All language subtitles for Fawlty.Towers.S01E05.1080p.BluRay.x265-RARBG_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,441 --> 00:00:25,481
Come on.
2
00:00:27,041 --> 00:00:29,561
Is it so difficult for you
to start? It's so basic.
3
00:00:29,641 --> 00:00:32,521
If you don't go, there's
little point in having you.
4
00:00:50,001 --> 00:00:53,241
Just pull yourself together, all right?
Make an effort.
5
00:00:56,201 --> 00:00:59,161
- Come on. Now, look.
- Manuel: Mr fawlty.
6
00:00:59,361 --> 00:01:01,401
Mr fawlty, mr fawlty.
7
00:01:01,481 --> 00:01:03,281
-Telephone. —what?
8
00:01:03,361 --> 00:01:05,601
Telephone. Telephone.
9
00:01:06,481 --> 00:01:07,881
Where's Sybil?
10
00:01:08,241 --> 00:01:09,241
Oué?
11
00:01:09,361 --> 00:01:11,361
Where's Sybil?
12
00:01:12,881 --> 00:01:14,801
Where's the bill?
13
00:01:14,881 --> 00:01:17,681
No, no, no. Not the bill,
I own the place, I don't pay bills.
14
00:01:17,761 --> 00:01:19,321
Where's my wife?
15
00:01:19,441 --> 00:01:21,681
- She not here.
- She is there!
16
00:01:24,161 --> 00:01:26,441
Oh, never mind. Never mind.
17
00:01:26,761 --> 00:01:30,241
Right, leave it to me, I'll do it. I'll
mend the car, I'll answer the telephone.
18
00:01:30,321 --> 00:01:33,641
Then you can chain me up,
and I'll wash the windows.
19
00:01:33,721 --> 00:01:35,841
- In here, in here.
- Yes, I know!
20
00:01:35,921 --> 00:01:37,281
- This way.
- Yes, yes!
21
00:01:37,361 --> 00:01:39,961
I know it's this way. I own the place.
22
00:01:40,561 --> 00:01:42,801
Hello, fawlty towers.
23
00:01:43,001 --> 00:01:45,481
Oh, andré! Thank you for calling.
24
00:01:46,521 --> 00:01:47,961
Kurt's marvellous.
25
00:01:48,041 --> 00:01:51,921
We're absolutely delighted with him.
Really, andré, he's wonderful!
26
00:01:52,001 --> 00:01:55,601
This, basil's wife. This,
basil. This, smack on head.
27
00:01:58,921 --> 00:02:02,801
- Just one moment, andré. Basil?
- Yes, dear?
28
00:02:02,881 --> 00:02:05,337
- Have you taken the car in yet?
- Yes, I'm dealing with it, dear.
29
00:02:05,361 --> 00:02:07,321
You're not trying to do it yourself?
30
00:02:07,401 --> 00:02:08,921
Oh, have you seen this Mark, dear?
31
00:02:09,001 --> 00:02:11,481
- Did you hear what I said?
- Yes, I did. Bit of a scratch.
32
00:02:11,561 --> 00:02:13,441
Take it into the garage.
33
00:02:13,521 --> 00:02:15,121
Yes, just having a look at it, dear.
34
00:02:15,201 --> 00:02:16,961
Sorry, andré. Where was I?
35
00:02:17,041 --> 00:02:20,521
Yes, he's the best chef we've ever had.
36
00:02:20,601 --> 00:02:23,681
We can't thank you
enough for finding him for us.
37
00:02:24,121 --> 00:02:26,801
Look, can you come have dinner on Sunday?
38
00:02:26,881 --> 00:02:29,601
There's something we want
to ask your advice about.
39
00:02:29,681 --> 00:02:32,921
Okay, lovely. See you then, then.
40
00:02:35,561 --> 00:02:38,121
- Hello, Polly.
- Can you come and have a drink, mrs fawlty?
41
00:02:38,201 --> 00:02:40,881
- I've just sold a sketch.
- Really? I'd love to.
42
00:02:40,961 --> 00:02:42,801
- Hello.
- Hello.
43
00:02:43,281 --> 00:02:45,401
Kurt, andré can come on Sunday.
44
00:02:45,481 --> 00:02:47,441
- I thought you were taking the car in?
- Hmm?
45
00:02:47,521 --> 00:02:49,377
- Are you at those again?
- I just took one, dear.
46
00:02:49,401 --> 00:02:52,561
You've had enough of those, basil.
Will you deal with the car, please?
47
00:02:52,641 --> 00:02:54,801
- Good, mr fawlty?
- Superb, Kurt.
48
00:02:54,881 --> 00:02:57,081
- For you, mr fawlty?
- Thank you, Polly.
49
00:02:57,161 --> 00:03:00,841
- Are you going to do the car?
- In a moment, my little piranha fish.
50
00:03:01,161 --> 00:03:03,761
- What's this for?
- I've just sold a sketch.
51
00:03:03,841 --> 00:03:04,841
What, for money?
52
00:03:04,921 --> 00:03:07,801
I bought it, mr fawlty.
She's very talented.
53
00:03:07,881 --> 00:03:09,337
- Oh, no, Polly. I won't.
- Oh, come on.
54
00:03:09,361 --> 00:03:10,561
No, thank you.
55
00:03:10,641 --> 00:03:12,681
- I bought it to thank you.
- No, honestly.
56
00:03:12,761 --> 00:03:15,601
- Don't you like it?
- Too much, but not when I'm working.
57
00:03:15,681 --> 00:03:17,161
You drink it for me, Manuel.
58
00:03:17,241 --> 00:03:18,761
Well, cheerio!
59
00:03:18,841 --> 00:03:21,081
- Cheerio, basil.
- Well, that smelt nice.
60
00:03:21,161 --> 00:03:22,921
Here it is, mr fawlty.
61
00:03:23,001 --> 00:03:24,961
She's really got something, you know.
62
00:03:25,041 --> 00:03:27,521
- Really?
- Well worth 50p, anyway.
63
00:03:27,641 --> 00:03:30,561
Yes, do you win a bun
if you guess what it is, or something?
64
00:03:30,641 --> 00:03:32,161
-It's Manuel. —what?
65
00:03:32,241 --> 00:03:34,281
- It's me.
- Where?
66
00:03:34,441 --> 00:03:36,841
Manuel is my friend.
We're good friends, eh?
67
00:03:36,921 --> 00:03:37,921
Oh, 5/1
68
00:03:38,001 --> 00:03:42,521
yes. Very modern, very socialist.
Something to remember him by when he goes.
69
00:03:42,601 --> 00:03:43,601
You still here, basil?
70
00:03:43,681 --> 00:03:46,681
No, I went a couple of minutes ago, dear.
But I expect I'll be back shortly.
71
00:03:46,761 --> 00:03:49,481
- —Oh.
- No, no, Manuel! Look!
72
00:03:49,961 --> 00:03:51,561
Like this.
73
00:03:51,961 --> 00:03:54,041
Oh, I like that. Will you do me one?
74
00:03:54,121 --> 00:03:55,241
Really? Of Manuel?
75
00:03:55,321 --> 00:03:57,801
Yes. Look nice on basil's bedside table.
76
00:03:57,921 --> 00:04:00,641
Two in a day. That's as many
as Van gogh sold in a lifetime.
77
00:04:00,721 --> 00:04:04,201
But he didn't have Manuel as a model, eh?
78
00:04:24,881 --> 00:04:26,561
This is wonderful.
79
00:04:26,881 --> 00:04:29,001
I told you, he's one of the best.
80
00:04:29,081 --> 00:04:31,001
He's almost as good as you, andré.
81
00:04:31,081 --> 00:04:34,201
It's absolutely divine,
basil. Go on, have a bit.
82
00:04:34,281 --> 00:04:36,481
- 'Tis good, isn't it?
- Oh, listen to him.
83
00:04:36,561 --> 00:04:39,281
The only place I've ever seen him eat
is your restaurant, andré.
84
00:04:39,361 --> 00:04:41,161
Now he's stuffing it away like a hamster.
85
00:04:41,281 --> 00:04:43,601
- Really, Sybil.
- We're going to buy him a great big wheel
86
00:04:43,721 --> 00:04:48,641
to run around in when he's got a moment, or
he'll get like a big, bad-tempered tomato.
87
00:04:48,881 --> 00:04:51,481
I believe we were discussing
the gourmet evening, dear.
88
00:04:51,561 --> 00:04:52,841
Do you know, andré,
89
00:04:52,921 --> 00:04:55,161
-burst his zip this morning.
—oh!
90
00:04:57,601 --> 00:05:00,041
- What's the matter, darling?
- You're embarrassing andré!
91
00:05:00,121 --> 00:05:02,721
No, I'm embarrassing you. Look at that!
92
00:05:02,841 --> 00:05:07,401
I'd better have a word with the guests. Why
don't you have another vat of wine, dear?
93
00:05:09,281 --> 00:05:11,241
Good evening, major. Enjoying your soup?
94
00:05:11,321 --> 00:05:13,521
Tasted a bit off to me, fawlty.
95
00:05:13,601 --> 00:05:16,081
It's made with fresh mushrooms, major.
96
00:05:16,161 --> 00:05:17,881
Ah! That would explain it.
97
00:05:19,761 --> 00:05:21,497
Good evening. Everything
to your satisfaction?
98
00:05:21,521 --> 00:05:22,881
- Yes, thank...
- Well, er...
99
00:05:22,961 --> 00:05:25,401
- I don't like the chips.
- Sorry?
100
00:05:25,481 --> 00:05:26,801
The chips are awful.
101
00:05:26,881 --> 00:05:28,521
Oh, dear. What's wrong with them, then?
102
00:05:28,601 --> 00:05:30,721
They're the wrong shape,
and they're just awful.
103
00:05:30,801 --> 00:05:33,521
He gets everything cooked
the way he likes it at home.
104
00:05:33,601 --> 00:05:34,761
Ah, does he?
105
00:05:34,841 --> 00:05:37,161
Yes, and it's better
than this pig's garbage.
106
00:05:37,241 --> 00:05:38,241
Now, Ronald!
107
00:05:38,321 --> 00:05:39,921
These eggs look like you laid them.
108
00:05:40,001 --> 00:05:41,281
Ronald!
109
00:05:41,841 --> 00:05:44,721
- Look here, old chap...
- Shut up! Leave him alone!
110
00:05:44,801 --> 00:05:47,481
He's very clever, rather highly strung.
111
00:05:47,601 --> 00:05:49,081
Yes, yes, he should be.
112
00:05:49,161 --> 00:05:53,081
- Haven't you any proper chips?
- These are proper French fried potatoes.
113
00:05:53,161 --> 00:05:54,721
The chef is continental.
114
00:05:54,801 --> 00:05:56,121
Couldn't you get an English one?
115
00:05:56,201 --> 00:05:59,361
- Why don't you eat one or two, dear?
- They're the wrong shape.
116
00:05:59,441 --> 00:06:03,441
What shape do you usually have?
Mickey mouse shape? Smarties shape?
117
00:06:03,521 --> 00:06:07,401
Amphibious landing craft shape?
Poke in the eye shape?
118
00:06:07,561 --> 00:06:10,121
- God, you're dumb.
- Oh, now!
119
00:06:10,201 --> 00:06:12,521
Is there something
we can get you instead, Sonny?
120
00:06:12,601 --> 00:06:15,081
I'd like some bread and salad cream.
121
00:06:15,161 --> 00:06:18,601
To eat? Well, there's the bread,
and there's the mayonnaise.
122
00:06:18,681 --> 00:06:20,961
I said "salad cream", stupid.
123
00:06:21,801 --> 00:06:25,521
We don't have any salad cream.
The chef made this freshly this morning.
124
00:06:25,601 --> 00:06:26,841
Whata dump.
125
00:06:26,921 --> 00:06:29,841
- This is very good.
- He likes salad cream.
126
00:06:29,921 --> 00:06:32,801
- That's puke, that is.
- At least it's fresh puke.
127
00:06:32,881 --> 00:06:35,041
- How dare you!
- Well, he said it.
128
00:06:35,121 --> 00:06:38,641
May I ask why you don't have proper
salad cream? Most restaurants...
129
00:06:38,721 --> 00:06:42,001
Well, the chef usually buys it
only on special occasions, you know.
130
00:06:42,081 --> 00:06:43,361
Gourmet nights, and so on.
131
00:06:43,441 --> 00:06:46,681
But when he's got a bottle, ah,
he's a genius with it.
132
00:06:46,761 --> 00:06:50,081
He can unscrew the cap like Robert carrier.
It's a treat to watch.
133
00:06:50,161 --> 00:06:53,641
And then right on the plate!
Never on the walls! Magic!
134
00:06:53,761 --> 00:06:57,361
Mind you, he's a wizard with the tin opener,
too. He's got a pulitzer prize for that.
135
00:06:57,441 --> 00:07:00,961
He can have the stuff in the saucepan
before you can say "haute cuisine".
136
00:07:01,041 --> 00:07:04,401
You name it, he'll heat it up
and scrape it off the pan for you.
137
00:07:04,481 --> 00:07:06,201
Skill like that isn't picked up overnight.
138
00:07:06,281 --> 00:07:08,401
Still, I'll tell him to
get some salad cream.
139
00:07:08,481 --> 00:07:11,641
You never know when Henry kissinger
is going to drop in, do you?
140
00:07:11,721 --> 00:07:12,841
Oh, sorry!
141
00:07:14,521 --> 00:07:16,041
Nice man.
142
00:07:16,121 --> 00:07:18,521
No, no, seriously. I
think it's a very good idea.
143
00:07:18,601 --> 00:07:20,361
- You do, really?
- I promise you.
144
00:07:20,441 --> 00:07:23,201
People around here are getting
more and more keen on good food.
145
00:07:23,281 --> 00:07:25,801
Well, so much for tonight's guests.
Ignorant rabble.
146
00:07:25,881 --> 00:07:28,801
- There's always a few, mr fawlty.
- Not on gourmet night, there won't be.
147
00:07:28,841 --> 00:07:30,121
- None of these proles.
- Basil!
148
00:07:30,201 --> 00:07:31,241
Well!
149
00:07:31,361 --> 00:07:34,001
- André thinks Thursday nights would be best.
- Thursdays?
150
00:07:34,081 --> 00:07:35,081
I think so.
151
00:07:35,161 --> 00:07:37,817
And on all the other nights
we'lljust have a big trough of baked beans
152
00:07:37,841 --> 00:07:40,401
and garnish it with a couple of dead dogs.
153
00:07:41,881 --> 00:07:43,921
- That's settled then.
- Good.
154
00:07:44,001 --> 00:07:45,561
I'm very pleased for Kurt, too.
155
00:07:45,641 --> 00:07:48,601
It'll be good for him to have
something special to do.
156
00:07:48,721 --> 00:07:51,681
- I'd like to have a word with him, do you mind?
- Of course not.
157
00:07:51,761 --> 00:07:53,481
I'll get the menus printed on Monday.
158
00:07:53,561 --> 00:07:55,017
- Polly can do the menus.
- No, she can't.
159
00:07:55,041 --> 00:07:56,097
- Yes, she can.
- No, she can't.
160
00:07:56,121 --> 00:07:57,177
- Yes, she can.
- No, she can't.
161
00:07:57,201 --> 00:07:58,241
Yes, she can.
162
00:07:58,321 --> 00:07:59,361
- No...
- She can.
163
00:07:59,441 --> 00:08:01,401
You can write the
advertisement in the echo.
164
00:08:01,521 --> 00:08:04,721
Only, don't make it too toffee nosed,
basil. We don't want to put people off.
165
00:08:04,801 --> 00:08:06,537
I just want to keep
the riffraff away, dear.
166
00:08:06,561 --> 00:08:08,561
Well, good luck, my friend.
167
00:08:08,641 --> 00:08:10,041
It's good to have you down here.
168
00:08:10,121 --> 00:08:12,881
- Thank you for, well, you know.
- Don't mention it.
169
00:08:12,961 --> 00:08:14,641
Nice to have met you, Manuel.
170
00:08:14,721 --> 00:08:15,761
He's my friend.
171
00:08:15,841 --> 00:08:18,121
One night I cook you both paella.
172
00:08:18,201 --> 00:08:19,721
Okay. And, Kurt, mmm...
173
00:08:19,801 --> 00:08:21,321
You don't trust me?
174
00:08:21,401 --> 00:08:22,721
- Ciao.
- Ciao!
175
00:08:22,881 --> 00:08:26,801
Manuel, together you and I make
fawlty towers famous for its cooking.
176
00:08:26,881 --> 00:08:29,841
- 0ué?
- Excellent, tip-top, famoso!
177
00:08:29,921 --> 00:08:31,881
Oh, you're are so cute.
178
00:08:34,201 --> 00:08:35,241
Manuel.
179
00:08:39,361 --> 00:08:40,961
Get a clean one.
180
00:08:41,081 --> 00:08:42,481
Is clean now.
181
00:08:45,681 --> 00:08:47,121
Is dirty now.
182
00:08:49,801 --> 00:08:51,921
- Do you like the menu, mr fawlty?
- No, I don't.
183
00:08:52,001 --> 00:08:53,401
-Oh, good. —what?
184
00:08:53,481 --> 00:08:55,641
Thank you. Thank you so much.
185
00:08:56,201 --> 00:08:58,081
Give it to me. Give it to me.
186
00:08:58,401 --> 00:08:59,801
Thank you.
187
00:09:01,961 --> 00:09:05,721
Well, basil, guess who just called
to cancel at 12 minutes past seven.
188
00:09:05,801 --> 00:09:07,241
- Who?
- The coosters.
189
00:09:07,321 --> 00:09:09,561
- What, all four?
- Marvellous, isn't it?
190
00:09:09,641 --> 00:09:11,401
Ach! What did they say?
191
00:09:11,481 --> 00:09:12,761
One of them's ill.
192
00:09:12,841 --> 00:09:15,081
Well, let's hope it's nothing trivial.
193
00:09:15,161 --> 00:09:19,041
Do you realise there are four people
at our grand opening dinner?
194
00:09:19,281 --> 00:09:21,441
- Never mind.
- Never mind?
195
00:09:21,521 --> 00:09:23,961
There's four people, basil.
Shall we feed them in the kitchen?
196
00:09:24,001 --> 00:09:27,721
But think who those four are.
Colonel and mrs hall, bothjps,
197
00:09:27,801 --> 00:09:31,201
and lioneltwitchen,
one of torquay's leading rotarians.
198
00:09:31,281 --> 00:09:34,241
- That'll put us on the map.
- He's this year's treasurer, dear.
199
00:09:34,361 --> 00:09:38,121
I should have never let you write
that advert. Fancy putting, "no riffraff".
200
00:09:38,201 --> 00:09:40,281
When you're presenting haute cuisine,
201
00:09:40,361 --> 00:09:43,361
you don't want the working class
sticking its nose in it.
202
00:09:43,441 --> 00:09:45,281
Everything all right? Where's Kurt?
203
00:09:45,361 --> 00:09:47,761
He and Manuel are getting the wine
from the cellar.
204
00:09:47,841 --> 00:09:50,161
Ah, this is what it's all about.
205
00:09:50,481 --> 00:09:53,737
You two, you're supposed to be in your
rooms! You're not allowed down here tonight.
206
00:09:53,761 --> 00:09:56,001
- Remember?
- Ooh, doesn't it look pretty?
207
00:09:56,081 --> 00:09:57,121
What are you cooking?
208
00:09:57,201 --> 00:10:00,201
I'll send you up a menu
with your bread and cheese. Now get out!
209
00:10:00,281 --> 00:10:02,401
-Basil, they're here. —what?
210
00:10:02,481 --> 00:10:03,521
The halls are here.
211
00:10:03,601 --> 00:10:05,961
- Go to your rooms!
- The halls!
212
00:10:06,561 --> 00:10:08,801
Mr fawlty! Mr fawlty!
213
00:10:08,881 --> 00:10:10,401
I very upset!
214
00:10:10,641 --> 00:10:12,241
Not now, Manuel. Later!
215
00:10:13,241 --> 00:10:17,961
Well, when I went for myjog this morning,
I thought it was going to be pretty warm.
216
00:10:19,001 --> 00:10:23,841
But in the event, of course,
it turned out to be pretty cool, really.
217
00:10:24,121 --> 00:10:29,201
Er, then it began to cloud up this afternoon,
quite contrary to the weather forecast, naturally.
218
00:10:29,481 --> 00:10:33,641
And I shouldn't be a bit surprised
if we get a spot of rain tonight.
219
00:10:33,761 --> 00:10:36,121
Still, it's been a lovely
summer, hasn't it?
220
00:10:36,241 --> 00:10:39,321
- Oh, yes.
- Ah, colonel! How delightful to see you again.
221
00:10:39,401 --> 00:10:41,281
- Sorry?
- How delightful to see you again.
222
00:10:41,361 --> 00:10:44,961
We met last year at the golf club
dinner dance, you may remember.
223
00:10:45,121 --> 00:10:46,441
No, I don't.
224
00:10:46,561 --> 00:10:50,001
Ah, fine, we didn't talk for long.
Just, "good evening," really, you know.
225
00:10:50,121 --> 00:10:53,841
A blink of the eye and you
would've missed it. As indeed you did.
226
00:10:54,001 --> 00:10:55,721
Quite understandably.
227
00:10:56,241 --> 00:10:58,241
Sorry? What? Hmm?
228
00:10:59,361 --> 00:11:02,081
Well, er, how's that
lovely daughter of yours?
229
00:11:03,121 --> 00:11:04,441
She's dead.
230
00:11:04,521 --> 00:11:07,681
I like your suit, isn't that super,
the way those stripes go up and down?
231
00:11:07,761 --> 00:11:10,561
It's really super! How
much did that cost, then?
232
00:11:10,641 --> 00:11:13,561
Who are you? I mean,
I don't know your name!
233
00:11:16,881 --> 00:11:18,321
-What is it? —what?
234
00:11:18,401 --> 00:11:19,881
My name.
235
00:11:19,961 --> 00:11:22,241
Oh, this is my husband, basil fawlty.
236
00:11:22,321 --> 00:11:23,441
-That's it! —what?
237
00:11:23,521 --> 00:11:24,697
- Ah! How do you do?
- How do you do?
238
00:11:24,721 --> 00:11:27,281
- And mayl introduce my wife?
- She just introduced you.
239
00:11:27,361 --> 00:11:29,521
- Oh, what a coincidence.
- Yes.
240
00:11:29,681 --> 00:11:31,481
Well, I don't believe you know my wife.
241
00:11:31,561 --> 00:11:32,801
- Dead?
- Yes.
242
00:11:32,881 --> 00:11:34,921
Mayl introduce mrs hall?
243
00:11:39,081 --> 00:11:42,081
Oh, sorry! Didn't see you
down there. Don't get up.
244
00:11:45,961 --> 00:11:48,481
What would you like to
drink, mrs small... hall!
245
00:11:48,561 --> 00:11:50,681
Yes, a short, or...
246
00:11:51,801 --> 00:11:53,241
Sherry! How about a Sherry?
247
00:11:53,321 --> 00:11:54,881
- A Sherry, lovely.
- Oh, good.
248
00:11:54,961 --> 00:11:58,281
Large, or not quite so large?
249
00:11:58,481 --> 00:12:00,441
Two, small and dry.
250
00:12:00,681 --> 00:12:03,281
-Oh, I wouldn't say that. —what?
251
00:12:03,361 --> 00:12:05,961
- I don't know.
- Two small, dry sherries.
252
00:12:06,041 --> 00:12:07,841
Oh, I see what you mean. I'm sorry!
253
00:12:09,001 --> 00:12:11,641
Ah, mr and mrs twitchen, good evening.
254
00:12:11,721 --> 00:12:13,881
- Welcome to fawlty towers.
- Good evening.
255
00:12:13,961 --> 00:12:17,641
How very au fait of you to come
to our little culinary soiree this evening.
256
00:12:17,721 --> 00:12:20,601
Only too glad to support something new
in torquay.
257
00:12:20,681 --> 00:12:22,961
Such an unusual idea.
I do hope it works out.
258
00:12:23,041 --> 00:12:25,201
- Well, we have our hopes.
- Mr fawlty?
259
00:12:25,321 --> 00:12:27,561
Ah, Polly!
Would you take mrs twitchen's coat, please?
260
00:12:27,641 --> 00:12:29,017
- Yes, of course.
- Thank you so much.
261
00:12:29,041 --> 00:12:30,417
- Now, would you care to...
- Mr fawlty?
262
00:12:30,441 --> 00:12:31,961
- Yes?
- Can I have a word with you?
263
00:12:32,041 --> 00:12:35,881
Uh, yes. Oh, this is Polly.
She will be serving you later this evening.
264
00:12:35,961 --> 00:12:37,161
- Er...
- Well?
265
00:12:37,601 --> 00:12:39,801
- It's Kurt.
- Yes?
266
00:12:39,921 --> 00:12:41,321
He's potted...
267
00:12:41,961 --> 00:12:44,001
-The shrimps. —what?
268
00:12:44,161 --> 00:12:46,881
- He's potted the shrimps.
- "Shrimps"?
269
00:12:46,961 --> 00:12:49,081
We're not having shrimps tonight, Polly.
270
00:12:49,161 --> 00:12:51,241
- Now...
- He's sauced...
271
00:12:51,961 --> 00:12:55,041
- The herrings.
- What are you on about?
272
00:12:55,321 --> 00:13:00,281
He's pickled the onions,
and he's smashed the eggs in his cups!
273
00:13:00,481 --> 00:13:04,161
- Under the table.
- Excuse me.
274
00:13:04,681 --> 00:13:06,521
- Have you been drinking?
- No, not me!
275
00:13:06,601 --> 00:13:08,121
Will you behave yourself!
276
00:13:08,201 --> 00:13:10,321
I'm so sorry to have kept you waiting.
277
00:13:10,441 --> 00:13:14,681
Er, would you care for a... will you
stop that? Please pull yourself together.
278
00:13:14,801 --> 00:13:17,681
Now mayl offer you
a little apéritif before...
279
00:13:18,961 --> 00:13:20,761
Sorry, a bit of cotton.
280
00:13:20,881 --> 00:13:24,561
May I offer you a little apéritif while you
make up your mind what you'd like for dinner?
281
00:13:24,641 --> 00:13:27,601
- That's very kind of you. Lotte?
- A tomato juice, please.
282
00:13:27,681 --> 00:13:29,921
- Mr twitchen?
- Tomato juice for me, thank you.
283
00:13:30,001 --> 00:13:33,561
Ah, good! Oh, colonel.
Colonel and mrs hall.
284
00:13:33,881 --> 00:13:36,921
Mayl introduce mr and Mrs...
285
00:13:41,321 --> 00:13:43,081
- Have you met?
- No, no, we haven't.
286
00:13:43,161 --> 00:13:44,161
- Have you?
- No.
287
00:13:44,241 --> 00:13:46,441
-Oh, good. What would you
like to drink then? —what?
288
00:13:46,521 --> 00:13:47,601
To drink.
289
00:13:47,681 --> 00:13:49,881
- I didn't catch the name.
- Oh, you didn't catch it.
290
00:13:49,961 --> 00:13:51,801
- What a rotten bit of luck.
- Well?
291
00:13:51,881 --> 00:13:53,161
Fine, thank you. And you?
292
00:13:53,241 --> 00:13:54,801
No, no, we still don't know the name.
293
00:13:54,881 --> 00:13:56,241
Oh, fawlty, basil fawlty.
294
00:13:56,321 --> 00:13:57,601
No, no, theirs!
295
00:13:57,681 --> 00:14:00,641
Oh, theirs! So sorry! I
thought you meant yours!
296
00:14:02,041 --> 00:14:04,441
My, it's quite warm, isn't it?
I could do with a drink, too.
297
00:14:04,521 --> 00:14:06,337
- So, another Sherry?
- Aren't you going to introduce us?
298
00:14:06,361 --> 00:14:07,361
- Didn't I?
- No!
299
00:14:07,441 --> 00:14:09,561
Oh, sorry. This is mr and Mrs...
300
00:14:10,761 --> 00:14:13,681
- —What?
- Er, mr and Mrs...
301
00:14:18,681 --> 00:14:20,041
Sorry, I fainted.
302
00:14:21,081 --> 00:14:24,481
Well, I feel better now.
I'll just get you your tomato juices.
303
00:14:24,601 --> 00:14:26,041
- Twitchen, actually.
- Hall.
304
00:14:26,121 --> 00:14:28,441
- Would you care to join us?
- Thank you so much.
305
00:14:28,521 --> 00:14:29,561
Here we are.
306
00:14:29,641 --> 00:14:31,441
- That's it.
- Would you like to see the menu?
307
00:14:33,441 --> 00:14:35,137
- Yes, what is it?
- Please, put the bottle down.
308
00:14:35,161 --> 00:14:36,657
- What do you want?
- Please, put the bottle down!
309
00:14:36,681 --> 00:14:37,881
What is it?
310
00:14:38,281 --> 00:14:40,281
Kurt is drunk.
311
00:14:43,041 --> 00:14:44,641
Sorry! Sorry.
312
00:14:46,001 --> 00:14:48,561
- Drunk?
- Almost unconscious.
313
00:14:49,161 --> 00:14:50,161
Right.
314
00:14:54,641 --> 00:14:56,241
Sorry! Sorry!
315
00:14:57,041 --> 00:14:59,401
- How?
- I don't know. It happened so quickly.
316
00:14:59,481 --> 00:15:01,161
- He had a row with Manuel.
- Manuel?
317
00:15:01,241 --> 00:15:02,681
- He's got a crush on him.
- A what?
318
00:15:02,761 --> 00:15:04,601
A crush. You know, in love.
319
00:15:05,641 --> 00:15:08,721
Sorry. Er, would you
excuse me just one moment?
320
00:15:08,801 --> 00:15:10,161
I won't be one moment.
321
00:15:10,241 --> 00:15:12,601
I knew it! I should have
never hired a frenchman.
322
00:15:12,681 --> 00:15:14,641
- He's Greek, mr fawlty.
- Greek?
323
00:15:14,721 --> 00:15:17,201
Well, that's even worse.
I mean, they invented it.
324
00:15:17,281 --> 00:15:19,601
Right! Give that to me, Kurt.
325
00:15:20,041 --> 00:15:22,561
- Give me that bottle.
- No, go away! Leave me alone.
326
00:15:22,641 --> 00:15:24,681
- Come on. Give it to me.
- Manuel!
327
00:15:29,121 --> 00:15:32,161
- Come on, Kurt.
- Manuel! He doesn't love me!
328
00:15:32,281 --> 00:15:35,841
- Well, you have to give these things time.
- I want Manuel!
329
00:15:35,921 --> 00:15:38,321
I'm sure we can arrange something.
Now can I have the bottle?
330
00:15:38,401 --> 00:15:40,641
- He's so sweet.
- Yes, he is sweet.
331
00:15:41,321 --> 00:15:43,281
- He's wonderful!
- Yes! I know!
332
00:15:43,361 --> 00:15:44,521
Damn you!
333
00:15:51,561 --> 00:15:53,841
Kurt? Come on. Come on!
334
00:15:54,121 --> 00:15:56,601
- Get some black coffee, quick!
- He can't drink it. He's out.
335
00:15:56,681 --> 00:15:58,737
No, he isn't. He's only
drunk half a bottle! Come on.
336
00:15:58,761 --> 00:16:02,001
Come on, Kurt! Come on!
Come on, Kurt! Come on.
337
00:16:04,801 --> 00:16:06,601
Manuel: Now listen to me, kurty!
338
00:16:06,681 --> 00:16:09,721
I come in now, but no
cuddle. You hear me? Ah!
339
00:16:09,801 --> 00:16:11,601
Look at what you've done.
340
00:16:11,681 --> 00:16:12,841
- Dead?
- To the world.
341
00:16:12,921 --> 00:16:14,457
- He's only drunk, Manuel.
- This is your fault!
342
00:16:14,481 --> 00:16:16,521
- 0ué?
- You only had to be civil to him.
343
00:16:16,601 --> 00:16:17,841
- — "Civil"?
- Nice!
344
00:16:17,921 --> 00:16:21,441
You no understand. Is not enough.
He want to kiss me.
345
00:16:21,521 --> 00:16:23,601
- Oh, what's one little...
- Mr fawlty!
346
00:16:23,681 --> 00:16:25,241
Call andré. He can do the cooking.
347
00:16:25,361 --> 00:16:28,361
He's open tonight! He's open on
a Thursday, you cloth-eared bint!
348
00:16:28,441 --> 00:16:30,921
But he can do it there.
You can pick it up in the car.
349
00:16:33,721 --> 00:16:35,881
Brilliant! Brilliant!
350
00:16:35,961 --> 00:16:37,161
-Yuck. —right!
351
00:16:37,521 --> 00:16:39,761
- I can't resist lobster.
- No.
352
00:16:40,281 --> 00:16:43,001
- Tournedos for me every time.
- Would you care for another drink?
353
00:16:43,081 --> 00:16:45,441
No, I don't think we will.
We're nearly ready to order.
354
00:16:45,521 --> 00:16:47,161
I'll be back in a moment.
355
00:16:47,241 --> 00:16:48,721
So, you can't do the lobster?
356
00:16:48,801 --> 00:16:51,361
Right, right, I see, but,
andré, the tournedos.
357
00:16:51,441 --> 00:16:53,601
Yes, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry.
358
00:16:53,681 --> 00:16:54,841
-Basil! —shh! Shh!
359
00:16:54,961 --> 00:16:59,401
Yes, of course I want the duck, that's
marvellous, but can you do one or two sauces?
360
00:16:59,481 --> 00:17:01,561
Wonderful! That's it! Thank you, andré!
361
00:17:01,641 --> 00:17:03,881
- Why are you talking to andré?
- What is it? What is it?
362
00:17:03,961 --> 00:17:06,161
- They're ready to order, basil.
- Stall them.
363
00:17:06,241 --> 00:17:07,801
- —What?
- Stall them, you stupid woman!
364
00:17:07,841 --> 00:17:10,161
- Tell them some lie.
- What's happening?
365
00:17:10,241 --> 00:17:12,321
- —Shh!
- Will you just tell me what you're doing?
366
00:17:12,401 --> 00:17:14,721
- We've got to change the menu.
- Why?
367
00:17:14,801 --> 00:17:17,001
Why? Why?
368
00:17:17,081 --> 00:17:19,681
Listen, he's out there! He's flat out!
369
00:17:19,761 --> 00:17:21,121
- So, andré's...
- Who is?
370
00:17:21,201 --> 00:17:22,721
- —What?
- Who is "out"?
371
00:17:22,801 --> 00:17:25,241
Kurt! Who did you think, Henry kissinger?
372
00:17:26,041 --> 00:17:28,121
- What do you mean out?
- He's drunk!
373
00:17:28,241 --> 00:17:32,001
- "Drunk"?
- Drunk! Soused, potted, inebriated, got it?
374
00:17:32,201 --> 00:17:34,001
- I don't believe it.
- Neither do I.
375
00:17:34,081 --> 00:17:35,761
Perhaps it's a dream.
376
00:17:37,921 --> 00:17:40,521
No, it's not a dream.
We're stuck with it. Right!
377
00:17:40,601 --> 00:17:43,001
André's doing the cooking,
I'll collect it in the car.
378
00:17:43,081 --> 00:17:44,601
- What's he cooking?
- Duck!
379
00:17:44,681 --> 00:17:45,761
- Duck?
- Duck!
380
00:17:45,841 --> 00:17:47,561
- Duck?
- You know, duck.
381
00:17:55,401 --> 00:17:57,441
I'm so sorry to have kept you waiting.
382
00:17:57,521 --> 00:17:59,361
Well, we'd like to order now.
383
00:17:59,441 --> 00:18:00,681
Uh, yes, quite.
384
00:18:00,801 --> 00:18:04,201
- My wife would like the lobster as her main...
- Yes, excuse me.
385
00:18:04,281 --> 00:18:06,201
There is one small thing.
386
00:18:06,321 --> 00:18:10,161
I'm afraid you were given the wrong menus.
Er, this is tonight's menu.
387
00:18:11,281 --> 00:18:12,681
- —What?
- Er, yes...
388
00:18:12,761 --> 00:18:16,121
I'm afraid the chef changed his mind
and forgot to tell us. He's like that.
389
00:18:16,201 --> 00:18:17,721
Brilliant, but temperamental.
390
00:18:17,801 --> 00:18:20,121
- He's changed everything?
- I'm afraid so.
391
00:18:20,201 --> 00:18:22,481
It wasn't good enough,
so he just chucked it away.
392
00:18:22,561 --> 00:18:24,137
- He's such a perfectionist.
- The lobster?
393
00:18:24,161 --> 00:18:26,521
Lobster, tournedos,
you name it, it's in the bin.
394
00:18:26,601 --> 00:18:29,241
- How extraordinary.
- Lucky old bin, I say.
395
00:18:29,321 --> 00:18:32,521
- This is your new menu.
- Duck with orange.
396
00:18:33,041 --> 00:18:34,601
Duck with cherries.
397
00:18:35,441 --> 00:18:36,801
Duck surprise?
398
00:18:37,921 --> 00:18:42,081
- What's duck surprise?
- Uh, that's duck without orange or cherries.
399
00:18:43,361 --> 00:18:45,241
Is this all there is? Duck?
400
00:18:45,321 --> 00:18:49,241
Um, yes. Done, of course,
the three extremely different ways.
401
00:18:49,361 --> 00:18:51,721
And what do you do if you don't like duck?
402
00:18:51,801 --> 00:18:53,721
If you don't like duck,
403
00:18:53,881 --> 00:18:56,081
er, you're rather stuck.
404
00:18:56,361 --> 00:18:58,681
Well, fortunately, I love it!
405
00:18:58,761 --> 00:19:01,041
Oh, good, so that's four ducks, is it?
406
00:19:01,241 --> 00:19:02,521
You were right.
407
00:19:02,801 --> 00:19:03,961
Ooh.
408
00:19:04,401 --> 00:19:06,241
Now, he's getting this duck from andré.
409
00:19:06,321 --> 00:19:08,401
Yes, but I don't know
what vegetables he's put on.
410
00:19:08,521 --> 00:19:12,601
Three salmon mousses, Polly, and one
mullet with mustard sauce for mrs hall.
411
00:19:12,681 --> 00:19:14,481
- Where's the mullet?
- There!
412
00:19:14,561 --> 00:19:15,601
Oh, right.
413
00:19:15,721 --> 00:19:18,921
- What are you doing about vegetables, basil?
- Same as the other menu, dear.
414
00:19:19,001 --> 00:19:21,081
- André's not doing any?
- No, no! You and Polly!
415
00:19:21,161 --> 00:19:23,121
- Er, mustard sauce!
- Mustard sauce, here.
416
00:19:23,201 --> 00:19:25,601
When I'm out in the car,
you get them ready, right?
417
00:19:25,681 --> 00:19:26,681
Right.
418
00:19:26,761 --> 00:19:27,761
- Ready, Polly?
- Ready.
419
00:19:27,841 --> 00:19:28,841
- Ma n uel?
- S/'?
420
00:19:28,921 --> 00:19:32,841
Two of those for table nine, and one of
those, and that's for table four. Come on!
421
00:19:38,281 --> 00:19:41,321
- There you are. There you go.
- No, the other way around.
422
00:19:41,401 --> 00:19:42,961
- 0ué?
- The other way around.
423
00:19:43,041 --> 00:19:44,081
Oh. Please!
424
00:19:44,161 --> 00:19:46,401
No, no, no! The plates!
425
00:19:46,521 --> 00:19:47,681
Change the plates.
426
00:19:47,761 --> 00:19:50,961
- Oh, is dirty. I change.
- No, come here!
427
00:19:52,281 --> 00:19:55,561
- Change the plates.
- Change the plates.
428
00:19:58,001 --> 00:19:59,001
Pardon.
429
00:20:00,041 --> 00:20:01,521
51, I tell them.
430
00:20:01,641 --> 00:20:03,241
Sorry. Sorry. Is wrong.
431
00:20:07,841 --> 00:20:10,801
I'm so sorry, he's from
Barcelona. Do forgive me.
432
00:20:11,921 --> 00:20:14,441
I don't know what he sees in you!
433
00:20:19,801 --> 00:20:22,081
Do you think we could have a drink, dear?
434
00:20:22,161 --> 00:20:25,281
- May I see the wine list, please, fawlty?
- Certainly, major.
435
00:20:25,361 --> 00:20:26,441
Colonel!
436
00:20:27,561 --> 00:20:28,961
Everything all right?
437
00:20:29,041 --> 00:20:31,201
- Yes, I expect so.
- Oh, good. Mrs twitchen?
438
00:20:31,281 --> 00:20:33,921
- Yes, it's fine, mr fawlty.
- Good. Good.
439
00:20:34,001 --> 00:20:35,641
He's got it in his hair.
440
00:20:35,721 --> 00:20:38,841
- How is it, dear?
- Rather good, surprisingly.
441
00:20:38,921 --> 00:20:41,801
- Well, there's the wine list.
- Thank you very much.
442
00:20:44,121 --> 00:20:45,721
What is it, petal? What's the matter?
443
00:20:45,801 --> 00:20:47,601
Is everything all right?
444
00:20:47,681 --> 00:20:51,361
- Oh, I think I'm going to be sick!
- It is an unusual taste, isn't it?
445
00:20:52,801 --> 00:20:55,681
It's not cooked, you ignoramus!
446
00:20:55,761 --> 00:20:58,281
What are you trying to do to us, fawlty?
Do you mean that's raw?
447
00:20:58,321 --> 00:21:01,281
- Oh, would you prefer a cooked one?
- Of course she'd prefer a cooked one!
448
00:21:01,321 --> 00:21:04,041
- I'll get you a cooked one then. It'll be even nicer!
- No! No!
449
00:21:04,801 --> 00:21:07,681
This is raw! This mullet is raw!
What do we do to it?
450
00:21:07,761 --> 00:21:09,641
Kurt! Kurt! Kurt, listen.
451
00:21:10,001 --> 00:21:12,281
What do we do with
this, hmm? Do we grill it?
452
00:21:12,361 --> 00:21:14,841
If we grill it, just go, "uh".
453
00:21:15,161 --> 00:21:17,561
All right, do we fry it? Just go, "uh".
454
00:21:20,401 --> 00:21:22,841
- Going well, isn't it?
- Basil, will you just get out?
455
00:21:22,921 --> 00:21:23,921
Right!
456
00:21:25,561 --> 00:21:26,761
-Wine! —what?
457
00:21:26,841 --> 00:21:30,601
The colonel wants some wine.
No, you go, Polly. He won't hit a woman.
458
00:21:33,801 --> 00:21:36,321
Have you, er... have you chosen yet, major?
459
00:21:36,441 --> 00:21:38,881
Colonel! Have you chosen your wine?
460
00:21:38,961 --> 00:21:40,681
Oh, yes. Chablis, please.
461
00:21:40,761 --> 00:21:41,841
Thank you.
462
00:21:41,921 --> 00:21:43,521
- Wa itress?
- Yes.
463
00:21:44,481 --> 00:21:46,321
There's a hair in my mousse.
464
00:21:47,761 --> 00:21:50,601
Well, don't talk too loud.
Everybody will want one.
465
00:21:50,681 --> 00:21:51,761
What?
466
00:21:51,841 --> 00:21:52,841
Sorry.
467
00:21:59,961 --> 00:22:02,961
Oh, get out of the way. Get out.
468
00:22:03,961 --> 00:22:05,401
I'm so sorry about that.
469
00:22:05,481 --> 00:22:06,881
The mullet's on its way.
470
00:22:19,641 --> 00:22:21,641
- André.
- Ah, monsieur fawlty. There you are.
471
00:22:21,721 --> 00:22:25,561
A beautiful duck for you.
It should be, mmm, delicious. Top!
472
00:22:27,561 --> 00:22:31,521
He's always asleep. There you are.
Don't forget the sauces. There.
473
00:22:31,601 --> 00:22:32,601
- Thank you.
- All right.
474
00:22:32,681 --> 00:22:35,361
- Oh, marvellous.
- I hope it all goes very well for you.
475
00:22:35,441 --> 00:22:37,001
Good luck.
476
00:22:51,281 --> 00:22:52,321
Come on!
477
00:22:55,721 --> 00:22:58,401
- What, no good?
- No, it's very good.
478
00:23:24,801 --> 00:23:26,201
Here it is, Polly.
479
00:23:26,441 --> 00:23:27,881
Right, I'll carve it on the trolley.
480
00:23:27,961 --> 00:23:30,081
Well, then, well done, everybody.
481
00:23:30,161 --> 00:23:33,441
Ah, Manuel, get the trolley ready.
Right, right, let's go.
482
00:23:33,601 --> 00:23:34,601
Basil!
483
00:23:35,801 --> 00:23:38,281
Look what you've done,
you stupid great tart!
484
00:23:38,361 --> 00:23:40,281
Wait a minute. I think it'll be all right.
485
00:23:40,361 --> 00:23:41,961
Yes. Yes, you're right!
486
00:23:46,721 --> 00:23:48,681
Look! Look at it!
487
00:23:49,441 --> 00:23:51,041
I mean, look at that!
488
00:23:51,121 --> 00:23:53,441
- Can I help, dear?
- Yes! Go and kill yourself!
489
00:23:53,521 --> 00:23:55,761
No, talk to andré first!
490
00:23:55,841 --> 00:23:59,641
Tell him we need another one!
Oh, go talk to them.
491
00:23:59,721 --> 00:24:01,881
- —What?
- Entertain them, or something.
492
00:24:01,961 --> 00:24:03,961
André, Sybil fawlty.
493
00:24:04,041 --> 00:24:05,441
Well, I'm afraid it got trodden on.
494
00:24:20,401 --> 00:24:22,761
Sorry, so wrong. I try again.
495
00:24:34,441 --> 00:24:36,921
- André! Where is it?
- Don't worry. It's all under control.
496
00:24:37,001 --> 00:24:38,881
- Isn't it beautiful?
- Fa ntastic.
497
00:24:38,961 --> 00:24:40,561
- Okay.
- Wait a minute!
498
00:24:40,641 --> 00:24:42,201
- —What?
- The most important.
499
00:24:42,281 --> 00:24:44,001
- More sauces.
- I don't need...
500
00:24:44,081 --> 00:24:45,681
Sorry, I don't need them.
501
00:24:45,761 --> 00:24:48,121
- That's all right.
- You're all right?
502
00:25:02,801 --> 00:25:03,801
Come on!
503
00:25:07,841 --> 00:25:08,881
Come on!
504
00:25:10,441 --> 00:25:11,561
Olé!
505
00:25:18,921 --> 00:25:22,121
♪ I'm just a girl who can't say no
506
00:25:22,241 --> 00:25:24,721
♪ I'm in a terrible fix... ♪
507
00:25:29,801 --> 00:25:31,321
Come...
508
00:25:45,401 --> 00:25:46,401
Start!
509
00:25:47,441 --> 00:25:50,961
Start, you vicious bastard! Come on!
510
00:25:52,401 --> 00:25:55,121
Oh, my god! I'm warning you!
511
00:25:55,201 --> 00:25:57,041
If you don't start...
512
00:25:58,321 --> 00:25:59,801
I'll count to three.
513
00:25:59,881 --> 00:26:03,801
One. Two. Three. Right!
514
00:26:04,041 --> 00:26:09,121
That's it! I've had enough! You've
tried it on just once too often! Right!
515
00:26:09,401 --> 00:26:14,601
Well, don't say I haven't warned you! I've
laid it on the line to you time and time again!
516
00:26:14,921 --> 00:26:16,721
Right! Well, this is it!
517
00:26:16,801 --> 00:26:19,481
I'm gonna give you a damn good thrashing!
518
00:26:30,161 --> 00:26:32,481
♪ Can't be prissy and quaint
519
00:26:32,561 --> 00:26:35,161
♪ how can I be what I ain't?
520
00:26:35,281 --> 00:26:39,241
♪ I can't say no ♪
521
00:26:43,921 --> 00:26:46,361
- Is wonderful!
- Very, very good.
522
00:26:46,441 --> 00:26:47,481
Thank you.
523
00:26:47,561 --> 00:26:50,921
Er, any sign of the duck?
524
00:26:51,521 --> 00:26:52,721
Oh, it's just coming.
525
00:27:02,121 --> 00:27:05,241
So, uncle Ted comes in
with his crate of brown ale,
526
00:27:08,241 --> 00:27:11,481
and mother says, "oh,
Ted, look who's here,"
527
00:27:11,561 --> 00:27:13,001
and he says...
528
00:27:14,601 --> 00:27:15,801
- Okay, Polly!
- Okay!
529
00:27:15,881 --> 00:27:17,081
- Got the sauces?
- Got them.
530
00:27:17,161 --> 00:27:18,161
Right!
531
00:27:21,161 --> 00:27:22,721
Ladies and gentlemen,
532
00:27:24,161 --> 00:27:26,601
so sorry to have kept you waiting.
533
00:27:52,441 --> 00:27:54,601
Well, er, who's for trifle?
534
00:27:55,481 --> 00:27:57,801
- —What?
- Trifle for you, mrs hall?
535
00:27:58,841 --> 00:28:01,921
What about the duck, fawlty?
536
00:28:05,841 --> 00:28:06,841
Duck's off, sorry.
39720