All language subtitles for Fawlty.Towers.S01E03.1080p.BluRay.x265-RARBG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,441 --> 00:00:30,841 Byjove! 2 00:00:30,921 --> 00:00:32,681 It's warm tonight, isn't it, fawlty? 3 00:00:32,761 --> 00:00:33,961 Certainly is, major, yes. 4 00:00:34,041 --> 00:00:35,281 Very warm. 5 00:00:35,361 --> 00:00:36,681 Can I get you another one? 6 00:00:36,761 --> 00:00:40,281 What? Oh, well, why not, indeed? What a very nice idea. 7 00:00:42,281 --> 00:00:44,601 Reminds me of somebody machine-gunning a seal. 8 00:00:44,681 --> 00:00:47,001 - The heat? - No, no. My wife's laugh. 9 00:00:47,081 --> 00:00:48,601 Ah, yes. 10 00:00:49,521 --> 00:00:51,241 Ah, good evening, mrs peignoir. 11 00:00:51,321 --> 00:00:52,457 Good evening. 12 00:00:52,481 --> 00:00:55,561 Thank you for your map. It was so useful. 13 00:00:55,641 --> 00:00:57,281 I must congratulate you. 14 00:00:57,361 --> 00:01:00,481 I had no idea how charming torquay was. 15 00:01:00,601 --> 00:01:03,881 Enchanté. May I ask, did you find anything of interest? 16 00:01:03,961 --> 00:01:06,041 Mmm. A few pieces I like very much. 17 00:01:06,121 --> 00:01:09,481 And one, oh, I had to have it. 18 00:01:10,241 --> 00:01:12,121 Formidable. I'm so pleased. 19 00:01:12,241 --> 00:01:16,001 May I introduce major gowen, our longest-standing resident? Mrs peignoir. 20 00:01:16,081 --> 00:01:18,281 - How do you do, major? - How do you do, madam? 21 00:01:18,361 --> 00:01:20,201 Mrs peignoir's an antique dealer. 22 00:01:20,281 --> 00:01:23,121 She's down here for a few days, sniffing around for dainty relics. 23 00:01:25,721 --> 00:01:28,361 Please don't alarm yourself, it's only my wife laughing. 24 00:01:28,441 --> 00:01:30,561 I'm afraid her local finishing school was bombed. 25 00:01:30,641 --> 00:01:31,801 Oh, dear! 26 00:01:31,881 --> 00:01:34,881 No, no, not really. Just a thought. Well, now, what can I get you? 27 00:01:34,961 --> 00:01:37,321 - Do you have any ricard? - I'm sorry? 28 00:01:37,401 --> 00:01:38,681 Any rica rd? 29 00:01:38,761 --> 00:01:41,201 We're just out of it, I think. 30 00:01:41,281 --> 00:01:43,361 - Just a Sherry, then. - But of course. 31 00:01:43,441 --> 00:01:47,401 Tell me, are you, by any chance, French at all? 32 00:01:47,481 --> 00:01:49,801 - Yes, I am. - Good lord! 33 00:01:53,001 --> 00:01:55,121 Enjoying yourself, dear? 34 00:01:55,241 --> 00:01:57,961 We, er... we haven't put any nuts in the bowl, have we? 35 00:01:58,041 --> 00:01:59,401 I haven't. I don't know about you. 36 00:01:59,521 --> 00:02:03,161 - Well, I'll do it then, shall I? - That would be the simplest solution, dear. 37 00:02:03,241 --> 00:02:04,601 Where's Manuel? 38 00:02:04,681 --> 00:02:07,321 We've given him the evening off, dear. It's his birthday. 39 00:02:07,401 --> 00:02:09,521 I mean, how old is he? Two and a half? 40 00:02:12,921 --> 00:02:15,721 Excuse me, there are no nuts here, Sybil. 41 00:02:15,801 --> 00:02:17,001 No nuts! 42 00:02:18,641 --> 00:02:20,641 You'll find them in the kitchen. Ha! 43 00:02:20,721 --> 00:02:21,841 Oh, will I? 44 00:02:22,441 --> 00:02:26,361 If you can bear to tear yourself away from mrs peignoir, you will. Do go on. 45 00:02:29,401 --> 00:02:30,881 In 1918, I think. 46 00:02:30,961 --> 00:02:33,521 Did you ever see that film, how to murder your wife? 47 00:02:33,601 --> 00:02:37,961 - How to murder your wife? - Yes, awfully good. I saw it six times. 48 00:02:38,041 --> 00:02:39,161 Very fu n NY! 49 00:02:42,121 --> 00:02:44,681 - Are you all right, mr fawlty? - What? Yes, thank you very much. 50 00:02:44,721 --> 00:02:45,881 You all right? 51 00:02:45,961 --> 00:02:48,161 - Yes. - Good, good. We're all all right, then. 52 00:02:50,161 --> 00:02:53,241 - Must be the heat. - Yes, and he's getting taller, isn't he? 53 00:02:53,321 --> 00:02:57,241 I don't think he's very well, dear. I think we ought to take care of him. 54 00:02:57,321 --> 00:02:58,481 - Hello. - Hello. 55 00:02:58,561 --> 00:03:01,681 I think I left it over here somewhere. Hang on. 56 00:03:04,041 --> 00:03:07,401 Ah, here it is. See you tonight. 57 00:03:07,481 --> 00:03:08,641 Come on. 58 00:03:14,641 --> 00:03:17,161 Yes! A single for tonight, is it? 59 00:03:17,281 --> 00:03:20,041 - Mr fawlty, mayl introduce Richard Turner? - I'm sorry? 60 00:03:20,121 --> 00:03:22,417 - He's a friend of mine. - Oh, you know each other, do you? 61 00:03:22,441 --> 00:03:24,201 Just passing through, are you? 62 00:03:24,281 --> 00:03:25,761 There you go. See you tonight. 63 00:03:25,841 --> 00:03:28,401 We've opened a library, have we? How nice. 64 00:03:28,481 --> 00:03:30,841 Please don't leave on my account, mr turnip. 65 00:03:30,921 --> 00:03:32,497 - I'm sorry, mr fawlty. - Now look, Polly. 66 00:03:32,521 --> 00:03:33,617 We were just saying goodbye... 67 00:03:33,641 --> 00:03:36,017 I mean, what sort of place do you think this is, a massage parlour? 68 00:03:36,041 --> 00:03:39,441 We are running a nice, respectable, high... 69 00:03:39,521 --> 00:03:42,361 - I'm sorry, did I say something funny? - No, I was just looking for... 70 00:03:42,441 --> 00:03:44,297 No, no, obviously I said something frightfully comic. 71 00:03:44,321 --> 00:03:45,361 No, it's just the heat. 72 00:03:45,441 --> 00:03:48,761 Well, so long as I amuse the staff. I mean, that's all I'm here for. 73 00:03:48,841 --> 00:03:50,657 - I'll just take these in... - One other thing, Polly. 74 00:03:50,681 --> 00:03:53,521 I'm afraid we've abandoned the idea of the topless afternoon teas, 75 00:03:53,641 --> 00:03:57,121 so if you wouldn't mind changing before you go in where people may be trying to eat. 76 00:03:57,201 --> 00:03:58,681 I was going to. 77 00:03:58,761 --> 00:04:00,297 Polly, would you come back here, please? 78 00:04:00,321 --> 00:04:02,161 I'm on form tonight. Yes, mr fawlty? 79 00:04:02,241 --> 00:04:04,657 I know these kind of drawings are considered decent at art school. 80 00:04:04,681 --> 00:04:07,801 Would you please not leave them lying around on display at the reception? 81 00:04:07,921 --> 00:04:11,161 - I'll put them away when I've got some clothes on. - I mean, really! 82 00:04:19,961 --> 00:04:21,361 Hello, fawlty titties. 83 00:04:23,401 --> 00:04:27,041 Yes, yes. Oh, it's you, Audrey. Yes. 84 00:04:28,201 --> 00:04:31,001 Oh, he's left you again, has he? Oh, dear. 85 00:04:31,081 --> 00:04:34,801 Oh, dear. How sad. Hmm. Yes. 86 00:04:34,881 --> 00:04:37,257 Ah, good evening, major. Yes, I'll be with you in just one moment. 87 00:04:37,281 --> 00:04:41,081 Well, I'll get her to call. Yes, well, keep your pecker up. Bye. 88 00:04:41,161 --> 00:04:42,241 Dreadful. 89 00:04:44,881 --> 00:04:45,961 Stop it, Alan. 90 00:04:46,041 --> 00:04:47,521 Ruff, ruff, ruff! 91 00:04:51,161 --> 00:04:53,961 - Hello. We've booked a room. - Have you? 92 00:04:54,041 --> 00:04:57,801 - Yes, a double one. The name is... - One moment, please. 93 00:04:57,881 --> 00:04:59,281 -That's a nice suit. —what? 94 00:04:59,361 --> 00:05:00,361 Nothing. 95 00:05:00,441 --> 00:05:01,881 - I thought you said something. - No. 96 00:05:03,681 --> 00:05:05,081 Are you all right? 97 00:05:05,161 --> 00:05:06,561 Yes, thank you. 98 00:05:09,361 --> 00:05:11,401 - Are we ready? - I think we are, yes. 99 00:05:11,481 --> 00:05:14,241 - May I have your name, please? - Yes, it's Bruce. 100 00:05:14,321 --> 00:05:16,001 - Mr and mrs Bruce. - That's right. 101 00:05:16,081 --> 00:05:18,521 - Is it a double bed? - I beg your pardon? 102 00:05:18,601 --> 00:05:21,081 Has our room got a double bed? 103 00:05:21,161 --> 00:05:23,041 - A double bed? - Yes. 104 00:05:23,121 --> 00:05:24,977 We've only got one double bed, I mean, do you want that? 105 00:05:25,001 --> 00:05:26,521 Oh, very much, indeed. Yes. 106 00:05:26,641 --> 00:05:29,481 - Well, I'll have to put you in number 12, then. - All right. 107 00:05:29,561 --> 00:05:31,561 I mean... oh, never mind. 108 00:05:31,641 --> 00:05:33,441 Has it got a breeze? 109 00:05:34,401 --> 00:05:36,921 - Has it got a breeze? - Well, is it airy? 110 00:05:37,761 --> 00:05:39,521 There's air in it. I mean, what the... 111 00:05:39,601 --> 00:05:42,161 - Oh, I think there's a letter for me. - —what? 112 00:05:42,241 --> 00:05:44,017 - There's a letter for me there. - No, there isn't. 113 00:05:44,041 --> 00:05:46,201 Yes. Jean Wilson. 114 00:05:48,201 --> 00:05:49,921 - Jean Wilson, is this you? - Mmm-hmm. 115 00:05:51,161 --> 00:05:52,241 Now, what's going on here? 116 00:05:53,601 --> 00:05:55,417 - Well, I can't give you a double room, then. - Oh, look... 117 00:05:55,441 --> 00:05:56,481 It's against the law. 118 00:05:56,601 --> 00:05:59,361 - What law? - The law of england. Nothing to do with me. 119 00:05:59,441 --> 00:06:01,161 - Nothing to do with you? - Nothing at all. 120 00:06:01,241 --> 00:06:03,761 I can give you two singles, if you like, but... 121 00:06:03,841 --> 00:06:06,241 - Shall we go somewhere else? - Excuse me. 122 00:06:06,321 --> 00:06:10,681 There's my key. And now, I'm off to paint the town red. 123 00:06:10,761 --> 00:06:12,001 Thank you so much. 124 00:06:12,081 --> 00:06:14,201 Well, er, perhaps I'll see you later this evening? 125 00:06:14,281 --> 00:06:17,321 Yes, my wife and I will be up till quite late tonight, thank you. 126 00:06:18,121 --> 00:06:20,561 I don't believe a word! Excuse me. 127 00:06:20,641 --> 00:06:23,281 We'll have two singles then, if that's all right with the police. 128 00:06:23,361 --> 00:06:26,881 - Two singles, certainly. Now... - Next to each other. 129 00:06:27,001 --> 00:06:30,441 Next to each other. Oh, dear, we can't do that. What a shame. 130 00:06:30,521 --> 00:06:32,601 - Good evening. - Good evening. 131 00:06:32,681 --> 00:06:34,361 - A double, is it? - We'd like a double. 132 00:06:34,441 --> 00:06:36,601 Two singles, dear. Not married. Now... 133 00:06:37,801 --> 00:06:39,921 - —What? - Nothing, dear. I'm dealing with it. 134 00:06:40,001 --> 00:06:42,681 Well, 17 and 18 are free. You'd have to share a bath. 135 00:06:42,761 --> 00:06:44,561 No. Oh, Audrey called. 136 00:06:44,641 --> 00:06:45,697 I'll handle it. 137 00:06:45,721 --> 00:06:48,121 - George has left her again. - Oh, no. 138 00:06:48,201 --> 00:06:51,041 Now, we've got one on the first floor, one right up at the top. 139 00:06:51,121 --> 00:06:53,377 - Shalll deal with this, basil? - I'm dealing with it, dear. 140 00:06:53,401 --> 00:06:55,481 No, that's all right. You wanted two singles? 141 00:06:55,561 --> 00:06:57,681 - I said I'd deal with it. - Mind sharing a bathroom? 142 00:06:57,761 --> 00:07:00,641 - I was here first. - It's my turn now, then. 143 00:07:02,121 --> 00:07:05,081 I fought in the Korean war, you know. I killed four men. 144 00:07:08,121 --> 00:07:10,681 He was in the catering corps, he used to poison them. 145 00:07:13,961 --> 00:07:15,801 Yes? Who is it? 146 00:07:15,881 --> 00:07:17,881 - Is Manuel. - What do you want? 147 00:07:17,961 --> 00:07:20,361 - Can I go now? - I thought you'd gone. 148 00:07:20,441 --> 00:07:23,081 - 0ué? - I thought you'd gone. 149 00:07:23,161 --> 00:07:25,401 -No, no, I turned it off. —what? 150 00:07:26,401 --> 00:07:27,681 It was about so high. 151 00:07:27,761 --> 00:07:30,881 No, no. I said, I thought... a creduto... It doesn't matter. 152 00:07:30,961 --> 00:07:32,921 - 0ué? - It doesn't matter. 153 00:07:33,001 --> 00:07:34,921 - Oh, you think I gone? - Yes. 154 00:07:35,001 --> 00:07:36,561 - No, no, I go now. - Wonderful. 155 00:07:36,641 --> 00:07:37,681 What? Is okay? 156 00:07:37,761 --> 00:07:39,641 - Is okay. - Thank you. 157 00:07:41,921 --> 00:07:43,641 - Yes? - Before I go... 158 00:07:43,721 --> 00:07:45,081 What is it? 159 00:07:45,761 --> 00:07:48,521 - Is my birthday. - Yes, I know! 160 00:07:48,641 --> 00:07:51,841 - "I want to thank you for beautiful present." - Oh yes. Fine. 161 00:07:51,921 --> 00:07:54,561 "And for your much kindness to me since I come here." 162 00:07:54,641 --> 00:07:55,761 Not at all. My pleasure. 163 00:07:55,841 --> 00:07:59,161 "Since coming here from Spain, leaving my mother..." 164 00:07:59,241 --> 00:08:00,361 - Outside. - 0ué? 165 00:08:00,441 --> 00:08:02,161 Outside. Thank you. 166 00:08:04,241 --> 00:08:07,841 "Since coming here from Spain, leaving my five brothers and four sisters..." 167 00:08:07,921 --> 00:08:09,921 Give it to me. Thank you. 168 00:08:12,841 --> 00:08:14,217 - Can I have it, basil? - What, dear? 169 00:08:14,241 --> 00:08:16,217 - I want that key. - I've only got the key to room 12, dear. 170 00:08:16,241 --> 00:08:17,897 - That's the one. - Now look here, Sybil... 171 00:08:17,921 --> 00:08:19,521 Basil! 172 00:08:19,601 --> 00:08:21,121 If you were my size... 173 00:08:21,201 --> 00:08:22,401 "Since coming..." 174 00:08:24,001 --> 00:08:25,561 - Manuel. - S/, 51'? 175 00:08:25,641 --> 00:08:28,001 Number 12, please. 176 00:08:28,081 --> 00:08:29,281 Basil! 177 00:08:34,521 --> 00:08:35,521 Jean! 178 00:08:35,601 --> 00:08:38,361 - Hello, poll. - What are you doing here? 179 00:08:38,441 --> 00:08:41,081 - Well, we couldn't get in at the bellevue. - Oh, no. 180 00:08:41,161 --> 00:08:44,321 - Hello, Alan. - It'll be fun. My parents arrive tomorrow. 181 00:08:44,401 --> 00:08:45,721 What, here? 182 00:08:45,841 --> 00:08:48,337 - Well, I warned you. - Yes, we've already met the famous fawlty. 183 00:08:48,361 --> 00:08:50,281 Shh. I'm not supposed to hobnob. 184 00:08:50,361 --> 00:08:52,921 - Oh, I like your outfit. - I'll give you the pattern. 185 00:08:55,761 --> 00:08:57,297 Jean: Are you going to be at Fiona's wedding? 186 00:08:57,321 --> 00:09:01,001 I can't, but I'll be at the reception, in my very own Jean Wilson creation. 187 00:09:01,081 --> 00:09:03,161 - I want you to try that on later. - Okay. 188 00:09:03,241 --> 00:09:04,337 How's that gorgeous stepfather? 189 00:09:04,361 --> 00:09:06,681 I haven't seen him for a month. He's been in Singapore. 190 00:09:06,761 --> 00:09:08,281 Oh, blast! 191 00:09:08,361 --> 00:09:10,961 I forgot to get those batteries for my electric razor. 192 00:09:11,041 --> 00:09:12,137 Is there anywhere still open, poll? 193 00:09:12,161 --> 00:09:16,321 - You might find a chemist's. - I better have a look. Won't be long. 194 00:09:16,401 --> 00:09:18,761 - Is Richard coming tonight? - We'll be along about 10:00. 195 00:09:18,841 --> 00:09:20,041 Great! 196 00:09:25,201 --> 00:09:26,281 Hello, again. 197 00:09:26,361 --> 00:09:28,841 Well, we managed to get it all sorted out with your wife. 198 00:09:28,921 --> 00:09:30,577 I wouldn't know about that. Is there something you want? 199 00:09:30,601 --> 00:09:34,121 Yes. I know it's a bit late, but do you know if there's a chemist still open? 200 00:09:35,801 --> 00:09:37,641 I beg your pardon? 201 00:09:37,721 --> 00:09:39,457 Do you know if there's a chemist still open? 202 00:09:39,481 --> 00:09:41,681 I suppose you think this is funny, do you? 203 00:09:42,641 --> 00:09:45,161 - Funny? - Ha, ha, ha. 204 00:09:45,241 --> 00:09:47,041 No, no. I really want to know. 205 00:09:47,121 --> 00:09:49,657 Oh, do you? Well, I don't. So far as I know, all the chemists are shut. 206 00:09:49,681 --> 00:09:51,961 You'lljust have to wait till tomorrow. Sorry. 207 00:09:53,281 --> 00:09:55,001 Bit of a blow, I imagine. 208 00:09:55,081 --> 00:09:57,201 - —What? - Nothing. You heard. 209 00:09:57,281 --> 00:09:58,281 Is that all? 210 00:09:58,361 --> 00:10:00,081 - Well... - Yes? 211 00:10:00,161 --> 00:10:02,841 - I don't suppose you've got a couple... - Now, look! 212 00:10:02,921 --> 00:10:05,841 Just don't push your luck! I have a breaking point, you know. 213 00:10:05,921 --> 00:10:07,681 I only want some batteries. 214 00:10:10,841 --> 00:10:12,121 I don't believe it. 215 00:10:12,201 --> 00:10:13,481 - —What? - Batteries, eh? 216 00:10:13,561 --> 00:10:16,361 You know something? You disgust me. 217 00:10:16,441 --> 00:10:20,481 I know what people like you get up to, and I think it's disgusting! 218 00:10:20,561 --> 00:10:21,961 What are you talking about? 219 00:10:22,041 --> 00:10:24,137 I want some batteries for my electric razor. I want to shave! 220 00:10:24,161 --> 00:10:26,841 - Oh, yes? - Yes! I haven't shaved today. Look, see? 221 00:10:26,921 --> 00:10:28,921 - Electric razor, huh? - Right. 222 00:10:29,001 --> 00:10:31,297 Well, that's what I was referring to when I said it was disgusting. 223 00:10:31,321 --> 00:10:34,721 It is, of course, disgusting that you haven't shaved, but understandable. 224 00:10:34,801 --> 00:10:37,217 I mean, sometimes I don't shave either, and that's disgusting, too. 225 00:10:37,241 --> 00:10:39,377 So I shall have a razor sent up to your room straightaway. 226 00:10:39,401 --> 00:10:41,001 Thank you so much, good night. 227 00:11:19,841 --> 00:11:21,041 Hello? 228 00:11:22,281 --> 00:11:24,281 Audrey, any news? 229 00:11:25,441 --> 00:11:27,961 Oh, dear. He hasn't? 230 00:11:29,081 --> 00:11:30,721 Oh, I know. 231 00:11:32,881 --> 00:11:35,721 He doesn't deserve you, Audrey. He really doesn't. 232 00:11:36,881 --> 00:11:39,721 Exactly. I know you have. 233 00:11:41,241 --> 00:11:44,441 I know. I know. 234 00:11:45,241 --> 00:11:48,801 - Oh, I know. - Are you gonna go on like that all night? 235 00:11:48,881 --> 00:11:50,761 What was that, Audrey? 236 00:11:51,481 --> 00:11:52,961 Oh, I know. 237 00:11:54,441 --> 00:11:57,681 - I know. - Well, why is she telling you, then? 238 00:11:57,761 --> 00:11:59,601 I understand, dear, I really do. 239 00:11:59,681 --> 00:12:02,601 I can't stand it anymore. I'll go clean the roof or something. 240 00:12:05,081 --> 00:12:07,137 There's the front doorbell. Somebody's got back late. 241 00:12:07,161 --> 00:12:08,921 Yes, yes. 242 00:12:09,001 --> 00:12:12,081 - I expect they forgot their passkey. - I know. 243 00:12:12,161 --> 00:12:13,921 - Somebody better go and let them in. - Yes. 244 00:12:14,001 --> 00:12:15,481 - I'll go then, shall I? - Hmm. 245 00:12:15,561 --> 00:12:18,121 Yes, I agree. Right. I'll go, then. 246 00:12:18,201 --> 00:12:19,521 You know who that is, don't you? 247 00:12:19,601 --> 00:12:21,361 That's your pair, the Kama Sutra set. 248 00:12:21,441 --> 00:12:24,601 "Good evening, welcome to basil fawlty knocking shops limited." 249 00:12:25,561 --> 00:12:28,041 No, dear. It's only basil. 250 00:12:30,241 --> 00:12:32,161 I'm coming, I'm coming. 251 00:12:36,161 --> 00:12:38,001 I mean, I suppose you know what time it is? 252 00:12:38,081 --> 00:12:41,761 Oh, mr fawlty, I'm so sorry. 253 00:12:41,841 --> 00:12:43,097 Oh, no. It's only a quarter past 11. 254 00:12:43,121 --> 00:12:45,801 I got you out of your bed. 255 00:12:45,881 --> 00:12:47,801 Not at all. I had a few little jobs to do... 256 00:12:47,881 --> 00:12:50,281 Oh, you're so kind. 257 00:12:50,361 --> 00:12:53,841 - Oh, well... - I had just a lovely evening. 258 00:12:53,921 --> 00:12:55,561 Did you? How very nice. 259 00:12:55,641 --> 00:12:59,001 I saw some friends I hadn't seen for years. 260 00:12:59,081 --> 00:13:01,801 I had a little bit too much to drink, I'm afraid. 261 00:13:01,881 --> 00:13:04,641 What's life for if one can't get a bit...? 262 00:13:04,721 --> 00:13:07,161 - Blotto? - Well, hardly blotto. 263 00:13:07,241 --> 00:13:11,041 Mr fawlty, you're so charming. 264 00:13:11,121 --> 00:13:12,881 Well, one does one's best. 265 00:13:12,961 --> 00:13:17,161 I hope mrs fawlty appreciates how lucky she is. 266 00:13:17,241 --> 00:13:19,081 I think probably not, in fact. 267 00:13:19,161 --> 00:13:22,001 Sorry, beg your pardon. Ah, there we are. 268 00:13:24,241 --> 00:13:27,281 Oh, sorry! Sorry! Ha, ha! There you are. 269 00:13:27,361 --> 00:13:28,721 - Carry on. - We're awfully sorry. 270 00:13:28,801 --> 00:13:30,017 No, it was quite extraordinary. 271 00:13:30,041 --> 00:13:32,121 The front doorbell wentjust a moment or two ago, 272 00:13:32,201 --> 00:13:34,841 and I thought to myself, "I expect that'll be Alan and..." 273 00:13:34,921 --> 00:13:37,801 So, down I go, and lo and behold, it's not you at all. It's mrs peignoir. 274 00:13:37,881 --> 00:13:40,361 Have you met Alan and... this is mrs peignoir. 275 00:13:40,441 --> 00:13:42,721 She's an antique dealer, I mean, she deals in antiques. 276 00:13:42,801 --> 00:13:44,401 She's not frightfully old or anything. 277 00:13:44,521 --> 00:13:48,321 So, I let her in just ten secs ago, hardly five, I mean, hardly time to say good evening, 278 00:13:48,401 --> 00:13:51,081 in she comes, drops her thing, down I go, down she goes, 279 00:13:51,161 --> 00:13:54,161 and there you are, bless my soul. Golly, is that the time? 280 00:13:54,241 --> 00:13:57,001 My goodness, I was thinking it was a quarter past ten. My god! 281 00:13:57,081 --> 00:13:59,441 I'd better get to bed. Can't stand around talking all night. 282 00:13:59,521 --> 00:14:01,601 Got to get an early night. Bye! 283 00:14:02,441 --> 00:14:03,641 Sorry! 284 00:14:09,561 --> 00:14:11,921 - Are you all right? - Yes, I am. 285 00:14:12,001 --> 00:14:14,761 Good night. Bonne nuit. 286 00:14:14,841 --> 00:14:16,081 Jean, I'll just make that call. 287 00:14:16,601 --> 00:14:18,081 - Don't be too long. - No. 288 00:14:25,121 --> 00:14:26,441 Well? 289 00:14:26,521 --> 00:14:28,161 - Hmm? - Who was it? 290 00:14:28,281 --> 00:14:30,161 It was your pair. 291 00:14:32,801 --> 00:14:35,001 Jean: Good night. Mrs peignoir: Bonne nuit. 292 00:14:38,161 --> 00:14:40,041 Oh, and that woman... 293 00:14:42,001 --> 00:14:44,241 - Mrs peignoir? - Yes. Something like that. 294 00:14:44,321 --> 00:14:46,921 Mrs peignoir: Dormez bien, mr fawlty. 295 00:14:52,961 --> 00:14:54,401 How's Audrey? 296 00:14:54,481 --> 00:14:57,441 - She's in a terrible state. - Ah, good, good. 297 00:15:00,561 --> 00:15:02,521 There's someone at the door, Sybil! 298 00:15:02,601 --> 00:15:06,161 - Why are you shouting, basil? - Was I shouting? Sorry, Sybil. 299 00:15:06,241 --> 00:15:08,721 Well, I'd better go see who that is, Sybil. 300 00:15:08,801 --> 00:15:10,857 I expect it's some key who forgot to get the guest for their door. 301 00:15:10,881 --> 00:15:13,481 Or something like that, some innocent explanation. 302 00:15:13,561 --> 00:15:15,321 - Ha, are you ready, Sybil? - I'm ready. 303 00:15:15,401 --> 00:15:17,561 Right. I'll just see who that is then, Sybil. 304 00:15:17,641 --> 00:15:19,281 All right, Sybil? 305 00:15:20,921 --> 00:15:22,081 Hello? 306 00:15:25,241 --> 00:15:26,441 Hello? 307 00:15:28,201 --> 00:15:29,321 Olé! 308 00:15:30,081 --> 00:15:34,121 Oh, so sorry, mr fawlty. Poor mr fawlty. 309 00:15:34,201 --> 00:15:37,081 - Sybil: Are you all right? - No, I'm dying, but don't get out of bed. 310 00:15:37,161 --> 00:15:39,681 I hurt you, and you so wonderful to me. 311 00:15:39,761 --> 00:15:42,161 Give me such beautiful present. Thank you! 312 00:15:42,241 --> 00:15:43,601 You're drunk, Manuel! 313 00:15:43,681 --> 00:15:46,521 No, no. Is beautiful. Is my first one. Thank you. 314 00:15:46,601 --> 00:15:48,401 Now listen... 315 00:15:48,481 --> 00:15:51,121 Oh, poor mr fawlty. So sorry. 316 00:15:51,201 --> 00:15:54,401 Please, mr fawlty, I love you, I love you! 317 00:15:54,481 --> 00:15:56,401 You're so kind to me, you're so good to me! 318 00:15:56,481 --> 00:15:59,961 - I love you! - Sybil: Basil, I'm trying to read in here. 319 00:16:00,041 --> 00:16:02,241 Since I come here from Spain, 320 00:16:02,321 --> 00:16:05,961 leaving my five mothers, and four aunties with... 321 00:16:13,721 --> 00:16:15,721 Et maintenant, UN peu de café? 322 00:16:15,801 --> 00:16:17,961 Ah, ow} S'il vous plait. Café au lait. 323 00:16:18,041 --> 00:16:19,601 - Café what? - Au lait. 324 00:16:19,681 --> 00:16:21,281 Ah, olé. Quite. 325 00:16:40,361 --> 00:16:43,081 There we are. Voila sommes nous. Café pour vous. 326 00:16:43,161 --> 00:16:45,201 ”I/ous”? Pas pour toi? 327 00:16:45,281 --> 00:16:47,721 - I'll probably have one later. - Very funny. 328 00:16:47,801 --> 00:16:50,601 - Good, good. - Oh, mr fawlty, I forget. 329 00:16:50,721 --> 00:16:53,161 The window in my bedroom, I can't open it. Could you? 330 00:16:53,241 --> 00:16:55,801 Oh, certainly, I'll pop up and fix it. Certainly. 331 00:17:01,201 --> 00:17:04,081 For you, and this one... 332 00:17:10,761 --> 00:17:12,401 Thank you so much. 333 00:17:12,481 --> 00:17:13,481 Manuel? 334 00:17:13,561 --> 00:17:14,641 Oh, is terrible! 335 00:17:14,721 --> 00:17:16,321 - Go to the kitchen, Manuel. - I cannot. 336 00:17:16,401 --> 00:17:18,441 - Go to the kitchen immediately. - No, no, no. 337 00:17:18,521 --> 00:17:21,721 - Come on, Manuel. - No, no, please, I die here. Please. 338 00:17:21,801 --> 00:17:24,481 Sorry about this. He's been working awfully hard recently. 339 00:17:24,561 --> 00:17:27,281 - Can I help? - No, I can manage. Thank you, Polly. 340 00:17:27,361 --> 00:17:28,561 Come on. 341 00:17:28,641 --> 00:17:31,041 Oh, no, please. 342 00:17:31,121 --> 00:17:33,801 - He's at it again. - It's disgusting. 343 00:17:33,881 --> 00:17:35,401 - I beg your pardon? - Nothing. 344 00:17:35,481 --> 00:17:38,001 - I thought you said something. - No, no. Carry on. 345 00:17:46,241 --> 00:17:47,721 Get on with your meals. 346 00:17:50,881 --> 00:17:53,321 Thank you, mr Lloyd. And this is just for tonight, isn't it? 347 00:17:53,401 --> 00:17:54,937 - That's right. - Will you be taking lunch? 348 00:17:54,961 --> 00:17:58,521 We won't have time, I'm afraid. We've got this wedding at half past two. 349 00:17:58,601 --> 00:17:59,921 I wonder, could I make a call? 350 00:18:00,001 --> 00:18:01,201 Please, use that phone. 351 00:18:01,281 --> 00:18:03,737 Would it be possible to have some sandwiches sent up to the room? 352 00:18:03,761 --> 00:18:05,401 Certainly. Here's the key. 353 00:18:05,521 --> 00:18:07,697 - I'll have your bags brought up in a moment. - Thank you. 354 00:18:07,721 --> 00:18:10,401 - Would you like coffee with the sandwiches? - Yes, please. 355 00:18:11,481 --> 00:18:14,121 - Mum! - Hello, darling. 356 00:18:14,201 --> 00:18:16,241 - Hello, Alan. - Hello, Rachel. 357 00:18:16,321 --> 00:18:19,361 - Where's Phillip? Did he have a good trip? - Marvellous, he's upstairs. 358 00:18:19,441 --> 00:18:21,841 Oh. Could I speak to mrs Bryce, please? 359 00:18:21,921 --> 00:18:22,921 I'll see you in a moment. 360 00:18:23,001 --> 00:18:24,961 I'm just going to finish my breakfast. 361 00:18:26,721 --> 00:18:28,641 - There they are. - Where's the key? 362 00:18:28,721 --> 00:18:31,561 - He's already taken it up, basil. - All right. 363 00:18:31,641 --> 00:18:34,401 Anne? It's Rachel Lloyd here. How's everything? 364 00:18:34,481 --> 00:18:37,961 - I'm going to take your cases upstairs. - Yes, I know. 365 00:18:39,561 --> 00:18:43,321 Darling, it's beautiful, thank you. 366 00:18:51,161 --> 00:18:52,601 Sybil, Sybil. 367 00:18:57,801 --> 00:18:59,361 - Ah, hello. - Hello. 368 00:18:59,441 --> 00:19:01,121 - It's mrs Lloyd, isn't it? - That's right. 369 00:19:01,161 --> 00:19:03,601 - How do you do? Fawlty, basil fawlty. - How do you do? 370 00:19:03,681 --> 00:19:06,801 Pretty well, can't complain. —good. 371 00:19:06,921 --> 00:19:10,921 We had this door knocked through recently. Made a rather good job of it, don't you think? 372 00:19:11,001 --> 00:19:12,561 Yes, yes. It's very nice. 373 00:19:12,641 --> 00:19:14,801 Marvellous. Changed our lives, really. 374 00:19:14,881 --> 00:19:16,857 Used to have to do the 100 yards through there and back again, 375 00:19:16,881 --> 00:19:19,121 but now we can just sort of open it and... 376 00:19:19,201 --> 00:19:20,961 It isn't working as well as it usually does. 377 00:19:23,241 --> 00:19:26,441 You can go right in. Just like that. Marvellous, really. 378 00:19:26,521 --> 00:19:27,681 Rather simple, but effective. 379 00:19:27,721 --> 00:19:30,481 Would you like to have a try, see the kitchen...? 380 00:19:30,561 --> 00:19:33,521 I'd love to one day, but I thinkjust now, I'd better get upstairs. 381 00:19:33,601 --> 00:19:34,681 So, I'll see you later. 382 00:19:38,521 --> 00:19:39,601 You all right? 383 00:19:39,681 --> 00:19:42,297 Bit of trouble with the old leg, I'd better sit down here for a moment. 384 00:19:42,321 --> 00:19:45,401 Bit of shrapnel, Korean war. Still in there. 385 00:19:45,481 --> 00:19:48,481 - Can't they get it out? - No, too deep, too deep. 386 00:19:48,561 --> 00:19:51,801 - This is the kitchen, as you can see. - —what? 387 00:19:51,881 --> 00:19:54,201 The kitchen, yes. We had it plastered about five years ago. 388 00:19:54,241 --> 00:19:56,841 We've got a few cracks up there now. 389 00:19:58,121 --> 00:20:02,041 Oh! Don't worry about him. He's just having a lie down. 390 00:20:03,201 --> 00:20:06,601 He's Spanish. From Barcelona. You know, sort of siesta. But he's fine. 391 00:20:08,681 --> 00:20:10,041 It was his birthday yesterday. 392 00:20:10,161 --> 00:20:13,721 Anyway, we've got a few cracks up there now, but nothing serious. 393 00:20:13,801 --> 00:20:17,801 As I say, it's not the sistine chapel, but we're very happy with it. 394 00:20:17,881 --> 00:20:21,321 - Are you sure he's all right? - Oh, yes. Yes, he's fine. Yes. 395 00:20:21,401 --> 00:20:23,601 - But he's groaning. - Is he? Is he? 396 00:20:23,681 --> 00:20:25,561 - Can't you hear him? - So he is. 397 00:20:25,641 --> 00:20:26,681 Listen, I just remembered, 398 00:20:26,761 --> 00:20:30,801 I left your cases just outside your room by mistake. 399 00:20:30,881 --> 00:20:32,497 Would you mind if I went up and put them inside now? 400 00:20:32,521 --> 00:20:35,017 - Unless there's anything else...? - Don't you think perhaps we should open...? 401 00:20:35,041 --> 00:20:37,537 No, no, no! Don't worry about that. My wife will deal with that. Sybil! 402 00:20:37,561 --> 00:20:40,681 So, if you'd like to... Come on! Come along. 403 00:20:42,841 --> 00:20:44,041 Come in. 404 00:20:45,121 --> 00:20:47,201 Your sandwiches, mr Lloyd. 405 00:20:48,001 --> 00:20:49,441 - Pko! - Heuo. 406 00:20:49,521 --> 00:20:51,121 - How are you? - Fa ntastic. 407 00:20:51,201 --> 00:20:54,361 - It's great to see you. - You're still gorgeous. 408 00:20:56,241 --> 00:20:57,921 Dear, dear, dear. 409 00:21:06,201 --> 00:21:08,001 Is anything the matter? 410 00:21:10,801 --> 00:21:14,041 - Mrs Lloyd, could I have a word with you? - You are. 411 00:21:14,161 --> 00:21:17,481 - Well, there's something that I need to explain. - Well? 412 00:21:17,561 --> 00:21:20,521 - Could we go in there? - Oh, really, is it absolutely necessary? 413 00:21:20,601 --> 00:21:22,081 I'm afraid it is. 414 00:21:23,841 --> 00:21:25,201 Thank you. 415 00:21:28,921 --> 00:21:31,321 Mrs Lloyd, I'm so sorry, 416 00:21:31,401 --> 00:21:34,481 but this is... 417 00:21:34,601 --> 00:21:39,081 -A much nicer room than the one we've given you. —what? 418 00:21:39,161 --> 00:21:42,401 I'm sorry, I was just saying that this room is so much nicer than yours, 419 00:21:42,481 --> 00:21:45,641 and I wanted to bring you in here now, and show it to you and apologise, 420 00:21:45,721 --> 00:21:49,121 in case you found out about it later, and got rather cross. 421 00:21:49,201 --> 00:21:51,561 Now the point is... what is... 422 00:21:51,641 --> 00:21:55,401 The point is, if it turns out you don't like that room, 423 00:21:55,481 --> 00:21:56,577 then we can always move you in here, 424 00:21:56,601 --> 00:21:58,857 but I don't think it's worth doing until you've definitely decided 425 00:21:58,881 --> 00:22:00,921 that you don't like that one as much as this one, 426 00:22:01,001 --> 00:22:03,121 and then we could sort of sit down around table, 427 00:22:03,201 --> 00:22:06,401 sort of discuss it, kind of chew it over, and... 428 00:22:08,841 --> 00:22:11,001 And it'd be a piece of cake. 429 00:22:11,081 --> 00:22:13,361 Bob's your uncle. Okay? 430 00:22:15,201 --> 00:22:16,521 Fine. 431 00:22:17,601 --> 00:22:19,601 Oh, sorry. Sorry. 432 00:22:19,681 --> 00:22:21,001 Thank you. 433 00:22:23,441 --> 00:22:27,641 Oh, thank you. Thank you very much. I wondered where you were, darling. 434 00:22:30,441 --> 00:22:33,521 Darling? Darling, are you all right? 435 00:22:34,921 --> 00:22:38,521 This room is exactly the same as the one that he just... 436 00:22:39,721 --> 00:22:43,041 Oh, Jean, it's absolutely smashing! 437 00:22:43,121 --> 00:22:45,201 - A bit tight across the bust. - Oh, I love it. 438 00:22:45,281 --> 00:22:46,601 Lowe r, lower. 439 00:22:46,681 --> 00:22:48,561 - Are you sure? - Can I pick it up tonight? 440 00:22:48,641 --> 00:22:52,641 Lower, low... that's it, that's it. 441 00:22:52,721 --> 00:22:56,641 That is amazing! That is amazing! 442 00:23:07,481 --> 00:23:10,801 Alan: Hey, baby, have you been taking lessons? 443 00:23:11,761 --> 00:23:13,721 Polly: So, I'll see you tonight, huh? 444 00:23:14,801 --> 00:23:17,601 For ten quid, that's absolutely fantastic. 445 00:23:32,681 --> 00:23:35,601 No, no, no. No, no, no. 446 00:23:42,481 --> 00:23:44,857 Polly, I want to see you at reception in one minute in your hat and coat. 447 00:23:44,881 --> 00:23:45,881 I'm sorry? 448 00:23:45,961 --> 00:23:48,297 I want to see you at reception in one minute in your hat and coat! 449 00:23:48,321 --> 00:23:49,801 - Will they fit you? - No. 450 00:23:49,881 --> 00:23:51,441 What? You, you! 451 00:23:52,881 --> 00:23:53,961 -They're going. —what? 452 00:23:54,041 --> 00:23:55,561 They're going. 453 00:24:03,241 --> 00:24:06,481 I'm sorry, but you'll have to go. We've made a mistake, all these rooms are taken. 454 00:24:07,241 --> 00:24:09,281 She was sitting on him. 455 00:24:09,401 --> 00:24:13,321 Five minutes later, I found him lying on the floor underneath the waiter. 456 00:24:15,321 --> 00:24:18,841 I'm sorry, but... ah, there you are. Got together, have you? 457 00:24:18,921 --> 00:24:20,721 Yes, yes. I might have guessed, mightn't I? 458 00:24:20,841 --> 00:24:23,841 Yes, I see. Of course, we're a bit behind the times down here in torquay. 459 00:24:23,921 --> 00:24:25,177 Well, I'm sorry, but you'll have to go. 460 00:24:25,201 --> 00:24:27,761 We made a mistake. All these rooms are taken. I'm so sorry. 461 00:24:29,441 --> 00:24:32,017 Well, actually, I'm not sorry. I mean, you come in here, just like that, 462 00:24:32,041 --> 00:24:35,321 and, well, to be perfectly blunt, you have a very good time at our expense. Hmm? 463 00:24:35,401 --> 00:24:36,817 I mean, I think you know whatl mean. Hmm? 464 00:24:36,841 --> 00:24:39,361 I mean you have had a very, very good time, haven't you? 465 00:24:39,441 --> 00:24:42,681 Well, not here you don't, oh, no! Thank you, and good night! 466 00:24:51,241 --> 00:24:53,881 Well, that's taken care of that! 467 00:24:54,001 --> 00:24:56,841 Basil, what is going on? Why did you tell Polly to get her hat and coat? 468 00:24:56,961 --> 00:24:59,377 Because she's going, along with the lloyds and that pair you let in. 469 00:24:59,401 --> 00:25:01,681 Never seen anything like it in my life. My god! 470 00:25:01,761 --> 00:25:03,577 Basil, what are you on about? Why are they leaving? 471 00:25:03,601 --> 00:25:04,777 I'll tell you exactly why they're leaving. 472 00:25:04,801 --> 00:25:07,817 First of all, I go up there and I find that girl in his arms, in Lloyd's arms. 473 00:25:07,841 --> 00:25:10,361 - Five minutes later, Polly's in there. - What girl? 474 00:25:10,441 --> 00:25:13,441 - That girl. - She's his daughter. 475 00:25:13,521 --> 00:25:14,641 What? 476 00:25:15,321 --> 00:25:18,761 She's mr Lloyd's stepdaughter. They're all one family. 477 00:25:34,321 --> 00:25:35,561 What about Polly? 478 00:25:35,641 --> 00:25:38,801 She was at school with Jean. She's known them all for years. 479 00:25:38,881 --> 00:25:41,001 - For years, huh? - For years. 480 00:25:41,081 --> 00:25:42,481 What have I done? 481 00:25:42,561 --> 00:25:44,721 - What have you done? - I told them to leave. 482 00:25:44,801 --> 00:25:48,081 - You've told them to leave? - How was I supposed to know? 483 00:25:48,161 --> 00:25:50,761 Why didn't you tell me, you half-wit? Why didn't they tell me? 484 00:25:50,841 --> 00:25:53,017 - You can't blame me for this! - Go and tell them they can stay. 485 00:25:53,041 --> 00:25:55,401 - Why don't you go tell them? - I didn't tell them to go. 486 00:25:55,481 --> 00:25:59,241 - Oh, no, I suppose it's all my fault, isn't it? - Go and tell them. Now! 487 00:25:59,321 --> 00:26:00,361 - No, I won't. - You will. 488 00:26:00,441 --> 00:26:01,577 - No, no, I won't. - Oh, yes, you will. 489 00:26:01,601 --> 00:26:04,657 Oh, yes, I will! Right. That's right, leave it to me, let me get you out of it. 490 00:26:04,681 --> 00:26:05,777 That's all I'm good for, isn't it? 491 00:26:05,801 --> 00:26:09,801 "Basil fawlty limited, other people's messes cleared up by appointment to my wife, Sybil." 492 00:26:09,881 --> 00:26:11,761 I mean, what am I going to say? 493 00:26:11,841 --> 00:26:13,801 Tell them you made a mistake. 494 00:26:13,881 --> 00:26:18,121 Oh, brilliant! Brilliant. Is that what made britain great? 495 00:26:18,201 --> 00:26:20,481 I'm so sorry, I made a mistake. 496 00:26:20,561 --> 00:26:23,001 What have you got for brains? Sponge cake? 497 00:26:26,761 --> 00:26:28,697 Very nice, very nice. Take them off, get back to work. 498 00:26:28,721 --> 00:26:31,041 I'm so sorry. I made a mistake. 499 00:26:31,121 --> 00:26:33,001 I'm so sorry. I made a mistake. 500 00:26:33,081 --> 00:26:35,081 I'm so sorry. I made a mistake. 501 00:26:35,161 --> 00:26:37,881 I'm sorry. I'm so sorry, but my wife has made a mistake. 502 00:26:37,961 --> 00:26:39,537 I don't know how she did it, but she did. 503 00:26:39,561 --> 00:26:41,537 She's made a complete pudding of the whole thing, as usual. 504 00:26:41,561 --> 00:26:43,897 It'll be perfectly all right for you to stay, I've sorted it all out. 505 00:26:43,921 --> 00:26:45,737 I'm frightfully sorry, but you know what women are like. 506 00:26:45,761 --> 00:26:47,097 They've got one brain between the lot of them, 507 00:26:47,121 --> 00:26:49,017 not all of them, but some of them have, including my wife. 508 00:26:49,041 --> 00:26:52,641 So please, do stay, and see you all later on. Thank you so much. 509 00:26:54,961 --> 00:26:59,161 I was just saying please do stay, my wife made a most dreadful mistake. 510 00:26:59,241 --> 00:27:01,961 Yes, I think she probably did. 511 00:27:08,241 --> 00:27:10,881 - Evening, fawlty. - Evening, major. 512 00:27:10,961 --> 00:27:12,921 - Pa pers arrived yet? - Oh, yes. 513 00:27:13,041 --> 00:27:16,257 Sorry they're so late. Didn't get here till 5:00. Have to have a word with them again. 514 00:27:16,281 --> 00:27:18,441 Where's your lady wife this evening? 515 00:27:18,521 --> 00:27:20,001 She's spending the night at Audrey's. 516 00:27:20,041 --> 00:27:22,881 George has walked out on her again, so she's in the usual state. 517 00:27:22,961 --> 00:27:25,281 Still, it must have upset her a bit. 518 00:27:25,361 --> 00:27:27,681 Yes, but she makes such a song and dance about it. 519 00:27:27,761 --> 00:27:31,241 - You don't like Audrey very much, do you? - Dreadful woman, dreadful. 520 00:27:31,321 --> 00:27:33,681 I think it's very decent of your wife 521 00:27:33,761 --> 00:27:37,601 to go around there, and to listen to all that rubbish. 522 00:27:37,681 --> 00:27:41,241 - Couldn't do without it, major. - She's a fine woman, mrs fawlty. 523 00:27:41,321 --> 00:27:43,041 No, no. I wouldn't say that. 524 00:27:43,961 --> 00:27:45,361 No, nor would I. 525 00:27:46,361 --> 00:27:48,761 - Good night, fawlty. - Good night, major. 526 00:27:51,721 --> 00:27:55,361 - Ah, mr fawlty. - Good evening. Sorry. 527 00:27:55,441 --> 00:27:58,361 No, no, don't switch it off. I love chopin. 528 00:27:58,441 --> 00:28:01,601 Really? Ah, there's your key. 529 00:28:01,681 --> 00:28:05,721 - Ah, it's so romantic. - Yes, exactly. 530 00:28:05,801 --> 00:28:10,281 - Are you romantic, mr fawlty? - Good god, no. 531 00:28:10,361 --> 00:28:12,361 Well, I think you are. 532 00:28:12,441 --> 00:28:15,081 I think beneath that English exterior 533 00:28:15,161 --> 00:28:19,801 throbs a passion that would make lord Byron look like a tobacconist. 534 00:28:19,881 --> 00:28:22,161 No way. No, sorry. 535 00:28:22,241 --> 00:28:24,961 Oh, don't look so bashful. 536 00:28:25,041 --> 00:28:28,001 I won't try and sit on you again. 537 00:28:33,321 --> 00:28:35,721 And where is your charming wife this evening? 538 00:28:35,801 --> 00:28:38,561 She's spending the night with a friend. 539 00:28:38,641 --> 00:28:40,441 A girl, a lady friend. 540 00:28:40,521 --> 00:28:44,641 - When the cat's away, eh? - Oh, hardly. Too much to do. 541 00:28:44,721 --> 00:28:47,521 - Well, good night. - Bonne nuit. Oh, mr fawlty? 542 00:28:47,601 --> 00:28:49,361 - Yes? - Did you fix my window? 543 00:28:49,441 --> 00:28:53,161 - Oh. Damn. - If you could, please? It's so hot tonight. 544 00:28:53,241 --> 00:28:55,641 Yes. Yes, okay. Right. 545 00:29:06,841 --> 00:29:10,881 - Here we are. - You're so strong. 546 00:29:10,961 --> 00:29:13,521 Well, I'm sure you are, too, if you put your mind to it. 547 00:29:13,601 --> 00:29:16,401 Your wife shouldn't leave you with strange women. 548 00:29:16,481 --> 00:29:18,841 Well, I wouldn't call you that strange. 549 00:29:18,921 --> 00:29:21,681 - Mr fawlty, you're so charming. - Only a little. 550 00:29:21,801 --> 00:29:25,081 - Oh, well... - Do you feel that breeze? Isn't it wonderful? 551 00:29:25,161 --> 00:29:29,041 - Yes, it's nice, isn't it? - I shall sleep au nature/tonight. 552 00:29:29,961 --> 00:29:33,961 - Good idea, right. - Only it's not so much fun on your own. 553 00:29:34,041 --> 00:29:37,081 Oh, well. One could always pretend. Ooh! Twinge from the old leg. 554 00:29:37,161 --> 00:29:39,041 Better go and lie down. Good night. 555 00:29:39,121 --> 00:29:41,481 - Good night. - Damn shrapnel. 556 00:29:55,561 --> 00:29:58,401 - Who is it? - —mrs peignoir: Mr fawlty? 557 00:30:02,041 --> 00:30:05,121 - Hello. - I'm so sorry, but I have to leave early tomorrow. 558 00:30:05,201 --> 00:30:09,441 - Could I have a call at 7:00, please? - Marvellous. Is that all? Absolutely. 7:00. 559 00:30:09,521 --> 00:30:10,961 Please don't go yet. 560 00:30:12,441 --> 00:30:15,761 - I think you've forgotten something. - Did I? Damn. 561 00:30:15,841 --> 00:30:17,921 Your recorder. 562 00:30:18,001 --> 00:30:19,841 Oh, thank you. 563 00:30:19,921 --> 00:30:22,881 - You left it in my room. - Thank you so much. 564 00:30:22,961 --> 00:30:26,521 You left it in my room so you could come and get it, didn't you? 565 00:30:28,521 --> 00:30:32,601 I'm not having you knocking on my door in the middle of the night. 566 00:30:35,081 --> 00:30:37,761 - I should cocoa! - You naughty man. 567 00:30:38,761 --> 00:30:40,721 - Good night. - —Good night. 568 00:31:02,721 --> 00:31:05,561 Look, go to your room. I won't ask you again. 569 00:31:05,641 --> 00:31:08,201 - Open the door. - Listen, I can't. 570 00:31:08,281 --> 00:31:11,241 My wife has just got back unexpectedly. She's in the bathroom. 571 00:31:11,321 --> 00:31:12,441 What, dear? 572 00:31:12,521 --> 00:31:16,121 I think you'll find it on the second shelf, Sybil darling. 573 00:31:16,241 --> 00:31:19,881 - Sybil: Let me in, basil. - Look, you'll meet somebody else sooner or later. 574 00:31:19,961 --> 00:31:22,241 - Sybil: Basil! - Try to control yourself. 575 00:31:22,321 --> 00:31:25,401 - Where do you think you are, Paris? - Let me in! 576 00:31:25,481 --> 00:31:28,121 Shut up, will you, you silly tart? 577 00:31:28,201 --> 00:31:30,721 Go away. My wife will hear us. 578 00:31:31,481 --> 00:31:33,161 This is your wife. 579 00:31:39,121 --> 00:31:40,601 Oh, what a terrible dream! 580 00:31:48,441 --> 00:31:51,561 - There's a burglar downstairs. - George got back, did he? 581 00:31:51,641 --> 00:31:53,641 - There's a burglar downstairs! - —what? 582 00:31:53,721 --> 00:31:55,161 A burglar. Quick! 583 00:32:18,161 --> 00:32:19,401 Manuel? 584 00:32:23,841 --> 00:32:25,081 Good night. 585 00:32:27,521 --> 00:32:29,481 We've been to a wedding. 44995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.