 Kokoro ni nai koto bakari I'm always quick to say things that I don't mean 312 00:20:09,999 --> 00:20:14,499 Kuchibashitte koukai shite And regret it later 313 00:20:16,423 --> 00:20:20,635 Bukiyou na watashi wo 'm clumsy 314 00:20:20,635 --> 00:20:25,135 itsumo Kimi wa yurushiku kureru ne But you always forgive me 315 00:20:27,642 --> 00:20:32,142 Doushitara Doushitara tsutawaru no How can I convey it to you? 316 00:20:33,982 --> 00:20:38,482 Todoketai Todoketai kono kimochi I want to send this feeing to you 317 00:20:40,405 --> 00:20:43,616 Aishiteru Aishiteru I love you, I love you 318 00:20:43,616 --> 00:20:48,116 kotoba ja mou arawase nai Kara Because I can no longer put it into words 319 00:20:51,583 --> 00:20:53,835 Ima... Now... 320 00:20:53,835 --> 00:20:56,379 Dare mo inai In the corner of the room 321 00:20:56,379 --> 00:20:59,423 Heya no katasumi de Where there's no one else 322 00:20:59,424 --> 00:21:02,760 Otagai no kizu We kissed 323 00:21:02,761 --> 00:21:06,347 Nameau you ni kisu shit a As if we licked each other's wounds 324 00:21:06,347 --> 00:21:09,141 Fureatta ondo de tokete I wish the temperature we create 325 00:21:09,142 --> 00:21:12,270 Fureatta ondo de tokete By touching each other could melt us 326 00:21:12,270 --> 00:21:16,770 zutto konomama toki ga tomareba ii noni And stop time forever 327 00:21:31,289 --> 00:21:33,582 A..Are you serious? 328 00:21:33,583 --> 00:21:36,377 We'll take responsibility for everything. 329 00:21:36,377 --> 00:21:38,212 Please do it! 330 00:21:40,673 --> 00:21:42,508 You've got to be kidding me... 331 00:21:52,519 --> 00:21:54,854 Go to Hell! 332 00:21:57,732 --> 00:22:01,694 Damn it! The people on the other side have abandoned us! 333 00:22:01,694 --> 00:22:05,531 Get back! You're going to get crushed! 334 00:22:09,035 --> 00:22:12,413 That's right, bring back the bulldozer once you reach the middle of the bridge. 335 00:22:12,413 --> 00:22:15,416 You have unconditional permission to shoot anyone who enters the area! 336 00:22:16,501 --> 00:22:19,003 The commander is... 337 00:22:26,094 --> 00:22:27,929 This is not good. 338 00:22:30,932 --> 00:22:33,267 If I keep going, it will be... 339 00:22:34,227 --> 00:22:35,895 up... 340 00:22:40,984 --> 00:22:43,361 There's a dog barking? 341 00:22:44,362 --> 00:22:46,238 A dog at a time like this? 342 00:22:46,239 --> 00:22:49,242 But it sounds close. 343 00:22:51,786 --> 00:22:53,454 Hira... 344 00:22:54,956 --> 00:22:56,791 This is not good. 345 00:23:06,718 --> 00:23:10,722 ! was thinking the world was already broken, 346 00:23:11,264 --> 00:23:13,599 but I guess I underestimated the situation. 347 00:23:16,561 --> 00:23:21,061 The real end had only just begun. 348 00:23:26,779 --> 00:23:27,654 The world has become a place where being manly is no longer enough to survive. 349 00:23:27,655 --> 00:23:28,197 No! No! I want to be with you, Daddy. The world has become a place where being manly is no longer enough to survive. 350 00:23:28,197 --> 00:23:29,156 No! No! I want to be with you, Daddy. I thought you were going to abandon everyone in order to survive. 351 00:23:29,157 --> 00:23:29,740 But it's a little girl we're talking about! I thought you were going to abandon everyone in order to survive. 352 00:23:29,741 --> 00:23:30,324 But it's a little girl we're talking about! Let him go, it's a man's decision. 353 00:23:30,325 --> 00:23:30,825 I realized that we're still human! Let him go, it's a man's decision. 354 00:23:30,825 --> 00:23:31,283 I realized that we're still human! Whoa, there are so many... 355 00:23:31,284 --> 00:23:32,576 Charge! Whoa, there are so many... 356 00:23:32,577 --> 00:23:33,411 Charge! I can't hold it anymore! 357 00:23:33,411 --> 00:23:36,414 I guess it won't go as smoothly as in an anime, huh? I can't hold it anymore! 27717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.