Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,759 --> 00:00:11,886
The so-called "killing pandemic"
2
00:00:11,886 --> 00:00:15,848
that's been going around all over the world
continues to spread very rapidly.
3
00:00:15,848 --> 00:00:18,600
It seems that the government agencies of
many countries, including our own,
4
00:00:18,601 --> 00:00:21,604
have no solution to the problem,
and many of them have started to fall apart.
5
00:00:22,104 --> 00:00:24,689
The number of victims of this killing
pandemic in our country
6
00:00:24,690 --> 00:00:26,775
has already reached over two million.
7
00:00:26,776 --> 00:00:30,237
Because of its powerful infectiousness and
the paralyzed government systems,
8
00:00:30,238 --> 00:00:34,408
it's speculated that the number could reach
ten million within a day or two.
9
00:00:37,912 --> 00:00:39,496
Don't look! The staff members, who have
helped in keeping our program on the air,
10
00:00:39,497 --> 00:00:41,499
Don't be stingy. The staff members, who have
helped in keeping our program on the air,
11
00:00:41,499 --> 00:00:42,917
The staff members, who have helped in
keeping our program on the air,
12
00:00:42,917 --> 00:00:47,417
have decided to take the broadcasting team
to our facility on the ocean.
13
00:00:48,506 --> 00:00:50,090
Unfortunately, this is going to be the last
broadcast as a scheduled program.
14
00:00:50,091 --> 00:00:51,926
Hurry up! Unfortunately, this is going to be
the last broadcast as a scheduled program.
15
00:00:51,926 --> 00:00:52,468
Unfortunately, this is going to be the last
broadcast as a scheduled program.
16
00:00:52,468 --> 00:00:53,302
Miss Miyamoto! Unfortunately, this is going to
be the last broadcast as a scheduled program.
17
00:00:53,302 --> 00:00:54,469
Miss Miyamoto!
Goodbye, everyone, and good luck.
18
00:00:54,470 --> 00:00:56,472
Hurry, hurry!
Goodbye, everyone, and good luck.
19
00:00:56,472 --> 00:00:58,974
Goodbye, everyone, and good luck.
20
00:01:24,000 --> 00:01:28,500
Yureta genjitsukan nakushita mama de
21
00:01:35,011 --> 00:01:39,511
Gareki no youni tsumikasanaru
22
00:01:40,016 --> 00:01:44,270
kono kansho wa doko e iku
23
00:01:44,270 --> 00:01:46,522
Tsuieta kibou kakae
24
00:01:46,522 --> 00:01:51,022
Akai ame wo harai hashitta muchu ni
25
00:01:54,864 --> 00:01:59,364
Kuzureta kanjo no hate ni nani wo miru?
26
00:02:02,371 --> 00:02:03,705
nani ga aru?
27
00:02:03,706 --> 00:02:05,374
mada shiranai
28
00:02:05,374 --> 00:02:09,874
Hakanai subete no mirai wa
29
00:02:11,213 --> 00:02:15,713
Tada muon ni me no mae ni hirogari tsuduketa
30
00:02:34,528 --> 00:02:37,572
It feels nice.
31
00:02:37,573 --> 00:02:39,908
It feels like I'm melting away!
32
00:02:42,578 --> 00:02:45,581
This is shampoo, right?
33
00:02:46,082 --> 00:02:50,044
Whoa, yours are really big.
34
00:02:50,044 --> 00:02:52,546
I know, I get that a lot.
35
00:02:53,089 --> 00:02:55,424
And you know it too.
36
00:02:59,679 --> 00:03:02,348
Stop it, Miss Miyamoto.
37
00:03:04,642 --> 00:03:07,811
Jeez, this is just like a mediocre
romance sims game.
38
00:03:07,812 --> 00:03:10,314
Why are we all in the bath together anyway?
39
00:03:10,856 --> 00:03:13,275
But you know why, don't you, TAKAGI?
40
00:03:13,275 --> 00:03:15,443
Yeah, I guess.
41
00:03:17,405 --> 00:03:20,699
But considering the current
situation that we're in,
42
00:03:20,700 --> 00:03:23,202
I don't think we should be doing stuff like...
43
00:03:25,955 --> 00:03:28,374
That voice was better than I thought it would be.
44
00:03:28,374 --> 00:03:32,378
Boys must love your sexy voice.
45
00:03:39,927 --> 00:03:43,931
Her reaction is so big-sister-like
even in a situation like this.
46
00:03:45,433 --> 00:03:47,143
Sounds like they're having fun.
47
00:03:47,143 --> 00:03:49,728
Do you want to go have a peek?
You know we're supposed to, right?
48
00:03:49,729 --> 00:03:52,064
I don't want to die just yet.
49
00:03:52,648 --> 00:03:55,776
I'll be bummed if it turns out
there's nothing inside.
50
00:03:55,776 --> 00:03:57,235
There has to be.
51
00:03:57,236 --> 00:04:00,155
We found the ammunition, so there has to be.
52
00:04:00,156 --> 00:04:01,824
Oh well, it doesn't matter.
53
00:04:01,824 --> 00:04:03,325
Let's do it!
54
00:04:03,325 --> 00:04:04,326
One...
55
00:04:04,326 --> 00:04:06,494
...two, three!
56
00:04:10,332 --> 00:04:12,000
Oww...
57
00:04:13,961 --> 00:04:15,796
Hey, Hirano!
58
00:04:19,675 --> 00:04:21,802
I was right!
59
00:04:21,802 --> 00:04:26,014
The person who lives here is supposed
to be Miss Shizuka's friend, right?
60
00:04:26,015 --> 00:04:28,350
What kind of friend is she?
61
00:04:29,977 --> 00:04:31,269
What's wrong?
62
00:04:31,270 --> 00:04:33,355
Someone's talking about me.
63
00:04:33,355 --> 00:04:35,190
Who is?
64
00:04:35,691 --> 00:04:37,693
I don't have many friends,
65
00:04:37,693 --> 00:04:39,528
so it's probably...
66
00:04:42,406 --> 00:04:45,784
Springfield M1A1, Super Match.
67
00:04:45,785 --> 00:04:47,328
It's semi-automatic,
68
00:04:47,328 --> 00:04:49,747
but the M14 series' full-automatic is nothing
but a waste of bullets anyway.
69
00:04:49,747 --> 00:04:52,541
Um, Hirano? but the M14 series' full-automatic
is nothing but a waste of bullets anyway.
70
00:04:52,541 --> 00:04:54,209
I can put twenty bullets in the magazine!
71
00:04:54,210 --> 00:04:56,712
That's illegal in Japan, illegal!
72
00:04:57,296 --> 00:04:57,838
Hey, Hirano!
73
00:04:57,838 --> 00:05:00,715
Knights SR-25 rifle!
Hey, Hirano!
74
00:05:00,716 --> 00:05:03,135
No, you can't get that in Japan,
75
00:05:03,135 --> 00:05:06,304
so they just completely modified an AR1107?
76
00:05:06,305 --> 00:05:08,598
What's left in the locker is a crossbow.
77
00:05:08,599 --> 00:05:10,851
It's a descendant of the one Robin Hood used.
78
00:05:10,851 --> 00:05:13,311
Barnett Wildcat C5!
79
00:05:13,312 --> 00:05:16,606
Made in Britain, you can even kill a bear with it!
80
00:05:17,316 --> 00:05:19,651
That's an Ithaca M37 riot shotgun!
81
00:05:19,652 --> 00:05:22,404
It's a super-sick shotgun made by Americans!
82
00:05:22,404 --> 00:05:24,823
It played a big part in the war in Vietnam too!
83
00:05:24,824 --> 00:05:26,492
I see...
84
00:05:28,661 --> 00:05:33,161
Don't ever point it at anyone
even if there's no bullets in it!
85
00:05:33,415 --> 00:05:35,250
The only thing you should point it at is...
86
00:05:35,876 --> 00:05:37,711
Them...
87
00:05:39,171 --> 00:05:41,840
I hope that's the only thing I need to point at.
88
00:05:41,841 --> 00:05:43,175
That's just impossible.
89
00:05:43,175 --> 00:05:45,510
It will only get worse.
90
00:05:48,222 --> 00:05:52,722
There will be no peaceful negotiations
or surrender in this war.
91
00:05:53,394 --> 00:05:54,937
You think so too, huh?
92
00:05:54,937 --> 00:05:56,772
That's why!
93
00:05:58,607 --> 00:06:00,609
Another set of big ones!
94
00:06:02,236 --> 00:06:04,196
Will you help too, Komuro?
95
00:06:04,196 --> 00:06:06,656
It's a pain in the butt to load bullets.
96
00:06:06,657 --> 00:06:09,117
Did you practice with air soft guns?
97
00:06:09,118 --> 00:06:11,745
No way, with real guns.
98
00:06:11,745 --> 00:06:14,164
Have you ever even held a real one before?
99
00:06:14,164 --> 00:06:15,999
When I went to America...
100
00:06:16,876 --> 00:06:18,168
I was trained by this instructor,
101
00:06:18,168 --> 00:06:22,668
who used to work for a private military company,
Black Water, for a month.
102
00:06:23,173 --> 00:06:26,384
He was an ex-Delta Force captain.
103
00:06:26,886 --> 00:06:31,265
You are an expert when it comes to
that kind of thing, huh?
104
00:06:31,265 --> 00:06:33,767
I'm glad you don't hate me.
105
00:06:35,311 --> 00:06:39,315
But at any rate, what kind of person
is Miss Shizuka's friend?
106
00:06:39,315 --> 00:06:41,817
These guns are definitely illegal, aren't they?
107
00:06:41,817 --> 00:06:46,317
Technically, it's not illegal to purchase these
guns and parts separately.
108
00:06:47,656 --> 00:06:50,408
But it's illegal if you put them together.
109
00:06:50,409 --> 00:06:54,909
Miss Shizuka said the person
used to be a SAT soldier.
110
00:06:55,831 --> 00:06:58,333
You can get away with anything as
long as you're a police officer.
111
00:06:58,334 --> 00:07:00,878
It's obvious this person isn't an ordinary citizen.
112
00:07:00,878 --> 00:07:05,378
Unmarried police officers usually
live in the dormitory,
113
00:07:05,466 --> 00:07:07,718
but if she's renting a room like this...
114
00:07:07,718 --> 00:07:09,678
Either her parents are rich,
115
00:07:09,678 --> 00:07:12,097
or the man she's dating is rich,
116
00:07:12,097 --> 00:07:14,265
or she's involved in some funny business.
117
00:07:19,855 --> 00:07:22,023
I think they're being a little too loud.
118
00:07:22,024 --> 00:07:24,192
It's okay.
119
00:07:24,193 --> 00:07:28,693
They respond to sounds,
but the loudest one is...
120
00:07:31,241 --> 00:07:32,742
Get away from the one that's attacking you,
121
00:07:32,743 --> 00:07:35,579
even if it's your family member!
122
00:07:35,579 --> 00:07:39,249
I can't let anyone who's injured or
attacks others through here!
123
00:07:40,000 --> 00:07:43,628
The lockdown of western Tokonosu
is still in effect.
124
00:07:43,629 --> 00:07:47,841
However, as this killing pandemic has continued
to spread throughout the world,
125
00:07:47,841 --> 00:07:51,094
some people are strongly criticizing
the lockdown,
126
00:07:51,095 --> 00:07:53,097
questioning the necessity of it.
127
00:07:53,806 --> 00:07:56,683
We came here to do the story,
however, due to this pandemic,
128
00:07:56,684 --> 00:07:58,894
we haven't been able to return
to our headquarters,
129
00:07:58,894 --> 00:08:02,689
which has been relocated to an oceanic facility.
130
00:08:02,690 --> 00:08:06,068
So, as long as it's possible, we'll continue to
bring you stories from Tokonosu via satellite.
131
00:08:06,068 --> 00:08:08,737
What do you mean we're free to do whatever?
132
00:08:08,737 --> 00:08:10,905
What about backup from
Prefectural Headquarters?
133
00:08:11,824 --> 00:08:14,117
Communication has been cut off?
134
00:08:14,118 --> 00:08:15,828
Damn it!
135
00:08:15,828 --> 00:08:19,498
Sir, at this rate, they're going to
break through the barricade.
136
00:08:19,498 --> 00:08:21,666
I don't blame them.
137
00:08:21,667 --> 00:08:26,167
We're so short-handed, they even brought in
people from the accounting department.
138
00:08:26,630 --> 00:08:28,298
But!
139
00:08:30,259 --> 00:08:32,261
We have a directive from the brass.
140
00:08:32,261 --> 00:08:36,265
They said we're allowed to do
anything to maintain order.
141
00:08:36,265 --> 00:08:38,934
Supposedly, things are crazy down there too.
142
00:08:38,934 --> 00:08:41,394
The last order they received from headquarters
143
00:08:41,395 --> 00:08:45,023
was to do whatever they could do.
144
00:08:45,024 --> 00:08:47,151
Then, give us an order now!
145
00:08:47,151 --> 00:08:50,028
Even if there are unharmed citizens on the
bridge or the other side of the bridge,
146
00:08:50,029 --> 00:08:53,699
we must sacrifice a small group of people
in order to save a large group of people!
147
00:08:55,993 --> 00:08:59,663
Our job is to protect the citizens...
148
00:09:00,831 --> 00:09:02,624
Damn it!
149
00:09:02,624 --> 00:09:07,124
It hasn't been even two days since
this crazy situation started!
150
00:09:24,438 --> 00:09:26,273
What is this?
151
00:09:27,316 --> 00:09:29,651
It's like a movie.
152
00:09:31,070 --> 00:09:34,406
I remember a scene like this in Apocalypse Now.
153
00:09:35,324 --> 00:09:37,159
What's that?
154
00:09:37,826 --> 00:09:39,118
What's up?
155
00:09:39,119 --> 00:09:41,121
Turn on the TV.
156
00:09:43,791 --> 00:09:46,210
Don't tolerate the tyranny of the police!
157
00:09:46,418 --> 00:09:47,752
Don't tolerate it!
158
00:09:47,753 --> 00:09:52,253
We strongly condemn this biological weapon,
this circulation of the killing pandemic
159
00:09:55,344 --> 00:09:58,013
REOPEN THE BRIDGE
160
00:09:58,013 --> 00:09:59,723
Love for INnfected Patients
161
00:09:59,723 --> 00:10:01,933
Just now, this group,which is protesting against the lockdown of the bridge,
started demonstrating! We condemn those who allowed
162
00:10:02,017 --> 00:10:04,102
We don't know what kind of group it is.
this killing pandemic to spread!
163
00:10:04,228 --> 00:10:05,938
Killing pandemic?
According to the flyer distributed by the group,
164
00:10:05,938 --> 00:10:07,773
I guess they're talking about Them.
According to the flyer distributed by the group,
165
00:10:07,856 --> 00:10:11,109
the main focus of their protest is to condemn
those who allowed this killing pandemic to spread.
166
00:10:11,193 --> 00:10:14,529
It sounds like they believe that the
leak of a biological weapon,
167
00:10:14,613 --> 00:10:18,825
co-developed by the Japanese and American
governments, is responsible for this situation.
168
00:10:19,034 --> 00:10:20,285
However, the authenticity of their claim is unproven.
169
00:10:20,285 --> 00:10:21,703
Are they serious?
However, the authenticity of their claim is unproven.
170
00:10:21,703 --> 00:10:23,079
What? Biological weapon?!
However, the authenticity of their claim is unproven.
171
00:10:23,205 --> 00:10:26,291
They know damn well no kind of science can explain But it is true that
there's been some information similar to the biological weapon theory
172
00:10:26,291 --> 00:10:28,543
how corpses can walk and attack people! But it is true that there's
been some information similar to the biological weapon theory
173
00:10:28,961 --> 00:10:32,089
This is such a clichรฉ.
coming from various areas outside of Tokonosu.
174
00:10:32,214 --> 00:10:34,049
Or does it mean...
175
00:10:39,346 --> 00:10:41,514
I didn't say you could shoot!
176
00:10:50,065 --> 00:10:52,400
Stop!
177
00:10:53,152 --> 00:10:54,736
Stop shooting!
178
00:10:54,736 --> 00:10:57,530
She's still alive!
179
00:10:57,531 --> 00:10:59,741
She's still alive!
180
00:10:59,741 --> 00:11:01,743
Pl..Please...
181
00:11:01,743 --> 00:11:04,912
My child... my child...
182
00:11:04,913 --> 00:11:06,915
Help!
183
00:11:49,082 --> 00:11:51,167
And the despicable police have...
184
00:11:51,168 --> 00:11:52,794
finally...
185
00:11:52,794 --> 00:11:56,297
used violence...
186
00:11:56,298 --> 00:11:59,634
against the citizens at random!
187
00:12:02,721 --> 00:12:04,472
Don't tolerate the tyranny of the police!
188
00:12:04,473 --> 00:12:06,975
Hey, shoot that guy!
Don't tolerate the tyranny of the police!
189
00:12:06,975 --> 00:12:08,810
Don't tolerate it!
190
00:12:08,810 --> 00:12:10,144
Don't tolerate it!
191
00:12:10,145 --> 00:12:12,647
Don't tolerate it!
192
00:12:14,191 --> 00:12:16,443
You must leave immediately.
193
00:12:16,443 --> 00:12:19,154
It's dangerous for you to be here too.
194
00:12:19,154 --> 00:12:20,405
Oh, you think you're smart!
195
00:12:20,405 --> 00:12:24,492
You're doing this to cover up the conspiracy
framed by our government and America!
196
00:12:24,493 --> 00:12:26,411
I'm going to ask you one more time.
197
00:12:26,411 --> 00:12:28,037
You need to disband and go.
198
00:12:28,038 --> 00:12:29,330
I absolutely refuse!
199
00:12:29,331 --> 00:12:30,790
Go home!
200
00:12:30,791 --> 00:12:34,085
Go home! Go home! Go home!
201
00:12:34,086 --> 00:12:38,586
We have been ordered to take any measures necessary
to keep public order. Go home! Go home! Go home!
202
00:12:40,759 --> 00:12:41,342
Go home! Go home! Go home!
203
00:12:41,343 --> 00:12:44,387
Legally, I don't know if that's the way to go,
Go home! Go home! Go home!
204
00:12:44,388 --> 00:12:46,765
But the order is absolute.
Go home! Go home! Go home!
205
00:12:46,765 --> 00:12:48,683
Go home! Go home! Go home!
206
00:12:48,684 --> 00:12:50,352
What?
Go home! Go home! Go home!
207
00:12:50,352 --> 00:12:50,852
Go home! Go home! Go home!
208
00:12:58,860 --> 00:13:01,153
This is insane...
209
00:13:01,154 --> 00:13:03,156
This is bad.
210
00:13:06,910 --> 00:13:08,912
We'd better get moving right away.
211
00:13:08,912 --> 00:13:13,412
No, they might attack us in the dark.
212
00:13:18,880 --> 00:13:21,048
Komuro!
213
00:13:27,889 --> 00:13:29,891
I..I'm
sorry!
214
00:13:30,225 --> 00:13:33,228
Miss Shizuka, are you by any chance...
215
00:13:34,354 --> 00:13:35,730
Don't be like that.
216
00:13:35,731 --> 00:13:38,400
It's just a little.
217
00:13:42,112 --> 00:13:44,864
Kota, sweetie!
218
00:13:44,865 --> 00:13:45,866
"Sweetie"?
219
00:13:45,866 --> 00:13:48,493
Um, well, oh...
220
00:13:48,493 --> 00:13:52,993
Good boy, good boy, so you get a prize!
221
00:14:06,094 --> 00:14:07,762
We should keep it down!
222
00:14:07,763 --> 00:14:09,598
Please go downstairs.
223
00:14:09,598 --> 00:14:11,850
No way!
224
00:14:11,850 --> 00:14:14,853
I'm scared of going outside,
225
00:14:14,853 --> 00:14:19,148
so I'm going to stay like...
226
00:14:21,276 --> 00:14:23,111
Miss Shizuka?
227
00:14:24,863 --> 00:14:27,866
I'm going to stay like this.
228
00:14:28,450 --> 00:14:28,908
What?
229
00:14:28,909 --> 00:14:30,410
Hirano, be on the lookout.
What?
230
00:14:30,410 --> 00:14:31,202
Hirano, be on the lookout.
231
00:14:31,203 --> 00:14:33,872
Oh, okay.
232
00:14:36,124 --> 00:14:38,126
Hold on tight.
233
00:14:41,463 --> 00:14:44,007
You're touching my butt!
234
00:14:44,007 --> 00:14:46,676
You're naughty, Komuro.
235
00:14:46,676 --> 00:14:49,011
You're bad!
236
00:14:52,432 --> 00:14:56,769
I'd be very happy
if I touched it intentionally.
237
00:14:58,355 --> 00:15:00,482
Happy about what?
238
00:15:00,482 --> 00:15:02,484
Oh, I mean...
239
00:15:03,360 --> 00:15:05,028
No..Nothing...
240
00:15:06,113 --> 00:15:09,157
I was just...
241
00:15:09,157 --> 00:15:13,119
Hey, I see three of Takashi!
242
00:15:13,120 --> 00:15:14,204
What?
243
00:15:14,204 --> 00:15:17,207
All of a sudden there are a bunch of you!
244
00:15:19,751 --> 00:15:22,086
Don't tell me you're...
245
00:15:22,671 --> 00:15:25,674
Because I'm exhausted.
246
00:15:26,091 --> 00:15:29,928
Everything's gone crazy in just one day.
247
00:15:30,846 --> 00:15:34,182
I can't get a hold of my dad or my mom either.
248
00:15:34,850 --> 00:15:37,185
His as hi is dead too.
249
00:16:01,168 --> 00:16:02,836
Jeez...
250
00:16:08,175 --> 00:16:09,843
Komuro?
251
00:16:10,552 --> 00:16:13,054
A late-night snack will be ready soon.
252
00:16:13,054 --> 00:16:15,014
And tomorrow's lunch too.
253
00:16:15,015 --> 00:16:17,058
You're such a big help, Miss Busujima.
254
00:16:17,058 --> 00:16:19,560
I'm sorry that you had to...
255
00:16:22,272 --> 00:16:23,982
What...
256
00:16:25,066 --> 00:16:27,068
What?
257
00:16:27,736 --> 00:16:29,112
What's wrong?
258
00:16:29,112 --> 00:16:31,739
What's wrong? I mean...
259
00:16:31,740 --> 00:16:33,992
Oh, you mean, this?
260
00:16:33,992 --> 00:16:36,703
I couldn't find clothes in a size that fits me,
261
00:16:36,703 --> 00:16:39,997
so until I finish doing laundry I'm wearing this.
262
00:16:39,998 --> 00:16:42,083
I guess it's too revealing.
263
00:16:42,083 --> 00:16:43,084
Sorry.
264
00:16:43,084 --> 00:16:46,629
Oh, no, it's okay,
265
00:16:46,630 --> 00:16:49,466
but we don't know when they might come
and start attacking us, so...
266
00:16:50,342 --> 00:16:53,178
You and Hirano are watching out for us.
267
00:16:53,178 --> 00:16:57,678
I'm showing my absolute trust in the men I praise.
268
00:17:01,019 --> 00:17:04,939
Hey, Takashi, listen...
269
00:17:04,940 --> 00:17:07,108
Takashi!
270
00:17:07,108 --> 00:17:09,485
You'd better pay attention to her.
271
00:17:09,486 --> 00:17:13,986
At times, a girl likes to pretend to be helpless.
272
00:17:14,115 --> 00:17:15,950
You too, Miss Busujima?
273
00:17:17,452 --> 00:17:20,288
I like to be called "Saeko" by my friends.
274
00:17:21,873 --> 00:17:23,708
Sa..Sa...
275
00:17:24,876 --> 00:17:26,878
You can call me that after practicing.
276
00:17:28,296 --> 00:17:30,381
Takashi!
277
00:17:30,382 --> 00:17:32,258
Takashi, I'm calling!
278
00:17:32,259 --> 00:17:33,927
Takashi!
279
00:17:40,559 --> 00:17:42,227
No good...
280
00:17:44,646 --> 00:17:48,650
Like I said, His as hi was sweet to me!
281
00:17:49,359 --> 00:17:53,859
That's why I wanted to...
282
00:17:55,532 --> 00:17:58,910
When I was lonely,
283
00:17:58,910 --> 00:18:02,371
he was always there to listen to me.
284
00:18:02,372 --> 00:18:05,083
Even about me repeating the same grade...
285
00:18:05,667 --> 00:18:08,670
All you ever do is get upset about it, but...
286
00:18:10,589 --> 00:18:12,424
Hey, are you listening?
287
00:18:13,300 --> 00:18:15,135
So tired...
288
00:18:16,720 --> 00:18:18,555
I'm tired.
289
00:18:19,848 --> 00:18:21,558
What the hell is that?
290
00:18:21,558 --> 00:18:24,644
That's why I think you're so boring.
291
00:18:24,644 --> 00:18:27,855
I'd be a comedian if I could joke about this.
292
00:18:27,856 --> 00:18:29,983
You're always so...
293
00:18:29,983 --> 00:18:31,859
Do you expect me to always go along
with your temperament?
294
00:18:31,860 --> 00:18:33,486
I've got my own problems to worry about.
295
00:18:33,486 --> 00:18:36,572
That's why I took His as hi.
296
00:18:36,573 --> 00:18:38,533
Shut up!
297
00:18:38,533 --> 00:18:41,577
You bring up His as hi every chance you get!
298
00:18:41,578 --> 00:18:43,288
I'm not him!
299
00:18:43,288 --> 00:18:44,664
Besides...
300
00:18:44,664 --> 00:18:46,624
he's dead!
301
00:18:46,625 --> 00:18:48,752
And after he turned into a monster,
302
00:18:48,752 --> 00:18:50,587
I killed him!
303
00:18:51,713 --> 00:18:54,382
Face the reality already!
304
00:18:54,924 --> 00:18:56,842
We're still alive,
305
00:18:56,843 --> 00:19:00,221
and we will survive no matter...
306
00:19:00,221 --> 00:19:02,139
No matter what!
307
00:19:02,140 --> 00:19:04,475
So, stop bringing up...
308
00:19:43,598 --> 00:19:48,098
Onaji itami kakaekonda
We were dealing with the same pain
309
00:19:49,104 --> 00:19:52,398
Kayowai bokura wo
Only the moonlight
310
00:19:52,399 --> 00:19:56,899
Tsukiakari dake miteita
Was watching us, who were fragile
311
00:20:03,660 --> 00:20:08,160
Kokoro ni nai koto bakari
I'm always quick to say things that I don't mean
312
00:20:09,999 --> 00:20:14,499
Kuchibashitte koukai shite
And regret it later
313
00:20:16,423 --> 00:20:20,635
Bukiyou na watashi wo
'm clumsy
314
00:20:20,635 --> 00:20:25,135
itsumo Kimi wa yurushiku kureru ne
But you always forgive me
315
00:20:27,642 --> 00:20:32,142
Doushitara Doushitara tsutawaru no
How can I convey it to you?
316
00:20:33,982 --> 00:20:38,482
Todoketai Todoketai kono kimochi
I want to send this feeing to you
317
00:20:40,405 --> 00:20:43,616
Aishiteru Aishiteru
I love you, I love you
318
00:20:43,616 --> 00:20:48,116
kotoba ja mou arawase nai Kara
Because I can no longer put it into words
319
00:20:51,583 --> 00:20:53,835
Ima... Now...
320
00:20:53,835 --> 00:20:56,379
Dare mo inai
In the corner of the room
321
00:20:56,379 --> 00:20:59,423
Heya no katasumi de
Where there's no one else
322
00:20:59,424 --> 00:21:02,760
Otagai no kizu
We kissed
323
00:21:02,761 --> 00:21:06,347
Nameau you ni kisu shit a
As if we licked each other's wounds
324
00:21:06,347 --> 00:21:09,141
Fureatta ondo de tokete
I wish the temperature we create
325
00:21:09,142 --> 00:21:12,270
Fureatta ondo de tokete
By touching each other could melt us
326
00:21:12,270 --> 00:21:16,770
zutto konomama toki ga tomareba ii noni
And stop time forever
327
00:21:31,289 --> 00:21:33,582
A..Are you serious?
328
00:21:33,583 --> 00:21:36,377
We'll take responsibility for everything.
329
00:21:36,377 --> 00:21:38,212
Please do it!
330
00:21:40,673 --> 00:21:42,508
You've got to be kidding me...
331
00:21:52,519 --> 00:21:54,854
Go to Hell!
332
00:21:57,732 --> 00:22:01,694
Damn it! The people on the other
side have abandoned us!
333
00:22:01,694 --> 00:22:05,531
Get back! You're going to get crushed!
334
00:22:09,035 --> 00:22:12,413
That's right, bring back the bulldozer once
you reach the middle of the bridge.
335
00:22:12,413 --> 00:22:15,416
You have unconditional permission to
shoot anyone who enters the area!
336
00:22:16,501 --> 00:22:19,003
The commander is...
337
00:22:26,094 --> 00:22:27,929
This is not good.
338
00:22:30,932 --> 00:22:33,267
If I keep going, it will be...
339
00:22:34,227 --> 00:22:35,895
up...
340
00:22:40,984 --> 00:22:43,361
There's a dog barking?
341
00:22:44,362 --> 00:22:46,238
A dog at a time like this?
342
00:22:46,239 --> 00:22:49,242
But it sounds close.
343
00:22:51,786 --> 00:22:53,454
Hira...
344
00:22:54,956 --> 00:22:56,791
This is not good.
345
00:23:06,718 --> 00:23:10,722
! was thinking the world was already broken,
346
00:23:11,264 --> 00:23:13,599
but I guess I underestimated the situation.
347
00:23:16,561 --> 00:23:21,061
The real end had only just begun.
348
00:23:26,779 --> 00:23:27,654
The world has become a place where being
manly is no longer enough to survive.
349
00:23:27,655 --> 00:23:28,197
No! No! I want to be with you, Daddy. The world has become
a place where being manly is no longer enough to survive.
350
00:23:28,197 --> 00:23:29,156
No! No! I want to be with you, Daddy. I thought you
were going to abandon everyone in order to survive.
351
00:23:29,157 --> 00:23:29,740
But it's a little girl we're talking about! I thought
you were going to abandon everyone in order to survive.
352
00:23:29,741 --> 00:23:30,324
But it's a little girl we're talking about!
Let him go, it's a man's decision.
353
00:23:30,325 --> 00:23:30,825
I realized that we're still human!
Let him go, it's a man's decision.
354
00:23:30,825 --> 00:23:31,283
I realized that we're still human!
Whoa, there are so many...
355
00:23:31,284 --> 00:23:32,576
Charge!
Whoa, there are so many...
356
00:23:32,577 --> 00:23:33,411
Charge!
I can't hold it anymore!
357
00:23:33,411 --> 00:23:36,414
I guess it won't go as smoothly as in
an anime, huh? I can't hold it anymore!
27717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.