All language subtitles for Highschool of the dead S01 E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,376 --> 00:00:05,420 ...against the outbreaks that have been occurring all over the place. 2 00:00:05,421 --> 00:00:08,424 However, all the political parties have been expressing their uncertainty 3 00:00:08,424 --> 00:00:10,342 about the Self-Defense Force's security operations. 4 00:00:10,343 --> 00:00:10,426 It's feared that more than 10,000 have been victimized in the Saitama area so far. 5 00:00:10,426 --> 00:00:14,430 BREAKING NEWS It's feared that more than 10,000 have been victimized in the Saitama area so far. 6 00:00:14,430 --> 00:00:14,555 BREAKING NEWS The governor has already declared a state of emergency... 7 00:00:14,555 --> 00:00:17,015 The governor has already declared a state of emergency... 8 00:00:17,016 --> 00:00:18,183 It's a gunshot! 9 00:00:18,184 --> 00:00:20,644 It looks like the police are finally using firearms! 10 00:00:20,645 --> 00:00:22,480 I wonder what they just fired at? 11 00:00:24,357 --> 00:00:27,777 No! What?! No way! 12 00:00:27,777 --> 00:00:29,612 Help me! 13 00:00:33,866 --> 00:00:37,744 Please Stand By 14 00:00:39,747 --> 00:00:42,082 It seems that something has just happened. 15 00:00:42,083 --> 00:00:45,294 F..From now on, we'll bring you the story from inside the studio. 16 00:00:45,294 --> 00:00:49,131 The conditions outside seem very chaotic, 17 00:00:49,131 --> 00:00:52,676 so please stay home unless it's absolutely necessary to go outside. 18 00:00:52,677 --> 00:00:54,136 We'll bring you more on this breaking story 19 00:00:54,136 --> 00:00:58,140 as soon as it's safe to cover the current situation from the site. 20 00:00:58,933 --> 00:01:00,309 Is that all? 21 00:01:00,309 --> 00:01:01,977 Why didn't they say anything else? 22 00:01:01,978 --> 00:01:04,188 They're afraid of causing a panic. 23 00:01:04,188 --> 00:01:05,314 Right now? 24 00:01:05,314 --> 00:01:07,274 Yeah, because it's right now. 25 00:01:07,275 --> 00:01:09,402 Fear brings chaos, 26 00:01:09,402 --> 00:01:12,071 and chaos causes a disruption of order. 27 00:01:12,363 --> 00:01:15,699 And when order is disrupted, 28 00:01:15,700 --> 00:01:18,661 how are you going to deal with the moving-dead? 29 00:01:20,997 --> 00:01:24,667 This unusual phenomenon has spread throughout North America... 30 00:01:25,543 --> 00:01:28,003 has yet to be brought under control. 31 00:01:28,004 --> 00:01:31,674 American government authorities have evacuated the White House... 32 00:01:32,091 --> 00:01:36,095 and will relocate to a command center on board an aircraft carrier. 33 00:01:36,971 --> 00:01:38,806 It's been rumored that this transfer... 34 00:01:39,515 --> 00:01:43,185 suggests that the government is preparing for the possible use of tactical nuclear weapons. 35 00:01:43,185 --> 00:01:45,645 Communications with Moscow have been lost. 36 00:01:45,646 --> 00:01:47,648 The entire city of Beijing is on fire. 37 00:01:48,482 --> 00:01:50,484 Public safety in London has been maintained so far. 38 00:01:50,484 --> 00:01:52,486 While in Paris and Rome, there are reports of looting. 39 00:01:52,486 --> 00:01:54,321 Government officials have declared... 40 00:02:20,014 --> 00:02:24,514 Without the waving sense of reality 41 00:02:31,025 --> 00:02:35,525 Where is this sentiment that's piled up 42 00:02:36,030 --> 00:02:40,242 Just like rubble going? 43 00:02:40,242 --> 00:02:42,535 Holding onto the crushed dream 44 00:02:42,536 --> 00:02:47,036 I ran like crazy, brushing off the red rain 45 00:02:50,878 --> 00:02:55,378 What will I see at the end of crumbled emotions? 46 00:02:58,386 --> 00:02:59,720 And what's there? 47 00:02:59,720 --> 00:03:01,346 I don't know yet 48 00:03:01,347 --> 00:03:05,847 The future of all fragile things continued 49 00:03:07,228 --> 00:03:11,728 To spread out silently in front of my eyes 50 00:03:30,543 --> 00:03:32,836 They're everywhere in the world. 51 00:03:32,837 --> 00:03:34,463 That's crazy... 52 00:03:34,463 --> 00:03:38,091 Everything was normal when I checked the internet this morning. 53 00:03:38,092 --> 00:03:39,802 I can't believe this. 54 00:03:39,802 --> 00:03:43,138 This happened all over the world in the matter of a few hours. 55 00:03:44,849 --> 00:03:46,976 Don't you think so? 56 00:03:46,976 --> 00:03:49,979 There has to be a safe place. 57 00:03:50,354 --> 00:03:52,105 Everything will go to back to normal soon. 58 00:03:52,106 --> 00:03:53,941 That's not going to happen. 59 00:03:54,358 --> 00:03:56,401 You don't have to be so blunt about it. 60 00:03:56,402 --> 00:03:57,820 This is a pandemic. 61 00:03:57,820 --> 00:03:59,446 There's nothing we can do! 62 00:03:59,447 --> 00:04:01,115 Pandemic? 63 00:04:01,657 --> 00:04:04,076 The outbreak of an infectious disease. 64 00:04:04,076 --> 00:04:07,496 It means the entire world is experiencing an outbreak of the same disease. 65 00:04:07,496 --> 00:04:09,873 Is it like influenza? 66 00:04:09,874 --> 00:04:13,377 This is just like the Spanish flu of 1918. 67 00:04:14,003 --> 00:04:16,171 More than 600 million people were infected 68 00:04:16,172 --> 00:04:18,841 and 50 million people died from it. 69 00:04:18,841 --> 00:04:22,511 Remember the recent panic caused by the new type of influenza? 70 00:04:23,179 --> 00:04:27,679 I think this is more like the Black Death from the 14th century. 71 00:04:28,017 --> 00:04:31,353 At that time, one third of the European population died. 72 00:04:31,353 --> 00:04:34,439 I wonder how the outbreaks finally ended? 73 00:04:34,440 --> 00:04:36,733 There are many theories. 74 00:04:36,734 --> 00:04:39,653 It usually stops when too many humans die, 75 00:04:39,653 --> 00:04:42,364 because there aren't enough people to spread the disease further. 76 00:04:42,364 --> 00:04:44,199 But now... 77 00:04:45,284 --> 00:04:49,329 The dead people still move and they attack you. 78 00:04:49,330 --> 00:04:53,000 You mean, there's no reason for this outbreak to stop? 79 00:04:53,667 --> 00:04:55,210 The weather is going to be hot. 80 00:04:55,211 --> 00:04:58,505 They might not be able to move if their flesh decomposes and they become skeletons. 81 00:04:58,506 --> 00:05:00,799 How long does it take for that to happen? 82 00:05:00,800 --> 00:05:04,720 During the summer, some parts of the body can become skeletal in about twenty days. 83 00:05:04,720 --> 00:05:07,055 But it takes months during the winter. 84 00:05:07,431 --> 00:05:09,641 Anyway, it shouldn't take too long. 85 00:05:09,642 --> 00:05:12,478 But we're not even sure that they're going to decompose. 86 00:05:13,145 --> 00:05:14,604 What do you mean by that? 87 00:05:14,605 --> 00:05:19,105 Medical logic doesn't apply to corpses that move around and attack humans. 88 00:05:19,568 --> 00:05:21,903 In the worst case scenario, they might never... 89 00:05:22,905 --> 00:05:25,657 Where we escape to after confirming the safety of our family members 90 00:05:25,658 --> 00:05:28,827 is going to be key. 91 00:05:28,828 --> 00:05:32,706 At any rate, we won't be able to survive if we act however we please. 92 00:05:32,706 --> 00:05:35,375 Teams! We need to team up! 93 00:05:41,757 --> 00:05:44,760 Let's try to pick up survivors whenever we can. 94 00:05:44,760 --> 00:05:45,927 Okay. 95 00:05:45,928 --> 00:05:47,262 How do we get outside? 96 00:05:47,263 --> 00:05:50,933 The quickest way to get to the parking lot is from the front door. 97 00:05:52,685 --> 00:05:54,520 Let's go! 98 00:06:06,240 --> 00:06:07,950 Let me make something clear. 99 00:06:07,950 --> 00:06:10,786 There's no need for you to engage in a fight unless it's necessary. 100 00:06:10,786 --> 00:06:13,622 Avoid fights whenever you can. 101 00:06:13,622 --> 00:06:16,541 They're sensitive to sounds. 102 00:06:16,542 --> 00:06:20,128 And they're strong enough to rip through regular doors. 103 00:06:20,129 --> 00:06:22,965 Once you're surrounded by Them, you'll be eaten, so be careful. 104 00:06:26,093 --> 00:06:27,094 Takuzo... 105 00:06:27,094 --> 00:06:28,095 Damn... 106 00:06:28,095 --> 00:06:29,930 Stay back! 107 00:06:52,077 --> 00:06:53,119 Th..Thank... 108 00:06:53,120 --> 00:06:55,330 Keep it down. 109 00:06:55,331 --> 00:06:57,499 Has anyone been bitten yet? 110 00:06:57,750 --> 00:06:59,460 No, no one. 111 00:06:59,460 --> 00:07:01,170 It looks okay. 112 00:07:01,170 --> 00:07:02,963 Really. 113 00:07:02,963 --> 00:07:04,881 We're going to escape from this place. 114 00:07:04,882 --> 00:07:06,592 Do you want to come with us? 115 00:07:06,592 --> 00:07:08,594 S. Sure! 116 00:07:14,266 --> 00:07:16,017 There are a bunch of Them. 117 00:07:16,018 --> 00:07:18,979 They only react to sounds; they can't see us. 118 00:07:18,979 --> 00:07:21,690 So, it's pointless to hide from Them. 119 00:07:21,690 --> 00:07:23,858 Okay, TAKAGI, I want you to prove that. 120 00:07:24,652 --> 00:07:28,322 But even if we stay inside the school, 121 00:07:28,322 --> 00:07:30,532 once we get attacked we're going to be stuck. 122 00:07:30,532 --> 00:07:33,368 We have no choice but to go through the gate. 123 00:07:33,369 --> 00:07:37,869 Someone needs to go and confirm Takagi's theory. 124 00:07:42,211 --> 00:07:44,046 I'll go. 125 00:07:44,296 --> 00:07:46,172 I should go, not Takashi! 126 00:07:46,173 --> 00:07:48,550 I should go first. 127 00:07:48,550 --> 00:07:52,345 Miss Busujima, please stand by just in case. 128 00:07:52,346 --> 00:07:54,514 Takashi, why? 129 00:07:56,141 --> 00:07:57,976 I don't know. 130 00:07:58,394 --> 00:08:00,229 You don't know? 131 00:08:02,272 --> 00:08:04,941 Seriously, I don't know. 132 00:08:05,818 --> 00:08:06,819 Takashi! 133 00:08:06,819 --> 00:08:09,488 I understand, but don't interfere with him. 134 00:08:09,989 --> 00:08:12,992 This was his decision. 135 00:08:45,941 --> 00:08:49,110 So, they really can't see me? 136 00:08:50,612 --> 00:08:52,447 If that's the case... 137 00:09:34,073 --> 00:09:35,741 Run! 138 00:09:38,368 --> 00:09:39,952 Why did you yell like that? 139 00:09:39,953 --> 00:09:42,455 We could have made it through just by taking care of the ones that are nearby 140 00:09:42,456 --> 00:09:44,458 if you hadn't said anything! 141 00:09:46,752 --> 00:09:48,670 But the noise echoed like that! 142 00:09:48,670 --> 00:09:50,505 It was impossible! 143 00:09:54,343 --> 00:09:56,178 The number of Them is increasing! 144 00:10:02,893 --> 00:10:04,352 Forget talking. 145 00:10:04,353 --> 00:10:06,188 Just run! 146 00:10:06,814 --> 00:10:08,482 Run! 147 00:10:45,936 --> 00:10:46,937 Takuzo! 148 00:10:46,937 --> 00:10:49,105 Naomi, run! 149 00:10:49,690 --> 00:10:50,440 Takuzo! 150 00:10:50,440 --> 00:10:51,649 Just forget it! Takuzo! 151 00:10:51,650 --> 00:10:53,818 Once you get bitten, it's pointless to run. 152 00:10:57,114 --> 00:10:58,240 Wait... 153 00:10:58,240 --> 00:11:00,951 Why? You heard me, didn't you? 154 00:11:00,951 --> 00:11:02,953 So, why are you going back?! 155 00:11:03,662 --> 00:11:05,789 I understand... 156 00:11:06,123 --> 00:11:09,334 If this is happening all over the world, 157 00:11:09,334 --> 00:11:12,170 I'd rather die with the person I love. 158 00:11:13,338 --> 00:11:14,756 Do you seriously call yourself a doctor? 159 00:11:14,756 --> 00:11:16,424 Watch out! Do you seriously call yourself a doctor? 160 00:11:17,801 --> 00:11:19,886 Calm down, TAKAGI. 161 00:11:19,887 --> 00:11:21,346 You nasty otaku! 162 00:11:21,346 --> 00:11:24,515 What right do you have to interrupt me while I'm talking? 163 00:11:24,892 --> 00:11:28,562 Well, I don't know. 164 00:11:30,772 --> 00:11:33,274 You two get along so well, how admirable. 165 00:11:34,902 --> 00:11:36,737 Miss Shizuka, the key! 166 00:11:41,241 --> 00:11:42,700 Target, confirmed. 167 00:11:42,701 --> 00:11:44,369 Shooting lanes clear, check. 168 00:11:44,369 --> 00:11:45,870 Ready to shoot! 169 00:11:45,871 --> 00:11:48,206 Just hurry up and shoot! 170 00:11:52,794 --> 00:11:54,462 Komuro, everyone is in! 171 00:11:54,463 --> 00:11:56,298 You go first! 172 00:11:58,217 --> 00:12:00,344 It's different from my car! 173 00:12:00,344 --> 00:12:04,181 Let's see, gas, brake, clutch... 174 00:12:04,640 --> 00:12:05,974 Help! 175 00:12:05,974 --> 00:12:07,642 Hey! 176 00:12:13,023 --> 00:12:14,024 Who's that? 177 00:12:14,024 --> 00:12:16,735 Mr. Shido of Class 3-A. 178 00:12:17,236 --> 00:12:18,946 Shido... 179 00:12:18,946 --> 00:12:19,988 We can go now! 180 00:12:19,988 --> 00:12:21,823 Wait just a little longer! 181 00:12:22,115 --> 00:12:23,491 They're in front of us too. 182 00:12:23,492 --> 00:12:26,036 If too many of Them gather, we won't be able to drive through Them. 183 00:12:26,036 --> 00:12:27,746 Just run Them over! 184 00:12:27,746 --> 00:12:31,082 This car will roll over if we do that. 185 00:12:33,043 --> 00:12:34,753 We don't have to save him! 186 00:12:34,753 --> 00:12:37,172 Rei, what's your problem? 187 00:12:37,172 --> 00:12:38,464 We don't have to help him! 188 00:12:38,465 --> 00:12:40,800 We should just let him die! 189 00:12:41,134 --> 00:12:43,010 Hurry, everyone! 190 00:12:43,011 --> 00:12:44,887 I assure you, we'll be all right! 191 00:12:44,888 --> 00:12:46,764 Okay, Mr. Shido. 192 00:12:47,182 --> 00:12:51,019 But I'm not even sure if we can get there at this rate. 193 00:12:56,024 --> 00:12:58,192 I sprained my ankle! 194 00:12:59,236 --> 00:13:02,405 Oh, I see. 195 00:13:03,198 --> 00:13:06,034 I guess that's it for you then. 196 00:13:10,414 --> 00:13:14,209 The world we've known is over. 197 00:13:14,209 --> 00:13:18,709 The powerless don't deserve to survive. 198 00:13:29,808 --> 00:13:30,850 Miss Shizuka! 199 00:13:30,851 --> 00:13:32,686 We're off now! 200 00:13:36,648 --> 00:13:37,732 To the gate! 201 00:13:37,733 --> 00:13:39,401 I know! 202 00:13:48,285 --> 00:13:50,287 Not human... 203 00:13:51,455 --> 00:13:54,458 They're not human anymore! 204 00:14:16,104 --> 00:14:17,855 We managed, I guess. 205 00:14:17,856 --> 00:14:19,107 Yeah. 206 00:14:19,107 --> 00:14:20,900 Thank goodness! 207 00:14:20,901 --> 00:14:23,111 So, the leader is Miss Busujima? 208 00:14:23,111 --> 00:14:24,779 There's no such thing. 209 00:14:24,780 --> 00:14:27,574 We just work together in order to live, that's all. 210 00:14:27,574 --> 00:14:29,784 That's not good... 211 00:14:29,785 --> 00:14:34,206 In order to survive, we definitely need a leader, 212 00:14:34,206 --> 00:14:36,541 a leader who bears everything. 213 00:14:37,084 --> 00:14:38,960 You'll regret this. 214 00:14:38,960 --> 00:14:42,296 I guarantee you'll regret that you helped him! 215 00:14:43,298 --> 00:14:45,133 The city! 216 00:15:35,267 --> 00:15:36,935 Like I said! 217 00:15:36,935 --> 00:15:39,979 It's only dangerous if we keep going! 218 00:15:39,980 --> 00:15:44,480 First of all, why do we have to go with Komuro? 219 00:15:44,943 --> 00:15:48,237 You guys are the ones who decided to go back to the city. 220 00:15:48,238 --> 00:15:51,950 Maybe we should have just looked for a safe place inside the school. 221 00:15:52,409 --> 00:15:53,701 He's right! 222 00:15:53,702 --> 00:15:55,662 We should barricade ourselves somewhere. 223 00:15:55,662 --> 00:15:57,664 Like that convenience store that we just saw. 224 00:16:02,043 --> 00:16:03,753 That's enough! 225 00:16:03,753 --> 00:16:06,255 I can't focus on driving with all this commotion! 226 00:16:07,549 --> 00:16:10,218 Yeah, whatever... 227 00:16:11,011 --> 00:16:13,346 Tell me what you want to do. 228 00:16:15,390 --> 00:16:16,891 I just can't... 229 00:16:16,892 --> 00:16:19,144 I just can't stand him! 230 00:16:19,144 --> 00:16:20,728 Sheez... 231 00:16:20,729 --> 00:16:22,522 Why? 232 00:16:22,522 --> 00:16:24,732 When did I ever say anything to you? 233 00:16:24,733 --> 00:16:26,401 You! 234 00:16:36,411 --> 00:16:38,079 Asshole. 235 00:16:41,333 --> 00:16:43,001 Bravo! 236 00:16:43,752 --> 00:16:46,379 That was outstanding teamwork, 237 00:16:46,379 --> 00:16:49,048 Komuro and Miyamoto. 238 00:16:49,049 --> 00:16:53,549 At any rate, a conflict like that only proves my point. 239 00:16:56,306 --> 00:16:59,434 We need a leader. 240 00:16:59,434 --> 00:17:01,102 We do. 241 00:17:01,102 --> 00:17:04,438 And we've got only one nominee? 242 00:17:04,439 --> 00:17:07,316 I'm a teacher, Miss TAKAGI, 243 00:17:07,317 --> 00:17:10,236 and you guys are students. 244 00:17:10,237 --> 00:17:13,740 That alone makes it very clear who's more qualified. 245 00:17:14,366 --> 00:17:18,866 I can make sure we don't run into problems. 246 00:17:20,038 --> 00:17:22,165 What do you say, guys? 247 00:17:35,053 --> 00:17:39,553 It's decided that I'm the leader, from now on, by a majority of the vote. 248 00:17:47,816 --> 00:17:49,484 Rei! 249 00:17:50,151 --> 00:17:54,651 No way! I don't want to be with him! 250 00:17:55,949 --> 00:17:57,617 Rel... 251 00:17:58,827 --> 00:18:01,371 Well, if you don't want to stay with us, 252 00:18:01,371 --> 00:18:03,456 then there's nothing I can do for you. 253 00:18:03,456 --> 00:18:05,291 What are you talking about?! 254 00:18:07,586 --> 00:18:08,962 Komuro! 255 00:18:08,962 --> 00:18:10,838 Wait! 256 00:18:10,839 --> 00:18:13,424 You'll just have to be patient until we get to the city. 257 00:18:13,425 --> 00:18:14,467 Besides it's dangerous... 258 00:18:14,467 --> 00:18:16,969 That's why I told you that you'd regret this! 259 00:18:17,345 --> 00:18:19,180 But for now... 260 00:18:23,560 --> 00:18:25,228 Doctor Marikawa! 261 00:18:26,187 --> 00:18:27,855 What? 262 00:18:52,505 --> 00:18:54,340 Now we can't... 263 00:18:54,799 --> 00:18:57,301 Komuro, are you all right? 264 00:19:07,437 --> 00:19:08,855 The police station! 265 00:19:08,855 --> 00:19:11,816 Let's meet up at the eastern police station. 266 00:19:11,816 --> 00:19:13,484 What time? 267 00:19:13,485 --> 00:19:15,320 At 7 PM. 268 00:19:15,695 --> 00:19:18,864 If we can't make it today, let's meet up tomorrow at the same time. 269 00:19:31,670 --> 00:19:34,047 Doctor Marikawa, we can't take this route anymore. 270 00:19:34,047 --> 00:19:37,383 Okay, let's turn back and take another route. 271 00:19:43,765 --> 00:19:45,933 This is not good; let's hurry! 272 00:20:17,549 --> 00:20:19,217 Dammit... 273 00:20:19,968 --> 00:20:21,803 Son of a bitch... 274 00:20:40,989 --> 00:20:42,657 Takashi... 275 00:20:46,786 --> 00:20:48,245 Let's go. 276 00:21:00,508 --> 00:21:04,845 Kuroku somaru sora no shit a Under the sky that's stained in black 277 00:21:04,846 --> 00:21:09,308 Kage ni Obie nokosareta I was left in fear of the shadows 278 00:21:09,309 --> 00:21:13,688 Akaku moeru chi no iro ga The crimson color of burning blood 279 00:21:13,688 --> 00:21:18,067 Sunda mama tokete yuku Continues to melt while transparent 280 00:21:18,067 --> 00:21:20,944 Mou ichido mayowazu It's impossible for us to go back 281 00:21:20,945 --> 00:21:25,445 Ano koro no bokura ni modoreru hazumo nai To the way we once were without hesitation 282 00:21:26,534 --> 00:21:29,537 Return to Destiny 283 00:21:29,537 --> 00:21:34,037 Al suru koto wo mitsukete inori wo komete I discovered how to love and realized how to pray 284 00:21:35,376 --> 00:21:39,876 Dareka no tame ni tatakau sube wo shitta And how to fight for someone that I love 285 00:21:41,216 --> 00:21:45,716 Soredemo Kimi wo nakusu to shitara But if I will still lose you 286 00:21:45,970 --> 00:21:49,556 boku wa kono inochi wo I'd rather stay by your side 287 00:21:49,557 --> 00:21:54,057 Sasagete demo Kimi no soba ni iru yo Sacrificing my own life 288 00:22:29,097 --> 00:22:30,932 Are we going to walk to the city? 289 00:22:31,349 --> 00:22:33,642 If there's no other way. 290 00:22:34,352 --> 00:22:35,770 Oh, wait... 291 00:22:35,770 --> 00:22:38,105 The helmet... 292 00:22:51,703 --> 00:22:53,913 Do you have a license? 293 00:22:53,913 --> 00:22:58,250 Driving without a license is a privilege of high school kids. 294 00:23:09,429 --> 00:23:13,433 Basically, I still didn't know that 295 00:23:14,976 --> 00:23:19,146 this world was already over. 296 00:23:30,450 --> 00:23:31,409 I'm sorry, I'm not His as hi! 297 00:23:31,409 --> 00:23:33,411 I need some chicks in order to live in this world filled with monsters. I'm sorry, I'm not His as hi! 298 00:23:33,411 --> 00:23:34,662 Crazy? 299 00:23:34,662 --> 00:23:35,913 Hell yeah, I am! 300 00:23:35,914 --> 00:23:36,331 My family became Them in front of my own eyes! 301 00:23:36,331 --> 00:23:37,040 Takashi! My family became Them in front of my own eyes! 302 00:23:37,040 --> 00:23:37,331 Takashi! How can I be normal? 303 00:23:37,332 --> 00:23:38,666 It's better than someone stealing your girl. How can I be normal? 304 00:23:38,666 --> 00:23:39,667 It's better than someone stealing your girl. 22190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.