All language subtitles for Fawlty.Towers.S01E03.1080p.BluRay.x265-RARBG_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,441 --> 00:00:30,841
Byjove!
2
00:00:30,921 --> 00:00:32,681
It's warm tonight, isn't it, fawlty?
3
00:00:32,761 --> 00:00:33,961
Certainly is, major, yes.
4
00:00:34,041 --> 00:00:35,281
Very warm.
5
00:00:35,361 --> 00:00:36,681
Can I get you another one?
6
00:00:36,761 --> 00:00:40,281
What? Oh, well, why not, indeed?
What a very nice idea.
7
00:00:42,281 --> 00:00:44,601
Reminds me
of somebody machine-gunning a seal.
8
00:00:44,681 --> 00:00:47,001
- The heat?
- No, no. My wife's laugh.
9
00:00:47,081 --> 00:00:48,601
Ah, yes.
10
00:00:49,521 --> 00:00:51,241
Ah, good evening, mrs peignoir.
11
00:00:51,321 --> 00:00:52,457
Good evening.
12
00:00:52,481 --> 00:00:55,561
Thank you for your map. It was so useful.
13
00:00:55,641 --> 00:00:57,281
I must congratulate you.
14
00:00:57,361 --> 00:01:00,481
I had no idea how charming torquay was.
15
00:01:00,601 --> 00:01:03,881
Enchanté. May I ask, did
you find anything of interest?
16
00:01:03,961 --> 00:01:06,041
Mmm. A few pieces I like very much.
17
00:01:06,121 --> 00:01:09,481
And one, oh, I had to have it.
18
00:01:10,241 --> 00:01:12,121
Formidable. I'm so pleased.
19
00:01:12,241 --> 00:01:16,001
May I introduce major gowen, our
longest-standing resident? Mrs peignoir.
20
00:01:16,081 --> 00:01:18,281
- How do you do, major?
- How do you do, madam?
21
00:01:18,361 --> 00:01:20,201
Mrs peignoir's an antique dealer.
22
00:01:20,281 --> 00:01:23,121
She's down here for a few days,
sniffing around for dainty relics.
23
00:01:25,721 --> 00:01:28,361
Please don't alarm yourself,
it's only my wife laughing.
24
00:01:28,441 --> 00:01:30,561
I'm afraid her local
finishing school was bombed.
25
00:01:30,641 --> 00:01:31,801
Oh, dear!
26
00:01:31,881 --> 00:01:34,881
No, no, not really. Just a thought.
Well, now, what can I get you?
27
00:01:34,961 --> 00:01:37,321
- Do you have any ricard?
- I'm sorry?
28
00:01:37,401 --> 00:01:38,681
Any rica rd?
29
00:01:38,761 --> 00:01:41,201
We're just out of it, I think.
30
00:01:41,281 --> 00:01:43,361
- Just a Sherry, then.
- But of course.
31
00:01:43,441 --> 00:01:47,401
Tell me, are you, by any
chance, French at all?
32
00:01:47,481 --> 00:01:49,801
- Yes, I am.
- Good lord!
33
00:01:53,001 --> 00:01:55,121
Enjoying yourself, dear?
34
00:01:55,241 --> 00:01:57,961
We, er... we haven't put
any nuts in the bowl, have we?
35
00:01:58,041 --> 00:01:59,401
I haven't. I don't know about you.
36
00:01:59,521 --> 00:02:03,161
- Well, I'll do it then, shall I?
- That would be the simplest solution, dear.
37
00:02:03,241 --> 00:02:04,601
Where's Manuel?
38
00:02:04,681 --> 00:02:07,321
We've given him the evening off, dear.
It's his birthday.
39
00:02:07,401 --> 00:02:09,521
I mean, how old is he? Two and a half?
40
00:02:12,921 --> 00:02:15,721
Excuse me, there are no nuts here, Sybil.
41
00:02:15,801 --> 00:02:17,001
No nuts!
42
00:02:18,641 --> 00:02:20,641
You'll find them in the kitchen. Ha!
43
00:02:20,721 --> 00:02:21,841
Oh, will I?
44
00:02:22,441 --> 00:02:26,361
If you can bear to tear yourself away
from mrs peignoir, you will. Do go on.
45
00:02:29,401 --> 00:02:30,881
In 1918, I think.
46
00:02:30,961 --> 00:02:33,521
Did you ever see that film,
how to murder your wife?
47
00:02:33,601 --> 00:02:37,961
- How to murder your wife?
- Yes, awfully good. I saw it six times.
48
00:02:38,041 --> 00:02:39,161
Very fu n NY!
49
00:02:42,121 --> 00:02:44,681
- Are you all right, mr fawlty?
- What? Yes, thank you very much.
50
00:02:44,721 --> 00:02:45,881
You all right?
51
00:02:45,961 --> 00:02:48,161
- Yes.
- Good, good. We're all all right, then.
52
00:02:50,161 --> 00:02:53,241
- Must be the heat.
- Yes, and he's getting taller, isn't he?
53
00:02:53,321 --> 00:02:57,241
I don't think he's very well, dear.
I think we ought to take care of him.
54
00:02:57,321 --> 00:02:58,481
- Hello.
- Hello.
55
00:02:58,561 --> 00:03:01,681
I think I left it over here
somewhere. Hang on.
56
00:03:04,041 --> 00:03:07,401
Ah, here it is. See you tonight.
57
00:03:07,481 --> 00:03:08,641
Come on.
58
00:03:14,641 --> 00:03:17,161
Yes! A single for tonight, is it?
59
00:03:17,281 --> 00:03:20,041
- Mr fawlty, mayl introduce Richard Turner?
- I'm sorry?
60
00:03:20,121 --> 00:03:22,417
- He's a friend of mine.
- Oh, you know each other, do you?
61
00:03:22,441 --> 00:03:24,201
Just passing through, are you?
62
00:03:24,281 --> 00:03:25,761
There you go. See you tonight.
63
00:03:25,841 --> 00:03:28,401
We've opened a library, have we? How nice.
64
00:03:28,481 --> 00:03:30,841
Please don't leave on
my account, mr turnip.
65
00:03:30,921 --> 00:03:32,497
- I'm sorry, mr fawlty.
- Now look, Polly.
66
00:03:32,521 --> 00:03:33,617
We were just saying goodbye...
67
00:03:33,641 --> 00:03:36,017
I mean, what sort of place
do you think this is, a massage parlour?
68
00:03:36,041 --> 00:03:39,441
We are running a nice, respectable, high...
69
00:03:39,521 --> 00:03:42,361
- I'm sorry, did I say something funny?
- No, I was just looking for...
70
00:03:42,441 --> 00:03:44,297
No, no, obviously I said something
frightfully comic.
71
00:03:44,321 --> 00:03:45,361
No, it's just the heat.
72
00:03:45,441 --> 00:03:48,761
Well, so long as I amuse the staff.
I mean, that's all I'm here for.
73
00:03:48,841 --> 00:03:50,657
- I'll just take these in...
- One other thing, Polly.
74
00:03:50,681 --> 00:03:53,521
I'm afraid we've abandoned the idea
of the topless afternoon teas,
75
00:03:53,641 --> 00:03:57,121
so if you wouldn't mind changing before you
go in where people may be trying to eat.
76
00:03:57,201 --> 00:03:58,681
I was going to.
77
00:03:58,761 --> 00:04:00,297
Polly, would you come back here, please?
78
00:04:00,321 --> 00:04:02,161
I'm on form tonight. Yes, mr fawlty?
79
00:04:02,241 --> 00:04:04,657
I know these kind of drawings
are considered decent at art school.
80
00:04:04,681 --> 00:04:07,801
Would you please not leave them
lying around on display at the reception?
81
00:04:07,921 --> 00:04:11,161
- I'll put them away when I've got some clothes on.
- I mean, really!
82
00:04:19,961 --> 00:04:21,361
Hello, fawlty titties.
83
00:04:23,401 --> 00:04:27,041
Yes, yes. Oh, it's you, Audrey. Yes.
84
00:04:28,201 --> 00:04:31,001
Oh, he's left you again, has he? Oh, dear.
85
00:04:31,081 --> 00:04:34,801
Oh, dear. How sad. Hmm. Yes.
86
00:04:34,881 --> 00:04:37,257
Ah, good evening, major.
Yes, I'll be with you in just one moment.
87
00:04:37,281 --> 00:04:41,081
Well, I'll get her to call.
Yes, well, keep your pecker up. Bye.
88
00:04:41,161 --> 00:04:42,241
Dreadful.
89
00:04:44,881 --> 00:04:45,961
Stop it, Alan.
90
00:04:46,041 --> 00:04:47,521
Ruff, ruff, ruff!
91
00:04:51,161 --> 00:04:53,961
- Hello. We've booked a room.
- Have you?
92
00:04:54,041 --> 00:04:57,801
- Yes, a double one. The name is...
- One moment, please.
93
00:04:57,881 --> 00:04:59,281
-That's a nice suit. —what?
94
00:04:59,361 --> 00:05:00,361
Nothing.
95
00:05:00,441 --> 00:05:01,881
- I thought you said something.
- No.
96
00:05:03,681 --> 00:05:05,081
Are you all right?
97
00:05:05,161 --> 00:05:06,561
Yes, thank you.
98
00:05:09,361 --> 00:05:11,401
- Are we ready?
- I think we are, yes.
99
00:05:11,481 --> 00:05:14,241
- May I have your name, please?
- Yes, it's Bruce.
100
00:05:14,321 --> 00:05:16,001
- Mr and mrs Bruce.
- That's right.
101
00:05:16,081 --> 00:05:18,521
- Is it a double bed?
- I beg your pardon?
102
00:05:18,601 --> 00:05:21,081
Has our room got a double bed?
103
00:05:21,161 --> 00:05:23,041
- A double bed?
- Yes.
104
00:05:23,121 --> 00:05:24,977
We've only got one double bed,
I mean, do you want that?
105
00:05:25,001 --> 00:05:26,521
Oh, very much, indeed. Yes.
106
00:05:26,641 --> 00:05:29,481
- Well, I'll have to put you in number 12, then.
- All right.
107
00:05:29,561 --> 00:05:31,561
I mean... oh, never mind.
108
00:05:31,641 --> 00:05:33,441
Has it got a breeze?
109
00:05:34,401 --> 00:05:36,921
- Has it got a breeze?
- Well, is it airy?
110
00:05:37,761 --> 00:05:39,521
There's air in it. I mean, what the...
111
00:05:39,601 --> 00:05:42,161
- Oh, I think there's a letter for me.
- —what?
112
00:05:42,241 --> 00:05:44,017
- There's a letter for me there.
- No, there isn't.
113
00:05:44,041 --> 00:05:46,201
Yes. Jean Wilson.
114
00:05:48,201 --> 00:05:49,921
- Jean Wilson, is this you?
- Mmm-hmm.
115
00:05:51,161 --> 00:05:52,241
Now, what's going on here?
116
00:05:53,601 --> 00:05:55,417
- Well, I can't give you a double room, then.
- Oh, look...
117
00:05:55,441 --> 00:05:56,481
It's against the law.
118
00:05:56,601 --> 00:05:59,361
- What law?
- The law of england. Nothing to do with me.
119
00:05:59,441 --> 00:06:01,161
- Nothing to do with you?
- Nothing at all.
120
00:06:01,241 --> 00:06:03,761
I can give you two
singles, if you like, but...
121
00:06:03,841 --> 00:06:06,241
- Shall we go somewhere else?
- Excuse me.
122
00:06:06,321 --> 00:06:10,681
There's my key.
And now, I'm off to paint the town red.
123
00:06:10,761 --> 00:06:12,001
Thank you so much.
124
00:06:12,081 --> 00:06:14,201
Well, er, perhaps I'll see
you later this evening?
125
00:06:14,281 --> 00:06:17,321
Yes, my wife and I will be up
till quite late tonight, thank you.
126
00:06:18,121 --> 00:06:20,561
I don't believe a word! Excuse me.
127
00:06:20,641 --> 00:06:23,281
We'll have two singles then,
if that's all right with the police.
128
00:06:23,361 --> 00:06:26,881
- Two singles, certainly. Now...
- Next to each other.
129
00:06:27,001 --> 00:06:30,441
Next to each other. Oh, dear,
we can't do that. What a shame.
130
00:06:30,521 --> 00:06:32,601
- Good evening.
- Good evening.
131
00:06:32,681 --> 00:06:34,361
- A double, is it?
- We'd like a double.
132
00:06:34,441 --> 00:06:36,601
Two singles, dear.
Not married. Now...
133
00:06:37,801 --> 00:06:39,921
- —What?
- Nothing, dear. I'm dealing with it.
134
00:06:40,001 --> 00:06:42,681
Well, 17 and 18 are free.
You'd have to share a bath.
135
00:06:42,761 --> 00:06:44,561
No. Oh, Audrey called.
136
00:06:44,641 --> 00:06:45,697
I'll handle it.
137
00:06:45,721 --> 00:06:48,121
- George has left her again.
- Oh, no.
138
00:06:48,201 --> 00:06:51,041
Now, we've got one on the first floor,
one right up at the top.
139
00:06:51,121 --> 00:06:53,377
- Shalll deal with this, basil?
- I'm dealing with it, dear.
140
00:06:53,401 --> 00:06:55,481
No, that's all right. You
wanted two singles?
141
00:06:55,561 --> 00:06:57,681
- I said I'd deal with it.
- Mind sharing a bathroom?
142
00:06:57,761 --> 00:07:00,641
- I was here first.
- It's my turn now, then.
143
00:07:02,121 --> 00:07:05,081
I fought in the Korean war, you know.
I killed four men.
144
00:07:08,121 --> 00:07:10,681
He was in the catering corps,
he used to poison them.
145
00:07:13,961 --> 00:07:15,801
Yes? Who is it?
146
00:07:15,881 --> 00:07:17,881
- Is Manuel.
- What do you want?
147
00:07:17,961 --> 00:07:20,361
- Can I go now?
- I thought you'd gone.
148
00:07:20,441 --> 00:07:23,081
- 0ué?
- I thought you'd gone.
149
00:07:23,161 --> 00:07:25,401
-No, no, I turned it off. —what?
150
00:07:26,401 --> 00:07:27,681
It was about so high.
151
00:07:27,761 --> 00:07:30,881
No, no. I said, I thought... a creduto...
It doesn't matter.
152
00:07:30,961 --> 00:07:32,921
- 0ué?
- It doesn't matter.
153
00:07:33,001 --> 00:07:34,921
- Oh, you think I gone?
- Yes.
154
00:07:35,001 --> 00:07:36,561
- No, no, I go now.
- Wonderful.
155
00:07:36,641 --> 00:07:37,681
What? Is okay?
156
00:07:37,761 --> 00:07:39,641
- Is okay.
- Thank you.
157
00:07:41,921 --> 00:07:43,641
- Yes?
- Before I go...
158
00:07:43,721 --> 00:07:45,081
What is it?
159
00:07:45,761 --> 00:07:48,521
- Is my birthday.
- Yes, I know!
160
00:07:48,641 --> 00:07:51,841
- "I want to thank you for beautiful present."
- Oh yes. Fine.
161
00:07:51,921 --> 00:07:54,561
"And for your much kindness to me
since I come here."
162
00:07:54,641 --> 00:07:55,761
Not at all. My pleasure.
163
00:07:55,841 --> 00:07:59,161
"Since coming here from Spain,
leaving my mother..."
164
00:07:59,241 --> 00:08:00,361
- Outside.
- 0ué?
165
00:08:00,441 --> 00:08:02,161
Outside. Thank you.
166
00:08:04,241 --> 00:08:07,841
"Since coming here from Spain, leaving
my five brothers and four sisters..."
167
00:08:07,921 --> 00:08:09,921
Give it to me. Thank you.
168
00:08:12,841 --> 00:08:14,217
- Can I have it, basil?
- What, dear?
169
00:08:14,241 --> 00:08:16,217
- I want that key.
- I've only got the key to room 12, dear.
170
00:08:16,241 --> 00:08:17,897
- That's the one.
- Now look here, Sybil...
171
00:08:17,921 --> 00:08:19,521
Basil!
172
00:08:19,601 --> 00:08:21,121
If you were my size...
173
00:08:21,201 --> 00:08:22,401
"Since coming..."
174
00:08:24,001 --> 00:08:25,561
- Manuel.
- S/, 51'?
175
00:08:25,641 --> 00:08:28,001
Number 12, please.
176
00:08:28,081 --> 00:08:29,281
Basil!
177
00:08:34,521 --> 00:08:35,521
Jean!
178
00:08:35,601 --> 00:08:38,361
- Hello, poll.
- What are you doing here?
179
00:08:38,441 --> 00:08:41,081
- Well, we couldn't get in at the bellevue.
- Oh, no.
180
00:08:41,161 --> 00:08:44,321
- Hello, Alan.
- It'll be fun. My parents arrive tomorrow.
181
00:08:44,401 --> 00:08:45,721
What, here?
182
00:08:45,841 --> 00:08:48,337
- Well, I warned you.
- Yes, we've already met the famous fawlty.
183
00:08:48,361 --> 00:08:50,281
Shh. I'm not supposed to hobnob.
184
00:08:50,361 --> 00:08:52,921
- Oh, I like your outfit.
- I'll give you the pattern.
185
00:08:55,761 --> 00:08:57,297
Jean: Are you going to
be at Fiona's wedding?
186
00:08:57,321 --> 00:09:01,001
I can't, but I'll be at the reception,
in my very own Jean Wilson creation.
187
00:09:01,081 --> 00:09:03,161
- I want you to try that on later.
- Okay.
188
00:09:03,241 --> 00:09:04,337
How's that gorgeous stepfather?
189
00:09:04,361 --> 00:09:06,681
I haven't seen him for a month.
He's been in Singapore.
190
00:09:06,761 --> 00:09:08,281
Oh, blast!
191
00:09:08,361 --> 00:09:10,961
I forgot to get those batteries
for my electric razor.
192
00:09:11,041 --> 00:09:12,137
Is there anywhere still open, poll?
193
00:09:12,161 --> 00:09:16,321
- You might find a chemist's.
- I better have a look. Won't be long.
194
00:09:16,401 --> 00:09:18,761
- Is Richard coming tonight?
- We'll be along about 10:00.
195
00:09:18,841 --> 00:09:20,041
Great!
196
00:09:25,201 --> 00:09:26,281
Hello, again.
197
00:09:26,361 --> 00:09:28,841
Well, we managed to get it all sorted out
with your wife.
198
00:09:28,921 --> 00:09:30,577
I wouldn't know about that.
Is there something you want?
199
00:09:30,601 --> 00:09:34,121
Yes. I know it's a bit late, but do you
know if there's a chemist still open?
200
00:09:35,801 --> 00:09:37,641
I beg your pardon?
201
00:09:37,721 --> 00:09:39,457
Do you know if there's
a chemist still open?
202
00:09:39,481 --> 00:09:41,681
I suppose you think this is funny, do you?
203
00:09:42,641 --> 00:09:45,161
- Funny?
- Ha, ha, ha.
204
00:09:45,241 --> 00:09:47,041
No, no. I really want to know.
205
00:09:47,121 --> 00:09:49,657
Oh, do you? Well, I don't. So far
as I know, all the chemists are shut.
206
00:09:49,681 --> 00:09:51,961
You'lljust have to wait
till tomorrow. Sorry.
207
00:09:53,281 --> 00:09:55,001
Bit of a blow, I imagine.
208
00:09:55,081 --> 00:09:57,201
- —What?
- Nothing. You heard.
209
00:09:57,281 --> 00:09:58,281
Is that all?
210
00:09:58,361 --> 00:10:00,081
- Well...
- Yes?
211
00:10:00,161 --> 00:10:02,841
- I don't suppose you've got a couple...
- Now, look!
212
00:10:02,921 --> 00:10:05,841
Just don't push your luck!
I have a breaking point, you know.
213
00:10:05,921 --> 00:10:07,681
I only want some batteries.
214
00:10:10,841 --> 00:10:12,121
I don't believe it.
215
00:10:12,201 --> 00:10:13,481
- —What?
- Batteries, eh?
216
00:10:13,561 --> 00:10:16,361
You know something? You disgust me.
217
00:10:16,441 --> 00:10:20,481
I know what people like you get up to,
and I think it's disgusting!
218
00:10:20,561 --> 00:10:21,961
What are you talking about?
219
00:10:22,041 --> 00:10:24,137
I want some batteries for my
electric razor. I want to shave!
220
00:10:24,161 --> 00:10:26,841
- Oh, yes?
- Yes! I haven't shaved today. Look, see?
221
00:10:26,921 --> 00:10:28,921
- Electric razor, huh?
- Right.
222
00:10:29,001 --> 00:10:31,297
Well, that's what I was referring to
when I said it was disgusting.
223
00:10:31,321 --> 00:10:34,721
It is, of course, disgusting that you
haven't shaved, but understandable.
224
00:10:34,801 --> 00:10:37,217
I mean, sometimes I don't shave either,
and that's disgusting, too.
225
00:10:37,241 --> 00:10:39,377
So I shall have a razor
sent up to your room straightaway.
226
00:10:39,401 --> 00:10:41,001
Thank you so much, good night.
227
00:11:19,841 --> 00:11:21,041
Hello?
228
00:11:22,281 --> 00:11:24,281
Audrey, any news?
229
00:11:25,441 --> 00:11:27,961
Oh, dear. He hasn't?
230
00:11:29,081 --> 00:11:30,721
Oh, I know.
231
00:11:32,881 --> 00:11:35,721
He doesn't deserve you, Audrey.
He really doesn't.
232
00:11:36,881 --> 00:11:39,721
Exactly. I know you have.
233
00:11:41,241 --> 00:11:44,441
I know. I know.
234
00:11:45,241 --> 00:11:48,801
- Oh, I know.
- Are you gonna go on like that all night?
235
00:11:48,881 --> 00:11:50,761
What was that, Audrey?
236
00:11:51,481 --> 00:11:52,961
Oh, I know.
237
00:11:54,441 --> 00:11:57,681
- I know.
- Well, why is she telling you, then?
238
00:11:57,761 --> 00:11:59,601
I understand, dear, I really do.
239
00:11:59,681 --> 00:12:02,601
I can't stand it anymore.
I'll go clean the roof or something.
240
00:12:05,081 --> 00:12:07,137
There's the front doorbell.
Somebody's got back late.
241
00:12:07,161 --> 00:12:08,921
Yes, yes.
242
00:12:09,001 --> 00:12:12,081
- I expect they forgot their passkey.
- I know.
243
00:12:12,161 --> 00:12:13,921
- Somebody better go and let them in.
- Yes.
244
00:12:14,001 --> 00:12:15,481
- I'll go then, shall I?
- Hmm.
245
00:12:15,561 --> 00:12:18,121
Yes, I agree. Right. I'll go, then.
246
00:12:18,201 --> 00:12:19,521
You know who that is, don't you?
247
00:12:19,601 --> 00:12:21,361
That's your pair, the Kama Sutra set.
248
00:12:21,441 --> 00:12:24,601
"Good evening, welcome to
basil fawlty knocking shops limited."
249
00:12:25,561 --> 00:12:28,041
No, dear. It's only basil.
250
00:12:30,241 --> 00:12:32,161
I'm coming, I'm coming.
251
00:12:36,161 --> 00:12:38,001
I mean, I suppose you know what time it is?
252
00:12:38,081 --> 00:12:41,761
Oh, mr fawlty, I'm so sorry.
253
00:12:41,841 --> 00:12:43,097
Oh, no. It's only a quarter past 11.
254
00:12:43,121 --> 00:12:45,801
I got you out of your bed.
255
00:12:45,881 --> 00:12:47,801
Not at all. I had a
few little jobs to do...
256
00:12:47,881 --> 00:12:50,281
Oh, you're so kind.
257
00:12:50,361 --> 00:12:53,841
- Oh, well...
- I had just a lovely evening.
258
00:12:53,921 --> 00:12:55,561
Did you? How very nice.
259
00:12:55,641 --> 00:12:59,001
I saw some friends I hadn't seen for years.
260
00:12:59,081 --> 00:13:01,801
I had a little bit too
much to drink, I'm afraid.
261
00:13:01,881 --> 00:13:04,641
What's life for if one can't get a bit...?
262
00:13:04,721 --> 00:13:07,161
- Blotto?
- Well, hardly blotto.
263
00:13:07,241 --> 00:13:11,041
Mr fawlty, you're so charming.
264
00:13:11,121 --> 00:13:12,881
Well, one does one's best.
265
00:13:12,961 --> 00:13:17,161
I hope mrs fawlty
appreciates how lucky she is.
266
00:13:17,241 --> 00:13:19,081
I think probably not, in fact.
267
00:13:19,161 --> 00:13:22,001
Sorry, beg your pardon. Ah, there we are.
268
00:13:24,241 --> 00:13:27,281
Oh, sorry! Sorry! Ha, ha! There you are.
269
00:13:27,361 --> 00:13:28,721
- Carry on.
- We're awfully sorry.
270
00:13:28,801 --> 00:13:30,017
No, it was quite extraordinary.
271
00:13:30,041 --> 00:13:32,121
The front doorbell wentjust
a moment or two ago,
272
00:13:32,201 --> 00:13:34,841
and I thought to myself,
"I expect that'll be Alan and..."
273
00:13:34,921 --> 00:13:37,801
So, down I go, and lo and behold,
it's not you at all. It's mrs peignoir.
274
00:13:37,881 --> 00:13:40,361
Have you met Alan
and... this is mrs peignoir.
275
00:13:40,441 --> 00:13:42,721
She's an antique dealer,
I mean, she deals in antiques.
276
00:13:42,801 --> 00:13:44,401
She's not frightfully old or anything.
277
00:13:44,521 --> 00:13:48,321
So, I let her in just ten secs ago, hardly
five, I mean, hardly time to say good evening,
278
00:13:48,401 --> 00:13:51,081
in she comes, drops her thing,
down I go, down she goes,
279
00:13:51,161 --> 00:13:54,161
and there you are, bless my soul.
Golly, is that the time?
280
00:13:54,241 --> 00:13:57,001
My goodness, I was thinking
it was a quarter past ten. My god!
281
00:13:57,081 --> 00:13:59,441
I'd better get to bed.
Can't stand around talking all night.
282
00:13:59,521 --> 00:14:01,601
Got to get an early night. Bye!
283
00:14:02,441 --> 00:14:03,641
Sorry!
284
00:14:09,561 --> 00:14:11,921
- Are you all right?
- Yes, I am.
285
00:14:12,001 --> 00:14:14,761
Good night. Bonne nuit.
286
00:14:14,841 --> 00:14:16,081
Jean, I'll just make that call.
287
00:14:16,601 --> 00:14:18,081
- Don't be too long.
- No.
288
00:14:25,121 --> 00:14:26,441
Well?
289
00:14:26,521 --> 00:14:28,161
- Hmm?
- Who was it?
290
00:14:28,281 --> 00:14:30,161
It was your pair.
291
00:14:32,801 --> 00:14:35,001
Jean: Good night.
Mrs peignoir: Bonne nuit.
292
00:14:38,161 --> 00:14:40,041
Oh, and that woman...
293
00:14:42,001 --> 00:14:44,241
- Mrs peignoir?
- Yes. Something like that.
294
00:14:44,321 --> 00:14:46,921
Mrs peignoir: Dormez bien, mr fawlty.
295
00:14:52,961 --> 00:14:54,401
How's Audrey?
296
00:14:54,481 --> 00:14:57,441
- She's in a terrible state.
- Ah, good, good.
297
00:15:00,561 --> 00:15:02,521
There's someone at the door, Sybil!
298
00:15:02,601 --> 00:15:06,161
- Why are you shouting, basil?
- Was I shouting? Sorry, Sybil.
299
00:15:06,241 --> 00:15:08,721
Well, I'd better go see who that is, Sybil.
300
00:15:08,801 --> 00:15:10,857
I expect it's some key
who forgot to get the guest for their door.
301
00:15:10,881 --> 00:15:13,481
Or something like that,
some innocent explanation.
302
00:15:13,561 --> 00:15:15,321
- Ha, are you ready, Sybil?
- I'm ready.
303
00:15:15,401 --> 00:15:17,561
Right. I'll just see
who that is then, Sybil.
304
00:15:17,641 --> 00:15:19,281
All right, Sybil?
305
00:15:20,921 --> 00:15:22,081
Hello?
306
00:15:25,241 --> 00:15:26,441
Hello?
307
00:15:28,201 --> 00:15:29,321
Olé!
308
00:15:30,081 --> 00:15:34,121
Oh, so sorry, mr fawlty. Poor mr fawlty.
309
00:15:34,201 --> 00:15:37,081
- Sybil: Are you all right?
- No, I'm dying, but don't get out of bed.
310
00:15:37,161 --> 00:15:39,681
I hurt you, and you so wonderful to me.
311
00:15:39,761 --> 00:15:42,161
Give me such beautiful present. Thank you!
312
00:15:42,241 --> 00:15:43,601
You're drunk, Manuel!
313
00:15:43,681 --> 00:15:46,521
No, no. Is beautiful. Is
my first one. Thank you.
314
00:15:46,601 --> 00:15:48,401
Now listen...
315
00:15:48,481 --> 00:15:51,121
Oh, poor mr fawlty. So sorry.
316
00:15:51,201 --> 00:15:54,401
Please, mr fawlty, I love you, I love you!
317
00:15:54,481 --> 00:15:56,401
You're so kind to me, you're so good to me!
318
00:15:56,481 --> 00:15:59,961
- I love you!
- Sybil: Basil, I'm trying to read in here.
319
00:16:00,041 --> 00:16:02,241
Since I come here from Spain,
320
00:16:02,321 --> 00:16:05,961
leaving my five mothers,
and four aunties with...
321
00:16:13,721 --> 00:16:15,721
Et maintenant, UN peu de café?
322
00:16:15,801 --> 00:16:17,961
Ah, ow} S'il vous plait. Café au lait.
323
00:16:18,041 --> 00:16:19,601
- Café what?
- Au lait.
324
00:16:19,681 --> 00:16:21,281
Ah, olé. Quite.
325
00:16:40,361 --> 00:16:43,081
There we are. Voila
sommes nous. Café pour vous.
326
00:16:43,161 --> 00:16:45,201
”I/ous”? Pas pour toi?
327
00:16:45,281 --> 00:16:47,721
- I'll probably have one later.
- Very funny.
328
00:16:47,801 --> 00:16:50,601
- Good, good.
- Oh, mr fawlty, I forget.
329
00:16:50,721 --> 00:16:53,161
The window in my bedroom, I can't open it.
Could you?
330
00:16:53,241 --> 00:16:55,801
Oh, certainly, I'll pop
up and fix it. Certainly.
331
00:17:01,201 --> 00:17:04,081
For you, and this one...
332
00:17:10,761 --> 00:17:12,401
Thank you so much.
333
00:17:12,481 --> 00:17:13,481
Manuel?
334
00:17:13,561 --> 00:17:14,641
Oh, is terrible!
335
00:17:14,721 --> 00:17:16,321
- Go to the kitchen, Manuel.
- I cannot.
336
00:17:16,401 --> 00:17:18,441
- Go to the kitchen immediately.
- No, no, no.
337
00:17:18,521 --> 00:17:21,721
- Come on, Manuel.
- No, no, please, I die here. Please.
338
00:17:21,801 --> 00:17:24,481
Sorry about this.
He's been working awfully hard recently.
339
00:17:24,561 --> 00:17:27,281
- Can I help?
- No, I can manage. Thank you, Polly.
340
00:17:27,361 --> 00:17:28,561
Come on.
341
00:17:28,641 --> 00:17:31,041
Oh, no, please.
342
00:17:31,121 --> 00:17:33,801
- He's at it again.
- It's disgusting.
343
00:17:33,881 --> 00:17:35,401
- I beg your pardon?
- Nothing.
344
00:17:35,481 --> 00:17:38,001
- I thought you said something.
- No, no. Carry on.
345
00:17:46,241 --> 00:17:47,721
Get on with your meals.
346
00:17:50,881 --> 00:17:53,321
Thank you, mr Lloyd.
And this is just for tonight, isn't it?
347
00:17:53,401 --> 00:17:54,937
- That's right.
- Will you be taking lunch?
348
00:17:54,961 --> 00:17:58,521
We won't have time, I'm afraid.
We've got this wedding at half past two.
349
00:17:58,601 --> 00:17:59,921
I wonder, could I make a call?
350
00:18:00,001 --> 00:18:01,201
Please, use that phone.
351
00:18:01,281 --> 00:18:03,737
Would it be possible to have
some sandwiches sent up to the room?
352
00:18:03,761 --> 00:18:05,401
Certainly. Here's the key.
353
00:18:05,521 --> 00:18:07,697
- I'll have your bags brought up in a moment.
- Thank you.
354
00:18:07,721 --> 00:18:10,401
- Would you like coffee with the sandwiches?
- Yes, please.
355
00:18:11,481 --> 00:18:14,121
- Mum!
- Hello, darling.
356
00:18:14,201 --> 00:18:16,241
- Hello, Alan.
- Hello, Rachel.
357
00:18:16,321 --> 00:18:19,361
- Where's Phillip? Did he have a good trip?
- Marvellous, he's upstairs.
358
00:18:19,441 --> 00:18:21,841
Oh. Could I speak to mrs Bryce, please?
359
00:18:21,921 --> 00:18:22,921
I'll see you in a moment.
360
00:18:23,001 --> 00:18:24,961
I'm just going to finish my breakfast.
361
00:18:26,721 --> 00:18:28,641
- There they are.
- Where's the key?
362
00:18:28,721 --> 00:18:31,561
- He's already taken it up, basil.
- All right.
363
00:18:31,641 --> 00:18:34,401
Anne? It's Rachel Lloyd
here. How's everything?
364
00:18:34,481 --> 00:18:37,961
- I'm going to take your cases upstairs.
- Yes, I know.
365
00:18:39,561 --> 00:18:43,321
Darling, it's beautiful, thank you.
366
00:18:51,161 --> 00:18:52,601
Sybil, Sybil.
367
00:18:57,801 --> 00:18:59,361
- Ah, hello.
- Hello.
368
00:18:59,441 --> 00:19:01,121
- It's mrs Lloyd, isn't it?
- That's right.
369
00:19:01,161 --> 00:19:03,601
- How do you do? Fawlty, basil fawlty.
- How do you do?
370
00:19:03,681 --> 00:19:06,801
Pretty well, can't complain.
—good.
371
00:19:06,921 --> 00:19:10,921
We had this door knocked through recently.
Made a rather good job of it, don't you think?
372
00:19:11,001 --> 00:19:12,561
Yes, yes. It's very nice.
373
00:19:12,641 --> 00:19:14,801
Marvellous. Changed our lives, really.
374
00:19:14,881 --> 00:19:16,857
Used to have to do the 100 yards
through there and back again,
375
00:19:16,881 --> 00:19:19,121
but now we can just sort of open it and...
376
00:19:19,201 --> 00:19:20,961
It isn't working as
well as it usually does.
377
00:19:23,241 --> 00:19:26,441
You can go right in. Just like that.
Marvellous, really.
378
00:19:26,521 --> 00:19:27,681
Rather simple, but effective.
379
00:19:27,721 --> 00:19:30,481
Would you like to have
a try, see the kitchen...?
380
00:19:30,561 --> 00:19:33,521
I'd love to one day, but I thinkjust now,
I'd better get upstairs.
381
00:19:33,601 --> 00:19:34,681
So, I'll see you later.
382
00:19:38,521 --> 00:19:39,601
You all right?
383
00:19:39,681 --> 00:19:42,297
Bit of trouble with the old leg,
I'd better sit down here for a moment.
384
00:19:42,321 --> 00:19:45,401
Bit of shrapnel, Korean
war. Still in there.
385
00:19:45,481 --> 00:19:48,481
- Can't they get it out?
- No, too deep, too deep.
386
00:19:48,561 --> 00:19:51,801
- This is the kitchen, as you can see.
- —what?
387
00:19:51,881 --> 00:19:54,201
The kitchen, yes.
We had it plastered about five years ago.
388
00:19:54,241 --> 00:19:56,841
We've got a few cracks up there now.
389
00:19:58,121 --> 00:20:02,041
Oh! Don't worry about him.
He's just having a lie down.
390
00:20:03,201 --> 00:20:06,601
He's Spanish. From Barcelona.
You know, sort of siesta. But he's fine.
391
00:20:08,681 --> 00:20:10,041
It was his birthday yesterday.
392
00:20:10,161 --> 00:20:13,721
Anyway, we've got a few cracks
up there now, but nothing serious.
393
00:20:13,801 --> 00:20:17,801
As I say, it's not the sistine chapel,
but we're very happy with it.
394
00:20:17,881 --> 00:20:21,321
- Are you sure he's all right?
- Oh, yes. Yes, he's fine. Yes.
395
00:20:21,401 --> 00:20:23,601
- But he's groaning.
- Is he? Is he?
396
00:20:23,681 --> 00:20:25,561
- Can't you hear him?
- So he is.
397
00:20:25,641 --> 00:20:26,681
Listen, I just remembered,
398
00:20:26,761 --> 00:20:30,801
I left your cases just outside your room
by mistake.
399
00:20:30,881 --> 00:20:32,497
Would you mind if I went up
and put them inside now?
400
00:20:32,521 --> 00:20:35,017
- Unless there's anything else...?
- Don't you think perhaps we should open...?
401
00:20:35,041 --> 00:20:37,537
No, no, no! Don't worry about that.
My wife will deal with that. Sybil!
402
00:20:37,561 --> 00:20:40,681
So, if you'd like to...
Come on! Come along.
403
00:20:42,841 --> 00:20:44,041
Come in.
404
00:20:45,121 --> 00:20:47,201
Your sandwiches, mr Lloyd.
405
00:20:48,001 --> 00:20:49,441
- Pko!
- Heuo.
406
00:20:49,521 --> 00:20:51,121
- How are you?
- Fa ntastic.
407
00:20:51,201 --> 00:20:54,361
- It's great to see you.
- You're still gorgeous.
408
00:20:56,241 --> 00:20:57,921
Dear, dear, dear.
409
00:21:06,201 --> 00:21:08,001
Is anything the matter?
410
00:21:10,801 --> 00:21:14,041
- Mrs Lloyd, could I have a word with you?
- You are.
411
00:21:14,161 --> 00:21:17,481
- Well, there's something that I need to explain.
- Well?
412
00:21:17,561 --> 00:21:20,521
- Could we go in there?
- Oh, really, is it absolutely necessary?
413
00:21:20,601 --> 00:21:22,081
I'm afraid it is.
414
00:21:23,841 --> 00:21:25,201
Thank you.
415
00:21:28,921 --> 00:21:31,321
Mrs Lloyd, I'm so sorry,
416
00:21:31,401 --> 00:21:34,481
but this is...
417
00:21:34,601 --> 00:21:39,081
-A much nicer room than the
one we've given you. —what?
418
00:21:39,161 --> 00:21:42,401
I'm sorry, I was just saying that this room
is so much nicer than yours,
419
00:21:42,481 --> 00:21:45,641
and I wanted to bring you in here now,
and show it to you and apologise,
420
00:21:45,721 --> 00:21:49,121
in case you found out about it later,
and got rather cross.
421
00:21:49,201 --> 00:21:51,561
Now the point is... what is...
422
00:21:51,641 --> 00:21:55,401
The point is, if it turns out
you don't like that room,
423
00:21:55,481 --> 00:21:56,577
then we can always move you in here,
424
00:21:56,601 --> 00:21:58,857
but I don't think it's worth doing
until you've definitely decided
425
00:21:58,881 --> 00:22:00,921
that you don't like that
one as much as this one,
426
00:22:01,001 --> 00:22:03,121
and then we could sort
of sit down around table,
427
00:22:03,201 --> 00:22:06,401
sort of discuss it, kind
of chew it over, and...
428
00:22:08,841 --> 00:22:11,001
And it'd be a piece of cake.
429
00:22:11,081 --> 00:22:13,361
Bob's your uncle. Okay?
430
00:22:15,201 --> 00:22:16,521
Fine.
431
00:22:17,601 --> 00:22:19,601
Oh, sorry. Sorry.
432
00:22:19,681 --> 00:22:21,001
Thank you.
433
00:22:23,441 --> 00:22:27,641
Oh, thank you. Thank you very much.
I wondered where you were, darling.
434
00:22:30,441 --> 00:22:33,521
Darling? Darling, are you all right?
435
00:22:34,921 --> 00:22:38,521
This room is exactly the same
as the one that he just...
436
00:22:39,721 --> 00:22:43,041
Oh, Jean, it's absolutely smashing!
437
00:22:43,121 --> 00:22:45,201
- A bit tight across the bust.
- Oh, I love it.
438
00:22:45,281 --> 00:22:46,601
Lowe r, lower.
439
00:22:46,681 --> 00:22:48,561
- Are you sure?
- Can I pick it up tonight?
440
00:22:48,641 --> 00:22:52,641
Lower, low... that's it, that's it.
441
00:22:52,721 --> 00:22:56,641
That is amazing! That is amazing!
442
00:23:07,481 --> 00:23:10,801
Alan: Hey, baby, have
you been taking lessons?
443
00:23:11,761 --> 00:23:13,721
Polly: So, I'll see you tonight, huh?
444
00:23:14,801 --> 00:23:17,601
For ten quid, that's absolutely fantastic.
445
00:23:32,681 --> 00:23:35,601
No, no, no. No, no, no.
446
00:23:42,481 --> 00:23:44,857
Polly, I want to see you at reception
in one minute in your hat and coat.
447
00:23:44,881 --> 00:23:45,881
I'm sorry?
448
00:23:45,961 --> 00:23:48,297
I want to see you at reception
in one minute in your hat and coat!
449
00:23:48,321 --> 00:23:49,801
- Will they fit you?
- No.
450
00:23:49,881 --> 00:23:51,441
What? You, you!
451
00:23:52,881 --> 00:23:53,961
-They're going. —what?
452
00:23:54,041 --> 00:23:55,561
They're going.
453
00:24:03,241 --> 00:24:06,481
I'm sorry, but you'll have to go. We've
made a mistake, all these rooms are taken.
454
00:24:07,241 --> 00:24:09,281
She was sitting on him.
455
00:24:09,401 --> 00:24:13,321
Five minutes later, I found him lying
on the floor underneath the waiter.
456
00:24:15,321 --> 00:24:18,841
I'm sorry, but... ah, there you are.
Got together, have you?
457
00:24:18,921 --> 00:24:20,721
Yes, yes. I might have guessed, mightn't I?
458
00:24:20,841 --> 00:24:23,841
Yes, I see. Of course, we're a bit
behind the times down here in torquay.
459
00:24:23,921 --> 00:24:25,177
Well, I'm sorry, but you'll have to go.
460
00:24:25,201 --> 00:24:27,761
We made a mistake. All these
rooms are taken. I'm so sorry.
461
00:24:29,441 --> 00:24:32,017
Well, actually, I'm not sorry.
I mean, you come in here, just like that,
462
00:24:32,041 --> 00:24:35,321
and, well, to be perfectly blunt, you have
a very good time at our expense. Hmm?
463
00:24:35,401 --> 00:24:36,817
I mean, I think you know whatl mean. Hmm?
464
00:24:36,841 --> 00:24:39,361
I mean you have had
a very, very good time, haven't you?
465
00:24:39,441 --> 00:24:42,681
Well, not here you don't, oh, no!
Thank you, and good night!
466
00:24:51,241 --> 00:24:53,881
Well, that's taken care of that!
467
00:24:54,001 --> 00:24:56,841
Basil, what is going on? Why did
you tell Polly to get her hat and coat?
468
00:24:56,961 --> 00:24:59,377
Because she's going, along with
the lloyds and that pair you let in.
469
00:24:59,401 --> 00:25:01,681
Never seen anything
like it in my life. My god!
470
00:25:01,761 --> 00:25:03,577
Basil, what are you on about?
Why are they leaving?
471
00:25:03,601 --> 00:25:04,777
I'll tell you exactly why they're leaving.
472
00:25:04,801 --> 00:25:07,817
First of all, I go up there and I find
that girl in his arms, in Lloyd's arms.
473
00:25:07,841 --> 00:25:10,361
- Five minutes later, Polly's in there.
- What girl?
474
00:25:10,441 --> 00:25:13,441
- That girl.
- She's his daughter.
475
00:25:13,521 --> 00:25:14,641
What?
476
00:25:15,321 --> 00:25:18,761
She's mr Lloyd's stepdaughter.
They're all one family.
477
00:25:34,321 --> 00:25:35,561
What about Polly?
478
00:25:35,641 --> 00:25:38,801
She was at school with Jean.
She's known them all for years.
479
00:25:38,881 --> 00:25:41,001
- For years, huh?
- For years.
480
00:25:41,081 --> 00:25:42,481
What have I done?
481
00:25:42,561 --> 00:25:44,721
- What have you done?
- I told them to leave.
482
00:25:44,801 --> 00:25:48,081
- You've told them to leave?
- How was I supposed to know?
483
00:25:48,161 --> 00:25:50,761
Why didn't you tell me, you half-wit?
Why didn't they tell me?
484
00:25:50,841 --> 00:25:53,017
- You can't blame me for this!
- Go and tell them they can stay.
485
00:25:53,041 --> 00:25:55,401
- Why don't you go tell them?
- I didn't tell them to go.
486
00:25:55,481 --> 00:25:59,241
- Oh, no, I suppose it's all my fault, isn't it?
- Go and tell them. Now!
487
00:25:59,321 --> 00:26:00,361
- No, I won't.
- You will.
488
00:26:00,441 --> 00:26:01,577
- No, no, I won't.
- Oh, yes, you will.
489
00:26:01,601 --> 00:26:04,657
Oh, yes, I will! Right. That's right,
leave it to me, let me get you out of it.
490
00:26:04,681 --> 00:26:05,777
That's all I'm good for, isn't it?
491
00:26:05,801 --> 00:26:09,801
"Basil fawlty limited, other people's messes
cleared up by appointment to my wife, Sybil."
492
00:26:09,881 --> 00:26:11,761
I mean, what am I going to say?
493
00:26:11,841 --> 00:26:13,801
Tell them you made a mistake.
494
00:26:13,881 --> 00:26:18,121
Oh, brilliant! Brilliant.
Is that what made britain great?
495
00:26:18,201 --> 00:26:20,481
I'm so sorry, I made a mistake.
496
00:26:20,561 --> 00:26:23,001
What have you got for brains? Sponge cake?
497
00:26:26,761 --> 00:26:28,697
Very nice, very nice.
Take them off, get back to work.
498
00:26:28,721 --> 00:26:31,041
I'm so sorry. I made a mistake.
499
00:26:31,121 --> 00:26:33,001
I'm so sorry. I made a mistake.
500
00:26:33,081 --> 00:26:35,081
I'm so sorry. I made a mistake.
501
00:26:35,161 --> 00:26:37,881
I'm sorry. I'm so sorry,
but my wife has made a mistake.
502
00:26:37,961 --> 00:26:39,537
I don't know how she did it, but she did.
503
00:26:39,561 --> 00:26:41,537
She's made a complete pudding
of the whole thing, as usual.
504
00:26:41,561 --> 00:26:43,897
It'll be perfectly all right for
you to stay, I've sorted it all out.
505
00:26:43,921 --> 00:26:45,737
I'm frightfully sorry,
but you know what women are like.
506
00:26:45,761 --> 00:26:47,097
They've got one brain
between the lot of them,
507
00:26:47,121 --> 00:26:49,017
not all of them, but some of them have,
including my wife.
508
00:26:49,041 --> 00:26:52,641
So please, do stay, and see you
all later on. Thank you so much.
509
00:26:54,961 --> 00:26:59,161
I was just saying please do stay,
my wife made a most dreadful mistake.
510
00:26:59,241 --> 00:27:01,961
Yes, I think she probably did.
511
00:27:08,241 --> 00:27:10,881
- Evening, fawlty.
- Evening, major.
512
00:27:10,961 --> 00:27:12,921
- Pa pers arrived yet?
- Oh, yes.
513
00:27:13,041 --> 00:27:16,257
Sorry they're so late. Didn't get here till
5:00. Have to have a word with them again.
514
00:27:16,281 --> 00:27:18,441
Where's your lady wife this evening?
515
00:27:18,521 --> 00:27:20,001
She's spending the night at Audrey's.
516
00:27:20,041 --> 00:27:22,881
George has walked out on her again,
so she's in the usual state.
517
00:27:22,961 --> 00:27:25,281
Still, it must have upset her a bit.
518
00:27:25,361 --> 00:27:27,681
Yes, but she makes
such a song and dance about it.
519
00:27:27,761 --> 00:27:31,241
- You don't like Audrey very much, do you?
- Dreadful woman, dreadful.
520
00:27:31,321 --> 00:27:33,681
I think it's very decent of your wife
521
00:27:33,761 --> 00:27:37,601
to go around there,
and to listen to all that rubbish.
522
00:27:37,681 --> 00:27:41,241
- Couldn't do without it, major.
- She's a fine woman, mrs fawlty.
523
00:27:41,321 --> 00:27:43,041
No, no. I wouldn't say that.
524
00:27:43,961 --> 00:27:45,361
No, nor would I.
525
00:27:46,361 --> 00:27:48,761
- Good night, fawlty.
- Good night, major.
526
00:27:51,721 --> 00:27:55,361
- Ah, mr fawlty.
- Good evening. Sorry.
527
00:27:55,441 --> 00:27:58,361
No, no, don't switch it off. I love chopin.
528
00:27:58,441 --> 00:28:01,601
Really? Ah, there's your key.
529
00:28:01,681 --> 00:28:05,721
- Ah, it's so romantic.
- Yes, exactly.
530
00:28:05,801 --> 00:28:10,281
- Are you romantic, mr fawlty?
- Good god, no.
531
00:28:10,361 --> 00:28:12,361
Well, I think you are.
532
00:28:12,441 --> 00:28:15,081
I think beneath that English exterior
533
00:28:15,161 --> 00:28:19,801
throbs a passion that would make
lord Byron look like a tobacconist.
534
00:28:19,881 --> 00:28:22,161
No way. No, sorry.
535
00:28:22,241 --> 00:28:24,961
Oh, don't look so bashful.
536
00:28:25,041 --> 00:28:28,001
I won't try and sit on you again.
537
00:28:33,321 --> 00:28:35,721
And where is your
charming wife this evening?
538
00:28:35,801 --> 00:28:38,561
She's spending the night with a friend.
539
00:28:38,641 --> 00:28:40,441
A girl, a lady friend.
540
00:28:40,521 --> 00:28:44,641
- When the cat's away, eh?
- Oh, hardly. Too much to do.
541
00:28:44,721 --> 00:28:47,521
- Well, good night.
- Bonne nuit. Oh, mr fawlty?
542
00:28:47,601 --> 00:28:49,361
- Yes?
- Did you fix my window?
543
00:28:49,441 --> 00:28:53,161
- Oh. Damn.
- If you could, please? It's so hot tonight.
544
00:28:53,241 --> 00:28:55,641
Yes. Yes, okay. Right.
545
00:29:06,841 --> 00:29:10,881
- Here we are.
- You're so strong.
546
00:29:10,961 --> 00:29:13,521
Well, I'm sure you are, too,
if you put your mind to it.
547
00:29:13,601 --> 00:29:16,401
Your wife shouldn't leave
you with strange women.
548
00:29:16,481 --> 00:29:18,841
Well, I wouldn't call you that strange.
549
00:29:18,921 --> 00:29:21,681
- Mr fawlty, you're so charming.
- Only a little.
550
00:29:21,801 --> 00:29:25,081
- Oh, well...
- Do you feel that breeze? Isn't it wonderful?
551
00:29:25,161 --> 00:29:29,041
- Yes, it's nice, isn't it?
- I shall sleep au nature/tonight.
552
00:29:29,961 --> 00:29:33,961
- Good idea, right.
- Only it's not so much fun on your own.
553
00:29:34,041 --> 00:29:37,081
Oh, well. One could always pretend.
Ooh! Twinge from the old leg.
554
00:29:37,161 --> 00:29:39,041
Better go and lie down. Good night.
555
00:29:39,121 --> 00:29:41,481
- Good night.
- Damn shrapnel.
556
00:29:55,561 --> 00:29:58,401
- Who is it?
- —mrs peignoir: Mr fawlty?
557
00:30:02,041 --> 00:30:05,121
- Hello.
- I'm so sorry, but I have to leave early tomorrow.
558
00:30:05,201 --> 00:30:09,441
- Could I have a call at 7:00, please?
- Marvellous. Is that all? Absolutely. 7:00.
559
00:30:09,521 --> 00:30:10,961
Please don't go yet.
560
00:30:12,441 --> 00:30:15,761
- I think you've forgotten something.
- Did I? Damn.
561
00:30:15,841 --> 00:30:17,921
Your recorder.
562
00:30:18,001 --> 00:30:19,841
Oh, thank you.
563
00:30:19,921 --> 00:30:22,881
- You left it in my room.
- Thank you so much.
564
00:30:22,961 --> 00:30:26,521
You left it in my room so you could
come and get it, didn't you?
565
00:30:28,521 --> 00:30:32,601
I'm not having you knocking on my door
in the middle of the night.
566
00:30:35,081 --> 00:30:37,761
- I should cocoa!
- You naughty man.
567
00:30:38,761 --> 00:30:40,721
- Good night.
- —Good night.
568
00:31:02,721 --> 00:31:05,561
Look, go to your room.
I won't ask you again.
569
00:31:05,641 --> 00:31:08,201
- Open the door.
- Listen, I can't.
570
00:31:08,281 --> 00:31:11,241
My wife has just got back unexpectedly.
She's in the bathroom.
571
00:31:11,321 --> 00:31:12,441
What, dear?
572
00:31:12,521 --> 00:31:16,121
I think you'll find it on the second shelf,
Sybil darling.
573
00:31:16,241 --> 00:31:19,881
- Sybil: Let me in, basil.
- Look, you'll meet somebody else sooner or later.
574
00:31:19,961 --> 00:31:22,241
- Sybil: Basil!
- Try to control yourself.
575
00:31:22,321 --> 00:31:25,401
- Where do you think you are, Paris?
- Let me in!
576
00:31:25,481 --> 00:31:28,121
Shut up, will you, you silly tart?
577
00:31:28,201 --> 00:31:30,721
Go away. My wife will hear us.
578
00:31:31,481 --> 00:31:33,161
This is your wife.
579
00:31:39,121 --> 00:31:40,601
Oh, what a terrible dream!
580
00:31:48,441 --> 00:31:51,561
- There's a burglar downstairs.
- George got back, did he?
581
00:31:51,641 --> 00:31:53,641
- There's a burglar downstairs!
- —what?
582
00:31:53,721 --> 00:31:55,161
A burglar. Quick!
583
00:32:18,161 --> 00:32:19,401
Manuel?
584
00:32:23,841 --> 00:32:25,081
Good night.
585
00:32:27,521 --> 00:32:29,481
We've been to a wedding.
44995