All language subtitles for Fawlty.Towers.S01E05.1080p.BluRay.x265-RARBG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,441 --> 00:00:25,481 Come on. 2 00:00:27,041 --> 00:00:29,561 Is it so difficult for you to start? It's so basic. 3 00:00:29,641 --> 00:00:32,521 If you don't go, there's little point in having you. 4 00:00:50,001 --> 00:00:53,241 Just pull yourself together, all right? Make an effort. 5 00:00:56,201 --> 00:00:59,161 - Come on. Now, look. - Manuel: Mr fawlty. 6 00:00:59,361 --> 00:01:01,401 Mr fawlty, mr fawlty. 7 00:01:01,481 --> 00:01:03,281 -Telephone. —what? 8 00:01:03,361 --> 00:01:05,601 Telephone. Telephone. 9 00:01:06,481 --> 00:01:07,881 Where's Sybil? 10 00:01:08,241 --> 00:01:09,241 Oué? 11 00:01:09,361 --> 00:01:11,361 Where's Sybil? 12 00:01:12,881 --> 00:01:14,801 Where's the bill? 13 00:01:14,881 --> 00:01:17,681 No, no, no. Not the bill, I own the place, I don't pay bills. 14 00:01:17,761 --> 00:01:19,321 Where's my wife? 15 00:01:19,441 --> 00:01:21,681 - She not here. - She is there! 16 00:01:24,161 --> 00:01:26,441 Oh, never mind. Never mind. 17 00:01:26,761 --> 00:01:30,241 Right, leave it to me, I'll do it. I'll mend the car, I'll answer the telephone. 18 00:01:30,321 --> 00:01:33,641 Then you can chain me up, and I'll wash the windows. 19 00:01:33,721 --> 00:01:35,841 - In here, in here. - Yes, I know! 20 00:01:35,921 --> 00:01:37,281 - This way. - Yes, yes! 21 00:01:37,361 --> 00:01:39,961 I know it's this way. I own the place. 22 00:01:40,561 --> 00:01:42,801 Hello, fawlty towers. 23 00:01:43,001 --> 00:01:45,481 Oh, andré! Thank you for calling. 24 00:01:46,521 --> 00:01:47,961 Kurt's marvellous. 25 00:01:48,041 --> 00:01:51,921 We're absolutely delighted with him. Really, andré, he's wonderful! 26 00:01:52,001 --> 00:01:55,601 This, basil's wife. This, basil. This, smack on head. 27 00:01:58,921 --> 00:02:02,801 - Just one moment, andré. Basil? - Yes, dear? 28 00:02:02,881 --> 00:02:05,337 - Have you taken the car in yet? - Yes, I'm dealing with it, dear. 29 00:02:05,361 --> 00:02:07,321 You're not trying to do it yourself? 30 00:02:07,401 --> 00:02:08,921 Oh, have you seen this Mark, dear? 31 00:02:09,001 --> 00:02:11,481 - Did you hear what I said? - Yes, I did. Bit of a scratch. 32 00:02:11,561 --> 00:02:13,441 Take it into the garage. 33 00:02:13,521 --> 00:02:15,121 Yes, just having a look at it, dear. 34 00:02:15,201 --> 00:02:16,961 Sorry, andré. Where was I? 35 00:02:17,041 --> 00:02:20,521 Yes, he's the best chef we've ever had. 36 00:02:20,601 --> 00:02:23,681 We can't thank you enough for finding him for us. 37 00:02:24,121 --> 00:02:26,801 Look, can you come have dinner on Sunday? 38 00:02:26,881 --> 00:02:29,601 There's something we want to ask your advice about. 39 00:02:29,681 --> 00:02:32,921 Okay, lovely. See you then, then. 40 00:02:35,561 --> 00:02:38,121 - Hello, Polly. - Can you come and have a drink, mrs fawlty? 41 00:02:38,201 --> 00:02:40,881 - I've just sold a sketch. - Really? I'd love to. 42 00:02:40,961 --> 00:02:42,801 - Hello. - Hello. 43 00:02:43,281 --> 00:02:45,401 Kurt, andré can come on Sunday. 44 00:02:45,481 --> 00:02:47,441 - I thought you were taking the car in? - Hmm? 45 00:02:47,521 --> 00:02:49,377 - Are you at those again? - I just took one, dear. 46 00:02:49,401 --> 00:02:52,561 You've had enough of those, basil. Will you deal with the car, please? 47 00:02:52,641 --> 00:02:54,801 - Good, mr fawlty? - Superb, Kurt. 48 00:02:54,881 --> 00:02:57,081 - For you, mr fawlty? - Thank you, Polly. 49 00:02:57,161 --> 00:03:00,841 - Are you going to do the car? - In a moment, my little piranha fish. 50 00:03:01,161 --> 00:03:03,761 - What's this for? - I've just sold a sketch. 51 00:03:03,841 --> 00:03:04,841 What, for money? 52 00:03:04,921 --> 00:03:07,801 I bought it, mr fawlty. She's very talented. 53 00:03:07,881 --> 00:03:09,337 - Oh, no, Polly. I won't. - Oh, come on. 54 00:03:09,361 --> 00:03:10,561 No, thank you. 55 00:03:10,641 --> 00:03:12,681 - I bought it to thank you. - No, honestly. 56 00:03:12,761 --> 00:03:15,601 - Don't you like it? - Too much, but not when I'm working. 57 00:03:15,681 --> 00:03:17,161 You drink it for me, Manuel. 58 00:03:17,241 --> 00:03:18,761 Well, cheerio! 59 00:03:18,841 --> 00:03:21,081 - Cheerio, basil. - Well, that smelt nice. 60 00:03:21,161 --> 00:03:22,921 Here it is, mr fawlty. 61 00:03:23,001 --> 00:03:24,961 She's really got something, you know. 62 00:03:25,041 --> 00:03:27,521 - Really? - Well worth 50p, anyway. 63 00:03:27,641 --> 00:03:30,561 Yes, do you win a bun if you guess what it is, or something? 64 00:03:30,641 --> 00:03:32,161 -It's Manuel. —what? 65 00:03:32,241 --> 00:03:34,281 - It's me. - Where? 66 00:03:34,441 --> 00:03:36,841 Manuel is my friend. We're good friends, eh? 67 00:03:36,921 --> 00:03:37,921 Oh, 5/1 68 00:03:38,001 --> 00:03:42,521 yes. Very modern, very socialist. Something to remember him by when he goes. 69 00:03:42,601 --> 00:03:43,601 You still here, basil? 70 00:03:43,681 --> 00:03:46,681 No, I went a couple of minutes ago, dear. But I expect I'll be back shortly. 71 00:03:46,761 --> 00:03:49,481 - —Oh. - No, no, Manuel! Look! 72 00:03:49,961 --> 00:03:51,561 Like this. 73 00:03:51,961 --> 00:03:54,041 Oh, I like that. Will you do me one? 74 00:03:54,121 --> 00:03:55,241 Really? Of Manuel? 75 00:03:55,321 --> 00:03:57,801 Yes. Look nice on basil's bedside table. 76 00:03:57,921 --> 00:04:00,641 Two in a day. That's as many as Van gogh sold in a lifetime. 77 00:04:00,721 --> 00:04:04,201 But he didn't have Manuel as a model, eh? 78 00:04:24,881 --> 00:04:26,561 This is wonderful. 79 00:04:26,881 --> 00:04:29,001 I told you, he's one of the best. 80 00:04:29,081 --> 00:04:31,001 He's almost as good as you, andré. 81 00:04:31,081 --> 00:04:34,201 It's absolutely divine, basil. Go on, have a bit. 82 00:04:34,281 --> 00:04:36,481 - 'Tis good, isn't it? - Oh, listen to him. 83 00:04:36,561 --> 00:04:39,281 The only place I've ever seen him eat is your restaurant, andré. 84 00:04:39,361 --> 00:04:41,161 Now he's stuffing it away like a hamster. 85 00:04:41,281 --> 00:04:43,601 - Really, Sybil. - We're going to buy him a great big wheel 86 00:04:43,721 --> 00:04:48,641 to run around in when he's got a moment, or he'll get like a big, bad-tempered tomato. 87 00:04:48,881 --> 00:04:51,481 I believe we were discussing the gourmet evening, dear. 88 00:04:51,561 --> 00:04:52,841 Do you know, andré, 89 00:04:52,921 --> 00:04:55,161 -burst his zip this morning. —oh! 90 00:04:57,601 --> 00:05:00,041 - What's the matter, darling? - You're embarrassing andré! 91 00:05:00,121 --> 00:05:02,721 No, I'm embarrassing you. Look at that! 92 00:05:02,841 --> 00:05:07,401 I'd better have a word with the guests. Why don't you have another vat of wine, dear? 93 00:05:09,281 --> 00:05:11,241 Good evening, major. Enjoying your soup? 94 00:05:11,321 --> 00:05:13,521 Tasted a bit off to me, fawlty. 95 00:05:13,601 --> 00:05:16,081 It's made with fresh mushrooms, major. 96 00:05:16,161 --> 00:05:17,881 Ah! That would explain it. 97 00:05:19,761 --> 00:05:21,497 Good evening. Everything to your satisfaction? 98 00:05:21,521 --> 00:05:22,881 - Yes, thank... - Well, er... 99 00:05:22,961 --> 00:05:25,401 - I don't like the chips. - Sorry? 100 00:05:25,481 --> 00:05:26,801 The chips are awful. 101 00:05:26,881 --> 00:05:28,521 Oh, dear. What's wrong with them, then? 102 00:05:28,601 --> 00:05:30,721 They're the wrong shape, and they're just awful. 103 00:05:30,801 --> 00:05:33,521 He gets everything cooked the way he likes it at home. 104 00:05:33,601 --> 00:05:34,761 Ah, does he? 105 00:05:34,841 --> 00:05:37,161 Yes, and it's better than this pig's garbage. 106 00:05:37,241 --> 00:05:38,241 Now, Ronald! 107 00:05:38,321 --> 00:05:39,921 These eggs look like you laid them. 108 00:05:40,001 --> 00:05:41,281 Ronald! 109 00:05:41,841 --> 00:05:44,721 - Look here, old chap... - Shut up! Leave him alone! 110 00:05:44,801 --> 00:05:47,481 He's very clever, rather highly strung. 111 00:05:47,601 --> 00:05:49,081 Yes, yes, he should be. 112 00:05:49,161 --> 00:05:53,081 - Haven't you any proper chips? - These are proper French fried potatoes. 113 00:05:53,161 --> 00:05:54,721 The chef is continental. 114 00:05:54,801 --> 00:05:56,121 Couldn't you get an English one? 115 00:05:56,201 --> 00:05:59,361 - Why don't you eat one or two, dear? - They're the wrong shape. 116 00:05:59,441 --> 00:06:03,441 What shape do you usually have? Mickey mouse shape? Smarties shape? 117 00:06:03,521 --> 00:06:07,401 Amphibious landing craft shape? Poke in the eye shape? 118 00:06:07,561 --> 00:06:10,121 - God, you're dumb. - Oh, now! 119 00:06:10,201 --> 00:06:12,521 Is there something we can get you instead, Sonny? 120 00:06:12,601 --> 00:06:15,081 I'd like some bread and salad cream. 121 00:06:15,161 --> 00:06:18,601 To eat? Well, there's the bread, and there's the mayonnaise. 122 00:06:18,681 --> 00:06:20,961 I said "salad cream", stupid. 123 00:06:21,801 --> 00:06:25,521 We don't have any salad cream. The chef made this freshly this morning. 124 00:06:25,601 --> 00:06:26,841 Whata dump. 125 00:06:26,921 --> 00:06:29,841 - This is very good. - He likes salad cream. 126 00:06:29,921 --> 00:06:32,801 - That's puke, that is. - At least it's fresh puke. 127 00:06:32,881 --> 00:06:35,041 - How dare you! - Well, he said it. 128 00:06:35,121 --> 00:06:38,641 May I ask why you don't have proper salad cream? Most restaurants... 129 00:06:38,721 --> 00:06:42,001 Well, the chef usually buys it only on special occasions, you know. 130 00:06:42,081 --> 00:06:43,361 Gourmet nights, and so on. 131 00:06:43,441 --> 00:06:46,681 But when he's got a bottle, ah, he's a genius with it. 132 00:06:46,761 --> 00:06:50,081 He can unscrew the cap like Robert carrier. It's a treat to watch. 133 00:06:50,161 --> 00:06:53,641 And then right on the plate! Never on the walls! Magic! 134 00:06:53,761 --> 00:06:57,361 Mind you, he's a wizard with the tin opener, too. He's got a pulitzer prize for that. 135 00:06:57,441 --> 00:07:00,961 He can have the stuff in the saucepan before you can say "haute cuisine". 136 00:07:01,041 --> 00:07:04,401 You name it, he'll heat it up and scrape it off the pan for you. 137 00:07:04,481 --> 00:07:06,201 Skill like that isn't picked up overnight. 138 00:07:06,281 --> 00:07:08,401 Still, I'll tell him to get some salad cream. 139 00:07:08,481 --> 00:07:11,641 You never know when Henry kissinger is going to drop in, do you? 140 00:07:11,721 --> 00:07:12,841 Oh, sorry! 141 00:07:14,521 --> 00:07:16,041 Nice man. 142 00:07:16,121 --> 00:07:18,521 No, no, seriously. I think it's a very good idea. 143 00:07:18,601 --> 00:07:20,361 - You do, really? - I promise you. 144 00:07:20,441 --> 00:07:23,201 People around here are getting more and more keen on good food. 145 00:07:23,281 --> 00:07:25,801 Well, so much for tonight's guests. Ignorant rabble. 146 00:07:25,881 --> 00:07:28,801 - There's always a few, mr fawlty. - Not on gourmet night, there won't be. 147 00:07:28,841 --> 00:07:30,121 - None of these proles. - Basil! 148 00:07:30,201 --> 00:07:31,241 Well! 149 00:07:31,361 --> 00:07:34,001 - André thinks Thursday nights would be best. - Thursdays? 150 00:07:34,081 --> 00:07:35,081 I think so. 151 00:07:35,161 --> 00:07:37,817 And on all the other nights we'lljust have a big trough of baked beans 152 00:07:37,841 --> 00:07:40,401 and garnish it with a couple of dead dogs. 153 00:07:41,881 --> 00:07:43,921 - That's settled then. - Good. 154 00:07:44,001 --> 00:07:45,561 I'm very pleased for Kurt, too. 155 00:07:45,641 --> 00:07:48,601 It'll be good for him to have something special to do. 156 00:07:48,721 --> 00:07:51,681 - I'd like to have a word with him, do you mind? - Of course not. 157 00:07:51,761 --> 00:07:53,481 I'll get the menus printed on Monday. 158 00:07:53,561 --> 00:07:55,017 - Polly can do the menus. - No, she can't. 159 00:07:55,041 --> 00:07:56,097 - Yes, she can. - No, she can't. 160 00:07:56,121 --> 00:07:57,177 - Yes, she can. - No, she can't. 161 00:07:57,201 --> 00:07:58,241 Yes, she can. 162 00:07:58,321 --> 00:07:59,361 - No... - She can. 163 00:07:59,441 --> 00:08:01,401 You can write the advertisement in the echo. 164 00:08:01,521 --> 00:08:04,721 Only, don't make it too toffee nosed, basil. We don't want to put people off. 165 00:08:04,801 --> 00:08:06,537 I just want to keep the riffraff away, dear. 166 00:08:06,561 --> 00:08:08,561 Well, good luck, my friend. 167 00:08:08,641 --> 00:08:10,041 It's good to have you down here. 168 00:08:10,121 --> 00:08:12,881 - Thank you for, well, you know. - Don't mention it. 169 00:08:12,961 --> 00:08:14,641 Nice to have met you, Manuel. 170 00:08:14,721 --> 00:08:15,761 He's my friend. 171 00:08:15,841 --> 00:08:18,121 One night I cook you both paella. 172 00:08:18,201 --> 00:08:19,721 Okay. And, Kurt, mmm... 173 00:08:19,801 --> 00:08:21,321 You don't trust me? 174 00:08:21,401 --> 00:08:22,721 - Ciao. - Ciao! 175 00:08:22,881 --> 00:08:26,801 Manuel, together you and I make fawlty towers famous for its cooking. 176 00:08:26,881 --> 00:08:29,841 - 0ué? - Excellent, tip-top, famoso! 177 00:08:29,921 --> 00:08:31,881 Oh, you're are so cute. 178 00:08:34,201 --> 00:08:35,241 Manuel. 179 00:08:39,361 --> 00:08:40,961 Get a clean one. 180 00:08:41,081 --> 00:08:42,481 Is clean now. 181 00:08:45,681 --> 00:08:47,121 Is dirty now. 182 00:08:49,801 --> 00:08:51,921 - Do you like the menu, mr fawlty? - No, I don't. 183 00:08:52,001 --> 00:08:53,401 -Oh, good. —what? 184 00:08:53,481 --> 00:08:55,641 Thank you. Thank you so much. 185 00:08:56,201 --> 00:08:58,081 Give it to me. Give it to me. 186 00:08:58,401 --> 00:08:59,801 Thank you. 187 00:09:01,961 --> 00:09:05,721 Well, basil, guess who just called to cancel at 12 minutes past seven. 188 00:09:05,801 --> 00:09:07,241 - Who? - The coosters. 189 00:09:07,321 --> 00:09:09,561 - What, all four? - Marvellous, isn't it? 190 00:09:09,641 --> 00:09:11,401 Ach! What did they say? 191 00:09:11,481 --> 00:09:12,761 One of them's ill. 192 00:09:12,841 --> 00:09:15,081 Well, let's hope it's nothing trivial. 193 00:09:15,161 --> 00:09:19,041 Do you realise there are four people at our grand opening dinner? 194 00:09:19,281 --> 00:09:21,441 - Never mind. - Never mind? 195 00:09:21,521 --> 00:09:23,961 There's four people, basil. Shall we feed them in the kitchen? 196 00:09:24,001 --> 00:09:27,721 But think who those four are. Colonel and mrs hall, bothjps, 197 00:09:27,801 --> 00:09:31,201 and lioneltwitchen, one of torquay's leading rotarians. 198 00:09:31,281 --> 00:09:34,241 - That'll put us on the map. - He's this year's treasurer, dear. 199 00:09:34,361 --> 00:09:38,121 I should have never let you write that advert. Fancy putting, "no riffraff". 200 00:09:38,201 --> 00:09:40,281 When you're presenting haute cuisine, 201 00:09:40,361 --> 00:09:43,361 you don't want the working class sticking its nose in it. 202 00:09:43,441 --> 00:09:45,281 Everything all right? Where's Kurt? 203 00:09:45,361 --> 00:09:47,761 He and Manuel are getting the wine from the cellar. 204 00:09:47,841 --> 00:09:50,161 Ah, this is what it's all about. 205 00:09:50,481 --> 00:09:53,737 You two, you're supposed to be in your rooms! You're not allowed down here tonight. 206 00:09:53,761 --> 00:09:56,001 - Remember? - Ooh, doesn't it look pretty? 207 00:09:56,081 --> 00:09:57,121 What are you cooking? 208 00:09:57,201 --> 00:10:00,201 I'll send you up a menu with your bread and cheese. Now get out! 209 00:10:00,281 --> 00:10:02,401 -Basil, they're here. —what? 210 00:10:02,481 --> 00:10:03,521 The halls are here. 211 00:10:03,601 --> 00:10:05,961 - Go to your rooms! - The halls! 212 00:10:06,561 --> 00:10:08,801 Mr fawlty! Mr fawlty! 213 00:10:08,881 --> 00:10:10,401 I very upset! 214 00:10:10,641 --> 00:10:12,241 Not now, Manuel. Later! 215 00:10:13,241 --> 00:10:17,961 Well, when I went for myjog this morning, I thought it was going to be pretty warm. 216 00:10:19,001 --> 00:10:23,841 But in the event, of course, it turned out to be pretty cool, really. 217 00:10:24,121 --> 00:10:29,201 Er, then it began to cloud up this afternoon, quite contrary to the weather forecast, naturally. 218 00:10:29,481 --> 00:10:33,641 And I shouldn't be a bit surprised if we get a spot of rain tonight. 219 00:10:33,761 --> 00:10:36,121 Still, it's been a lovely summer, hasn't it? 220 00:10:36,241 --> 00:10:39,321 - Oh, yes. - Ah, colonel! How delightful to see you again. 221 00:10:39,401 --> 00:10:41,281 - Sorry? - How delightful to see you again. 222 00:10:41,361 --> 00:10:44,961 We met last year at the golf club dinner dance, you may remember. 223 00:10:45,121 --> 00:10:46,441 No, I don't. 224 00:10:46,561 --> 00:10:50,001 Ah, fine, we didn't talk for long. Just, "good evening," really, you know. 225 00:10:50,121 --> 00:10:53,841 A blink of the eye and you would've missed it. As indeed you did. 226 00:10:54,001 --> 00:10:55,721 Quite understandably. 227 00:10:56,241 --> 00:10:58,241 Sorry? What? Hmm? 228 00:10:59,361 --> 00:11:02,081 Well, er, how's that lovely daughter of yours? 229 00:11:03,121 --> 00:11:04,441 She's dead. 230 00:11:04,521 --> 00:11:07,681 I like your suit, isn't that super, the way those stripes go up and down? 231 00:11:07,761 --> 00:11:10,561 It's really super! How much did that cost, then? 232 00:11:10,641 --> 00:11:13,561 Who are you? I mean, I don't know your name! 233 00:11:16,881 --> 00:11:18,321 -What is it? —what? 234 00:11:18,401 --> 00:11:19,881 My name. 235 00:11:19,961 --> 00:11:22,241 Oh, this is my husband, basil fawlty. 236 00:11:22,321 --> 00:11:23,441 -That's it! —what? 237 00:11:23,521 --> 00:11:24,697 - Ah! How do you do? - How do you do? 238 00:11:24,721 --> 00:11:27,281 - And mayl introduce my wife? - She just introduced you. 239 00:11:27,361 --> 00:11:29,521 - Oh, what a coincidence. - Yes. 240 00:11:29,681 --> 00:11:31,481 Well, I don't believe you know my wife. 241 00:11:31,561 --> 00:11:32,801 - Dead? - Yes. 242 00:11:32,881 --> 00:11:34,921 Mayl introduce mrs hall? 243 00:11:39,081 --> 00:11:42,081 Oh, sorry! Didn't see you down there. Don't get up. 244 00:11:45,961 --> 00:11:48,481 What would you like to drink, mrs small... hall! 245 00:11:48,561 --> 00:11:50,681 Yes, a short, or... 246 00:11:51,801 --> 00:11:53,241 Sherry! How about a Sherry? 247 00:11:53,321 --> 00:11:54,881 - A Sherry, lovely. - Oh, good. 248 00:11:54,961 --> 00:11:58,281 Large, or not quite so large? 249 00:11:58,481 --> 00:12:00,441 Two, small and dry. 250 00:12:00,681 --> 00:12:03,281 -Oh, I wouldn't say that. —what? 251 00:12:03,361 --> 00:12:05,961 - I don't know. - Two small, dry sherries. 252 00:12:06,041 --> 00:12:07,841 Oh, I see what you mean. I'm sorry! 253 00:12:09,001 --> 00:12:11,641 Ah, mr and mrs twitchen, good evening. 254 00:12:11,721 --> 00:12:13,881 - Welcome to fawlty towers. - Good evening. 255 00:12:13,961 --> 00:12:17,641 How very au fait of you to come to our little culinary soiree this evening. 256 00:12:17,721 --> 00:12:20,601 Only too glad to support something new in torquay. 257 00:12:20,681 --> 00:12:22,961 Such an unusual idea. I do hope it works out. 258 00:12:23,041 --> 00:12:25,201 - Well, we have our hopes. - Mr fawlty? 259 00:12:25,321 --> 00:12:27,561 Ah, Polly! Would you take mrs twitchen's coat, please? 260 00:12:27,641 --> 00:12:29,017 - Yes, of course. - Thank you so much. 261 00:12:29,041 --> 00:12:30,417 - Now, would you care to... - Mr fawlty? 262 00:12:30,441 --> 00:12:31,961 - Yes? - Can I have a word with you? 263 00:12:32,041 --> 00:12:35,881 Uh, yes. Oh, this is Polly. She will be serving you later this evening. 264 00:12:35,961 --> 00:12:37,161 - Er... - Well? 265 00:12:37,601 --> 00:12:39,801 - It's Kurt. - Yes? 266 00:12:39,921 --> 00:12:41,321 He's potted... 267 00:12:41,961 --> 00:12:44,001 -The shrimps. —what? 268 00:12:44,161 --> 00:12:46,881 - He's potted the shrimps. - "Shrimps"? 269 00:12:46,961 --> 00:12:49,081 We're not having shrimps tonight, Polly. 270 00:12:49,161 --> 00:12:51,241 - Now... - He's sauced... 271 00:12:51,961 --> 00:12:55,041 - The herrings. - What are you on about? 272 00:12:55,321 --> 00:13:00,281 He's pickled the onions, and he's smashed the eggs in his cups! 273 00:13:00,481 --> 00:13:04,161 - Under the table. - Excuse me. 274 00:13:04,681 --> 00:13:06,521 - Have you been drinking? - No, not me! 275 00:13:06,601 --> 00:13:08,121 Will you behave yourself! 276 00:13:08,201 --> 00:13:10,321 I'm so sorry to have kept you waiting. 277 00:13:10,441 --> 00:13:14,681 Er, would you care for a... will you stop that? Please pull yourself together. 278 00:13:14,801 --> 00:13:17,681 Now mayl offer you a little apéritif before... 279 00:13:18,961 --> 00:13:20,761 Sorry, a bit of cotton. 280 00:13:20,881 --> 00:13:24,561 May I offer you a little apéritif while you make up your mind what you'd like for dinner? 281 00:13:24,641 --> 00:13:27,601 - That's very kind of you. Lotte? - A tomato juice, please. 282 00:13:27,681 --> 00:13:29,921 - Mr twitchen? - Tomato juice for me, thank you. 283 00:13:30,001 --> 00:13:33,561 Ah, good! Oh, colonel. Colonel and mrs hall. 284 00:13:33,881 --> 00:13:36,921 Mayl introduce mr and Mrs... 285 00:13:41,321 --> 00:13:43,081 - Have you met? - No, no, we haven't. 286 00:13:43,161 --> 00:13:44,161 - Have you? - No. 287 00:13:44,241 --> 00:13:46,441 -Oh, good. What would you like to drink then? —what? 288 00:13:46,521 --> 00:13:47,601 To drink. 289 00:13:47,681 --> 00:13:49,881 - I didn't catch the name. - Oh, you didn't catch it. 290 00:13:49,961 --> 00:13:51,801 - What a rotten bit of luck. - Well? 291 00:13:51,881 --> 00:13:53,161 Fine, thank you. And you? 292 00:13:53,241 --> 00:13:54,801 No, no, we still don't know the name. 293 00:13:54,881 --> 00:13:56,241 Oh, fawlty, basil fawlty. 294 00:13:56,321 --> 00:13:57,601 No, no, theirs! 295 00:13:57,681 --> 00:14:00,641 Oh, theirs! So sorry! I thought you meant yours! 296 00:14:02,041 --> 00:14:04,441 My, it's quite warm, isn't it? I could do with a drink, too. 297 00:14:04,521 --> 00:14:06,337 - So, another Sherry? - Aren't you going to introduce us? 298 00:14:06,361 --> 00:14:07,361 - Didn't I? - No! 299 00:14:07,441 --> 00:14:09,561 Oh, sorry. This is mr and Mrs... 300 00:14:10,761 --> 00:14:13,681 - —What? - Er, mr and Mrs... 301 00:14:18,681 --> 00:14:20,041 Sorry, I fainted. 302 00:14:21,081 --> 00:14:24,481 Well, I feel better now. I'll just get you your tomato juices. 303 00:14:24,601 --> 00:14:26,041 - Twitchen, actually. - Hall. 304 00:14:26,121 --> 00:14:28,441 - Would you care to join us? - Thank you so much. 305 00:14:28,521 --> 00:14:29,561 Here we are. 306 00:14:29,641 --> 00:14:31,441 - That's it. - Would you like to see the menu? 307 00:14:33,441 --> 00:14:35,137 - Yes, what is it? - Please, put the bottle down. 308 00:14:35,161 --> 00:14:36,657 - What do you want? - Please, put the bottle down! 309 00:14:36,681 --> 00:14:37,881 What is it? 310 00:14:38,281 --> 00:14:40,281 Kurt is drunk. 311 00:14:43,041 --> 00:14:44,641 Sorry! Sorry. 312 00:14:46,001 --> 00:14:48,561 - Drunk? - Almost unconscious. 313 00:14:49,161 --> 00:14:50,161 Right. 314 00:14:54,641 --> 00:14:56,241 Sorry! Sorry! 315 00:14:57,041 --> 00:14:59,401 - How? - I don't know. It happened so quickly. 316 00:14:59,481 --> 00:15:01,161 - He had a row with Manuel. - Manuel? 317 00:15:01,241 --> 00:15:02,681 - He's got a crush on him. - A what? 318 00:15:02,761 --> 00:15:04,601 A crush. You know, in love. 319 00:15:05,641 --> 00:15:08,721 Sorry. Er, would you excuse me just one moment? 320 00:15:08,801 --> 00:15:10,161 I won't be one moment. 321 00:15:10,241 --> 00:15:12,601 I knew it! I should have never hired a frenchman. 322 00:15:12,681 --> 00:15:14,641 - He's Greek, mr fawlty. - Greek? 323 00:15:14,721 --> 00:15:17,201 Well, that's even worse. I mean, they invented it. 324 00:15:17,281 --> 00:15:19,601 Right! Give that to me, Kurt. 325 00:15:20,041 --> 00:15:22,561 - Give me that bottle. - No, go away! Leave me alone. 326 00:15:22,641 --> 00:15:24,681 - Come on. Give it to me. - Manuel! 327 00:15:29,121 --> 00:15:32,161 - Come on, Kurt. - Manuel! He doesn't love me! 328 00:15:32,281 --> 00:15:35,841 - Well, you have to give these things time. - I want Manuel! 329 00:15:35,921 --> 00:15:38,321 I'm sure we can arrange something. Now can I have the bottle? 330 00:15:38,401 --> 00:15:40,641 - He's so sweet. - Yes, he is sweet. 331 00:15:41,321 --> 00:15:43,281 - He's wonderful! - Yes! I know! 332 00:15:43,361 --> 00:15:44,521 Damn you! 333 00:15:51,561 --> 00:15:53,841 Kurt? Come on. Come on! 334 00:15:54,121 --> 00:15:56,601 - Get some black coffee, quick! - He can't drink it. He's out. 335 00:15:56,681 --> 00:15:58,737 No, he isn't. He's only drunk half a bottle! Come on. 336 00:15:58,761 --> 00:16:02,001 Come on, Kurt! Come on! Come on, Kurt! Come on. 337 00:16:04,801 --> 00:16:06,601 Manuel: Now listen to me, kurty! 338 00:16:06,681 --> 00:16:09,721 I come in now, but no cuddle. You hear me? Ah! 339 00:16:09,801 --> 00:16:11,601 Look at what you've done. 340 00:16:11,681 --> 00:16:12,841 - Dead? - To the world. 341 00:16:12,921 --> 00:16:14,457 - He's only drunk, Manuel. - This is your fault! 342 00:16:14,481 --> 00:16:16,521 - 0ué? - You only had to be civil to him. 343 00:16:16,601 --> 00:16:17,841 - — "Civil"? - Nice! 344 00:16:17,921 --> 00:16:21,441 You no understand. Is not enough. He want to kiss me. 345 00:16:21,521 --> 00:16:23,601 - Oh, what's one little... - Mr fawlty! 346 00:16:23,681 --> 00:16:25,241 Call andré. He can do the cooking. 347 00:16:25,361 --> 00:16:28,361 He's open tonight! He's open on a Thursday, you cloth-eared bint! 348 00:16:28,441 --> 00:16:30,921 But he can do it there. You can pick it up in the car. 349 00:16:33,721 --> 00:16:35,881 Brilliant! Brilliant! 350 00:16:35,961 --> 00:16:37,161 -Yuck. —right! 351 00:16:37,521 --> 00:16:39,761 - I can't resist lobster. - No. 352 00:16:40,281 --> 00:16:43,001 - Tournedos for me every time. - Would you care for another drink? 353 00:16:43,081 --> 00:16:45,441 No, I don't think we will. We're nearly ready to order. 354 00:16:45,521 --> 00:16:47,161 I'll be back in a moment. 355 00:16:47,241 --> 00:16:48,721 So, you can't do the lobster? 356 00:16:48,801 --> 00:16:51,361 Right, right, I see, but, andré, the tournedos. 357 00:16:51,441 --> 00:16:53,601 Yes, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. 358 00:16:53,681 --> 00:16:54,841 -Basil! —shh! Shh! 359 00:16:54,961 --> 00:16:59,401 Yes, of course I want the duck, that's marvellous, but can you do one or two sauces? 360 00:16:59,481 --> 00:17:01,561 Wonderful! That's it! Thank you, andré! 361 00:17:01,641 --> 00:17:03,881 - Why are you talking to andré? - What is it? What is it? 362 00:17:03,961 --> 00:17:06,161 - They're ready to order, basil. - Stall them. 363 00:17:06,241 --> 00:17:07,801 - —What? - Stall them, you stupid woman! 364 00:17:07,841 --> 00:17:10,161 - Tell them some lie. - What's happening? 365 00:17:10,241 --> 00:17:12,321 - —Shh! - Will you just tell me what you're doing? 366 00:17:12,401 --> 00:17:14,721 - We've got to change the menu. - Why? 367 00:17:14,801 --> 00:17:17,001 Why? Why? 368 00:17:17,081 --> 00:17:19,681 Listen, he's out there! He's flat out! 369 00:17:19,761 --> 00:17:21,121 - So, andré's... - Who is? 370 00:17:21,201 --> 00:17:22,721 - —What? - Who is "out"? 371 00:17:22,801 --> 00:17:25,241 Kurt! Who did you think, Henry kissinger? 372 00:17:26,041 --> 00:17:28,121 - What do you mean out? - He's drunk! 373 00:17:28,241 --> 00:17:32,001 - "Drunk"? - Drunk! Soused, potted, inebriated, got it? 374 00:17:32,201 --> 00:17:34,001 - I don't believe it. - Neither do I. 375 00:17:34,081 --> 00:17:35,761 Perhaps it's a dream. 376 00:17:37,921 --> 00:17:40,521 No, it's not a dream. We're stuck with it. Right! 377 00:17:40,601 --> 00:17:43,001 André's doing the cooking, I'll collect it in the car. 378 00:17:43,081 --> 00:17:44,601 - What's he cooking? - Duck! 379 00:17:44,681 --> 00:17:45,761 - Duck? - Duck! 380 00:17:45,841 --> 00:17:47,561 - Duck? - You know, duck. 381 00:17:55,401 --> 00:17:57,441 I'm so sorry to have kept you waiting. 382 00:17:57,521 --> 00:17:59,361 Well, we'd like to order now. 383 00:17:59,441 --> 00:18:00,681 Uh, yes, quite. 384 00:18:00,801 --> 00:18:04,201 - My wife would like the lobster as her main... - Yes, excuse me. 385 00:18:04,281 --> 00:18:06,201 There is one small thing. 386 00:18:06,321 --> 00:18:10,161 I'm afraid you were given the wrong menus. Er, this is tonight's menu. 387 00:18:11,281 --> 00:18:12,681 - —What? - Er, yes... 388 00:18:12,761 --> 00:18:16,121 I'm afraid the chef changed his mind and forgot to tell us. He's like that. 389 00:18:16,201 --> 00:18:17,721 Brilliant, but temperamental. 390 00:18:17,801 --> 00:18:20,121 - He's changed everything? - I'm afraid so. 391 00:18:20,201 --> 00:18:22,481 It wasn't good enough, so he just chucked it away. 392 00:18:22,561 --> 00:18:24,137 - He's such a perfectionist. - The lobster? 393 00:18:24,161 --> 00:18:26,521 Lobster, tournedos, you name it, it's in the bin. 394 00:18:26,601 --> 00:18:29,241 - How extraordinary. - Lucky old bin, I say. 395 00:18:29,321 --> 00:18:32,521 - This is your new menu. - Duck with orange. 396 00:18:33,041 --> 00:18:34,601 Duck with cherries. 397 00:18:35,441 --> 00:18:36,801 Duck surprise? 398 00:18:37,921 --> 00:18:42,081 - What's duck surprise? - Uh, that's duck without orange or cherries. 399 00:18:43,361 --> 00:18:45,241 Is this all there is? Duck? 400 00:18:45,321 --> 00:18:49,241 Um, yes. Done, of course, the three extremely different ways. 401 00:18:49,361 --> 00:18:51,721 And what do you do if you don't like duck? 402 00:18:51,801 --> 00:18:53,721 If you don't like duck, 403 00:18:53,881 --> 00:18:56,081 er, you're rather stuck. 404 00:18:56,361 --> 00:18:58,681 Well, fortunately, I love it! 405 00:18:58,761 --> 00:19:01,041 Oh, good, so that's four ducks, is it? 406 00:19:01,241 --> 00:19:02,521 You were right. 407 00:19:02,801 --> 00:19:03,961 Ooh. 408 00:19:04,401 --> 00:19:06,241 Now, he's getting this duck from andré. 409 00:19:06,321 --> 00:19:08,401 Yes, but I don't know what vegetables he's put on. 410 00:19:08,521 --> 00:19:12,601 Three salmon mousses, Polly, and one mullet with mustard sauce for mrs hall. 411 00:19:12,681 --> 00:19:14,481 - Where's the mullet? - There! 412 00:19:14,561 --> 00:19:15,601 Oh, right. 413 00:19:15,721 --> 00:19:18,921 - What are you doing about vegetables, basil? - Same as the other menu, dear. 414 00:19:19,001 --> 00:19:21,081 - André's not doing any? - No, no! You and Polly! 415 00:19:21,161 --> 00:19:23,121 - Er, mustard sauce! - Mustard sauce, here. 416 00:19:23,201 --> 00:19:25,601 When I'm out in the car, you get them ready, right? 417 00:19:25,681 --> 00:19:26,681 Right. 418 00:19:26,761 --> 00:19:27,761 - Ready, Polly? - Ready. 419 00:19:27,841 --> 00:19:28,841 - Ma n uel? - S/'? 420 00:19:28,921 --> 00:19:32,841 Two of those for table nine, and one of those, and that's for table four. Come on! 421 00:19:38,281 --> 00:19:41,321 - There you are. There you go. - No, the other way around. 422 00:19:41,401 --> 00:19:42,961 - 0ué? - The other way around. 423 00:19:43,041 --> 00:19:44,081 Oh. Please! 424 00:19:44,161 --> 00:19:46,401 No, no, no! The plates! 425 00:19:46,521 --> 00:19:47,681 Change the plates. 426 00:19:47,761 --> 00:19:50,961 - Oh, is dirty. I change. - No, come here! 427 00:19:52,281 --> 00:19:55,561 - Change the plates. - Change the plates. 428 00:19:58,001 --> 00:19:59,001 Pardon. 429 00:20:00,041 --> 00:20:01,521 51, I tell them. 430 00:20:01,641 --> 00:20:03,241 Sorry. Sorry. Is wrong. 431 00:20:07,841 --> 00:20:10,801 I'm so sorry, he's from Barcelona. Do forgive me. 432 00:20:11,921 --> 00:20:14,441 I don't know what he sees in you! 433 00:20:19,801 --> 00:20:22,081 Do you think we could have a drink, dear? 434 00:20:22,161 --> 00:20:25,281 - May I see the wine list, please, fawlty? - Certainly, major. 435 00:20:25,361 --> 00:20:26,441 Colonel! 436 00:20:27,561 --> 00:20:28,961 Everything all right? 437 00:20:29,041 --> 00:20:31,201 - Yes, I expect so. - Oh, good. Mrs twitchen? 438 00:20:31,281 --> 00:20:33,921 - Yes, it's fine, mr fawlty. - Good. Good. 439 00:20:34,001 --> 00:20:35,641 He's got it in his hair. 440 00:20:35,721 --> 00:20:38,841 - How is it, dear? - Rather good, surprisingly. 441 00:20:38,921 --> 00:20:41,801 - Well, there's the wine list. - Thank you very much. 442 00:20:44,121 --> 00:20:45,721 What is it, petal? What's the matter? 443 00:20:45,801 --> 00:20:47,601 Is everything all right? 444 00:20:47,681 --> 00:20:51,361 - Oh, I think I'm going to be sick! - It is an unusual taste, isn't it? 445 00:20:52,801 --> 00:20:55,681 It's not cooked, you ignoramus! 446 00:20:55,761 --> 00:20:58,281 What are you trying to do to us, fawlty? Do you mean that's raw? 447 00:20:58,321 --> 00:21:01,281 - Oh, would you prefer a cooked one? - Of course she'd prefer a cooked one! 448 00:21:01,321 --> 00:21:04,041 - I'll get you a cooked one then. It'll be even nicer! - No! No! 449 00:21:04,801 --> 00:21:07,681 This is raw! This mullet is raw! What do we do to it? 450 00:21:07,761 --> 00:21:09,641 Kurt! Kurt! Kurt, listen. 451 00:21:10,001 --> 00:21:12,281 What do we do with this, hmm? Do we grill it? 452 00:21:12,361 --> 00:21:14,841 If we grill it, just go, "uh". 453 00:21:15,161 --> 00:21:17,561 All right, do we fry it? Just go, "uh". 454 00:21:20,401 --> 00:21:22,841 - Going well, isn't it? - Basil, will you just get out? 455 00:21:22,921 --> 00:21:23,921 Right! 456 00:21:25,561 --> 00:21:26,761 -Wine! —what? 457 00:21:26,841 --> 00:21:30,601 The colonel wants some wine. No, you go, Polly. He won't hit a woman. 458 00:21:33,801 --> 00:21:36,321 Have you, er... have you chosen yet, major? 459 00:21:36,441 --> 00:21:38,881 Colonel! Have you chosen your wine? 460 00:21:38,961 --> 00:21:40,681 Oh, yes. Chablis, please. 461 00:21:40,761 --> 00:21:41,841 Thank you. 462 00:21:41,921 --> 00:21:43,521 - Wa itress? - Yes. 463 00:21:44,481 --> 00:21:46,321 There's a hair in my mousse. 464 00:21:47,761 --> 00:21:50,601 Well, don't talk too loud. Everybody will want one. 465 00:21:50,681 --> 00:21:51,761 What? 466 00:21:51,841 --> 00:21:52,841 Sorry. 467 00:21:59,961 --> 00:22:02,961 Oh, get out of the way. Get out. 468 00:22:03,961 --> 00:22:05,401 I'm so sorry about that. 469 00:22:05,481 --> 00:22:06,881 The mullet's on its way. 470 00:22:19,641 --> 00:22:21,641 - André. - Ah, monsieur fawlty. There you are. 471 00:22:21,721 --> 00:22:25,561 A beautiful duck for you. It should be, mmm, delicious. Top! 472 00:22:27,561 --> 00:22:31,521 He's always asleep. There you are. Don't forget the sauces. There. 473 00:22:31,601 --> 00:22:32,601 - Thank you. - All right. 474 00:22:32,681 --> 00:22:35,361 - Oh, marvellous. - I hope it all goes very well for you. 475 00:22:35,441 --> 00:22:37,001 Good luck. 476 00:22:51,281 --> 00:22:52,321 Come on! 477 00:22:55,721 --> 00:22:58,401 - What, no good? - No, it's very good. 478 00:23:24,801 --> 00:23:26,201 Here it is, Polly. 479 00:23:26,441 --> 00:23:27,881 Right, I'll carve it on the trolley. 480 00:23:27,961 --> 00:23:30,081 Well, then, well done, everybody. 481 00:23:30,161 --> 00:23:33,441 Ah, Manuel, get the trolley ready. Right, right, let's go. 482 00:23:33,601 --> 00:23:34,601 Basil! 483 00:23:35,801 --> 00:23:38,281 Look what you've done, you stupid great tart! 484 00:23:38,361 --> 00:23:40,281 Wait a minute. I think it'll be all right. 485 00:23:40,361 --> 00:23:41,961 Yes. Yes, you're right! 486 00:23:46,721 --> 00:23:48,681 Look! Look at it! 487 00:23:49,441 --> 00:23:51,041 I mean, look at that! 488 00:23:51,121 --> 00:23:53,441 - Can I help, dear? - Yes! Go and kill yourself! 489 00:23:53,521 --> 00:23:55,761 No, talk to andré first! 490 00:23:55,841 --> 00:23:59,641 Tell him we need another one! Oh, go talk to them. 491 00:23:59,721 --> 00:24:01,881 - —What? - Entertain them, or something. 492 00:24:01,961 --> 00:24:03,961 André, Sybil fawlty. 493 00:24:04,041 --> 00:24:05,441 Well, I'm afraid it got trodden on. 494 00:24:20,401 --> 00:24:22,761 Sorry, so wrong. I try again. 495 00:24:34,441 --> 00:24:36,921 - André! Where is it? - Don't worry. It's all under control. 496 00:24:37,001 --> 00:24:38,881 - Isn't it beautiful? - Fa ntastic. 497 00:24:38,961 --> 00:24:40,561 - Okay. - Wait a minute! 498 00:24:40,641 --> 00:24:42,201 - —What? - The most important. 499 00:24:42,281 --> 00:24:44,001 - More sauces. - I don't need... 500 00:24:44,081 --> 00:24:45,681 Sorry, I don't need them. 501 00:24:45,761 --> 00:24:48,121 - That's all right. - You're all right? 502 00:25:02,801 --> 00:25:03,801 Come on! 503 00:25:07,841 --> 00:25:08,881 Come on! 504 00:25:10,441 --> 00:25:11,561 Olé! 505 00:25:18,921 --> 00:25:22,121 ♪ I'm just a girl who can't say no 506 00:25:22,241 --> 00:25:24,721 ♪ I'm in a terrible fix... ♪ 507 00:25:29,801 --> 00:25:31,321 Come... 508 00:25:45,401 --> 00:25:46,401 Start! 509 00:25:47,441 --> 00:25:50,961 Start, you vicious bastard! Come on! 510 00:25:52,401 --> 00:25:55,121 Oh, my god! I'm warning you! 511 00:25:55,201 --> 00:25:57,041 If you don't start... 512 00:25:58,321 --> 00:25:59,801 I'll count to three. 513 00:25:59,881 --> 00:26:03,801 One. Two. Three. Right! 514 00:26:04,041 --> 00:26:09,121 That's it! I've had enough! You've tried it on just once too often! Right! 515 00:26:09,401 --> 00:26:14,601 Well, don't say I haven't warned you! I've laid it on the line to you time and time again! 516 00:26:14,921 --> 00:26:16,721 Right! Well, this is it! 517 00:26:16,801 --> 00:26:19,481 I'm gonna give you a damn good thrashing! 518 00:26:30,161 --> 00:26:32,481 ♪ Can't be prissy and quaint 519 00:26:32,561 --> 00:26:35,161 ♪ how can I be what I ain't? 520 00:26:35,281 --> 00:26:39,241 ♪ I can't say no ♪ 521 00:26:43,921 --> 00:26:46,361 - Is wonderful! - Very, very good. 522 00:26:46,441 --> 00:26:47,481 Thank you. 523 00:26:47,561 --> 00:26:50,921 Er, any sign of the duck? 524 00:26:51,521 --> 00:26:52,721 Oh, it's just coming. 525 00:27:02,121 --> 00:27:05,241 So, uncle Ted comes in with his crate of brown ale, 526 00:27:08,241 --> 00:27:11,481 and mother says, "oh, Ted, look who's here," 527 00:27:11,561 --> 00:27:13,001 and he says... 528 00:27:14,601 --> 00:27:15,801 - Okay, Polly! - Okay! 529 00:27:15,881 --> 00:27:17,081 - Got the sauces? - Got them. 530 00:27:17,161 --> 00:27:18,161 Right! 531 00:27:21,161 --> 00:27:22,721 Ladies and gentlemen, 532 00:27:24,161 --> 00:27:26,601 so sorry to have kept you waiting. 533 00:27:52,441 --> 00:27:54,601 Well, er, who's for trifle? 534 00:27:55,481 --> 00:27:57,801 - —What? - Trifle for you, mrs hall? 535 00:27:58,841 --> 00:28:01,921 What about the duck, fawlty? 536 00:28:05,841 --> 00:28:06,841 Duck's off, sorry. 39720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.