All language subtitles for Highschool of the dead S01 E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,500 --> 00:00:45,836 On the night before the day everything came to an end, 2 00:00:45,836 --> 00:00:47,838 I stayed up late. 3 00:01:13,072 --> 00:01:17,572 Yureta genjitsukan nakushita mama de 4 00:01:24,083 --> 00:01:28,583 Gareki no youni tsumikasanaru 5 00:01:29,088 --> 00:01:33,300 kono kansho wa doko e iku 6 00:01:33,301 --> 00:01:35,553 Tsuieta kibou kakae 7 00:01:35,553 --> 00:01:40,053 Akai ame wo harai hashitta muchu ni 8 00:01:43,894 --> 00:01:48,394 Kuzureta kanjo no hate ni nani wo miru? 9 00:01:51,402 --> 00:01:52,736 nani ga aru? 10 00:01:52,737 --> 00:01:54,363 mada shiranai 11 00:01:54,363 --> 00:01:58,863 Hakanai subete no mirai wa 12 00:02:00,244 --> 00:02:04,744 Tada muon ni me no mae ni hirogari tsuduketa 13 00:02:26,854 --> 00:02:28,689 That's so stupid. 14 00:02:29,273 --> 00:02:30,274 TAKAGI? 15 00:02:30,274 --> 00:02:33,360 Every time you have to face something you don't like, you always escape to the same place. 16 00:02:33,361 --> 00:02:34,070 That's so elementary school. 17 00:02:34,070 --> 00:02:35,237 That's right... That's so elementary school. 18 00:02:35,237 --> 00:02:35,612 Everything was normal up until then. That's so elementary school. 19 00:02:35,613 --> 00:02:37,865 Everything was normal up until then. Look at you, the first semester has just started. 20 00:02:37,865 --> 00:02:39,908 I was in the sun, At this rate, you'd better get ready for supplemental studies, 21 00:02:39,909 --> 00:02:40,451 enjoying the luxury of feeling sorry for myself, At this rate, you'd better get ready for supplemental studies, 22 00:02:40,451 --> 00:02:41,618 enjoying the luxury of feeling sorry for myself, let alone repeating a grade. 23 00:02:41,619 --> 00:02:45,164 Believing that I should rank around fourth as the unluckiest high school sophomore 24 00:02:45,164 --> 00:02:47,332 in the entire world. 25 00:02:48,167 --> 00:02:52,629 But at that time everything was already... 26 00:02:53,923 --> 00:02:56,258 very close to the end. 27 00:03:00,971 --> 00:03:02,555 Wait, Mr. Tejima! 28 00:03:02,556 --> 00:03:04,391 Excessive violence is... 29 00:03:27,248 --> 00:03:29,625 Now that I think about it, 30 00:03:29,625 --> 00:03:33,462 I should have just forced my way to the outside then, no matter what. 31 00:03:33,462 --> 00:03:37,716 But we were frantically heading to the observation deck, 32 00:03:37,717 --> 00:03:41,053 because at that time, it seemed like the best idea. 33 00:03:41,470 --> 00:03:41,970 Re... 34 00:03:41,971 --> 00:03:43,639 Rei! Re... 35 00:03:49,437 --> 00:03:53,816 Why? Why is this happening? 36 00:03:53,816 --> 00:03:55,984 There has to be a reason. 37 00:03:55,985 --> 00:03:59,488 If we can figure out what's causing this, we can figure out how to solve it. 38 00:04:11,625 --> 00:04:15,295 Whatever His as hi says is always right. 39 00:04:15,296 --> 00:04:17,673 I wanted to believe that foo. 40 00:04:17,673 --> 00:04:21,677 But I knew intuitively 41 00:04:21,677 --> 00:04:26,177 that the world we'd been familiar with was already broken. 42 00:04:28,476 --> 00:04:31,479 So, I... 43 00:04:38,903 --> 00:04:40,029 Gotcha! 44 00:04:40,029 --> 00:04:41,864 Take this! 45 00:04:46,535 --> 00:04:47,911 That's right... 46 00:04:47,912 --> 00:04:49,496 At that moment, 47 00:04:49,497 --> 00:04:50,873 pretending that things were normal sounded way too dangerous. 48 00:04:50,873 --> 00:04:53,500 Pretending that things were normal sounded way too dangerous. Stay away! 49 00:04:53,501 --> 00:04:55,127 Then I realized 50 00:04:55,127 --> 00:04:58,421 that the school hallway we were walking in with weapons in our hands, 51 00:04:58,422 --> 00:05:00,132 preparing for any possible danger, 52 00:05:00,132 --> 00:05:01,842 was no longer just the school hallway. 53 00:05:01,842 --> 00:05:02,217 I can't take it anymore! 54 00:05:02,218 --> 00:05:03,427 That's right, this place is... I can't take it anymore! 55 00:05:03,427 --> 00:05:05,303 That's right, this place is... Mom! 56 00:05:06,597 --> 00:05:08,599 The country of the dead. 57 00:05:16,690 --> 00:05:19,734 I wonder if anyone will come to rescue us? 58 00:05:19,735 --> 00:05:21,570 They're not coming. 59 00:05:21,570 --> 00:05:22,571 Why not? 60 00:05:22,571 --> 00:05:24,906 How can you be so sure? 61 00:05:24,907 --> 00:05:28,368 It's just like the helicopters that we saw from the school rooftop during the day. 62 00:05:28,369 --> 00:05:30,746 They can't afford to be rescuing us, 63 00:05:30,746 --> 00:05:33,540 and they may never be able to. 64 00:05:33,541 --> 00:05:34,917 Never? 65 00:05:34,917 --> 00:05:39,212 Then, what are we supposed to do without help of any kind?! 66 00:05:39,213 --> 00:05:41,757 We'll do whatever we can. 67 00:05:41,757 --> 00:05:43,592 That's about it. 68 00:05:45,469 --> 00:05:47,804 You're always like that, Takashi. 69 00:05:47,805 --> 00:05:50,766 You always say things to ruin the important part of the conversation. 70 00:05:50,766 --> 00:05:52,517 You've always done that ever since you were in kindergarten. 71 00:05:52,518 --> 00:05:54,061 I only told you the truth! 72 00:05:54,061 --> 00:05:55,562 Even if that's the case, 73 00:05:55,563 --> 00:05:57,731 there are other ways to say things like that! 74 00:06:04,905 --> 00:06:05,989 Let's go. 75 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 Yeah... 76 00:06:16,125 --> 00:06:20,462 At any rate, we won't be able to survive if we act however we please. 77 00:06:20,462 --> 00:06:23,548 Teams! We need to team up! 78 00:06:27,970 --> 00:06:29,805 Let's go. 79 00:06:31,765 --> 00:06:34,225 Making moves then 80 00:06:34,226 --> 00:06:38,188 meant that we were getting ready to face the real crisis. 81 00:06:38,188 --> 00:06:41,399 We frantically ran through the school. 82 00:06:42,234 --> 00:06:46,734 A school filled with yelling voices, screams and life and death all mixed together. 83 00:06:50,951 --> 00:06:52,786 Not human... 84 00:06:53,996 --> 00:06:56,999 They're not human anymore! 85 00:07:17,519 --> 00:07:19,521 It's dangerous outside! 86 00:07:19,521 --> 00:07:21,689 Do not get out of your car, no matter what! 87 00:07:22,858 --> 00:07:24,526 I repeat: 88 00:07:24,526 --> 00:07:27,028 Do not get out of your car, no matter what! 89 00:07:28,530 --> 00:07:31,533 We're moving at about one kilometer per hour. 90 00:07:31,533 --> 00:07:35,870 At this rate, I'm not sure if we'll cross the bridge before dawn. 91 00:07:37,623 --> 00:07:40,250 Shut up! Be quiet! 92 00:07:40,250 --> 00:07:42,710 Be quiet? 93 00:07:42,711 --> 00:07:44,879 But I'm hungry... 94 00:07:53,347 --> 00:07:55,182 It's okay. 95 00:07:56,183 --> 00:07:58,560 It's safe inside. 96 00:07:58,560 --> 00:08:00,228 It's okay. 97 00:08:00,229 --> 00:08:02,022 Mr. Shido... 98 00:08:02,022 --> 00:08:04,649 You have nothing to worry about. 99 00:08:04,650 --> 00:08:08,320 It's all right. 100 00:08:13,075 --> 00:08:17,575 It's decided that I'm the leader, from now on, by a majority of the vote. 101 00:08:26,088 --> 00:08:27,756 Rei! 102 00:08:28,257 --> 00:08:32,594 No way! I don't want to be with him! 103 00:08:33,721 --> 00:08:35,222 Wait! 104 00:08:35,222 --> 00:08:37,682 You'll just have to be patient until we get to the city. 105 00:08:37,683 --> 00:08:40,102 That's why I told you that you'd regret this! 106 00:08:40,102 --> 00:08:41,937 But for now... 107 00:08:43,981 --> 00:08:45,649 Dr. Marikawa! 108 00:08:48,360 --> 00:08:52,364 Basically, I still didn't know that 109 00:08:52,948 --> 00:08:56,618 this world was already over. 110 00:08:58,829 --> 00:09:01,331 Komuro, are you all right? 111 00:09:11,467 --> 00:09:12,885 The police station! 112 00:09:12,885 --> 00:09:15,220 Let's meet up at the eastern police station. 113 00:09:15,846 --> 00:09:17,556 What time? 114 00:09:17,556 --> 00:09:19,349 At 7 PM! 115 00:09:19,767 --> 00:09:22,770 If we can't make it today, let's meet up tomorrow at the same time! 116 00:10:50,732 --> 00:10:53,735 No one is here. 117 00:10:53,735 --> 00:10:56,779 Did they get away or die? 118 00:10:56,780 --> 00:10:59,240 But if they died they would have become Them. 119 00:10:59,241 --> 00:11:03,245 They must have gone to chase the people who are still alive. 120 00:11:10,043 --> 00:11:11,878 Takashi, look at that! 121 00:11:15,215 --> 00:11:18,343 No license, no helmet, stolen bike. 122 00:11:18,343 --> 00:11:20,595 I'm asking to be pulled over, huh? 123 00:11:20,596 --> 00:11:23,015 After fighting so many of Them, 124 00:11:23,015 --> 00:11:25,267 are you still afraid of the police? 125 00:11:25,267 --> 00:11:26,935 No way! 126 00:11:36,612 --> 00:11:38,447 You've got to be kidding me... 127 00:11:39,781 --> 00:11:41,282 Rei! 128 00:11:41,283 --> 00:11:43,118 Gas is leaking from the police car. 129 00:11:43,118 --> 00:11:44,744 Be careful. 130 00:11:44,745 --> 00:11:47,414 We might be able to find something useful. 131 00:11:48,582 --> 00:11:50,125 Why are you spaced out? 132 00:11:50,125 --> 00:11:51,960 You do it too, Takashi! 133 00:12:06,892 --> 00:12:08,727 Do you know how to use one? 134 00:12:10,312 --> 00:12:12,981 If what I saw on TV is the correct way. 135 00:12:12,981 --> 00:12:17,481 You're not supposed to put your finger on the trigger unless you're shooting. 136 00:12:25,869 --> 00:12:27,412 What's the matter? 137 00:12:27,412 --> 00:12:30,123 It's heavy. 138 00:12:30,123 --> 00:12:33,459 Of course it is; it's the real thing. 139 00:12:40,175 --> 00:12:42,760 It can only shoot five times, huh? 140 00:12:42,761 --> 00:12:45,430 Takashi, here. 141 00:12:50,560 --> 00:12:55,060 The grip on the other officer's gun was broken off, 142 00:12:55,190 --> 00:12:57,567 but I think the bullets are still good. 143 00:12:57,567 --> 00:13:00,194 I'm impressed. 144 00:13:00,195 --> 00:13:03,823 I've seen my dad's gun before, 145 00:13:03,824 --> 00:13:08,324 and besides did you think I'd freak out over a little blood now? 146 00:13:17,796 --> 00:13:19,547 Should we get rid of these? 147 00:13:19,548 --> 00:13:21,925 You can't hit the target unless you practice. 148 00:13:21,925 --> 00:13:26,425 But now you feel a little safe because we've got guns, don't you? 149 00:13:41,695 --> 00:13:45,532 SELF-SERVICE 150 00:13:46,992 --> 00:13:49,494 I wonder if they still have gas? 151 00:13:49,494 --> 00:13:50,912 They say that any gas station 152 00:13:50,912 --> 00:13:54,373 has a tank large enough to hold enough gasoline to fill up a thousand cars, 153 00:13:54,374 --> 00:13:56,209 so they should have some. 154 00:14:01,173 --> 00:14:02,757 What's wrong? 155 00:14:02,758 --> 00:14:05,343 This gas station is self-service. 156 00:14:05,344 --> 00:14:07,637 You can't get gas unless you put money or a card in the machine. 157 00:14:07,637 --> 00:14:09,472 Then, put it in there! 158 00:14:10,098 --> 00:14:14,435 I've only got 30 yen on me because I bought a drink. 159 00:14:15,562 --> 00:14:17,522 You're the worst... 160 00:14:17,522 --> 00:14:18,773 I'm sorry! 161 00:14:18,774 --> 00:14:20,942 I'm not His as hi! 162 00:14:23,028 --> 00:14:24,571 Where did that come from?! 163 00:14:24,571 --> 00:14:26,948 When did I ever compare you to His as hi? 164 00:14:26,948 --> 00:14:28,783 You said I'm the worst, didn't you?! 165 00:14:28,784 --> 00:14:31,203 That means someone is the best, right? 166 00:14:31,203 --> 00:14:33,538 You must have meant His as hi! 167 00:14:34,915 --> 00:14:38,251 Seriously, you're the worst. 168 00:14:40,879 --> 00:14:42,463 What? 169 00:14:42,464 --> 00:14:44,966 Money! Let me borrow some! 170 00:14:45,550 --> 00:14:49,387 I left my wallet in my bag. 171 00:14:50,722 --> 00:14:51,889 What the hell? 172 00:14:51,890 --> 00:14:54,684 You were acting like you're better than me. 173 00:14:55,310 --> 00:14:56,894 Just wait here. 174 00:14:56,895 --> 00:14:59,397 Scream if something happens. 175 00:15:13,954 --> 00:15:16,456 Is anyone here? 176 00:15:27,676 --> 00:15:29,135 Not working. 177 00:15:29,136 --> 00:15:33,473 Oh well, I've always wanted to do this anyway. 178 00:15:40,689 --> 00:15:42,357 What? 179 00:15:45,819 --> 00:15:48,321 I see you're having a field day. 180 00:15:55,954 --> 00:15:59,457 I guess I'd better stop giving you a hard time, huh? 181 00:16:09,384 --> 00:16:11,052 Rei! 182 00:16:11,553 --> 00:16:13,888 Hey, stop moving! 183 00:16:16,266 --> 00:16:18,268 Rei, what's wrong? 184 00:16:26,234 --> 00:16:29,904 Dude, you've got a cute girlfriend! 185 00:16:29,905 --> 00:16:31,239 Let Rei go! 186 00:16:31,239 --> 00:16:34,825 Why would I do that, you dummy? 187 00:16:34,826 --> 00:16:39,326 I need a chick to live in this world filled with monsters. 188 00:16:43,752 --> 00:16:46,421 Are you crazy? 189 00:16:46,421 --> 00:16:48,256 Crazy? 190 00:16:48,256 --> 00:16:49,840 Hell yeah, I am! 191 00:16:49,841 --> 00:16:53,886 My family became Them in front of my own eyes! 192 00:16:53,887 --> 00:16:55,263 I had to... 193 00:16:55,263 --> 00:16:59,392 I had to smash everyone's head! 194 00:16:59,392 --> 00:17:01,811 My father! My mother! 195 00:17:01,811 --> 00:17:03,729 My grandma and brother! 196 00:17:03,730 --> 00:17:06,107 Even my little sister too! 197 00:17:06,107 --> 00:17:09,276 How can I be normal? 198 00:17:12,030 --> 00:17:12,238 Takashi! 199 00:17:12,239 --> 00:17:13,782 Whoa! Takashi! 200 00:17:13,782 --> 00:17:15,450 No! 201 00:17:17,244 --> 00:17:18,536 Rei! 202 00:17:19,538 --> 00:17:21,831 I love your voice and boobs. 203 00:17:21,831 --> 00:17:26,168 Hey, they're pretty big too. 204 00:17:27,170 --> 00:17:30,256 You're sleeping with her, right? 205 00:17:30,257 --> 00:17:32,425 I bet you sleep with her everyday, right? 206 00:17:32,968 --> 00:17:33,969 No, wait. 207 00:17:33,969 --> 00:17:36,972 Don't tell me you haven't done it yet! 208 00:17:38,056 --> 00:17:40,058 You're an idiot! 209 00:17:45,355 --> 00:17:47,315 Takashi! 210 00:17:47,315 --> 00:17:49,775 Hey, drop that bat. 211 00:17:49,776 --> 00:17:52,320 If you don't, I'll kill this girl. 212 00:17:52,320 --> 00:17:55,489 And I'll take the bike too. 213 00:17:56,449 --> 00:17:57,700 There's no gas in it. 214 00:17:57,701 --> 00:17:59,494 But you destroyed the cash register, 215 00:17:59,494 --> 00:18:01,829 so you should have money! 216 00:18:01,830 --> 00:18:04,332 Pump the gas! 217 00:18:20,932 --> 00:18:25,432 Please touch the anti static sheet before you start pumping gas. 218 00:18:28,690 --> 00:18:31,693 Hey, will you let us go? 219 00:18:32,569 --> 00:18:36,531 We're on the way to go check on our parents to see if they're okay. 220 00:18:36,531 --> 00:18:40,284 Didn't you hear what I said? 221 00:18:40,285 --> 00:18:44,785 Your parents are going to end up just like my family as long as they're in the city! 222 00:18:45,915 --> 00:18:47,750 It's done. 223 00:18:48,752 --> 00:18:51,921 Then go on, get the hell out of here! 224 00:18:58,553 --> 00:18:59,845 Hey, seriously... 225 00:18:59,846 --> 00:19:02,682 Shut up or do you want me to kill you too?! 226 00:19:09,564 --> 00:19:10,731 Hey, I'm begging you... 227 00:19:10,732 --> 00:19:14,569 Shut up, I'm gonna fricking' kill you! 228 00:19:23,578 --> 00:19:25,413 What the... 229 00:19:25,622 --> 00:19:28,082 I've never shot it before, 230 00:19:28,083 --> 00:19:30,251 but I won't miss from here. 231 00:19:30,710 --> 00:19:33,713 The gas might catch on fire. 232 00:19:34,547 --> 00:19:37,216 It's better than someone stealing my girl. 233 00:19:54,109 --> 00:19:55,652 A hole! 234 00:19:55,652 --> 00:19:57,987 Bleeding, I'm bleeding! 235 00:20:00,865 --> 00:20:02,449 How dare you? 236 00:20:02,450 --> 00:20:03,451 How dare you?! 237 00:20:03,451 --> 00:20:05,286 Stop it, Rei. 238 00:20:06,121 --> 00:20:07,664 But... 239 00:20:07,664 --> 00:20:10,792 We don't have time to be screwing around with him. 240 00:20:10,792 --> 00:20:15,129 Besides, I'm sure we've made a lot of noise. 241 00:20:22,637 --> 00:20:25,640 Hey, are you leaving? 242 00:20:25,640 --> 00:20:27,642 I'm all alone! 243 00:20:28,393 --> 00:20:31,396 Help me! Help me! 244 00:20:33,356 --> 00:20:36,359 Hey! Hey! 245 00:21:04,471 --> 00:21:07,140 โ€œMou yami ga owaruโ€ โ€œThe darkness will now endโ€ 246 00:21:07,140 --> 00:21:11,640 To kuraku yodomu Kimi no me ga tsubuyaku Your dark, stagnating eyes murmur 247 00:21:14,564 --> 00:21:18,693 Tada Kuzureta sekai The hopelessly crumbled world 248 00:21:18,693 --> 00:21:23,193 Ashita e no ikiba Sura nakushite Has even lost its place to go tomorrow 249 00:21:25,658 --> 00:21:30,158 Dakedo mamoru beki hito koe ga michibiku The voice of the person I must protect leads me 250 00:21:32,457 --> 00:21:36,957 namida wo mou minai to kimeta toki When I decide not to see tears ever again 251 00:21:39,297 --> 00:21:43,509 Kokoro no kase kowashite Breaking the shackles on my heart 252 00:21:43,510 --> 00:21:48,010 Ima kogoeru Kokoro wo honoo de tokashi Now let the flame melt away my frozen heart 253 00:21:51,059 --> 00:21:55,559 Jyuha wo nigirishime Holding the grip 254 00:21:55,647 --> 00:22:00,147 Ima furueru yubi wo Now firmly place the trembling finger 255 00:22:00,318 --> 00:22:04,818 Hikigane no kuro ni tsuyoku ategau On the black trigger 256 00:22:07,075 --> 00:22:11,575 kono inochi wo Tada kyoki no tama ni kaete Changing this life into the bullet of madness 257 00:22:33,935 --> 00:22:35,811 What's the matter, Takashi? 258 00:22:35,812 --> 00:22:37,647 Why are you so quiet? 259 00:22:38,982 --> 00:22:43,361 I guess stuff like this is going to happen over and over again from now on. 260 00:22:43,820 --> 00:22:45,738 Really? 261 00:22:45,738 --> 00:22:48,741 I mean, I guess so. 262 00:22:51,119 --> 00:22:52,453 It's nothing... 263 00:22:52,453 --> 00:22:54,288 Let's hurry. 264 00:22:57,917 --> 00:23:00,586 There's no way its just nothing. 265 00:23:01,296 --> 00:23:04,257 It's been only one day since the beginning of the end, 266 00:23:04,257 --> 00:23:08,261 but I've already killed a person. 267 00:23:10,221 --> 00:23:12,890 There's no way its just nothing. 268 00:23:27,071 --> 00:23:28,614 This is absolutely nuts. 269 00:23:28,615 --> 00:23:29,282 It's like a war. 270 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 Yeah, you like Komuro. It's like a war. 271 00:23:30,283 --> 00:23:30,783 Don't be ridiculous! Yeah, you like Komuro. It's like a war. 272 00:23:30,783 --> 00:23:31,575 Don't be ridiculous! Yeah, you like Komuro. Maybe worse than a war. 273 00:23:31,576 --> 00:23:32,660 Don't be ridiculous! They must be going crazy, just like us. Maybe worse than a war. 274 00:23:32,660 --> 00:23:33,994 I was holding back for a long time! They must be going crazy, just like us. Why? We're not them! 275 00:23:34,078 --> 00:23:35,454 I was holding it back because I just wanted to have a normal life! 276 00:23:35,455 --> 00:23:37,290 You're such a man, Hirano. I was holding it back because I just wanted to have a normal life! 20209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.