Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,921 --> 00:00:28,121
Sorry, I forgot my key.
2
00:00:28,201 --> 00:00:29,201
Oh, thanks.
3
00:00:32,961 --> 00:00:35,041
Hello, fawlty towers.
4
00:00:35,281 --> 00:00:36,961
Yes.
5
00:00:37,041 --> 00:00:38,081
Yes.
6
00:00:38,241 --> 00:00:40,401
No, this afternoon, that would be fine.
7
00:00:41,401 --> 00:00:44,121
No, it's 16 elwood Avenue.
8
00:00:44,201 --> 00:00:46,801
16, that's it. Thank you.
9
00:00:47,241 --> 00:00:49,401
I'll just put these outside, shall I, dear?
10
00:00:49,521 --> 00:00:51,881
Polly, this is where
we'll be if you need us.
11
00:00:51,961 --> 00:00:53,081
There's the number.
12
00:00:53,161 --> 00:00:55,161
If mr stubbs wants to know anything,
13
00:00:55,241 --> 00:00:56,857
just ring, but don't if you don't have to.
14
00:00:56,881 --> 00:01:00,201
It's the first weekend we've had off
since Audrey had her hysterectomy.
15
00:01:00,281 --> 00:01:02,441
Don't worry, I know what they've got to do.
16
00:01:02,521 --> 00:01:04,241
Somebody called about a garden gnome.
17
00:01:04,321 --> 00:01:05,401
- Oh, yes.
- It's in.
18
00:01:05,481 --> 00:01:07,057
They're going to deliver it this afternoon.
19
00:01:07,081 --> 00:01:09,681
Oh, good. Erm, golf shoes.
20
00:01:10,681 --> 00:01:12,401
Good morning, major.
21
00:01:12,481 --> 00:01:14,481
Very well, thank you.
22
00:01:15,561 --> 00:01:17,721
Does everyone know about dinner tonight?
23
00:01:17,801 --> 00:01:18,801
I think so.
24
00:01:18,881 --> 00:01:20,617
But you'll be able to
manage breakfast tomorrow?
25
00:01:20,641 --> 00:01:22,041
It's just the ladies and the major.
26
00:01:22,081 --> 00:01:23,681
Where are those shoes?
27
00:01:23,761 --> 00:01:26,281
"One moment, please. I will het your vill."
28
00:01:26,361 --> 00:01:29,081
Manuel, "get your bill."
29
00:01:29,161 --> 00:01:30,481
I will het your bill.
30
00:01:30,561 --> 00:01:33,081
- Get. Get. Ga, ga.
- Get. Get. Ga, ga.
31
00:01:33,161 --> 00:01:35,081
- That's it.
- I will get your vill.
32
00:01:36,281 --> 00:01:39,761
Polly... oh, Manuel,
put those in the cases.
33
00:01:40,841 --> 00:01:41,961
Ah, Manuel...
34
00:01:42,041 --> 00:01:45,121
"One moment, please. I will get your bill."
35
00:01:45,201 --> 00:01:46,281
What?
36
00:01:46,361 --> 00:01:47,481
"I will get your bill," 51'?
37
00:01:47,561 --> 00:01:48,681
What are you talking about?
38
00:01:48,761 --> 00:01:49,801
Listen. No, please.
39
00:01:49,881 --> 00:01:53,161
"Today we have veef, beal or sothages."
40
00:01:53,241 --> 00:01:55,441
- Sotha-what?
- Bangers.
41
00:01:55,521 --> 00:01:56,561
-Shut up. —eh?
42
00:01:56,641 --> 00:01:58,401
- Shut up.
- Oh, 51, 51, shut up.
43
00:01:58,481 --> 00:02:00,217
- Yes, I understand.
- Well, will you please shut up?
44
00:02:00,241 --> 00:02:02,081
- S/, 51, I shut up.
- Now, while we're away...
45
00:02:02,161 --> 00:02:03,481
- Shut up.
- Shut up!
46
00:02:03,561 --> 00:02:05,481
While we're away, gone,
47
00:02:05,561 --> 00:02:07,801
clean the windows.
48
00:02:07,881 --> 00:02:11,641
Oh, look. Cuana'o nosotros somos away...
49
00:02:11,721 --> 00:02:12,961
What's "away" in Spanish?
50
00:02:13,041 --> 00:02:14,561
You know, "away". "Away!"
51
00:02:14,641 --> 00:02:16,201
-Oh, 51, 5/1 -no, not you.
52
00:02:16,281 --> 00:02:18,921
While we're away, clean the windows.
53
00:02:19,001 --> 00:02:20,401
- Green?
- No, no. Look.
54
00:02:20,481 --> 00:02:23,041
Clean the windows.
55
00:02:23,441 --> 00:02:25,841
- Clean the windows.
- Clean.
56
00:02:30,281 --> 00:02:32,321
- Morning, fawlty.
- Morning, major.
57
00:02:32,441 --> 00:02:34,081
See? Clean the windows.
58
00:02:34,161 --> 00:02:35,881
Comprendo. Comprendo.
59
00:02:36,361 --> 00:02:37,521
Oh, mr fawlty.
60
00:02:37,601 --> 00:02:38,841
Good morning, ladies.
61
00:02:38,921 --> 00:02:41,321
Ursula and I think
you're a very naughty boy.
62
00:02:41,401 --> 00:02:43,041
- Don't we, Ursula?
- Oh, god.
63
00:02:43,121 --> 00:02:44,281
Oh, really?
64
00:02:44,361 --> 00:02:47,641
Going away for the weekend,
and leaving us all alone.
65
00:02:47,721 --> 00:02:48,721
Tsk, tsk, tsk.
66
00:02:49,321 --> 00:02:50,801
But we know where you're going.
67
00:02:50,881 --> 00:02:52,161
The cat's out of the bag.
68
00:02:52,361 --> 00:02:55,161
- You and your wife.
- It's only paignton.
69
00:02:55,721 --> 00:02:58,761
Have a lovely time. It'll do you good.
70
00:02:58,841 --> 00:03:01,601
You need to get away from things.
71
00:03:01,681 --> 00:03:03,561
Well, we're going together.
72
00:03:03,641 --> 00:03:05,241
Don't you worry about us.
73
00:03:05,321 --> 00:03:06,361
Oh, all right.
74
00:03:06,441 --> 00:03:08,297
You know the men are coming
to do some work here?
75
00:03:08,321 --> 00:03:10,321
- Yes.
- So you have to go to gleneagles
76
00:03:10,401 --> 00:03:12,481
for your din-dins tonight.
77
00:03:12,561 --> 00:03:14,601
And Polly will be in
charge, if you need anything.
78
00:03:14,681 --> 00:03:16,881
Have a lovely weekend.
79
00:03:16,961 --> 00:03:19,441
Don't do anything we wouldn't do.
80
00:03:19,921 --> 00:03:22,281
Just a little breathing, surely.
81
00:03:22,361 --> 00:03:23,721
I must buzz off now.
82
00:03:23,801 --> 00:03:25,641
- " Buzz"?
- Yes, you know,
83
00:03:25,721 --> 00:03:27,961
- babbity-bumble.
- Oh, buzz-buzz-buzz...
84
00:03:29,601 --> 00:03:33,361
Polly, I have asked you, please, not to
leave your strange drawings lying around.
85
00:03:33,441 --> 00:03:35,641
What is this supposed to be?
86
00:03:35,721 --> 00:03:37,041
It's just a sketch.
87
00:03:37,121 --> 00:03:39,361
What are you trying to do?
This is a junkyard, isn't it?
88
00:03:39,441 --> 00:03:41,657
- Can I have it?
- Why's it got a collar and tie under it?
89
00:03:41,681 --> 00:03:43,721
- It's not finished.
- It's very good,
90
00:03:43,801 --> 00:03:45,561
old soup tins, broken-down car,
91
00:03:45,641 --> 00:03:47,201
dustbins, mattresses, hoovers,
92
00:03:47,281 --> 00:03:48,857
and a nice smart collar and tie underneath.
93
00:03:48,881 --> 00:03:50,177
I mean, what's it supposed to be?
94
00:03:50,201 --> 00:03:51,841
It's not important. Can I have it back?
95
00:03:51,921 --> 00:03:54,601
It's irritating. Do you
ever sell any of those?
96
00:03:54,681 --> 00:03:57,281
I sell a few portraits
now and again, thank you.
97
00:03:57,361 --> 00:03:58,881
I haven't much hope for this one.
98
00:03:58,961 --> 00:04:00,241
Would you give me that stapler?
99
00:04:00,321 --> 00:04:01,697
What is the point of something like that?
100
00:04:01,721 --> 00:04:03,001
- No point.
- No point?
101
00:04:03,081 --> 00:04:04,801
What's the point in being alive?
102
00:04:04,881 --> 00:04:06,257
Beats me. We're stuck with it, I suppose.
103
00:04:06,281 --> 00:04:07,641
Would you give me the stapler?
104
00:04:07,721 --> 00:04:11,801
- If you don't go on at me.
- The stapler.
105
00:04:11,881 --> 00:04:13,081
Sorry.
106
00:04:13,161 --> 00:04:14,481
What's the matter with you today?
107
00:04:14,521 --> 00:04:15,921
I didn't get much sleep last night.
108
00:04:16,721 --> 00:04:17,777
We are leaving you in charge.
109
00:04:17,801 --> 00:04:19,297
I didn't do it to spite you, I promise.
110
00:04:19,321 --> 00:04:21,121
Good, you won't feel so tired, then.
111
00:04:21,201 --> 00:04:23,681
Fawlty towers.
112
00:04:23,761 --> 00:04:25,361
- Basil.
- Who is it?
113
00:04:25,441 --> 00:04:26,761
It's mr O'Reilly.
114
00:04:27,681 --> 00:04:29,137
That's odd. It must be
about the garden wall.
115
00:04:29,161 --> 00:04:31,201
Hello, O'Reilly?
116
00:04:31,281 --> 00:04:33,161
When are you coming
to finish our garden wall?
117
00:04:33,241 --> 00:04:35,297
We are tired of having
that pile of bricks blocking...
118
00:04:35,321 --> 00:04:36,601
I told you not to call.
119
00:04:36,681 --> 00:04:39,241
You know my wife thinks
stubbs is doing the doors.
120
00:04:39,321 --> 00:04:41,281
What time will they be here, then?
121
00:04:41,361 --> 00:04:45,001
All right, 4:00. If there are any problems,
tell your men to get Polly to call me.
122
00:04:45,081 --> 00:04:46,401
Do you understand?
123
00:04:46,481 --> 00:04:48,361
Next week's definite, is it?
124
00:04:48,441 --> 00:04:49,961
That will be nice, won't it?
125
00:04:50,041 --> 00:04:52,961
We've waited for that wall
about as long as hadrian.
126
00:04:53,041 --> 00:04:56,201
No, hadrian. The emperor hadrian.
127
00:04:56,281 --> 00:04:58,121
It doesn't matter. I'll explain next week.
128
00:04:58,201 --> 00:05:00,201
Thank you so much. Goodbye.
129
00:05:00,281 --> 00:05:01,881
You don't really believe all that?
130
00:05:01,961 --> 00:05:04,361
We've been waiting four months.
Why should he do it now?
131
00:05:04,441 --> 00:05:06,761
- I think he will this time.
- If you had used stubbs...
132
00:05:06,841 --> 00:05:09,321
- We'd have had a huge bill.
- You get what you pay for.
133
00:05:09,401 --> 00:05:11,321
O'Reilly's a cut-price, cock-up artist.
134
00:05:11,401 --> 00:05:13,761
- —Oh, Sybil.
- With stubbs you may pay a little more...
135
00:05:13,881 --> 00:05:17,161
- A little more?
- Yes, but he does a really professionaljob,
136
00:05:17,241 --> 00:05:19,481
and he does it when he says he will.
137
00:05:19,561 --> 00:05:20,921
You'll see.
138
00:05:21,001 --> 00:05:22,281
When's he coming?
139
00:05:22,441 --> 00:05:24,121
About 4:00, I think.
140
00:05:24,721 --> 00:05:26,321
You're going to wear thatjacket?
141
00:05:26,401 --> 00:05:28,161
Yes, I am, thank you, dear.
142
00:05:28,241 --> 00:05:30,041
You just haven't a clue, have you?
143
00:05:30,121 --> 00:05:32,561
You wouldn't understand. It's called style.
144
00:05:33,561 --> 00:05:36,481
Yoo-hoo! They're here.
145
00:05:36,561 --> 00:05:37,721
How fabulous.
146
00:05:38,441 --> 00:05:40,801
Do try to be agreeable this weekend.
147
00:05:40,881 --> 00:05:42,281
Have I got everything?
148
00:05:42,361 --> 00:05:45,321
Handbag, knuckle dusters, flick knife.
149
00:05:46,041 --> 00:05:47,361
Come on, basil, don't hang about.
150
00:05:47,441 --> 00:05:49,001
I'm just coming, dear.
151
00:05:49,401 --> 00:05:50,881
Quick, Polly.
152
00:05:52,361 --> 00:05:54,617
The men will be here at 4:00.
You know what they're doing?
153
00:05:54,641 --> 00:05:56,257
They're putting a door
through to the kitchen.
154
00:05:56,281 --> 00:05:57,681
At the bottom of the stairs, and...
155
00:05:57,721 --> 00:05:59,601
- And?
- And blocking the drawing room door.
156
00:05:59,721 --> 00:06:02,481
- Blocking it?
- So we can have privacy away from the plebs.
157
00:06:02,561 --> 00:06:03,921
Don't you take anything in?
158
00:06:04,041 --> 00:06:07,561
Where's my cap? One other thing,
when the men come, they won't be stubbs's,
159
00:06:07,641 --> 00:06:08,977
they'll be O'Reilly's. Where is it?
160
00:06:09,001 --> 00:06:10,921
- What? 0' Reilly?
- Yes!
161
00:06:11,001 --> 00:06:13,841
- Does mrs fawlty know?
- I wouldn't mention it.
162
00:06:13,921 --> 00:06:15,377
- They don't quite hit it off.
- But you know...
163
00:06:15,401 --> 00:06:17,481
I had to change it!
Stubbs has a virus, or something.
164
00:06:17,521 --> 00:06:19,561
She said you were never
using him again. I don't...
165
00:06:19,641 --> 00:06:22,737
He's sending his best men. All you have to
do is take a quick look when they finish.
166
00:06:22,761 --> 00:06:25,321
Any problems, call me. Have a nice weekend.
167
00:06:25,881 --> 00:06:27,321
If she asks me, I'll tell her.
168
00:06:27,401 --> 00:06:28,921
Thank you so much.
169
00:06:29,001 --> 00:06:31,361
I've always been a
great admirer of loyalty.
170
00:06:34,281 --> 00:06:35,761
Iforget this!
171
00:06:35,841 --> 00:06:38,161
It doesn't matter, Manuel. De nada.
172
00:06:45,201 --> 00:06:47,361
Oh, is mr fawlty.
173
00:06:49,281 --> 00:06:50,721
Windows, por favor.
174
00:06:57,881 --> 00:06:59,561
Oh, Polly, finish. I tired.
175
00:06:59,641 --> 00:07:01,721
That's wonderful. Hold it a second.
176
00:07:01,801 --> 00:07:02,961
Oué?
177
00:07:03,041 --> 00:07:05,241
Quiero sub/r para dorm/r.
178
00:07:05,321 --> 00:07:07,521
No, speak me English. Is good I learn.
179
00:07:08,001 --> 00:07:09,921
I want to go upstairs in a moment.
180
00:07:10,001 --> 00:07:11,201
Er, qué?
181
00:07:11,841 --> 00:07:13,681
I go upstairs.
182
00:07:13,761 --> 00:07:15,161
Ah, 5/1 is easy.
183
00:07:15,241 --> 00:07:17,281
- For a little sleep.
- Is difficult.
184
00:07:17,521 --> 00:07:18,881
For siesta.
185
00:07:18,961 --> 00:07:20,921
- Siesta? Little sleep?
- Yes.
186
00:07:21,001 --> 00:07:22,961
Ah, same in Spanish.
187
00:07:23,041 --> 00:07:25,441
When O'Reilly's men come, you must wake me.
188
00:07:25,521 --> 00:07:27,521
When orelly please men... oh, 5/1
189
00:07:27,601 --> 00:07:29,561
Manuel, listen. When men come here,
190
00:07:30,081 --> 00:07:32,641
- sefioro'Reilly...
- Ah, when men come?
191
00:07:32,721 --> 00:07:35,121
You come upstairs and wake me up.
192
00:07:36,121 --> 00:07:37,401
Despiérteme.
193
00:07:37,481 --> 00:07:40,081
5/1 when men come,
I subiré a tu cuarto a despertarte.
194
00:07:40,161 --> 00:07:42,281
Antes que empiecen a trabajar aqu11
195
00:07:42,361 --> 00:07:43,841
- 5/1?
- Comprendo.
196
00:07:43,921 --> 00:07:45,401
- Finished.
- Eh? Oh. Good.
197
00:07:52,281 --> 00:07:53,961
Manuel!
198
00:07:58,561 --> 00:08:00,441
Manuel towers. How are you?
199
00:08:00,681 --> 00:08:02,761
Is nice today? Good.
200
00:08:02,841 --> 00:08:03,921
Goodbye.
201
00:08:09,841 --> 00:08:12,601
Oh, good day. Hello. How are you?
202
00:08:13,801 --> 00:08:15,881
- Number 16.
- S/116.
203
00:08:15,961 --> 00:08:17,481
-But no eat. —what?
204
00:08:17,561 --> 00:08:19,481
16 is free, but not possible...
205
00:08:19,561 --> 00:08:21,841
Is this number 16?
206
00:08:21,921 --> 00:08:24,241
No, no. This lobby. 16 upstairs, on right.
207
00:08:25,081 --> 00:08:26,681
Who's in charge here?
208
00:08:26,761 --> 00:08:28,681
No, charge later. After sleep.
209
00:08:29,281 --> 00:08:31,081
Where's the boss?
210
00:08:31,161 --> 00:08:32,841
Bossis...
211
00:08:33,001 --> 00:08:34,801
Oh. I boss.
212
00:08:34,881 --> 00:08:37,081
No, no. Where's the real boss?
213
00:08:37,161 --> 00:08:38,161
Oué?
214
00:08:38,241 --> 00:08:39,721
The general/15imo.
215
00:08:41,721 --> 00:08:43,241
In Madrid.
216
00:08:44,561 --> 00:08:47,401
Look, just sign this, will you?
217
00:08:47,481 --> 00:08:48,921
5/1 5/1
218
00:08:49,001 --> 00:08:50,841
-what?
219
00:08:50,921 --> 00:08:53,801
- You want room 16?
- I don't want a room, mate.
220
00:08:54,201 --> 00:08:56,401
I'm just leaving him.
221
00:08:56,641 --> 00:08:59,081
You want room 16 for him?
222
00:08:59,641 --> 00:09:02,601
Yeah. With a bath, you dago twit.
223
00:09:02,681 --> 00:09:05,521
You mad. You pay for room first.
224
00:09:05,841 --> 00:09:07,881
He crazy. For room 16. No room 16.
225
00:09:07,961 --> 00:09:10,481
No pay, no room 16.
226
00:09:16,641 --> 00:09:19,001
Fawlty towers, how are you? Nice day.
227
00:09:19,081 --> 00:09:22,001
What? No, no. He not here.
228
00:09:22,161 --> 00:09:24,481
He not here. Very sorry. Goodbye.
229
00:09:27,801 --> 00:09:29,721
- Hello, men.
- Good day, now.
230
00:09:29,801 --> 00:09:31,841
You are men.
231
00:09:31,921 --> 00:09:33,041
You what?
232
00:09:33,121 --> 00:09:35,081
- You are men.
- Are you trying to be funny?
233
00:09:35,161 --> 00:09:36,321
Huh?
234
00:09:36,401 --> 00:09:38,441
- I said, you trying to be funny?
- Not here, spud.
235
00:09:38,521 --> 00:09:40,041
-You are men with orelly. —what?
236
00:09:40,121 --> 00:09:41,921
- You orelly men.
- What does that mean?
237
00:09:42,001 --> 00:09:43,801
- You orelly.
- You watch it!
238
00:09:43,881 --> 00:09:45,841
- Where orelly?
- What's he going on about?
239
00:09:45,921 --> 00:09:47,521
He means O'Reilly.
240
00:09:49,801 --> 00:09:52,881
That's right, yes. We are orelly men.
241
00:09:54,561 --> 00:09:55,801
Thick as a plank.
242
00:09:55,881 --> 00:09:58,241
Wait here, please. I go, you wait.
243
00:10:01,601 --> 00:10:03,241
You wait, too, please.
244
00:10:12,881 --> 00:10:15,041
Polly? Polly?
245
00:10:29,801 --> 00:10:32,081
Hello, fawlty towers.
How are you? Is nice day.
246
00:10:32,761 --> 00:10:34,601
You again. I say he not here.
247
00:10:34,681 --> 00:10:37,001
He not here. Very, very sorry. Goodbye.
248
00:10:38,401 --> 00:10:39,601
Wicked.
249
00:10:39,681 --> 00:10:42,041
You men know what to do?
250
00:10:42,121 --> 00:10:44,641
I think so. This is the dining room.
251
00:10:44,721 --> 00:10:45,881
You are certain you know?
252
00:10:45,961 --> 00:10:48,081
It looks straightforward.
We've got to block this off.
253
00:10:49,321 --> 00:10:51,601
Yes, yes, yes!
254
00:10:51,681 --> 00:10:54,761
Is you again? Now, listen, he not here.
How many times?
255
00:10:54,841 --> 00:10:57,681
Where are your ears,
you great, big half-wit?
256
00:10:57,761 --> 00:11:00,241
He no here! Listen!
257
00:11:01,961 --> 00:11:03,761
Now you understand? He...
258
00:11:06,961 --> 00:11:09,401
Oh! Oh, mr fawlty!
259
00:11:09,481 --> 00:11:12,081
I very sorry. Very sorry. Is you!
260
00:11:12,161 --> 00:11:13,841
Yes, is me, mr fawlty.
261
00:11:14,801 --> 00:11:17,121
Polly? No, no, she very busy.
262
00:11:17,201 --> 00:11:19,481
Men? Yes, men are here.
263
00:11:19,561 --> 00:11:21,881
Men are work... you work, men.
264
00:11:21,961 --> 00:11:23,561
Yes.
265
00:11:23,641 --> 00:11:26,121
What? Ah, yes.
266
00:11:26,201 --> 00:11:28,921
Please, which one is man with beard?
267
00:11:30,961 --> 00:11:35,161
5/15/I hid... ag... ang... 5/1 comprendo.
268
00:11:35,321 --> 00:11:37,361
571 one moment, please.
269
00:11:37,921 --> 00:11:39,441
You are
270
00:11:39,521 --> 00:11:42,041
a hideous orang-utang.
271
00:11:44,401 --> 00:11:46,401
Basil: Well done, Manuel,
thank you very much.
272
00:12:11,801 --> 00:12:13,321
Polly?
273
00:12:26,041 --> 00:12:27,841
Polly?
274
00:12:29,481 --> 00:12:30,721
Polly?
275
00:12:43,801 --> 00:12:45,721
Polly!
276
00:12:45,801 --> 00:12:47,241
Manuel!
277
00:12:53,081 --> 00:12:55,321
Polly, what have you done with my hotel?
278
00:12:55,401 --> 00:12:57,481
Polly, what have you done to my hotel?
279
00:12:57,561 --> 00:12:58,801
- —What?
- Look.
280
00:12:58,881 --> 00:13:00,217
- Oh, it's nice.
- I like it there...
281
00:13:00,241 --> 00:13:01,601
Ouch! You're hurting me!
282
00:13:01,681 --> 00:13:03,257
What have you done
with my dining room door?
283
00:13:03,281 --> 00:13:04,761
- Where is it?
- I don't know.
284
00:13:04,841 --> 00:13:06,601
Why don't you know? I left you in charge!
285
00:13:06,681 --> 00:13:08,241
- I fell asleep.
- You fell asleep?
286
00:13:08,321 --> 00:13:09,321
It's not my fault!
287
00:13:09,401 --> 00:13:11,081
You fell asleep, and it's not your fault?
288
00:13:11,161 --> 00:13:13,241
- He forgot to wake me.
- Who forgot to wake you?
289
00:13:13,321 --> 00:13:15,721
- It is my fault.
- Manuel! I knew it!
290
00:13:15,801 --> 00:13:17,081
- Manuel!
- Don't blame him!
291
00:13:17,161 --> 00:13:19,081
- Why not?
- It's not really his fault.
292
00:13:19,161 --> 00:13:24,321
Whose fault is it, you cloth-eared bint,
denis Compton's?
293
00:13:24,401 --> 00:13:26,601
Well, you hired O'Reilly, didn't you?
294
00:13:26,681 --> 00:13:28,601
We warned you. Who else would do this?
295
00:13:28,681 --> 00:13:31,441
- I beg your pardon?
- You hired O'Reilly.
296
00:13:32,401 --> 00:13:35,761
I see. It's my fault? Oh, of course.
297
00:13:35,841 --> 00:13:38,921
I was thinking it was your fault
because you'd been left in charge,
298
00:13:39,001 --> 00:13:42,881
or Manuel's for not waking you,
and all the time, it was my fault.
299
00:13:42,961 --> 00:13:45,441
It's so obvious, I've seen the light.
300
00:13:45,521 --> 00:13:47,681
I must be punished, mustn't I?
301
00:13:47,761 --> 00:13:50,161
You're a naughty boy, fawlty.
302
00:13:50,241 --> 00:13:52,961
Don't do it again. What am I gonna do?
303
00:13:53,041 --> 00:13:54,721
She's going to be back at lunchtime!
304
00:13:54,801 --> 00:13:55,881
Now, wait...
305
00:13:55,961 --> 00:13:58,321
- I'm a dead man! Do you realise?
- Easy.
306
00:13:58,401 --> 00:14:00,641
You're dead, too! We're all dead!
307
00:14:00,721 --> 00:14:03,961
- Don't panic!
- What else is there to do?
308
00:14:09,121 --> 00:14:10,681
We'll call O'Reilly.
309
00:14:10,761 --> 00:14:14,321
He made this mess, he can clear it up.
310
00:14:14,401 --> 00:14:16,241
Just pull yourself together!
311
00:14:17,001 --> 00:14:18,441
Come on!
312
00:14:22,201 --> 00:14:23,681
Again!
313
00:14:24,201 --> 00:14:25,481
Harder!
314
00:14:27,121 --> 00:14:28,521
Right! I'll call O'Reilly.
315
00:14:31,761 --> 00:14:33,921
What is this? What is this doing here?
316
00:14:34,001 --> 00:14:35,841
What is going on here?
317
00:14:35,921 --> 00:14:37,641
Your wife ordered it. Call O'Reilly.
318
00:14:37,721 --> 00:14:40,401
That golfing puff adder?
What does she want...
319
00:14:41,361 --> 00:14:43,241
-Call O'Reilly! —what?
320
00:14:43,321 --> 00:14:45,121
- Shalll call him?
- No, I'll do it.
321
00:14:45,201 --> 00:14:47,521
I'll call him. See if the roof is still on.
322
00:14:54,201 --> 00:14:56,121
- What are you doing?
- Stay there.
323
00:14:56,201 --> 00:14:58,201
- You can't do that now.
- —hold it, hold it.
324
00:14:58,281 --> 00:14:59,921
See if they've started breakfast...
325
00:15:00,041 --> 00:15:01,041
Now!
326
00:15:04,601 --> 00:15:06,761
Ah, hello, mr O'Reilly.
327
00:15:06,881 --> 00:15:08,761
How are you this morning?
328
00:15:08,841 --> 00:15:11,761
Oh, good, good. No
rare diseases or anything?
329
00:15:12,161 --> 00:15:15,001
I do beg your pardon.
Basil fawlty, you remember?
330
00:15:15,081 --> 00:15:17,881
The poor sod you do jobs for?
331
00:15:17,961 --> 00:15:20,161
How are things your end?
332
00:15:20,241 --> 00:15:22,041
Good.
333
00:15:22,521 --> 00:15:24,521
Good, good, good.
334
00:15:24,961 --> 00:15:28,361
How would you like to
hear about things my end?
335
00:15:28,441 --> 00:15:30,761
Up to your usual
standard, I think I could say,
336
00:15:30,841 --> 00:15:32,361
a few holes in the floor,
337
00:15:32,441 --> 00:15:34,881
the odd door missing,
but nothing you can't be sued for.
338
00:15:34,961 --> 00:15:36,561
Good morning.
339
00:15:37,201 --> 00:15:38,361
I beg your pardon?
340
00:15:38,441 --> 00:15:40,161
- Good morning.
- One moment, please.
341
00:15:43,001 --> 00:15:44,201
Did you say, "good morning"?
342
00:15:47,361 --> 00:15:48,681
What are you going to do now?
343
00:15:48,761 --> 00:15:51,561
- 0ué?
- What you do now?
344
00:15:51,641 --> 00:15:53,041
I serve breakfast.
345
00:15:53,121 --> 00:15:54,521
Let's see you, then.
346
00:15:59,681 --> 00:16:02,361
- Where is door?
- A-ha.
347
00:16:02,441 --> 00:16:04,441
Door is gone.
348
00:16:04,521 --> 00:16:06,041
Door was here!
349
00:16:06,121 --> 00:16:09,681
Where? Here? Or here? Or here?
350
00:16:09,761 --> 00:16:11,561
- Morning, fawlty.
- Good morning, major.
351
00:16:11,681 --> 00:16:15,881
I'm so sorry, I'm afraid the dining
room door seems to have disappeared.
352
00:16:15,961 --> 00:16:19,081
Oh, yes, so it has. It used to be there.
353
00:16:19,161 --> 00:16:21,841
I was silly enough to leave the hotel
for a few minutes...
354
00:16:21,921 --> 00:16:23,641
These things happen, you know?
355
00:16:23,721 --> 00:16:26,281
I wonder where it's got to.
356
00:16:26,721 --> 00:16:28,641
Don't worry, it's bound to turn up.
357
00:16:28,721 --> 00:16:30,561
Have the newspapers arrived yet?
358
00:16:30,641 --> 00:16:33,161
Not yet, major.
Manuel, would you please show the major
359
00:16:33,241 --> 00:16:35,057
how to get into the dining
room via the kitchen?
360
00:16:35,081 --> 00:16:36,361
Is difficult.
361
00:16:36,481 --> 00:16:39,577
Major, will you please show Manuel how to
get into the dining room via the kitchen?
362
00:16:39,601 --> 00:16:42,241
Yes, of course. Come here. Come on.
363
00:16:44,521 --> 00:16:46,697
Now, look here, O'Reilly,
I want my dining room door put back
364
00:16:46,721 --> 00:16:48,521
and this other one taken away by 1:00,
365
00:16:48,601 --> 00:16:49,681
do you understand?
366
00:16:49,761 --> 00:16:51,361
No, I don't want to debate about it.
367
00:16:51,441 --> 00:16:53,561
If you're not over here in 20 minutes
with my door,
368
00:16:53,641 --> 00:16:57,001
I shall come over there and insert
a large garden gnome in you. Good day.
369
00:16:59,881 --> 00:17:03,281
I'm sorry, but my men
won't work on a Sunday.
370
00:17:03,361 --> 00:17:04,761
That's the way it is.
371
00:17:04,841 --> 00:17:06,201
There's nothing I can do about it.
372
00:17:06,241 --> 00:17:07,457
How long is it going to take you?
373
00:17:07,481 --> 00:17:08,881
I'm working as fast as I can.
374
00:17:08,961 --> 00:17:11,601
It had better be fast enough.
She's here in four hours.
375
00:17:11,681 --> 00:17:13,081
Tea up. —basil: What?
376
00:17:13,161 --> 00:17:14,721
- I brewed a cup for him.
- Oh, lovely.
377
00:17:14,801 --> 00:17:16,401
He hasn't got time to drink that now.
378
00:17:16,481 --> 00:17:17,681
- Biscuit?
- These look good.
379
00:17:17,761 --> 00:17:19,257
Give them to me. Will you get on with it?
380
00:17:19,281 --> 00:17:21,681
Look, this lot here, an hour and a half.
381
00:17:21,761 --> 00:17:24,281
This one easy, lick
of paint, lick of paint,
382
00:17:24,361 --> 00:17:26,161
lick of paint, one hour.
383
00:17:26,241 --> 00:17:27,681
- What time is it now?
- Ten to nine.
384
00:17:27,761 --> 00:17:31,721
All right, ten to nine and two and a half
hours is plenty of time. Give us a biscuit.
385
00:17:31,801 --> 00:17:33,921
Not until you've done the door.
Polly, take them away.
386
00:17:33,961 --> 00:17:35,817
You can have that
when you've finished the door, too.
387
00:17:35,841 --> 00:17:38,281
The trouble with you is
that you worry too much.
388
00:17:38,361 --> 00:17:41,561
Keep it up like this,
you'll have a stroke before you're 50.
389
00:17:41,641 --> 00:17:44,121
- Stone dead, you'll be.
- Suits me.
390
00:17:44,201 --> 00:17:45,881
That's a dreadful thing to say.
391
00:17:45,961 --> 00:17:47,337
Not at all. I'll get a bit of peace.
392
00:17:47,361 --> 00:17:51,521
Don't be so morbid. The good lord made
the world so we could all enjoy ourselves.
393
00:17:51,601 --> 00:17:54,121
My wife enjoys herself, I worry.
394
00:17:54,201 --> 00:17:57,201
If the good lord meant us to worry
395
00:17:57,281 --> 00:17:59,161
he would have given
us things to worry about.
396
00:17:59,241 --> 00:18:01,161
He has! My wife!
397
00:18:01,241 --> 00:18:03,121
She will be back here in four hours,
398
00:18:03,201 --> 00:18:06,881
and she can kill a man at ten paces
with one blow of her tongue.
399
00:18:06,961 --> 00:18:08,881
How am I supposed not to worry?
400
00:18:08,961 --> 00:18:10,641
Just remember,
401
00:18:10,721 --> 00:18:12,841
there's always someone
worse off than yourself.
402
00:18:12,921 --> 00:18:15,321
Is there? I'd like to meet him.
I could do with a laugh.
403
00:18:15,401 --> 00:18:17,161
You'lljust have to
worry for the both of us.
404
00:18:17,241 --> 00:18:18,841
I'm telling you, if the good lord...
405
00:18:18,921 --> 00:18:20,041
Is mentioned once more,
406
00:18:20,121 --> 00:18:21,561
I shall move you closer to him.
407
00:18:21,641 --> 00:18:22,921
Now, please!
408
00:18:23,241 --> 00:18:24,921
Mr fawlty, she's here.
409
00:18:25,001 --> 00:18:26,201
- —What?
- She's here.
410
00:18:26,281 --> 00:18:27,321
Oh, god.
411
00:18:29,001 --> 00:18:30,801
Shan't be a moment, I'll just get them.
412
00:18:38,121 --> 00:18:39,441
Quick! Hide! Hide!
413
00:18:39,521 --> 00:18:40,961
I'll try to get rid of her. Hide!
414
00:18:41,041 --> 00:18:42,401
- Where?
- In there.
415
00:18:42,481 --> 00:18:44,681
I'll try and stall her. God help me.
416
00:18:45,841 --> 00:18:47,001
Hello, Sybil.
417
00:18:47,081 --> 00:18:48,761
Hello, basil.
418
00:18:48,961 --> 00:18:50,561
You finished your golf early.
419
00:18:50,641 --> 00:18:52,641
We haven't started yet.
420
00:18:52,721 --> 00:18:54,401
- Where are you going?
- Up these steps.
421
00:18:54,481 --> 00:18:55,841
Oh, don't. It's such a lovely day.
422
00:18:55,921 --> 00:18:58,121
Let's go for a walk.
We haven't done that for years.
423
00:18:58,201 --> 00:19:00,201
I nearly forgot. You're
not going to believe this.
424
00:19:00,241 --> 00:19:01,881
Let me show you.
425
00:19:01,961 --> 00:19:04,241
Yeah. Look at that.
426
00:19:05,601 --> 00:19:07,481
That's stubbs for you.
427
00:19:08,561 --> 00:19:12,561
Mind you, I warned you, but still, a
reputable builder like that. Tsk, tsk, tsk.
428
00:19:15,361 --> 00:19:16,681
Stu bbs?
429
00:19:17,521 --> 00:19:19,801
Wicked. Pfft.
430
00:19:19,881 --> 00:19:22,401
- Where's O'Reilly?
- Criminal.
431
00:19:22,481 --> 00:19:24,481
Tsk. Pfff.
432
00:19:28,321 --> 00:19:29,521
Where's O'Reilly?
433
00:19:30,761 --> 00:19:32,801
- O' Reilly?
- Yes, 0' Reilly.
434
00:19:32,881 --> 00:19:35,801
Sybil, you never cease to amaze...
435
00:19:35,921 --> 00:19:39,801
Just because of this, you automatically
assume it has to be O'Reilly.
436
00:19:39,881 --> 00:19:42,601
You just assume thatl
have been lying all along.
437
00:19:42,681 --> 00:19:44,881
Right? I mean, why O'Reilly?
438
00:19:45,001 --> 00:19:47,081
Because his Van's outside.
439
00:19:47,161 --> 00:19:49,601
Well, he's here now.
Of course he's here now.
440
00:19:49,681 --> 00:19:51,761
He's here to clear up this mess
your stubbs has made!
441
00:19:51,841 --> 00:19:54,161
That's why his Van's outside!
442
00:19:54,241 --> 00:19:56,321
On a Sunday. That's what I call service.
443
00:19:56,401 --> 00:19:58,201
- I agree.
- You do?
444
00:19:58,321 --> 00:20:02,121
Yes, but if stubbs has made this mess then
I think they should come and clear it up.
445
00:20:02,201 --> 00:20:04,201
But there's no point
now that O'Reilly's here.
446
00:20:04,281 --> 00:20:05,601
We want it done straightaway.
447
00:20:05,721 --> 00:20:09,521
There's no point in paying O'Reilly
when stubbs would have to do it for free.
448
00:20:09,601 --> 00:20:11,537
- I'll call him now.
- He won't be there on Sunday.
449
00:20:11,561 --> 00:20:12,881
Then I'll call him at home.
450
00:20:12,961 --> 00:20:14,881
Ooh! Ah! Ah!
451
00:20:15,041 --> 00:20:17,961
Getting a bit of gyp from
the old leg this morning.
452
00:20:18,161 --> 00:20:19,361
Not to worry.
453
00:20:19,441 --> 00:20:21,641
I've called him at
home, and he's not there.
454
00:20:21,721 --> 00:20:23,201
When did you call him?
455
00:20:23,281 --> 00:20:24,497
First thing. Before I called O'Reilly.
456
00:20:24,521 --> 00:20:26,161
Wasn't that early for a Sunday?
457
00:20:26,241 --> 00:20:28,561
I called him just before you arrived.
There's nobody there.
458
00:20:31,601 --> 00:20:33,921
Yes, hello. Fawlty towers. Yes?
459
00:20:34,001 --> 00:20:35,201
Who?
460
00:20:36,521 --> 00:20:39,721
I think you'd better
have a word with my wife.
461
00:20:39,801 --> 00:20:42,241
It's somebody from mr stubbs, dear.
462
00:20:42,321 --> 00:20:44,681
Hello, Sybil fawlty.
463
00:20:45,081 --> 00:20:47,481
Well, it is a complete mess.
464
00:20:47,561 --> 00:20:50,321
Could you come straight
round and put it right?
465
00:20:50,401 --> 00:20:52,641
Would you like to deal with this, basil?
466
00:20:53,161 --> 00:20:55,217
You see, we couldn't possibly manage it
467
00:20:55,241 --> 00:20:56,801
for at least three weeks.
468
00:20:56,881 --> 00:20:58,257
But if you want it done straightaway,
469
00:20:58,281 --> 00:21:00,681
I suggest you try someone like...
470
00:21:00,761 --> 00:21:03,641
Oh, what's his name? It's, er...
471
00:21:03,721 --> 00:21:04,881
O'Reilly?
472
00:21:04,961 --> 00:21:06,641
Basil: Bravo, Polly, well done.
473
00:21:06,721 --> 00:21:08,641
Listen, where are you speaking from?
474
00:21:08,721 --> 00:21:11,121
She's in here with me, basil.
475
00:21:11,201 --> 00:21:13,241
- This isn't his fault.
- It isn't?
476
00:21:13,321 --> 00:21:14,361
I should have told you.
477
00:21:14,441 --> 00:21:17,177
Is that somebody there trying to pretend
they're from mr stubbs's company?
478
00:21:17,201 --> 00:21:18,561
What game are you playing?
479
00:21:18,641 --> 00:21:20,281
I mean, really! Really!
480
00:21:20,361 --> 00:21:22,361
Would you believe what some people will do?
481
00:21:22,441 --> 00:21:25,641
I'm going to make you regret this
for the rest of your life.
482
00:21:25,721 --> 00:21:27,801
Fair enough, but stubbs
is partly to blame...
483
00:21:27,881 --> 00:21:29,441
- Basil!
- Yes, dear?
484
00:21:29,521 --> 00:21:33,361
Don't you dare give me any more
of those pathetic lies.
485
00:21:33,441 --> 00:21:34,681
Oh, right.
486
00:21:34,761 --> 00:21:36,841
What do you take me for?
487
00:21:36,921 --> 00:21:39,361
Did you really think
that I would believe this shambles
488
00:21:39,441 --> 00:21:41,001
is the work of professional builders?
489
00:21:41,081 --> 00:21:42,561
People who do it for a living?
490
00:21:42,641 --> 00:21:43,921
No, not really.
491
00:21:44,001 --> 00:21:45,561
Why did I trust you?
492
00:21:45,641 --> 00:21:47,441
Why did I let you make the arrangements?
493
00:21:47,521 --> 00:21:50,241
I could have seen what was
going to happen. Why did I do it?
494
00:21:50,321 --> 00:21:51,881
We all make mistakes, dear.
495
00:21:52,321 --> 00:21:55,081
I'm sick to death of you.
You never learn, do you?
496
00:21:55,161 --> 00:21:56,401
You never, ever learn.
497
00:21:57,761 --> 00:22:01,561
We have used O'Reilly three times in the
last year and each time it has been a fiasco!
498
00:22:01,641 --> 00:22:03,921
That wall out there is still not done!
499
00:22:04,001 --> 00:22:05,697
You got him in to change
a washer in November
500
00:22:05,721 --> 00:22:07,537
and we didn't have any running water
for two weeks!
501
00:22:07,561 --> 00:22:09,161
He's not really a plumber.
502
00:22:09,241 --> 00:22:10,761
Then why did you hire him?
503
00:22:10,841 --> 00:22:13,521
- Because he's cheap.
- I wouldn't call him cheap.
504
00:22:13,601 --> 00:22:15,321
What would you call him, then?
505
00:22:15,401 --> 00:22:16,841
Well, cheapish.
506
00:22:16,921 --> 00:22:19,961
The reason he's cheapish
is he's no bloody good!
507
00:22:20,081 --> 00:22:22,561
Oh, you do exaggerate. He's not brilliant.
508
00:22:22,641 --> 00:22:24,561
Not brilliant? He belongs in a zoo!
509
00:22:24,641 --> 00:22:27,281
You never give anyone
the benefit of the doubt.
510
00:22:27,361 --> 00:22:30,761
He's shoddy, he doesn't care,
he's a liar, he's incompetent, he's lazy.
511
00:22:30,841 --> 00:22:33,321
He's nothing but a
half-witted, thick Irish joke!
512
00:22:33,401 --> 00:22:35,921
Hello, O'Reilly. We were
just talking about you.
513
00:22:36,001 --> 00:22:38,241
Then we got on to another
Irish builder we used to know.
514
00:22:38,321 --> 00:22:40,681
God, he was awful!
515
00:22:40,761 --> 00:22:42,481
I was talking about you, mr O'Reilly.
516
00:22:42,561 --> 00:22:44,401
Were you, dear? I
thought you were talking...
517
00:22:45,281 --> 00:22:47,281
Come, come, mrs fawlty.
518
00:22:47,361 --> 00:22:48,641
I'm coming.
519
00:22:48,721 --> 00:22:50,241
Dear me, what have I done now?
520
00:22:50,321 --> 00:22:51,441
That and that.
521
00:22:51,521 --> 00:22:53,321
Not to worry. I'm putting it right.
522
00:22:53,721 --> 00:22:54,761
Not to worry?
523
00:22:54,841 --> 00:22:58,961
You've heard of the genius of the lamp?
That's me.
524
00:22:59,641 --> 00:23:02,161
You think I'm joking, don't you?
525
00:23:02,241 --> 00:23:04,441
Oh, don't smile.
526
00:23:04,561 --> 00:23:06,321
Why are you smiling, mr O'Reilly?
527
00:23:06,401 --> 00:23:10,481
To be perfectly honest, I
like a woman with spirit.
528
00:23:10,561 --> 00:23:12,441
Oh, do you? Is that what you like?
529
00:23:12,521 --> 00:23:13,721
I do. I do.
530
00:23:13,801 --> 00:23:15,201
Oh, good.
531
00:23:16,081 --> 00:23:17,361
Now, Sybil, that's enough.
532
00:23:18,921 --> 00:23:20,921
Come on, then. Give us a smile.
533
00:23:24,321 --> 00:23:26,561
I have seen more intelligent creatures
534
00:23:26,641 --> 00:23:28,401
lying on their backs
at the bottom of ponds.
535
00:23:28,481 --> 00:23:32,401
I've seen better organised creatures than you
running around farmyards with their heads cut off.
536
00:23:32,481 --> 00:23:34,361
Now collect your things and get out.
537
00:23:35,641 --> 00:23:38,761
I never want to see you or any of your men
in my hotel again.
538
00:23:40,521 --> 00:23:43,921
If you'll excuse me,
I have to speak to a professional builder.
539
00:23:44,001 --> 00:23:46,841
Hello, mr stubbs? It's Sybil fawlty here.
540
00:23:46,921 --> 00:23:48,841
I'm sorry to disturb you
on a Sunday morning.
541
00:23:48,961 --> 00:23:52,121
We have a slight problem with a couple
of doors we'd like you to take care of.
542
00:23:52,201 --> 00:23:54,681
When do you think you could
come take a look at them?
543
00:23:55,881 --> 00:23:58,441
Tomorrow morning at
9:00. That would be fine.
544
00:23:58,521 --> 00:24:01,121
See you then. Thank you very much. Goodbye.
545
00:24:02,761 --> 00:24:04,761
I think I shall go over to Audrey's now.
546
00:24:04,841 --> 00:24:06,641
I shan't be back till the morning.
547
00:24:07,521 --> 00:24:09,001
- Oh, basil.
- Yes, dear?
548
00:24:09,121 --> 00:24:10,441
What is that doing here?
549
00:24:10,521 --> 00:24:12,121
Your garden gnome. Isn't it nice?
550
00:24:12,201 --> 00:24:14,441
Don't you think it would
be better in the garden?
551
00:24:14,521 --> 00:24:15,761
Yes, dear. Good idea.
552
00:24:16,041 --> 00:24:17,681
Oh, no, no, basil. Put him back.
553
00:24:17,761 --> 00:24:20,001
On second thought,
I'll leave him in charge.
554
00:24:20,081 --> 00:24:22,801
I'm sure he's cheap and he'll certainly
be better at it than you.
555
00:24:25,121 --> 00:24:27,121
Have a nice day, dear.
556
00:24:27,521 --> 00:24:30,281
Don't drive over any mines or anything.
557
00:24:30,361 --> 00:24:31,761
Toxic midget.
558
00:24:32,081 --> 00:24:33,441
Where are you going?
559
00:24:33,521 --> 00:24:36,081
Please take your tools back and continue.
560
00:24:36,601 --> 00:24:38,841
I thought in view of what
mrs fawlty was saying...
561
00:24:38,921 --> 00:24:40,841
You're not going to take that seriously?
562
00:24:40,921 --> 00:24:42,241
I thought I might.
563
00:24:42,321 --> 00:24:44,281
What sort of a man are you?
564
00:24:44,361 --> 00:24:46,137
Are you going to let
her speak to us like that?
565
00:24:46,161 --> 00:24:47,561
- —She did!
- No, she didn't.
566
00:24:47,641 --> 00:24:49,201
She thinks she did, but we'll show her.
567
00:24:49,281 --> 00:24:51,841
We're not going to just put that door back
and take that one out.
568
00:24:51,881 --> 00:24:54,057
We'll close that one off
and put that one through as well.
569
00:24:54,081 --> 00:24:56,921
We're going to do the best day's work
you've ever done.
570
00:25:02,721 --> 00:25:04,401
Manuel, any sign?
571
00:25:04,921 --> 00:25:05,961
No, no.
572
00:25:06,401 --> 00:25:08,561
- Morning, fawlty.
- Morning, major.
573
00:25:08,641 --> 00:25:10,001
- The papers are here.
- Ah, good.
574
00:25:10,081 --> 00:25:11,801
Notice anything new, major?
575
00:25:11,881 --> 00:25:13,241
Another car strike.
576
00:25:13,321 --> 00:25:14,481
Never mind.
577
00:25:14,561 --> 00:25:17,121
- Morning, major.
- Oh, good morning...
578
00:25:17,241 --> 00:25:19,161
- Never mind.
- Oh, right.
579
00:25:20,361 --> 00:25:23,441
Ah! You've found it. I knew you would.
580
00:25:23,761 --> 00:25:25,921
He lost it, you know.
581
00:25:26,281 --> 00:25:28,041
Mr fawlty, she come now!
582
00:25:28,121 --> 00:25:29,721
Quick!
583
00:25:48,721 --> 00:25:50,081
Morning, dear.
584
00:25:56,721 --> 00:25:58,641
Did you have a pleasant evening?
585
00:25:58,721 --> 00:26:00,241
Oh, good. Ah, mr stubbs.
586
00:26:00,321 --> 00:26:01,761
- My wife's just there.
- Thank you.
587
00:26:01,841 --> 00:26:02,921
Good morning, mrs fawlty.
588
00:26:03,001 --> 00:26:05,361
Mr stubbs. This is most awkward.
589
00:26:05,681 --> 00:26:07,601
I'm afraid I have to apologise.
590
00:26:10,601 --> 00:26:14,561
My husband has put me
in an embarrassing situation once again.
591
00:26:14,641 --> 00:26:16,601
I was going to ask you
to do some work here.
592
00:26:16,681 --> 00:26:17,721
Yes?
593
00:26:17,801 --> 00:26:21,801
But I was away, and when I came back,
it appears to have been done.
594
00:26:21,881 --> 00:26:23,961
- Everything all right?
- Oh, I see.
595
00:26:24,041 --> 00:26:26,881
It'll probably fall down by lunchtime.
596
00:26:26,961 --> 00:26:28,841
Do you think 50? Let's ask a real expert.
597
00:26:28,921 --> 00:26:30,657
Do you think it'll fall
down by lunch, mr stubbs?
598
00:26:30,681 --> 00:26:31,921
No, no.
599
00:26:32,001 --> 00:26:33,817
Mr stubbs wouldn't
agree with you on that one.
600
00:26:33,841 --> 00:26:35,841
- It's a very good job.
- Did you hear that, dear?
601
00:26:35,921 --> 00:26:38,121
A very good job. Hmm?
602
00:26:38,201 --> 00:26:40,681
None of us likes being
wrong. I certainly don't.
603
00:26:40,761 --> 00:26:43,841
We knocked through this door,
and we closed this one off.
604
00:26:43,921 --> 00:26:45,921
What did you use? Rsj?
605
00:26:46,001 --> 00:26:48,121
No, four by two. Not bad, eh, dear?
606
00:26:48,201 --> 00:26:49,561
And not expensive.
607
00:26:49,641 --> 00:26:52,601
I mean for the lintel. Did you use an rsj?
608
00:26:52,681 --> 00:26:54,201
You know, an iron girder?
609
00:26:54,281 --> 00:26:56,001
Or did you use a concrete lintel?
610
00:26:56,081 --> 00:26:57,521
No, a wooden one.
611
00:26:58,321 --> 00:27:00,201
But that's a supporting wall.
612
00:27:00,281 --> 00:27:01,321
What?
613
00:27:01,401 --> 00:27:04,401
Quite. Thanks very much
for coming over this morning.
614
00:27:04,481 --> 00:27:07,001
Just a minute. That isn't strong enough?
615
00:27:07,161 --> 00:27:08,801
That's a supporting wall, mrs fawlty.
616
00:27:08,881 --> 00:27:10,201
It could give way at any moment.
617
00:27:10,281 --> 00:27:11,321
Any moment?
618
00:27:11,601 --> 00:27:13,121
God help the floors above.
619
00:27:13,241 --> 00:27:17,521
Keep this door shut untill can get a screwjack
to prop it up before the lot comes down.
620
00:27:17,601 --> 00:27:18,801
Cowboys.
621
00:27:19,041 --> 00:27:20,801
Basil?
622
00:27:21,721 --> 00:27:22,801
Basil?
623
00:27:22,881 --> 00:27:24,721
Basil!
624
00:27:24,801 --> 00:27:26,201
Where are you going?
625
00:27:26,281 --> 00:27:28,441
I'm going to see mr O'Reilly, dear.
626
00:27:28,921 --> 00:27:30,521
Then I think I might go to Canada.
43262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.