Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,376 --> 00:00:05,420
...against the outbreaks that have been
occurring all over the place.
2
00:00:05,421 --> 00:00:08,424
However, all the political parties have been
expressing their uncertainty
3
00:00:08,424 --> 00:00:10,342
about the Self-Defense Force's
security operations.
4
00:00:10,343 --> 00:00:10,426
It's feared that more than 10,000 have been
victimized in the Saitama area so far.
5
00:00:10,426 --> 00:00:14,430
BREAKING NEWS It's feared that more than 10,000
have been victimized in the Saitama area so far.
6
00:00:14,430 --> 00:00:14,555
BREAKING NEWS The governor has
already declared a state of emergency...
7
00:00:14,555 --> 00:00:17,015
The governor has already declared
a state of emergency...
8
00:00:17,016 --> 00:00:18,183
It's a gunshot!
9
00:00:18,184 --> 00:00:20,644
It looks like the police are finally using firearms!
10
00:00:20,645 --> 00:00:22,480
I wonder what they just fired at?
11
00:00:24,357 --> 00:00:27,777
No! What?! No way!
12
00:00:27,777 --> 00:00:29,612
Help me!
13
00:00:33,866 --> 00:00:37,744
Please Stand By
14
00:00:39,747 --> 00:00:42,082
It seems that something has just happened.
15
00:00:42,083 --> 00:00:45,294
F..From now on, we'll bring you the
story from inside the studio.
16
00:00:45,294 --> 00:00:49,131
The conditions outside seem very chaotic,
17
00:00:49,131 --> 00:00:52,676
so please stay home unless it's
absolutely necessary to go outside.
18
00:00:52,677 --> 00:00:54,136
We'll bring you more on this breaking story
19
00:00:54,136 --> 00:00:58,140
as soon as it's safe to cover the
current situation from the site.
20
00:00:58,933 --> 00:01:00,309
Is that all?
21
00:01:00,309 --> 00:01:01,977
Why didn't they say anything else?
22
00:01:01,978 --> 00:01:04,188
They're afraid of causing a panic.
23
00:01:04,188 --> 00:01:05,314
Right now?
24
00:01:05,314 --> 00:01:07,274
Yeah, because it's right now.
25
00:01:07,275 --> 00:01:09,402
Fear brings chaos,
26
00:01:09,402 --> 00:01:12,071
and chaos causes a disruption of order.
27
00:01:12,363 --> 00:01:15,699
And when order is disrupted,
28
00:01:15,700 --> 00:01:18,661
how are you going to deal with the moving-dead?
29
00:01:20,997 --> 00:01:24,667
This unusual phenomenon has spread
throughout North America...
30
00:01:25,543 --> 00:01:28,003
has yet to be brought under control.
31
00:01:28,004 --> 00:01:31,674
American government authorities have
evacuated the White House...
32
00:01:32,091 --> 00:01:36,095
and will relocate to a command center
on board an aircraft carrier.
33
00:01:36,971 --> 00:01:38,806
It's been rumored that this transfer...
34
00:01:39,515 --> 00:01:43,185
suggests that the government is preparing for
the possible use of tactical nuclear weapons.
35
00:01:43,185 --> 00:01:45,645
Communications with Moscow have been lost.
36
00:01:45,646 --> 00:01:47,648
The entire city of Beijing is on fire.
37
00:01:48,482 --> 00:01:50,484
Public safety in London has been
maintained so far.
38
00:01:50,484 --> 00:01:52,486
While in Paris and Rome,
there are reports of looting.
39
00:01:52,486 --> 00:01:54,321
Government officials have declared...
40
00:02:20,014 --> 00:02:24,514
Without the waving sense of reality
41
00:02:31,025 --> 00:02:35,525
Where is this sentiment that's piled up
42
00:02:36,030 --> 00:02:40,242
Just like rubble going?
43
00:02:40,242 --> 00:02:42,535
Holding onto the crushed dream
44
00:02:42,536 --> 00:02:47,036
I ran like crazy, brushing off the red rain
45
00:02:50,878 --> 00:02:55,378
What will I see at the end of crumbled emotions?
46
00:02:58,386 --> 00:02:59,720
And what's there?
47
00:02:59,720 --> 00:03:01,346
I don't know yet
48
00:03:01,347 --> 00:03:05,847
The future of all fragile things continued
49
00:03:07,228 --> 00:03:11,728
To spread out silently in front of my eyes
50
00:03:30,543 --> 00:03:32,836
They're everywhere in the world.
51
00:03:32,837 --> 00:03:34,463
That's crazy...
52
00:03:34,463 --> 00:03:38,091
Everything was normal when I checked
the internet this morning.
53
00:03:38,092 --> 00:03:39,802
I can't believe this.
54
00:03:39,802 --> 00:03:43,138
This happened all over the world
in the matter of a few hours.
55
00:03:44,849 --> 00:03:46,976
Don't you think so?
56
00:03:46,976 --> 00:03:49,979
There has to be a safe place.
57
00:03:50,354 --> 00:03:52,105
Everything will go to back to normal soon.
58
00:03:52,106 --> 00:03:53,941
That's not going to happen.
59
00:03:54,358 --> 00:03:56,401
You don't have to be so blunt about it.
60
00:03:56,402 --> 00:03:57,820
This is a pandemic.
61
00:03:57,820 --> 00:03:59,446
There's nothing we can do!
62
00:03:59,447 --> 00:04:01,115
Pandemic?
63
00:04:01,657 --> 00:04:04,076
The outbreak of an infectious disease.
64
00:04:04,076 --> 00:04:07,496
It means the entire world is experiencing
an outbreak of the same disease.
65
00:04:07,496 --> 00:04:09,873
Is it like influenza?
66
00:04:09,874 --> 00:04:13,377
This is just like the Spanish flu of 1918.
67
00:04:14,003 --> 00:04:16,171
More than 600 million people were infected
68
00:04:16,172 --> 00:04:18,841
and 50 million people died from it.
69
00:04:18,841 --> 00:04:22,511
Remember the recent panic caused
by the new type of influenza?
70
00:04:23,179 --> 00:04:27,679
I think this is more like the Black Death
from the 14th century.
71
00:04:28,017 --> 00:04:31,353
At that time, one third of the
European population died.
72
00:04:31,353 --> 00:04:34,439
I wonder how the outbreaks finally ended?
73
00:04:34,440 --> 00:04:36,733
There are many theories.
74
00:04:36,734 --> 00:04:39,653
It usually stops when too many humans die,
75
00:04:39,653 --> 00:04:42,364
because there aren't enough people
to spread the disease further.
76
00:04:42,364 --> 00:04:44,199
But now...
77
00:04:45,284 --> 00:04:49,329
The dead people still move and they attack you.
78
00:04:49,330 --> 00:04:53,000
You mean, there's no reason for
this outbreak to stop?
79
00:04:53,667 --> 00:04:55,210
The weather is going to be hot.
80
00:04:55,211 --> 00:04:58,505
They might not be able to move if their flesh
decomposes and they become skeletons.
81
00:04:58,506 --> 00:05:00,799
How long does it take for that to happen?
82
00:05:00,800 --> 00:05:04,720
During the summer, some parts of the body can
become skeletal in about twenty days.
83
00:05:04,720 --> 00:05:07,055
But it takes months during the winter.
84
00:05:07,431 --> 00:05:09,641
Anyway, it shouldn't take too long.
85
00:05:09,642 --> 00:05:12,478
But we're not even sure that they're
going to decompose.
86
00:05:13,145 --> 00:05:14,604
What do you mean by that?
87
00:05:14,605 --> 00:05:19,105
Medical logic doesn't apply to corpses that
move around and attack humans.
88
00:05:19,568 --> 00:05:21,903
In the worst case scenario, they might never...
89
00:05:22,905 --> 00:05:25,657
Where we escape to after confirming the
safety of our family members
90
00:05:25,658 --> 00:05:28,827
is going to be key.
91
00:05:28,828 --> 00:05:32,706
At any rate, we won't be able to survive
if we act however we please.
92
00:05:32,706 --> 00:05:35,375
Teams! We need to team up!
93
00:05:41,757 --> 00:05:44,760
Let's try to pick up survivors whenever we can.
94
00:05:44,760 --> 00:05:45,927
Okay.
95
00:05:45,928 --> 00:05:47,262
How do we get outside?
96
00:05:47,263 --> 00:05:50,933
The quickest way to get to the parking lot
is from the front door.
97
00:05:52,685 --> 00:05:54,520
Let's go!
98
00:06:06,240 --> 00:06:07,950
Let me make something clear.
99
00:06:07,950 --> 00:06:10,786
There's no need for you to engage in
a fight unless it's necessary.
100
00:06:10,786 --> 00:06:13,622
Avoid fights whenever you can.
101
00:06:13,622 --> 00:06:16,541
They're sensitive to sounds.
102
00:06:16,542 --> 00:06:20,128
And they're strong enough to rip
through regular doors.
103
00:06:20,129 --> 00:06:22,965
Once you're surrounded by Them,
you'll be eaten, so be careful.
104
00:06:26,093 --> 00:06:27,094
Takuzo...
105
00:06:27,094 --> 00:06:28,095
Damn...
106
00:06:28,095 --> 00:06:29,930
Stay back!
107
00:06:52,077 --> 00:06:53,119
Th..Thank...
108
00:06:53,120 --> 00:06:55,330
Keep it down.
109
00:06:55,331 --> 00:06:57,499
Has anyone been bitten yet?
110
00:06:57,750 --> 00:06:59,460
No, no one.
111
00:06:59,460 --> 00:07:01,170
It looks okay.
112
00:07:01,170 --> 00:07:02,963
Really.
113
00:07:02,963 --> 00:07:04,881
We're going to escape from this place.
114
00:07:04,882 --> 00:07:06,592
Do you want to come with us?
115
00:07:06,592 --> 00:07:08,594
S. Sure!
116
00:07:14,266 --> 00:07:16,017
There are a bunch of Them.
117
00:07:16,018 --> 00:07:18,979
They only react to sounds; they can't see us.
118
00:07:18,979 --> 00:07:21,690
So, it's pointless to hide from Them.
119
00:07:21,690 --> 00:07:23,858
Okay, TAKAGI, I want you to prove that.
120
00:07:24,652 --> 00:07:28,322
But even if we stay inside the school,
121
00:07:28,322 --> 00:07:30,532
once we get attacked we're going to be stuck.
122
00:07:30,532 --> 00:07:33,368
We have no choice but to go through the gate.
123
00:07:33,369 --> 00:07:37,869
Someone needs to go and
confirm Takagi's theory.
124
00:07:42,211 --> 00:07:44,046
I'll go.
125
00:07:44,296 --> 00:07:46,172
I should go, not Takashi!
126
00:07:46,173 --> 00:07:48,550
I should go first.
127
00:07:48,550 --> 00:07:52,345
Miss Busujima, please stand by just in case.
128
00:07:52,346 --> 00:07:54,514
Takashi, why?
129
00:07:56,141 --> 00:07:57,976
I don't know.
130
00:07:58,394 --> 00:08:00,229
You don't know?
131
00:08:02,272 --> 00:08:04,941
Seriously, I don't know.
132
00:08:05,818 --> 00:08:06,819
Takashi!
133
00:08:06,819 --> 00:08:09,488
I understand, but don't interfere with him.
134
00:08:09,989 --> 00:08:12,992
This was his decision.
135
00:08:45,941 --> 00:08:49,110
So, they really can't see me?
136
00:08:50,612 --> 00:08:52,447
If that's the case...
137
00:09:34,073 --> 00:09:35,741
Run!
138
00:09:38,368 --> 00:09:39,952
Why did you yell like that?
139
00:09:39,953 --> 00:09:42,455
We could have made it through just by taking
care of the ones that are nearby
140
00:09:42,456 --> 00:09:44,458
if you hadn't said anything!
141
00:09:46,752 --> 00:09:48,670
But the noise echoed like that!
142
00:09:48,670 --> 00:09:50,505
It was impossible!
143
00:09:54,343 --> 00:09:56,178
The number of Them is increasing!
144
00:10:02,893 --> 00:10:04,352
Forget talking.
145
00:10:04,353 --> 00:10:06,188
Just run!
146
00:10:06,814 --> 00:10:08,482
Run!
147
00:10:45,936 --> 00:10:46,937
Takuzo!
148
00:10:46,937 --> 00:10:49,105
Naomi, run!
149
00:10:49,690 --> 00:10:50,440
Takuzo!
150
00:10:50,440 --> 00:10:51,649
Just forget it!
Takuzo!
151
00:10:51,650 --> 00:10:53,818
Once you get bitten, it's pointless to run.
152
00:10:57,114 --> 00:10:58,240
Wait...
153
00:10:58,240 --> 00:11:00,951
Why? You heard me, didn't you?
154
00:11:00,951 --> 00:11:02,953
So, why are you going back?!
155
00:11:03,662 --> 00:11:05,789
I understand...
156
00:11:06,123 --> 00:11:09,334
If this is happening all over the world,
157
00:11:09,334 --> 00:11:12,170
I'd rather die with the person I love.
158
00:11:13,338 --> 00:11:14,756
Do you seriously call yourself a doctor?
159
00:11:14,756 --> 00:11:16,424
Watch out!
Do you seriously call yourself a doctor?
160
00:11:17,801 --> 00:11:19,886
Calm down, TAKAGI.
161
00:11:19,887 --> 00:11:21,346
You nasty otaku!
162
00:11:21,346 --> 00:11:24,515
What right do you have to
interrupt me while I'm talking?
163
00:11:24,892 --> 00:11:28,562
Well, I don't know.
164
00:11:30,772 --> 00:11:33,274
You two get along so well, how admirable.
165
00:11:34,902 --> 00:11:36,737
Miss Shizuka, the key!
166
00:11:41,241 --> 00:11:42,700
Target, confirmed.
167
00:11:42,701 --> 00:11:44,369
Shooting lanes clear, check.
168
00:11:44,369 --> 00:11:45,870
Ready to shoot!
169
00:11:45,871 --> 00:11:48,206
Just hurry up and shoot!
170
00:11:52,794 --> 00:11:54,462
Komuro, everyone is in!
171
00:11:54,463 --> 00:11:56,298
You go first!
172
00:11:58,217 --> 00:12:00,344
It's different from my car!
173
00:12:00,344 --> 00:12:04,181
Let's see, gas, brake, clutch...
174
00:12:04,640 --> 00:12:05,974
Help!
175
00:12:05,974 --> 00:12:07,642
Hey!
176
00:12:13,023 --> 00:12:14,024
Who's that?
177
00:12:14,024 --> 00:12:16,735
Mr. Shido of Class 3-A.
178
00:12:17,236 --> 00:12:18,946
Shido...
179
00:12:18,946 --> 00:12:19,988
We can go now!
180
00:12:19,988 --> 00:12:21,823
Wait just a little longer!
181
00:12:22,115 --> 00:12:23,491
They're in front of us too.
182
00:12:23,492 --> 00:12:26,036
If too many of Them gather,
we won't be able to drive through Them.
183
00:12:26,036 --> 00:12:27,746
Just run Them over!
184
00:12:27,746 --> 00:12:31,082
This car will roll over if we do that.
185
00:12:33,043 --> 00:12:34,753
We don't have to save him!
186
00:12:34,753 --> 00:12:37,172
Rei, what's your problem?
187
00:12:37,172 --> 00:12:38,464
We don't have to help him!
188
00:12:38,465 --> 00:12:40,800
We should just let him die!
189
00:12:41,134 --> 00:12:43,010
Hurry, everyone!
190
00:12:43,011 --> 00:12:44,887
I assure you, we'll be all right!
191
00:12:44,888 --> 00:12:46,764
Okay, Mr. Shido.
192
00:12:47,182 --> 00:12:51,019
But I'm not even sure if we
can get there at this rate.
193
00:12:56,024 --> 00:12:58,192
I sprained my ankle!
194
00:12:59,236 --> 00:13:02,405
Oh, I see.
195
00:13:03,198 --> 00:13:06,034
I guess that's it for you then.
196
00:13:10,414 --> 00:13:14,209
The world we've known is over.
197
00:13:14,209 --> 00:13:18,709
The powerless don't deserve to survive.
198
00:13:29,808 --> 00:13:30,850
Miss Shizuka!
199
00:13:30,851 --> 00:13:32,686
We're off now!
200
00:13:36,648 --> 00:13:37,732
To the gate!
201
00:13:37,733 --> 00:13:39,401
I know!
202
00:13:48,285 --> 00:13:50,287
Not human...
203
00:13:51,455 --> 00:13:54,458
They're not human anymore!
204
00:14:16,104 --> 00:14:17,855
We managed, I guess.
205
00:14:17,856 --> 00:14:19,107
Yeah.
206
00:14:19,107 --> 00:14:20,900
Thank goodness!
207
00:14:20,901 --> 00:14:23,111
So, the leader is Miss Busujima?
208
00:14:23,111 --> 00:14:24,779
There's no such thing.
209
00:14:24,780 --> 00:14:27,574
We just work together in order to live, that's all.
210
00:14:27,574 --> 00:14:29,784
That's not good...
211
00:14:29,785 --> 00:14:34,206
In order to survive, we definitely need a leader,
212
00:14:34,206 --> 00:14:36,541
a leader who bears everything.
213
00:14:37,084 --> 00:14:38,960
You'll regret this.
214
00:14:38,960 --> 00:14:42,296
I guarantee you'll regret that you helped him!
215
00:14:43,298 --> 00:14:45,133
The city!
216
00:15:35,267 --> 00:15:36,935
Like I said!
217
00:15:36,935 --> 00:15:39,979
It's only dangerous if we keep going!
218
00:15:39,980 --> 00:15:44,480
First of all, why do we have to go with Komuro?
219
00:15:44,943 --> 00:15:48,237
You guys are the ones who decided
to go back to the city.
220
00:15:48,238 --> 00:15:51,950
Maybe we should have just looked for a
safe place inside the school.
221
00:15:52,409 --> 00:15:53,701
He's right!
222
00:15:53,702 --> 00:15:55,662
We should barricade ourselves somewhere.
223
00:15:55,662 --> 00:15:57,664
Like that convenience store that we just saw.
224
00:16:02,043 --> 00:16:03,753
That's enough!
225
00:16:03,753 --> 00:16:06,255
I can't focus on driving with all this commotion!
226
00:16:07,549 --> 00:16:10,218
Yeah, whatever...
227
00:16:11,011 --> 00:16:13,346
Tell me what you want to do.
228
00:16:15,390 --> 00:16:16,891
I just can't...
229
00:16:16,892 --> 00:16:19,144
I just can't stand him!
230
00:16:19,144 --> 00:16:20,728
Sheez...
231
00:16:20,729 --> 00:16:22,522
Why?
232
00:16:22,522 --> 00:16:24,732
When did I ever say anything to you?
233
00:16:24,733 --> 00:16:26,401
You!
234
00:16:36,411 --> 00:16:38,079
Asshole.
235
00:16:41,333 --> 00:16:43,001
Bravo!
236
00:16:43,752 --> 00:16:46,379
That was outstanding teamwork,
237
00:16:46,379 --> 00:16:49,048
Komuro and Miyamoto.
238
00:16:49,049 --> 00:16:53,549
At any rate, a conflict like that
only proves my point.
239
00:16:56,306 --> 00:16:59,434
We need a leader.
240
00:16:59,434 --> 00:17:01,102
We do.
241
00:17:01,102 --> 00:17:04,438
And we've got only one nominee?
242
00:17:04,439 --> 00:17:07,316
I'm a teacher, Miss TAKAGI,
243
00:17:07,317 --> 00:17:10,236
and you guys are students.
244
00:17:10,237 --> 00:17:13,740
That alone makes it very clear
who's more qualified.
245
00:17:14,366 --> 00:17:18,866
I can make sure we don't run into problems.
246
00:17:20,038 --> 00:17:22,165
What do you say, guys?
247
00:17:35,053 --> 00:17:39,553
It's decided that I'm the leader, from now on,
by a majority of the vote.
248
00:17:47,816 --> 00:17:49,484
Rei!
249
00:17:50,151 --> 00:17:54,651
No way! I don't want to be with him!
250
00:17:55,949 --> 00:17:57,617
Rel...
251
00:17:58,827 --> 00:18:01,371
Well, if you don't want to stay with us,
252
00:18:01,371 --> 00:18:03,456
then there's nothing I can do for you.
253
00:18:03,456 --> 00:18:05,291
What are you talking about?!
254
00:18:07,586 --> 00:18:08,962
Komuro!
255
00:18:08,962 --> 00:18:10,838
Wait!
256
00:18:10,839 --> 00:18:13,424
You'll just have to be patient
until we get to the city.
257
00:18:13,425 --> 00:18:14,467
Besides it's dangerous...
258
00:18:14,467 --> 00:18:16,969
That's why I told you that you'd regret this!
259
00:18:17,345 --> 00:18:19,180
But for now...
260
00:18:23,560 --> 00:18:25,228
Doctor Marikawa!
261
00:18:26,187 --> 00:18:27,855
What?
262
00:18:52,505 --> 00:18:54,340
Now we can't...
263
00:18:54,799 --> 00:18:57,301
Komuro, are you all right?
264
00:19:07,437 --> 00:19:08,855
The police station!
265
00:19:08,855 --> 00:19:11,816
Let's meet up at the eastern police station.
266
00:19:11,816 --> 00:19:13,484
What time?
267
00:19:13,485 --> 00:19:15,320
At 7 PM.
268
00:19:15,695 --> 00:19:18,864
If we can't make it today,
let's meet up tomorrow at the same time.
269
00:19:31,670 --> 00:19:34,047
Doctor Marikawa, we can't
take this route anymore.
270
00:19:34,047 --> 00:19:37,383
Okay, let's turn back and take another route.
271
00:19:43,765 --> 00:19:45,933
This is not good; let's hurry!
272
00:20:17,549 --> 00:20:19,217
Dammit...
273
00:20:19,968 --> 00:20:21,803
Son of a bitch...
274
00:20:40,989 --> 00:20:42,657
Takashi...
275
00:20:46,786 --> 00:20:48,245
Let's go.
276
00:21:00,508 --> 00:21:04,845
Kuroku somaru sora no shit a
Under the sky that's stained in black
277
00:21:04,846 --> 00:21:09,308
Kage ni Obie nokosareta
I was left in fear of the shadows
278
00:21:09,309 --> 00:21:13,688
Akaku moeru chi no iro ga
The crimson color of burning blood
279
00:21:13,688 --> 00:21:18,067
Sunda mama tokete yuku
Continues to melt while transparent
280
00:21:18,067 --> 00:21:20,944
Mou ichido mayowazu
It's impossible for us to go back
281
00:21:20,945 --> 00:21:25,445
Ano koro no bokura ni modoreru hazumo nai
To the way we once were without hesitation
282
00:21:26,534 --> 00:21:29,537
Return to Destiny
283
00:21:29,537 --> 00:21:34,037
Al suru koto wo mitsukete inori wo komete
I discovered how to love and realized how to pray
284
00:21:35,376 --> 00:21:39,876
Dareka no tame ni tatakau sube wo shitta
And how to fight for someone that I love
285
00:21:41,216 --> 00:21:45,716
Soredemo Kimi wo nakusu to shitara
But if I will still lose you
286
00:21:45,970 --> 00:21:49,556
boku wa kono inochi wo
I'd rather stay by your side
287
00:21:49,557 --> 00:21:54,057
Sasagete demo Kimi no soba ni iru yo
Sacrificing my own life
288
00:22:29,097 --> 00:22:30,932
Are we going to walk to the city?
289
00:22:31,349 --> 00:22:33,642
If there's no other way.
290
00:22:34,352 --> 00:22:35,770
Oh, wait...
291
00:22:35,770 --> 00:22:38,105
The helmet...
292
00:22:51,703 --> 00:22:53,913
Do you have a license?
293
00:22:53,913 --> 00:22:58,250
Driving without a license is a privilege
of high school kids.
294
00:23:09,429 --> 00:23:13,433
Basically, I still didn't know that
295
00:23:14,976 --> 00:23:19,146
this world was already over.
296
00:23:30,450 --> 00:23:31,409
I'm sorry, I'm not His as hi!
297
00:23:31,409 --> 00:23:33,411
I need some chicks in order to live in this world
filled with monsters. I'm sorry, I'm not His as hi!
298
00:23:33,411 --> 00:23:34,662
Crazy?
299
00:23:34,662 --> 00:23:35,913
Hell yeah, I am!
300
00:23:35,914 --> 00:23:36,331
My family became Them in front of my own eyes!
301
00:23:36,331 --> 00:23:37,040
Takashi!
My family became Them in front of my own eyes!
302
00:23:37,040 --> 00:23:37,331
Takashi!
How can I be normal?
303
00:23:37,332 --> 00:23:38,666
It's better than someone stealing your girl.
How can I be normal?
304
00:23:38,666 --> 00:23:39,667
It's better than someone stealing your girl.
22190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.