Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,500 --> 00:00:45,836
On the night before the day
everything came to an end,
2
00:00:45,836 --> 00:00:47,838
I stayed up late.
3
00:01:13,072 --> 00:01:17,572
Yureta genjitsukan nakushita mama de
4
00:01:24,083 --> 00:01:28,583
Gareki no youni tsumikasanaru
5
00:01:29,088 --> 00:01:33,300
kono kansho wa doko e iku
6
00:01:33,301 --> 00:01:35,553
Tsuieta kibou kakae
7
00:01:35,553 --> 00:01:40,053
Akai ame wo harai hashitta muchu ni
8
00:01:43,894 --> 00:01:48,394
Kuzureta kanjo no hate ni nani wo miru?
9
00:01:51,402 --> 00:01:52,736
nani ga aru?
10
00:01:52,737 --> 00:01:54,363
mada shiranai
11
00:01:54,363 --> 00:01:58,863
Hakanai subete no mirai wa
12
00:02:00,244 --> 00:02:04,744
Tada muon ni me no mae ni hirogari tsuduketa
13
00:02:26,854 --> 00:02:28,689
That's so stupid.
14
00:02:29,273 --> 00:02:30,274
TAKAGI?
15
00:02:30,274 --> 00:02:33,360
Every time you have to face something you don't
like, you always escape to the same place.
16
00:02:33,361 --> 00:02:34,070
That's so elementary school.
17
00:02:34,070 --> 00:02:35,237
That's right...
That's so elementary school.
18
00:02:35,237 --> 00:02:35,612
Everything was normal up until then.
That's so elementary school.
19
00:02:35,613 --> 00:02:37,865
Everything was normal up until then.
Look at you, the first semester has just started.
20
00:02:37,865 --> 00:02:39,908
I was in the sun, At this rate, you'd
better get ready for supplemental studies,
21
00:02:39,909 --> 00:02:40,451
enjoying the luxury of feeling sorry for myself, At this
rate, you'd better get ready for supplemental studies,
22
00:02:40,451 --> 00:02:41,618
enjoying the luxury of feeling sorry for myself,
let alone repeating a grade.
23
00:02:41,619 --> 00:02:45,164
Believing that I should rank around fourth as
the unluckiest high school sophomore
24
00:02:45,164 --> 00:02:47,332
in the entire world.
25
00:02:48,167 --> 00:02:52,629
But at that time everything was already...
26
00:02:53,923 --> 00:02:56,258
very close to the end.
27
00:03:00,971 --> 00:03:02,555
Wait, Mr. Tejima!
28
00:03:02,556 --> 00:03:04,391
Excessive violence is...
29
00:03:27,248 --> 00:03:29,625
Now that I think about it,
30
00:03:29,625 --> 00:03:33,462
I should have just forced my way to the
outside then, no matter what.
31
00:03:33,462 --> 00:03:37,716
But we were frantically heading to
the observation deck,
32
00:03:37,717 --> 00:03:41,053
because at that time, it seemed like the best idea.
33
00:03:41,470 --> 00:03:41,970
Re...
34
00:03:41,971 --> 00:03:43,639
Rei!
Re...
35
00:03:49,437 --> 00:03:53,816
Why? Why is this happening?
36
00:03:53,816 --> 00:03:55,984
There has to be a reason.
37
00:03:55,985 --> 00:03:59,488
If we can figure out what's causing this,
we can figure out how to solve it.
38
00:04:11,625 --> 00:04:15,295
Whatever His as hi says is always right.
39
00:04:15,296 --> 00:04:17,673
I wanted to believe that foo.
40
00:04:17,673 --> 00:04:21,677
But I knew intuitively
41
00:04:21,677 --> 00:04:26,177
that the world we'd been familiar with
was already broken.
42
00:04:28,476 --> 00:04:31,479
So, I...
43
00:04:38,903 --> 00:04:40,029
Gotcha!
44
00:04:40,029 --> 00:04:41,864
Take this!
45
00:04:46,535 --> 00:04:47,911
That's right...
46
00:04:47,912 --> 00:04:49,496
At that moment,
47
00:04:49,497 --> 00:04:50,873
pretending that things were normal
sounded way too dangerous.
48
00:04:50,873 --> 00:04:53,500
Pretending that things were normal
sounded way too dangerous. Stay away!
49
00:04:53,501 --> 00:04:55,127
Then I realized
50
00:04:55,127 --> 00:04:58,421
that the school hallway we were walking in
with weapons in our hands,
51
00:04:58,422 --> 00:05:00,132
preparing for any possible danger,
52
00:05:00,132 --> 00:05:01,842
was no longer just the school hallway.
53
00:05:01,842 --> 00:05:02,217
I can't take it anymore!
54
00:05:02,218 --> 00:05:03,427
That's right, this place is...
I can't take it anymore!
55
00:05:03,427 --> 00:05:05,303
That's right, this place is...
Mom!
56
00:05:06,597 --> 00:05:08,599
The country of the dead.
57
00:05:16,690 --> 00:05:19,734
I wonder if anyone will come to rescue us?
58
00:05:19,735 --> 00:05:21,570
They're not coming.
59
00:05:21,570 --> 00:05:22,571
Why not?
60
00:05:22,571 --> 00:05:24,906
How can you be so sure?
61
00:05:24,907 --> 00:05:28,368
It's just like the helicopters that we saw from
the school rooftop during the day.
62
00:05:28,369 --> 00:05:30,746
They can't afford to be rescuing us,
63
00:05:30,746 --> 00:05:33,540
and they may never be able to.
64
00:05:33,541 --> 00:05:34,917
Never?
65
00:05:34,917 --> 00:05:39,212
Then, what are we supposed to do
without help of any kind?!
66
00:05:39,213 --> 00:05:41,757
We'll do whatever we can.
67
00:05:41,757 --> 00:05:43,592
That's about it.
68
00:05:45,469 --> 00:05:47,804
You're always like that, Takashi.
69
00:05:47,805 --> 00:05:50,766
You always say things to ruin the
important part of the conversation.
70
00:05:50,766 --> 00:05:52,517
You've always done that ever since
you were in kindergarten.
71
00:05:52,518 --> 00:05:54,061
I only told you the truth!
72
00:05:54,061 --> 00:05:55,562
Even if that's the case,
73
00:05:55,563 --> 00:05:57,731
there are other ways to say things like that!
74
00:06:04,905 --> 00:06:05,989
Let's go.
75
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
Yeah...
76
00:06:16,125 --> 00:06:20,462
At any rate, we won't be able to survive
if we act however we please.
77
00:06:20,462 --> 00:06:23,548
Teams! We need to team up!
78
00:06:27,970 --> 00:06:29,805
Let's go.
79
00:06:31,765 --> 00:06:34,225
Making moves then
80
00:06:34,226 --> 00:06:38,188
meant that we were getting ready
to face the real crisis.
81
00:06:38,188 --> 00:06:41,399
We frantically ran through the school.
82
00:06:42,234 --> 00:06:46,734
A school filled with yelling voices, screams
and life and death all mixed together.
83
00:06:50,951 --> 00:06:52,786
Not human...
84
00:06:53,996 --> 00:06:56,999
They're not human anymore!
85
00:07:17,519 --> 00:07:19,521
It's dangerous outside!
86
00:07:19,521 --> 00:07:21,689
Do not get out of your car, no matter what!
87
00:07:22,858 --> 00:07:24,526
I repeat:
88
00:07:24,526 --> 00:07:27,028
Do not get out of your car, no matter what!
89
00:07:28,530 --> 00:07:31,533
We're moving at about one kilometer per hour.
90
00:07:31,533 --> 00:07:35,870
At this rate, I'm not sure if we'll
cross the bridge before dawn.
91
00:07:37,623 --> 00:07:40,250
Shut up! Be quiet!
92
00:07:40,250 --> 00:07:42,710
Be quiet?
93
00:07:42,711 --> 00:07:44,879
But I'm hungry...
94
00:07:53,347 --> 00:07:55,182
It's okay.
95
00:07:56,183 --> 00:07:58,560
It's safe inside.
96
00:07:58,560 --> 00:08:00,228
It's okay.
97
00:08:00,229 --> 00:08:02,022
Mr. Shido...
98
00:08:02,022 --> 00:08:04,649
You have nothing to worry about.
99
00:08:04,650 --> 00:08:08,320
It's all right.
100
00:08:13,075 --> 00:08:17,575
It's decided that I'm the leader, from now on,
by a majority of the vote.
101
00:08:26,088 --> 00:08:27,756
Rei!
102
00:08:28,257 --> 00:08:32,594
No way! I don't want to be with him!
103
00:08:33,721 --> 00:08:35,222
Wait!
104
00:08:35,222 --> 00:08:37,682
You'll just have to be patient
until we get to the city.
105
00:08:37,683 --> 00:08:40,102
That's why I told you that you'd regret this!
106
00:08:40,102 --> 00:08:41,937
But for now...
107
00:08:43,981 --> 00:08:45,649
Dr. Marikawa!
108
00:08:48,360 --> 00:08:52,364
Basically, I still didn't know that
109
00:08:52,948 --> 00:08:56,618
this world was already over.
110
00:08:58,829 --> 00:09:01,331
Komuro, are you all right?
111
00:09:11,467 --> 00:09:12,885
The police station!
112
00:09:12,885 --> 00:09:15,220
Let's meet up at the eastern police station.
113
00:09:15,846 --> 00:09:17,556
What time?
114
00:09:17,556 --> 00:09:19,349
At 7 PM!
115
00:09:19,767 --> 00:09:22,770
If we can't make it today,
let's meet up tomorrow at the same time!
116
00:10:50,732 --> 00:10:53,735
No one is here.
117
00:10:53,735 --> 00:10:56,779
Did they get away or die?
118
00:10:56,780 --> 00:10:59,240
But if they died they would have become Them.
119
00:10:59,241 --> 00:11:03,245
They must have gone to chase the
people who are still alive.
120
00:11:10,043 --> 00:11:11,878
Takashi, look at that!
121
00:11:15,215 --> 00:11:18,343
No license, no helmet, stolen bike.
122
00:11:18,343 --> 00:11:20,595
I'm asking to be pulled over, huh?
123
00:11:20,596 --> 00:11:23,015
After fighting so many of Them,
124
00:11:23,015 --> 00:11:25,267
are you still afraid of the police?
125
00:11:25,267 --> 00:11:26,935
No way!
126
00:11:36,612 --> 00:11:38,447
You've got to be kidding me...
127
00:11:39,781 --> 00:11:41,282
Rei!
128
00:11:41,283 --> 00:11:43,118
Gas is leaking from the police car.
129
00:11:43,118 --> 00:11:44,744
Be careful.
130
00:11:44,745 --> 00:11:47,414
We might be able to find something useful.
131
00:11:48,582 --> 00:11:50,125
Why are you spaced out?
132
00:11:50,125 --> 00:11:51,960
You do it too, Takashi!
133
00:12:06,892 --> 00:12:08,727
Do you know how to use one?
134
00:12:10,312 --> 00:12:12,981
If what I saw on TV is the correct way.
135
00:12:12,981 --> 00:12:17,481
You're not supposed to put your finger on
the trigger unless you're shooting.
136
00:12:25,869 --> 00:12:27,412
What's the matter?
137
00:12:27,412 --> 00:12:30,123
It's heavy.
138
00:12:30,123 --> 00:12:33,459
Of course it is; it's the real thing.
139
00:12:40,175 --> 00:12:42,760
It can only shoot five times, huh?
140
00:12:42,761 --> 00:12:45,430
Takashi, here.
141
00:12:50,560 --> 00:12:55,060
The grip on the other officer's gun
was broken off,
142
00:12:55,190 --> 00:12:57,567
but I think the bullets are still good.
143
00:12:57,567 --> 00:13:00,194
I'm impressed.
144
00:13:00,195 --> 00:13:03,823
I've seen my dad's gun before,
145
00:13:03,824 --> 00:13:08,324
and besides did you think I'd freak out
over a little blood now?
146
00:13:17,796 --> 00:13:19,547
Should we get rid of these?
147
00:13:19,548 --> 00:13:21,925
You can't hit the target unless you practice.
148
00:13:21,925 --> 00:13:26,425
But now you feel a little safe because
we've got guns, don't you?
149
00:13:41,695 --> 00:13:45,532
SELF-SERVICE
150
00:13:46,992 --> 00:13:49,494
I wonder if they still have gas?
151
00:13:49,494 --> 00:13:50,912
They say that any gas station
152
00:13:50,912 --> 00:13:54,373
has a tank large enough to hold enough
gasoline to fill up a thousand cars,
153
00:13:54,374 --> 00:13:56,209
so they should have some.
154
00:14:01,173 --> 00:14:02,757
What's wrong?
155
00:14:02,758 --> 00:14:05,343
This gas station is self-service.
156
00:14:05,344 --> 00:14:07,637
You can't get gas unless you put money
or a card in the machine.
157
00:14:07,637 --> 00:14:09,472
Then, put it in there!
158
00:14:10,098 --> 00:14:14,435
I've only got 30 yen on me because
I bought a drink.
159
00:14:15,562 --> 00:14:17,522
You're the worst...
160
00:14:17,522 --> 00:14:18,773
I'm sorry!
161
00:14:18,774 --> 00:14:20,942
I'm not His as hi!
162
00:14:23,028 --> 00:14:24,571
Where did that come from?!
163
00:14:24,571 --> 00:14:26,948
When did I ever compare you to His as hi?
164
00:14:26,948 --> 00:14:28,783
You said I'm the worst, didn't you?!
165
00:14:28,784 --> 00:14:31,203
That means someone is the best, right?
166
00:14:31,203 --> 00:14:33,538
You must have meant His as hi!
167
00:14:34,915 --> 00:14:38,251
Seriously, you're the worst.
168
00:14:40,879 --> 00:14:42,463
What?
169
00:14:42,464 --> 00:14:44,966
Money! Let me borrow some!
170
00:14:45,550 --> 00:14:49,387
I left my wallet in my bag.
171
00:14:50,722 --> 00:14:51,889
What the hell?
172
00:14:51,890 --> 00:14:54,684
You were acting like you're better than me.
173
00:14:55,310 --> 00:14:56,894
Just wait here.
174
00:14:56,895 --> 00:14:59,397
Scream if something happens.
175
00:15:13,954 --> 00:15:16,456
Is anyone here?
176
00:15:27,676 --> 00:15:29,135
Not working.
177
00:15:29,136 --> 00:15:33,473
Oh well, I've always wanted to do this anyway.
178
00:15:40,689 --> 00:15:42,357
What?
179
00:15:45,819 --> 00:15:48,321
I see you're having a field day.
180
00:15:55,954 --> 00:15:59,457
I guess I'd better stop giving
you a hard time, huh?
181
00:16:09,384 --> 00:16:11,052
Rei!
182
00:16:11,553 --> 00:16:13,888
Hey, stop moving!
183
00:16:16,266 --> 00:16:18,268
Rei, what's wrong?
184
00:16:26,234 --> 00:16:29,904
Dude, you've got a cute girlfriend!
185
00:16:29,905 --> 00:16:31,239
Let Rei go!
186
00:16:31,239 --> 00:16:34,825
Why would I do that, you dummy?
187
00:16:34,826 --> 00:16:39,326
I need a chick to live in this world
filled with monsters.
188
00:16:43,752 --> 00:16:46,421
Are you crazy?
189
00:16:46,421 --> 00:16:48,256
Crazy?
190
00:16:48,256 --> 00:16:49,840
Hell yeah, I am!
191
00:16:49,841 --> 00:16:53,886
My family became Them in front of my own eyes!
192
00:16:53,887 --> 00:16:55,263
I had to...
193
00:16:55,263 --> 00:16:59,392
I had to smash everyone's head!
194
00:16:59,392 --> 00:17:01,811
My father! My mother!
195
00:17:01,811 --> 00:17:03,729
My grandma and brother!
196
00:17:03,730 --> 00:17:06,107
Even my little sister too!
197
00:17:06,107 --> 00:17:09,276
How can I be normal?
198
00:17:12,030 --> 00:17:12,238
Takashi!
199
00:17:12,239 --> 00:17:13,782
Whoa!
Takashi!
200
00:17:13,782 --> 00:17:15,450
No!
201
00:17:17,244 --> 00:17:18,536
Rei!
202
00:17:19,538 --> 00:17:21,831
I love your voice and boobs.
203
00:17:21,831 --> 00:17:26,168
Hey, they're pretty big too.
204
00:17:27,170 --> 00:17:30,256
You're sleeping with her, right?
205
00:17:30,257 --> 00:17:32,425
I bet you sleep with her everyday, right?
206
00:17:32,968 --> 00:17:33,969
No, wait.
207
00:17:33,969 --> 00:17:36,972
Don't tell me you haven't done it yet!
208
00:17:38,056 --> 00:17:40,058
You're an idiot!
209
00:17:45,355 --> 00:17:47,315
Takashi!
210
00:17:47,315 --> 00:17:49,775
Hey, drop that bat.
211
00:17:49,776 --> 00:17:52,320
If you don't, I'll kill this girl.
212
00:17:52,320 --> 00:17:55,489
And I'll take the bike too.
213
00:17:56,449 --> 00:17:57,700
There's no gas in it.
214
00:17:57,701 --> 00:17:59,494
But you destroyed the cash register,
215
00:17:59,494 --> 00:18:01,829
so you should have money!
216
00:18:01,830 --> 00:18:04,332
Pump the gas!
217
00:18:20,932 --> 00:18:25,432
Please touch the anti static sheet
before you start pumping gas.
218
00:18:28,690 --> 00:18:31,693
Hey, will you let us go?
219
00:18:32,569 --> 00:18:36,531
We're on the way to go check on our
parents to see if they're okay.
220
00:18:36,531 --> 00:18:40,284
Didn't you hear what I said?
221
00:18:40,285 --> 00:18:44,785
Your parents are going to end up just like my
family as long as they're in the city!
222
00:18:45,915 --> 00:18:47,750
It's done.
223
00:18:48,752 --> 00:18:51,921
Then go on, get the hell out of here!
224
00:18:58,553 --> 00:18:59,845
Hey, seriously...
225
00:18:59,846 --> 00:19:02,682
Shut up or do you want me to kill you too?!
226
00:19:09,564 --> 00:19:10,731
Hey, I'm begging you...
227
00:19:10,732 --> 00:19:14,569
Shut up, I'm gonna fricking' kill you!
228
00:19:23,578 --> 00:19:25,413
What the...
229
00:19:25,622 --> 00:19:28,082
I've never shot it before,
230
00:19:28,083 --> 00:19:30,251
but I won't miss from here.
231
00:19:30,710 --> 00:19:33,713
The gas might catch on fire.
232
00:19:34,547 --> 00:19:37,216
It's better than someone stealing my girl.
233
00:19:54,109 --> 00:19:55,652
A hole!
234
00:19:55,652 --> 00:19:57,987
Bleeding, I'm bleeding!
235
00:20:00,865 --> 00:20:02,449
How dare you?
236
00:20:02,450 --> 00:20:03,451
How dare you?!
237
00:20:03,451 --> 00:20:05,286
Stop it, Rei.
238
00:20:06,121 --> 00:20:07,664
But...
239
00:20:07,664 --> 00:20:10,792
We don't have time to be screwing
around with him.
240
00:20:10,792 --> 00:20:15,129
Besides, I'm sure we've made a lot of noise.
241
00:20:22,637 --> 00:20:25,640
Hey, are you leaving?
242
00:20:25,640 --> 00:20:27,642
I'm all alone!
243
00:20:28,393 --> 00:20:31,396
Help me! Help me!
244
00:20:33,356 --> 00:20:36,359
Hey! Hey!
245
00:21:04,471 --> 00:21:07,140
โMou yami ga owaruโ
โThe darkness will now endโ
246
00:21:07,140 --> 00:21:11,640
To kuraku yodomu Kimi no me ga tsubuyaku
Your dark, stagnating eyes murmur
247
00:21:14,564 --> 00:21:18,693
Tada Kuzureta sekai
The hopelessly crumbled world
248
00:21:18,693 --> 00:21:23,193
Ashita e no ikiba Sura nakushite
Has even lost its place to go tomorrow
249
00:21:25,658 --> 00:21:30,158
Dakedo mamoru beki hito koe ga michibiku
The voice of the person I must protect leads me
250
00:21:32,457 --> 00:21:36,957
namida wo mou minai to kimeta toki
When I decide not to see tears ever again
251
00:21:39,297 --> 00:21:43,509
Kokoro no kase kowashite
Breaking the shackles on my heart
252
00:21:43,510 --> 00:21:48,010
Ima kogoeru Kokoro wo honoo de tokashi
Now let the flame melt away my frozen heart
253
00:21:51,059 --> 00:21:55,559
Jyuha wo nigirishime
Holding the grip
254
00:21:55,647 --> 00:22:00,147
Ima furueru yubi wo
Now firmly place the trembling finger
255
00:22:00,318 --> 00:22:04,818
Hikigane no kuro ni tsuyoku ategau
On the black trigger
256
00:22:07,075 --> 00:22:11,575
kono inochi wo Tada kyoki no tama ni kaete
Changing this life into the bullet of madness
257
00:22:33,935 --> 00:22:35,811
What's the matter, Takashi?
258
00:22:35,812 --> 00:22:37,647
Why are you so quiet?
259
00:22:38,982 --> 00:22:43,361
I guess stuff like this is going to happen
over and over again from now on.
260
00:22:43,820 --> 00:22:45,738
Really?
261
00:22:45,738 --> 00:22:48,741
I mean, I guess so.
262
00:22:51,119 --> 00:22:52,453
It's nothing...
263
00:22:52,453 --> 00:22:54,288
Let's hurry.
264
00:22:57,917 --> 00:23:00,586
There's no way its just nothing.
265
00:23:01,296 --> 00:23:04,257
It's been only one day since the
beginning of the end,
266
00:23:04,257 --> 00:23:08,261
but I've already killed a person.
267
00:23:10,221 --> 00:23:12,890
There's no way its just nothing.
268
00:23:27,071 --> 00:23:28,614
This is absolutely nuts.
269
00:23:28,615 --> 00:23:29,282
It's like a war.
270
00:23:29,282 --> 00:23:30,283
Yeah, you like Komuro.
It's like a war.
271
00:23:30,283 --> 00:23:30,783
Don't be ridiculous! Yeah,
you like Komuro. It's like a war.
272
00:23:30,783 --> 00:23:31,575
Don't be ridiculous! Yeah, you like
Komuro. Maybe worse than a war.
273
00:23:31,576 --> 00:23:32,660
Don't be ridiculous! They must be going
crazy, just like us. Maybe worse than a war.
274
00:23:32,660 --> 00:23:33,994
I was holding back for a long time! They must be
going crazy, just like us. Why? We're not them!
275
00:23:34,078 --> 00:23:35,454
I was holding it back because I just
wanted to have a normal life!
276
00:23:35,455 --> 00:23:37,290
You're such a man, Hirano. I was holding it back
because I just wanted to have a normal life!
20209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.