All language subtitles for Fawlty.Towers.S01E02.1080p.BluRay.x265-RARBG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,921 --> 00:00:28,121 Sorry, I forgot my key. 2 00:00:28,201 --> 00:00:29,201 Oh, thanks. 3 00:00:32,961 --> 00:00:35,041 Hello, fawlty towers. 4 00:00:35,281 --> 00:00:36,961 Yes. 5 00:00:37,041 --> 00:00:38,081 Yes. 6 00:00:38,241 --> 00:00:40,401 No, this afternoon, that would be fine. 7 00:00:41,401 --> 00:00:44,121 No, it's 16 elwood Avenue. 8 00:00:44,201 --> 00:00:46,801 16, that's it. Thank you. 9 00:00:47,241 --> 00:00:49,401 I'll just put these outside, shall I, dear? 10 00:00:49,521 --> 00:00:51,881 Polly, this is where we'll be if you need us. 11 00:00:51,961 --> 00:00:53,081 There's the number. 12 00:00:53,161 --> 00:00:55,161 If mr stubbs wants to know anything, 13 00:00:55,241 --> 00:00:56,857 just ring, but don't if you don't have to. 14 00:00:56,881 --> 00:01:00,201 It's the first weekend we've had off since Audrey had her hysterectomy. 15 00:01:00,281 --> 00:01:02,441 Don't worry, I know what they've got to do. 16 00:01:02,521 --> 00:01:04,241 Somebody called about a garden gnome. 17 00:01:04,321 --> 00:01:05,401 - Oh, yes. - It's in. 18 00:01:05,481 --> 00:01:07,057 They're going to deliver it this afternoon. 19 00:01:07,081 --> 00:01:09,681 Oh, good. Erm, golf shoes. 20 00:01:10,681 --> 00:01:12,401 Good morning, major. 21 00:01:12,481 --> 00:01:14,481 Very well, thank you. 22 00:01:15,561 --> 00:01:17,721 Does everyone know about dinner tonight? 23 00:01:17,801 --> 00:01:18,801 I think so. 24 00:01:18,881 --> 00:01:20,617 But you'll be able to manage breakfast tomorrow? 25 00:01:20,641 --> 00:01:22,041 It's just the ladies and the major. 26 00:01:22,081 --> 00:01:23,681 Where are those shoes? 27 00:01:23,761 --> 00:01:26,281 "One moment, please. I will het your vill." 28 00:01:26,361 --> 00:01:29,081 Manuel, "get your bill." 29 00:01:29,161 --> 00:01:30,481 I will het your bill. 30 00:01:30,561 --> 00:01:33,081 - Get. Get. Ga, ga. - Get. Get. Ga, ga. 31 00:01:33,161 --> 00:01:35,081 - That's it. - I will get your vill. 32 00:01:36,281 --> 00:01:39,761 Polly... oh, Manuel, put those in the cases. 33 00:01:40,841 --> 00:01:41,961 Ah, Manuel... 34 00:01:42,041 --> 00:01:45,121 "One moment, please. I will get your bill." 35 00:01:45,201 --> 00:01:46,281 What? 36 00:01:46,361 --> 00:01:47,481 "I will get your bill," 51'? 37 00:01:47,561 --> 00:01:48,681 What are you talking about? 38 00:01:48,761 --> 00:01:49,801 Listen. No, please. 39 00:01:49,881 --> 00:01:53,161 "Today we have veef, beal or sothages." 40 00:01:53,241 --> 00:01:55,441 - Sotha-what? - Bangers. 41 00:01:55,521 --> 00:01:56,561 -Shut up. —eh? 42 00:01:56,641 --> 00:01:58,401 - Shut up. - Oh, 51, 51, shut up. 43 00:01:58,481 --> 00:02:00,217 - Yes, I understand. - Well, will you please shut up? 44 00:02:00,241 --> 00:02:02,081 - S/, 51, I shut up. - Now, while we're away... 45 00:02:02,161 --> 00:02:03,481 - Shut up. - Shut up! 46 00:02:03,561 --> 00:02:05,481 While we're away, gone, 47 00:02:05,561 --> 00:02:07,801 clean the windows. 48 00:02:07,881 --> 00:02:11,641 Oh, look. Cuana'o nosotros somos away... 49 00:02:11,721 --> 00:02:12,961 What's "away" in Spanish? 50 00:02:13,041 --> 00:02:14,561 You know, "away". "Away!" 51 00:02:14,641 --> 00:02:16,201 -Oh, 51, 5/1 -no, not you. 52 00:02:16,281 --> 00:02:18,921 While we're away, clean the windows. 53 00:02:19,001 --> 00:02:20,401 - Green? - No, no. Look. 54 00:02:20,481 --> 00:02:23,041 Clean the windows. 55 00:02:23,441 --> 00:02:25,841 - Clean the windows. - Clean. 56 00:02:30,281 --> 00:02:32,321 - Morning, fawlty. - Morning, major. 57 00:02:32,441 --> 00:02:34,081 See? Clean the windows. 58 00:02:34,161 --> 00:02:35,881 Comprendo. Comprendo. 59 00:02:36,361 --> 00:02:37,521 Oh, mr fawlty. 60 00:02:37,601 --> 00:02:38,841 Good morning, ladies. 61 00:02:38,921 --> 00:02:41,321 Ursula and I think you're a very naughty boy. 62 00:02:41,401 --> 00:02:43,041 - Don't we, Ursula? - Oh, god. 63 00:02:43,121 --> 00:02:44,281 Oh, really? 64 00:02:44,361 --> 00:02:47,641 Going away for the weekend, and leaving us all alone. 65 00:02:47,721 --> 00:02:48,721 Tsk, tsk, tsk. 66 00:02:49,321 --> 00:02:50,801 But we know where you're going. 67 00:02:50,881 --> 00:02:52,161 The cat's out of the bag. 68 00:02:52,361 --> 00:02:55,161 - You and your wife. - It's only paignton. 69 00:02:55,721 --> 00:02:58,761 Have a lovely time. It'll do you good. 70 00:02:58,841 --> 00:03:01,601 You need to get away from things. 71 00:03:01,681 --> 00:03:03,561 Well, we're going together. 72 00:03:03,641 --> 00:03:05,241 Don't you worry about us. 73 00:03:05,321 --> 00:03:06,361 Oh, all right. 74 00:03:06,441 --> 00:03:08,297 You know the men are coming to do some work here? 75 00:03:08,321 --> 00:03:10,321 - Yes. - So you have to go to gleneagles 76 00:03:10,401 --> 00:03:12,481 for your din-dins tonight. 77 00:03:12,561 --> 00:03:14,601 And Polly will be in charge, if you need anything. 78 00:03:14,681 --> 00:03:16,881 Have a lovely weekend. 79 00:03:16,961 --> 00:03:19,441 Don't do anything we wouldn't do. 80 00:03:19,921 --> 00:03:22,281 Just a little breathing, surely. 81 00:03:22,361 --> 00:03:23,721 I must buzz off now. 82 00:03:23,801 --> 00:03:25,641 - " Buzz"? - Yes, you know, 83 00:03:25,721 --> 00:03:27,961 - babbity-bumble. - Oh, buzz-buzz-buzz... 84 00:03:29,601 --> 00:03:33,361 Polly, I have asked you, please, not to leave your strange drawings lying around. 85 00:03:33,441 --> 00:03:35,641 What is this supposed to be? 86 00:03:35,721 --> 00:03:37,041 It's just a sketch. 87 00:03:37,121 --> 00:03:39,361 What are you trying to do? This is a junkyard, isn't it? 88 00:03:39,441 --> 00:03:41,657 - Can I have it? - Why's it got a collar and tie under it? 89 00:03:41,681 --> 00:03:43,721 - It's not finished. - It's very good, 90 00:03:43,801 --> 00:03:45,561 old soup tins, broken-down car, 91 00:03:45,641 --> 00:03:47,201 dustbins, mattresses, hoovers, 92 00:03:47,281 --> 00:03:48,857 and a nice smart collar and tie underneath. 93 00:03:48,881 --> 00:03:50,177 I mean, what's it supposed to be? 94 00:03:50,201 --> 00:03:51,841 It's not important. Can I have it back? 95 00:03:51,921 --> 00:03:54,601 It's irritating. Do you ever sell any of those? 96 00:03:54,681 --> 00:03:57,281 I sell a few portraits now and again, thank you. 97 00:03:57,361 --> 00:03:58,881 I haven't much hope for this one. 98 00:03:58,961 --> 00:04:00,241 Would you give me that stapler? 99 00:04:00,321 --> 00:04:01,697 What is the point of something like that? 100 00:04:01,721 --> 00:04:03,001 - No point. - No point? 101 00:04:03,081 --> 00:04:04,801 What's the point in being alive? 102 00:04:04,881 --> 00:04:06,257 Beats me. We're stuck with it, I suppose. 103 00:04:06,281 --> 00:04:07,641 Would you give me the stapler? 104 00:04:07,721 --> 00:04:11,801 - If you don't go on at me. - The stapler. 105 00:04:11,881 --> 00:04:13,081 Sorry. 106 00:04:13,161 --> 00:04:14,481 What's the matter with you today? 107 00:04:14,521 --> 00:04:15,921 I didn't get much sleep last night. 108 00:04:16,721 --> 00:04:17,777 We are leaving you in charge. 109 00:04:17,801 --> 00:04:19,297 I didn't do it to spite you, I promise. 110 00:04:19,321 --> 00:04:21,121 Good, you won't feel so tired, then. 111 00:04:21,201 --> 00:04:23,681 Fawlty towers. 112 00:04:23,761 --> 00:04:25,361 - Basil. - Who is it? 113 00:04:25,441 --> 00:04:26,761 It's mr O'Reilly. 114 00:04:27,681 --> 00:04:29,137 That's odd. It must be about the garden wall. 115 00:04:29,161 --> 00:04:31,201 Hello, O'Reilly? 116 00:04:31,281 --> 00:04:33,161 When are you coming to finish our garden wall? 117 00:04:33,241 --> 00:04:35,297 We are tired of having that pile of bricks blocking... 118 00:04:35,321 --> 00:04:36,601 I told you not to call. 119 00:04:36,681 --> 00:04:39,241 You know my wife thinks stubbs is doing the doors. 120 00:04:39,321 --> 00:04:41,281 What time will they be here, then? 121 00:04:41,361 --> 00:04:45,001 All right, 4:00. If there are any problems, tell your men to get Polly to call me. 122 00:04:45,081 --> 00:04:46,401 Do you understand? 123 00:04:46,481 --> 00:04:48,361 Next week's definite, is it? 124 00:04:48,441 --> 00:04:49,961 That will be nice, won't it? 125 00:04:50,041 --> 00:04:52,961 We've waited for that wall about as long as hadrian. 126 00:04:53,041 --> 00:04:56,201 No, hadrian. The emperor hadrian. 127 00:04:56,281 --> 00:04:58,121 It doesn't matter. I'll explain next week. 128 00:04:58,201 --> 00:05:00,201 Thank you so much. Goodbye. 129 00:05:00,281 --> 00:05:01,881 You don't really believe all that? 130 00:05:01,961 --> 00:05:04,361 We've been waiting four months. Why should he do it now? 131 00:05:04,441 --> 00:05:06,761 - I think he will this time. - If you had used stubbs... 132 00:05:06,841 --> 00:05:09,321 - We'd have had a huge bill. - You get what you pay for. 133 00:05:09,401 --> 00:05:11,321 O'Reilly's a cut-price, cock-up artist. 134 00:05:11,401 --> 00:05:13,761 - —Oh, Sybil. - With stubbs you may pay a little more... 135 00:05:13,881 --> 00:05:17,161 - A little more? - Yes, but he does a really professionaljob, 136 00:05:17,241 --> 00:05:19,481 and he does it when he says he will. 137 00:05:19,561 --> 00:05:20,921 You'll see. 138 00:05:21,001 --> 00:05:22,281 When's he coming? 139 00:05:22,441 --> 00:05:24,121 About 4:00, I think. 140 00:05:24,721 --> 00:05:26,321 You're going to wear thatjacket? 141 00:05:26,401 --> 00:05:28,161 Yes, I am, thank you, dear. 142 00:05:28,241 --> 00:05:30,041 You just haven't a clue, have you? 143 00:05:30,121 --> 00:05:32,561 You wouldn't understand. It's called style. 144 00:05:33,561 --> 00:05:36,481 Yoo-hoo! They're here. 145 00:05:36,561 --> 00:05:37,721 How fabulous. 146 00:05:38,441 --> 00:05:40,801 Do try to be agreeable this weekend. 147 00:05:40,881 --> 00:05:42,281 Have I got everything? 148 00:05:42,361 --> 00:05:45,321 Handbag, knuckle dusters, flick knife. 149 00:05:46,041 --> 00:05:47,361 Come on, basil, don't hang about. 150 00:05:47,441 --> 00:05:49,001 I'm just coming, dear. 151 00:05:49,401 --> 00:05:50,881 Quick, Polly. 152 00:05:52,361 --> 00:05:54,617 The men will be here at 4:00. You know what they're doing? 153 00:05:54,641 --> 00:05:56,257 They're putting a door through to the kitchen. 154 00:05:56,281 --> 00:05:57,681 At the bottom of the stairs, and... 155 00:05:57,721 --> 00:05:59,601 - And? - And blocking the drawing room door. 156 00:05:59,721 --> 00:06:02,481 - Blocking it? - So we can have privacy away from the plebs. 157 00:06:02,561 --> 00:06:03,921 Don't you take anything in? 158 00:06:04,041 --> 00:06:07,561 Where's my cap? One other thing, when the men come, they won't be stubbs's, 159 00:06:07,641 --> 00:06:08,977 they'll be O'Reilly's. Where is it? 160 00:06:09,001 --> 00:06:10,921 - What? 0' Reilly? - Yes! 161 00:06:11,001 --> 00:06:13,841 - Does mrs fawlty know? - I wouldn't mention it. 162 00:06:13,921 --> 00:06:15,377 - They don't quite hit it off. - But you know... 163 00:06:15,401 --> 00:06:17,481 I had to change it! Stubbs has a virus, or something. 164 00:06:17,521 --> 00:06:19,561 She said you were never using him again. I don't... 165 00:06:19,641 --> 00:06:22,737 He's sending his best men. All you have to do is take a quick look when they finish. 166 00:06:22,761 --> 00:06:25,321 Any problems, call me. Have a nice weekend. 167 00:06:25,881 --> 00:06:27,321 If she asks me, I'll tell her. 168 00:06:27,401 --> 00:06:28,921 Thank you so much. 169 00:06:29,001 --> 00:06:31,361 I've always been a great admirer of loyalty. 170 00:06:34,281 --> 00:06:35,761 Iforget this! 171 00:06:35,841 --> 00:06:38,161 It doesn't matter, Manuel. De nada. 172 00:06:45,201 --> 00:06:47,361 Oh, is mr fawlty. 173 00:06:49,281 --> 00:06:50,721 Windows, por favor. 174 00:06:57,881 --> 00:06:59,561 Oh, Polly, finish. I tired. 175 00:06:59,641 --> 00:07:01,721 That's wonderful. Hold it a second. 176 00:07:01,801 --> 00:07:02,961 Oué? 177 00:07:03,041 --> 00:07:05,241 Quiero sub/r para dorm/r. 178 00:07:05,321 --> 00:07:07,521 No, speak me English. Is good I learn. 179 00:07:08,001 --> 00:07:09,921 I want to go upstairs in a moment. 180 00:07:10,001 --> 00:07:11,201 Er, qué? 181 00:07:11,841 --> 00:07:13,681 I go upstairs. 182 00:07:13,761 --> 00:07:15,161 Ah, 5/1 is easy. 183 00:07:15,241 --> 00:07:17,281 - For a little sleep. - Is difficult. 184 00:07:17,521 --> 00:07:18,881 For siesta. 185 00:07:18,961 --> 00:07:20,921 - Siesta? Little sleep? - Yes. 186 00:07:21,001 --> 00:07:22,961 Ah, same in Spanish. 187 00:07:23,041 --> 00:07:25,441 When O'Reilly's men come, you must wake me. 188 00:07:25,521 --> 00:07:27,521 When orelly please men... oh, 5/1 189 00:07:27,601 --> 00:07:29,561 Manuel, listen. When men come here, 190 00:07:30,081 --> 00:07:32,641 - sefioro'Reilly... - Ah, when men come? 191 00:07:32,721 --> 00:07:35,121 You come upstairs and wake me up. 192 00:07:36,121 --> 00:07:37,401 Despiérteme. 193 00:07:37,481 --> 00:07:40,081 5/1 when men come, I subiré a tu cuarto a despertarte. 194 00:07:40,161 --> 00:07:42,281 Antes que empiecen a trabajar aqu11 195 00:07:42,361 --> 00:07:43,841 - 5/1? - Comprendo. 196 00:07:43,921 --> 00:07:45,401 - Finished. - Eh? Oh. Good. 197 00:07:52,281 --> 00:07:53,961 Manuel! 198 00:07:58,561 --> 00:08:00,441 Manuel towers. How are you? 199 00:08:00,681 --> 00:08:02,761 Is nice today? Good. 200 00:08:02,841 --> 00:08:03,921 Goodbye. 201 00:08:09,841 --> 00:08:12,601 Oh, good day. Hello. How are you? 202 00:08:13,801 --> 00:08:15,881 - Number 16. - S/116. 203 00:08:15,961 --> 00:08:17,481 -But no eat. —what? 204 00:08:17,561 --> 00:08:19,481 16 is free, but not possible... 205 00:08:19,561 --> 00:08:21,841 Is this number 16? 206 00:08:21,921 --> 00:08:24,241 No, no. This lobby. 16 upstairs, on right. 207 00:08:25,081 --> 00:08:26,681 Who's in charge here? 208 00:08:26,761 --> 00:08:28,681 No, charge later. After sleep. 209 00:08:29,281 --> 00:08:31,081 Where's the boss? 210 00:08:31,161 --> 00:08:32,841 Bossis... 211 00:08:33,001 --> 00:08:34,801 Oh. I boss. 212 00:08:34,881 --> 00:08:37,081 No, no. Where's the real boss? 213 00:08:37,161 --> 00:08:38,161 Oué? 214 00:08:38,241 --> 00:08:39,721 The general/15imo. 215 00:08:41,721 --> 00:08:43,241 In Madrid. 216 00:08:44,561 --> 00:08:47,401 Look, just sign this, will you? 217 00:08:47,481 --> 00:08:48,921 5/1 5/1 218 00:08:49,001 --> 00:08:50,841 -what? 219 00:08:50,921 --> 00:08:53,801 - You want room 16? - I don't want a room, mate. 220 00:08:54,201 --> 00:08:56,401 I'm just leaving him. 221 00:08:56,641 --> 00:08:59,081 You want room 16 for him? 222 00:08:59,641 --> 00:09:02,601 Yeah. With a bath, you dago twit. 223 00:09:02,681 --> 00:09:05,521 You mad. You pay for room first. 224 00:09:05,841 --> 00:09:07,881 He crazy. For room 16. No room 16. 225 00:09:07,961 --> 00:09:10,481 No pay, no room 16. 226 00:09:16,641 --> 00:09:19,001 Fawlty towers, how are you? Nice day. 227 00:09:19,081 --> 00:09:22,001 What? No, no. He not here. 228 00:09:22,161 --> 00:09:24,481 He not here. Very sorry. Goodbye. 229 00:09:27,801 --> 00:09:29,721 - Hello, men. - Good day, now. 230 00:09:29,801 --> 00:09:31,841 You are men. 231 00:09:31,921 --> 00:09:33,041 You what? 232 00:09:33,121 --> 00:09:35,081 - You are men. - Are you trying to be funny? 233 00:09:35,161 --> 00:09:36,321 Huh? 234 00:09:36,401 --> 00:09:38,441 - I said, you trying to be funny? - Not here, spud. 235 00:09:38,521 --> 00:09:40,041 -You are men with orelly. —what? 236 00:09:40,121 --> 00:09:41,921 - You orelly men. - What does that mean? 237 00:09:42,001 --> 00:09:43,801 - You orelly. - You watch it! 238 00:09:43,881 --> 00:09:45,841 - Where orelly? - What's he going on about? 239 00:09:45,921 --> 00:09:47,521 He means O'Reilly. 240 00:09:49,801 --> 00:09:52,881 That's right, yes. We are orelly men. 241 00:09:54,561 --> 00:09:55,801 Thick as a plank. 242 00:09:55,881 --> 00:09:58,241 Wait here, please. I go, you wait. 243 00:10:01,601 --> 00:10:03,241 You wait, too, please. 244 00:10:12,881 --> 00:10:15,041 Polly? Polly? 245 00:10:29,801 --> 00:10:32,081 Hello, fawlty towers. How are you? Is nice day. 246 00:10:32,761 --> 00:10:34,601 You again. I say he not here. 247 00:10:34,681 --> 00:10:37,001 He not here. Very, very sorry. Goodbye. 248 00:10:38,401 --> 00:10:39,601 Wicked. 249 00:10:39,681 --> 00:10:42,041 You men know what to do? 250 00:10:42,121 --> 00:10:44,641 I think so. This is the dining room. 251 00:10:44,721 --> 00:10:45,881 You are certain you know? 252 00:10:45,961 --> 00:10:48,081 It looks straightforward. We've got to block this off. 253 00:10:49,321 --> 00:10:51,601 Yes, yes, yes! 254 00:10:51,681 --> 00:10:54,761 Is you again? Now, listen, he not here. How many times? 255 00:10:54,841 --> 00:10:57,681 Where are your ears, you great, big half-wit? 256 00:10:57,761 --> 00:11:00,241 He no here! Listen! 257 00:11:01,961 --> 00:11:03,761 Now you understand? He... 258 00:11:06,961 --> 00:11:09,401 Oh! Oh, mr fawlty! 259 00:11:09,481 --> 00:11:12,081 I very sorry. Very sorry. Is you! 260 00:11:12,161 --> 00:11:13,841 Yes, is me, mr fawlty. 261 00:11:14,801 --> 00:11:17,121 Polly? No, no, she very busy. 262 00:11:17,201 --> 00:11:19,481 Men? Yes, men are here. 263 00:11:19,561 --> 00:11:21,881 Men are work... you work, men. 264 00:11:21,961 --> 00:11:23,561 Yes. 265 00:11:23,641 --> 00:11:26,121 What? Ah, yes. 266 00:11:26,201 --> 00:11:28,921 Please, which one is man with beard? 267 00:11:30,961 --> 00:11:35,161 5/15/I hid... ag... ang... 5/1 comprendo. 268 00:11:35,321 --> 00:11:37,361 571 one moment, please. 269 00:11:37,921 --> 00:11:39,441 You are 270 00:11:39,521 --> 00:11:42,041 a hideous orang-utang. 271 00:11:44,401 --> 00:11:46,401 Basil: Well done, Manuel, thank you very much. 272 00:12:11,801 --> 00:12:13,321 Polly? 273 00:12:26,041 --> 00:12:27,841 Polly? 274 00:12:29,481 --> 00:12:30,721 Polly? 275 00:12:43,801 --> 00:12:45,721 Polly! 276 00:12:45,801 --> 00:12:47,241 Manuel! 277 00:12:53,081 --> 00:12:55,321 Polly, what have you done with my hotel? 278 00:12:55,401 --> 00:12:57,481 Polly, what have you done to my hotel? 279 00:12:57,561 --> 00:12:58,801 - —What? - Look. 280 00:12:58,881 --> 00:13:00,217 - Oh, it's nice. - I like it there... 281 00:13:00,241 --> 00:13:01,601 Ouch! You're hurting me! 282 00:13:01,681 --> 00:13:03,257 What have you done with my dining room door? 283 00:13:03,281 --> 00:13:04,761 - Where is it? - I don't know. 284 00:13:04,841 --> 00:13:06,601 Why don't you know? I left you in charge! 285 00:13:06,681 --> 00:13:08,241 - I fell asleep. - You fell asleep? 286 00:13:08,321 --> 00:13:09,321 It's not my fault! 287 00:13:09,401 --> 00:13:11,081 You fell asleep, and it's not your fault? 288 00:13:11,161 --> 00:13:13,241 - He forgot to wake me. - Who forgot to wake you? 289 00:13:13,321 --> 00:13:15,721 - It is my fault. - Manuel! I knew it! 290 00:13:15,801 --> 00:13:17,081 - Manuel! - Don't blame him! 291 00:13:17,161 --> 00:13:19,081 - Why not? - It's not really his fault. 292 00:13:19,161 --> 00:13:24,321 Whose fault is it, you cloth-eared bint, denis Compton's? 293 00:13:24,401 --> 00:13:26,601 Well, you hired O'Reilly, didn't you? 294 00:13:26,681 --> 00:13:28,601 We warned you. Who else would do this? 295 00:13:28,681 --> 00:13:31,441 - I beg your pardon? - You hired O'Reilly. 296 00:13:32,401 --> 00:13:35,761 I see. It's my fault? Oh, of course. 297 00:13:35,841 --> 00:13:38,921 I was thinking it was your fault because you'd been left in charge, 298 00:13:39,001 --> 00:13:42,881 or Manuel's for not waking you, and all the time, it was my fault. 299 00:13:42,961 --> 00:13:45,441 It's so obvious, I've seen the light. 300 00:13:45,521 --> 00:13:47,681 I must be punished, mustn't I? 301 00:13:47,761 --> 00:13:50,161 You're a naughty boy, fawlty. 302 00:13:50,241 --> 00:13:52,961 Don't do it again. What am I gonna do? 303 00:13:53,041 --> 00:13:54,721 She's going to be back at lunchtime! 304 00:13:54,801 --> 00:13:55,881 Now, wait... 305 00:13:55,961 --> 00:13:58,321 - I'm a dead man! Do you realise? - Easy. 306 00:13:58,401 --> 00:14:00,641 You're dead, too! We're all dead! 307 00:14:00,721 --> 00:14:03,961 - Don't panic! - What else is there to do? 308 00:14:09,121 --> 00:14:10,681 We'll call O'Reilly. 309 00:14:10,761 --> 00:14:14,321 He made this mess, he can clear it up. 310 00:14:14,401 --> 00:14:16,241 Just pull yourself together! 311 00:14:17,001 --> 00:14:18,441 Come on! 312 00:14:22,201 --> 00:14:23,681 Again! 313 00:14:24,201 --> 00:14:25,481 Harder! 314 00:14:27,121 --> 00:14:28,521 Right! I'll call O'Reilly. 315 00:14:31,761 --> 00:14:33,921 What is this? What is this doing here? 316 00:14:34,001 --> 00:14:35,841 What is going on here? 317 00:14:35,921 --> 00:14:37,641 Your wife ordered it. Call O'Reilly. 318 00:14:37,721 --> 00:14:40,401 That golfing puff adder? What does she want... 319 00:14:41,361 --> 00:14:43,241 -Call O'Reilly! —what? 320 00:14:43,321 --> 00:14:45,121 - Shalll call him? - No, I'll do it. 321 00:14:45,201 --> 00:14:47,521 I'll call him. See if the roof is still on. 322 00:14:54,201 --> 00:14:56,121 - What are you doing? - Stay there. 323 00:14:56,201 --> 00:14:58,201 - You can't do that now. - —hold it, hold it. 324 00:14:58,281 --> 00:14:59,921 See if they've started breakfast... 325 00:15:00,041 --> 00:15:01,041 Now! 326 00:15:04,601 --> 00:15:06,761 Ah, hello, mr O'Reilly. 327 00:15:06,881 --> 00:15:08,761 How are you this morning? 328 00:15:08,841 --> 00:15:11,761 Oh, good, good. No rare diseases or anything? 329 00:15:12,161 --> 00:15:15,001 I do beg your pardon. Basil fawlty, you remember? 330 00:15:15,081 --> 00:15:17,881 The poor sod you do jobs for? 331 00:15:17,961 --> 00:15:20,161 How are things your end? 332 00:15:20,241 --> 00:15:22,041 Good. 333 00:15:22,521 --> 00:15:24,521 Good, good, good. 334 00:15:24,961 --> 00:15:28,361 How would you like to hear about things my end? 335 00:15:28,441 --> 00:15:30,761 Up to your usual standard, I think I could say, 336 00:15:30,841 --> 00:15:32,361 a few holes in the floor, 337 00:15:32,441 --> 00:15:34,881 the odd door missing, but nothing you can't be sued for. 338 00:15:34,961 --> 00:15:36,561 Good morning. 339 00:15:37,201 --> 00:15:38,361 I beg your pardon? 340 00:15:38,441 --> 00:15:40,161 - Good morning. - One moment, please. 341 00:15:43,001 --> 00:15:44,201 Did you say, "good morning"? 342 00:15:47,361 --> 00:15:48,681 What are you going to do now? 343 00:15:48,761 --> 00:15:51,561 - 0ué? - What you do now? 344 00:15:51,641 --> 00:15:53,041 I serve breakfast. 345 00:15:53,121 --> 00:15:54,521 Let's see you, then. 346 00:15:59,681 --> 00:16:02,361 - Where is door? - A-ha. 347 00:16:02,441 --> 00:16:04,441 Door is gone. 348 00:16:04,521 --> 00:16:06,041 Door was here! 349 00:16:06,121 --> 00:16:09,681 Where? Here? Or here? Or here? 350 00:16:09,761 --> 00:16:11,561 - Morning, fawlty. - Good morning, major. 351 00:16:11,681 --> 00:16:15,881 I'm so sorry, I'm afraid the dining room door seems to have disappeared. 352 00:16:15,961 --> 00:16:19,081 Oh, yes, so it has. It used to be there. 353 00:16:19,161 --> 00:16:21,841 I was silly enough to leave the hotel for a few minutes... 354 00:16:21,921 --> 00:16:23,641 These things happen, you know? 355 00:16:23,721 --> 00:16:26,281 I wonder where it's got to. 356 00:16:26,721 --> 00:16:28,641 Don't worry, it's bound to turn up. 357 00:16:28,721 --> 00:16:30,561 Have the newspapers arrived yet? 358 00:16:30,641 --> 00:16:33,161 Not yet, major. Manuel, would you please show the major 359 00:16:33,241 --> 00:16:35,057 how to get into the dining room via the kitchen? 360 00:16:35,081 --> 00:16:36,361 Is difficult. 361 00:16:36,481 --> 00:16:39,577 Major, will you please show Manuel how to get into the dining room via the kitchen? 362 00:16:39,601 --> 00:16:42,241 Yes, of course. Come here. Come on. 363 00:16:44,521 --> 00:16:46,697 Now, look here, O'Reilly, I want my dining room door put back 364 00:16:46,721 --> 00:16:48,521 and this other one taken away by 1:00, 365 00:16:48,601 --> 00:16:49,681 do you understand? 366 00:16:49,761 --> 00:16:51,361 No, I don't want to debate about it. 367 00:16:51,441 --> 00:16:53,561 If you're not over here in 20 minutes with my door, 368 00:16:53,641 --> 00:16:57,001 I shall come over there and insert a large garden gnome in you. Good day. 369 00:16:59,881 --> 00:17:03,281 I'm sorry, but my men won't work on a Sunday. 370 00:17:03,361 --> 00:17:04,761 That's the way it is. 371 00:17:04,841 --> 00:17:06,201 There's nothing I can do about it. 372 00:17:06,241 --> 00:17:07,457 How long is it going to take you? 373 00:17:07,481 --> 00:17:08,881 I'm working as fast as I can. 374 00:17:08,961 --> 00:17:11,601 It had better be fast enough. She's here in four hours. 375 00:17:11,681 --> 00:17:13,081 Tea up. —basil: What? 376 00:17:13,161 --> 00:17:14,721 - I brewed a cup for him. - Oh, lovely. 377 00:17:14,801 --> 00:17:16,401 He hasn't got time to drink that now. 378 00:17:16,481 --> 00:17:17,681 - Biscuit? - These look good. 379 00:17:17,761 --> 00:17:19,257 Give them to me. Will you get on with it? 380 00:17:19,281 --> 00:17:21,681 Look, this lot here, an hour and a half. 381 00:17:21,761 --> 00:17:24,281 This one easy, lick of paint, lick of paint, 382 00:17:24,361 --> 00:17:26,161 lick of paint, one hour. 383 00:17:26,241 --> 00:17:27,681 - What time is it now? - Ten to nine. 384 00:17:27,761 --> 00:17:31,721 All right, ten to nine and two and a half hours is plenty of time. Give us a biscuit. 385 00:17:31,801 --> 00:17:33,921 Not until you've done the door. Polly, take them away. 386 00:17:33,961 --> 00:17:35,817 You can have that when you've finished the door, too. 387 00:17:35,841 --> 00:17:38,281 The trouble with you is that you worry too much. 388 00:17:38,361 --> 00:17:41,561 Keep it up like this, you'll have a stroke before you're 50. 389 00:17:41,641 --> 00:17:44,121 - Stone dead, you'll be. - Suits me. 390 00:17:44,201 --> 00:17:45,881 That's a dreadful thing to say. 391 00:17:45,961 --> 00:17:47,337 Not at all. I'll get a bit of peace. 392 00:17:47,361 --> 00:17:51,521 Don't be so morbid. The good lord made the world so we could all enjoy ourselves. 393 00:17:51,601 --> 00:17:54,121 My wife enjoys herself, I worry. 394 00:17:54,201 --> 00:17:57,201 If the good lord meant us to worry 395 00:17:57,281 --> 00:17:59,161 he would have given us things to worry about. 396 00:17:59,241 --> 00:18:01,161 He has! My wife! 397 00:18:01,241 --> 00:18:03,121 She will be back here in four hours, 398 00:18:03,201 --> 00:18:06,881 and she can kill a man at ten paces with one blow of her tongue. 399 00:18:06,961 --> 00:18:08,881 How am I supposed not to worry? 400 00:18:08,961 --> 00:18:10,641 Just remember, 401 00:18:10,721 --> 00:18:12,841 there's always someone worse off than yourself. 402 00:18:12,921 --> 00:18:15,321 Is there? I'd like to meet him. I could do with a laugh. 403 00:18:15,401 --> 00:18:17,161 You'lljust have to worry for the both of us. 404 00:18:17,241 --> 00:18:18,841 I'm telling you, if the good lord... 405 00:18:18,921 --> 00:18:20,041 Is mentioned once more, 406 00:18:20,121 --> 00:18:21,561 I shall move you closer to him. 407 00:18:21,641 --> 00:18:22,921 Now, please! 408 00:18:23,241 --> 00:18:24,921 Mr fawlty, she's here. 409 00:18:25,001 --> 00:18:26,201 - —What? - She's here. 410 00:18:26,281 --> 00:18:27,321 Oh, god. 411 00:18:29,001 --> 00:18:30,801 Shan't be a moment, I'll just get them. 412 00:18:38,121 --> 00:18:39,441 Quick! Hide! Hide! 413 00:18:39,521 --> 00:18:40,961 I'll try to get rid of her. Hide! 414 00:18:41,041 --> 00:18:42,401 - Where? - In there. 415 00:18:42,481 --> 00:18:44,681 I'll try and stall her. God help me. 416 00:18:45,841 --> 00:18:47,001 Hello, Sybil. 417 00:18:47,081 --> 00:18:48,761 Hello, basil. 418 00:18:48,961 --> 00:18:50,561 You finished your golf early. 419 00:18:50,641 --> 00:18:52,641 We haven't started yet. 420 00:18:52,721 --> 00:18:54,401 - Where are you going? - Up these steps. 421 00:18:54,481 --> 00:18:55,841 Oh, don't. It's such a lovely day. 422 00:18:55,921 --> 00:18:58,121 Let's go for a walk. We haven't done that for years. 423 00:18:58,201 --> 00:19:00,201 I nearly forgot. You're not going to believe this. 424 00:19:00,241 --> 00:19:01,881 Let me show you. 425 00:19:01,961 --> 00:19:04,241 Yeah. Look at that. 426 00:19:05,601 --> 00:19:07,481 That's stubbs for you. 427 00:19:08,561 --> 00:19:12,561 Mind you, I warned you, but still, a reputable builder like that. Tsk, tsk, tsk. 428 00:19:15,361 --> 00:19:16,681 Stu bbs? 429 00:19:17,521 --> 00:19:19,801 Wicked. Pfft. 430 00:19:19,881 --> 00:19:22,401 - Where's O'Reilly? - Criminal. 431 00:19:22,481 --> 00:19:24,481 Tsk. Pfff. 432 00:19:28,321 --> 00:19:29,521 Where's O'Reilly? 433 00:19:30,761 --> 00:19:32,801 - O' Reilly? - Yes, 0' Reilly. 434 00:19:32,881 --> 00:19:35,801 Sybil, you never cease to amaze... 435 00:19:35,921 --> 00:19:39,801 Just because of this, you automatically assume it has to be O'Reilly. 436 00:19:39,881 --> 00:19:42,601 You just assume thatl have been lying all along. 437 00:19:42,681 --> 00:19:44,881 Right? I mean, why O'Reilly? 438 00:19:45,001 --> 00:19:47,081 Because his Van's outside. 439 00:19:47,161 --> 00:19:49,601 Well, he's here now. Of course he's here now. 440 00:19:49,681 --> 00:19:51,761 He's here to clear up this mess your stubbs has made! 441 00:19:51,841 --> 00:19:54,161 That's why his Van's outside! 442 00:19:54,241 --> 00:19:56,321 On a Sunday. That's what I call service. 443 00:19:56,401 --> 00:19:58,201 - I agree. - You do? 444 00:19:58,321 --> 00:20:02,121 Yes, but if stubbs has made this mess then I think they should come and clear it up. 445 00:20:02,201 --> 00:20:04,201 But there's no point now that O'Reilly's here. 446 00:20:04,281 --> 00:20:05,601 We want it done straightaway. 447 00:20:05,721 --> 00:20:09,521 There's no point in paying O'Reilly when stubbs would have to do it for free. 448 00:20:09,601 --> 00:20:11,537 - I'll call him now. - He won't be there on Sunday. 449 00:20:11,561 --> 00:20:12,881 Then I'll call him at home. 450 00:20:12,961 --> 00:20:14,881 Ooh! Ah! Ah! 451 00:20:15,041 --> 00:20:17,961 Getting a bit of gyp from the old leg this morning. 452 00:20:18,161 --> 00:20:19,361 Not to worry. 453 00:20:19,441 --> 00:20:21,641 I've called him at home, and he's not there. 454 00:20:21,721 --> 00:20:23,201 When did you call him? 455 00:20:23,281 --> 00:20:24,497 First thing. Before I called O'Reilly. 456 00:20:24,521 --> 00:20:26,161 Wasn't that early for a Sunday? 457 00:20:26,241 --> 00:20:28,561 I called him just before you arrived. There's nobody there. 458 00:20:31,601 --> 00:20:33,921 Yes, hello. Fawlty towers. Yes? 459 00:20:34,001 --> 00:20:35,201 Who? 460 00:20:36,521 --> 00:20:39,721 I think you'd better have a word with my wife. 461 00:20:39,801 --> 00:20:42,241 It's somebody from mr stubbs, dear. 462 00:20:42,321 --> 00:20:44,681 Hello, Sybil fawlty. 463 00:20:45,081 --> 00:20:47,481 Well, it is a complete mess. 464 00:20:47,561 --> 00:20:50,321 Could you come straight round and put it right? 465 00:20:50,401 --> 00:20:52,641 Would you like to deal with this, basil? 466 00:20:53,161 --> 00:20:55,217 You see, we couldn't possibly manage it 467 00:20:55,241 --> 00:20:56,801 for at least three weeks. 468 00:20:56,881 --> 00:20:58,257 But if you want it done straightaway, 469 00:20:58,281 --> 00:21:00,681 I suggest you try someone like... 470 00:21:00,761 --> 00:21:03,641 Oh, what's his name? It's, er... 471 00:21:03,721 --> 00:21:04,881 O'Reilly? 472 00:21:04,961 --> 00:21:06,641 Basil: Bravo, Polly, well done. 473 00:21:06,721 --> 00:21:08,641 Listen, where are you speaking from? 474 00:21:08,721 --> 00:21:11,121 She's in here with me, basil. 475 00:21:11,201 --> 00:21:13,241 - This isn't his fault. - It isn't? 476 00:21:13,321 --> 00:21:14,361 I should have told you. 477 00:21:14,441 --> 00:21:17,177 Is that somebody there trying to pretend they're from mr stubbs's company? 478 00:21:17,201 --> 00:21:18,561 What game are you playing? 479 00:21:18,641 --> 00:21:20,281 I mean, really! Really! 480 00:21:20,361 --> 00:21:22,361 Would you believe what some people will do? 481 00:21:22,441 --> 00:21:25,641 I'm going to make you regret this for the rest of your life. 482 00:21:25,721 --> 00:21:27,801 Fair enough, but stubbs is partly to blame... 483 00:21:27,881 --> 00:21:29,441 - Basil! - Yes, dear? 484 00:21:29,521 --> 00:21:33,361 Don't you dare give me any more of those pathetic lies. 485 00:21:33,441 --> 00:21:34,681 Oh, right. 486 00:21:34,761 --> 00:21:36,841 What do you take me for? 487 00:21:36,921 --> 00:21:39,361 Did you really think that I would believe this shambles 488 00:21:39,441 --> 00:21:41,001 is the work of professional builders? 489 00:21:41,081 --> 00:21:42,561 People who do it for a living? 490 00:21:42,641 --> 00:21:43,921 No, not really. 491 00:21:44,001 --> 00:21:45,561 Why did I trust you? 492 00:21:45,641 --> 00:21:47,441 Why did I let you make the arrangements? 493 00:21:47,521 --> 00:21:50,241 I could have seen what was going to happen. Why did I do it? 494 00:21:50,321 --> 00:21:51,881 We all make mistakes, dear. 495 00:21:52,321 --> 00:21:55,081 I'm sick to death of you. You never learn, do you? 496 00:21:55,161 --> 00:21:56,401 You never, ever learn. 497 00:21:57,761 --> 00:22:01,561 We have used O'Reilly three times in the last year and each time it has been a fiasco! 498 00:22:01,641 --> 00:22:03,921 That wall out there is still not done! 499 00:22:04,001 --> 00:22:05,697 You got him in to change a washer in November 500 00:22:05,721 --> 00:22:07,537 and we didn't have any running water for two weeks! 501 00:22:07,561 --> 00:22:09,161 He's not really a plumber. 502 00:22:09,241 --> 00:22:10,761 Then why did you hire him? 503 00:22:10,841 --> 00:22:13,521 - Because he's cheap. - I wouldn't call him cheap. 504 00:22:13,601 --> 00:22:15,321 What would you call him, then? 505 00:22:15,401 --> 00:22:16,841 Well, cheapish. 506 00:22:16,921 --> 00:22:19,961 The reason he's cheapish is he's no bloody good! 507 00:22:20,081 --> 00:22:22,561 Oh, you do exaggerate. He's not brilliant. 508 00:22:22,641 --> 00:22:24,561 Not brilliant? He belongs in a zoo! 509 00:22:24,641 --> 00:22:27,281 You never give anyone the benefit of the doubt. 510 00:22:27,361 --> 00:22:30,761 He's shoddy, he doesn't care, he's a liar, he's incompetent, he's lazy. 511 00:22:30,841 --> 00:22:33,321 He's nothing but a half-witted, thick Irish joke! 512 00:22:33,401 --> 00:22:35,921 Hello, O'Reilly. We were just talking about you. 513 00:22:36,001 --> 00:22:38,241 Then we got on to another Irish builder we used to know. 514 00:22:38,321 --> 00:22:40,681 God, he was awful! 515 00:22:40,761 --> 00:22:42,481 I was talking about you, mr O'Reilly. 516 00:22:42,561 --> 00:22:44,401 Were you, dear? I thought you were talking... 517 00:22:45,281 --> 00:22:47,281 Come, come, mrs fawlty. 518 00:22:47,361 --> 00:22:48,641 I'm coming. 519 00:22:48,721 --> 00:22:50,241 Dear me, what have I done now? 520 00:22:50,321 --> 00:22:51,441 That and that. 521 00:22:51,521 --> 00:22:53,321 Not to worry. I'm putting it right. 522 00:22:53,721 --> 00:22:54,761 Not to worry? 523 00:22:54,841 --> 00:22:58,961 You've heard of the genius of the lamp? That's me. 524 00:22:59,641 --> 00:23:02,161 You think I'm joking, don't you? 525 00:23:02,241 --> 00:23:04,441 Oh, don't smile. 526 00:23:04,561 --> 00:23:06,321 Why are you smiling, mr O'Reilly? 527 00:23:06,401 --> 00:23:10,481 To be perfectly honest, I like a woman with spirit. 528 00:23:10,561 --> 00:23:12,441 Oh, do you? Is that what you like? 529 00:23:12,521 --> 00:23:13,721 I do. I do. 530 00:23:13,801 --> 00:23:15,201 Oh, good. 531 00:23:16,081 --> 00:23:17,361 Now, Sybil, that's enough. 532 00:23:18,921 --> 00:23:20,921 Come on, then. Give us a smile. 533 00:23:24,321 --> 00:23:26,561 I have seen more intelligent creatures 534 00:23:26,641 --> 00:23:28,401 lying on their backs at the bottom of ponds. 535 00:23:28,481 --> 00:23:32,401 I've seen better organised creatures than you running around farmyards with their heads cut off. 536 00:23:32,481 --> 00:23:34,361 Now collect your things and get out. 537 00:23:35,641 --> 00:23:38,761 I never want to see you or any of your men in my hotel again. 538 00:23:40,521 --> 00:23:43,921 If you'll excuse me, I have to speak to a professional builder. 539 00:23:44,001 --> 00:23:46,841 Hello, mr stubbs? It's Sybil fawlty here. 540 00:23:46,921 --> 00:23:48,841 I'm sorry to disturb you on a Sunday morning. 541 00:23:48,961 --> 00:23:52,121 We have a slight problem with a couple of doors we'd like you to take care of. 542 00:23:52,201 --> 00:23:54,681 When do you think you could come take a look at them? 543 00:23:55,881 --> 00:23:58,441 Tomorrow morning at 9:00. That would be fine. 544 00:23:58,521 --> 00:24:01,121 See you then. Thank you very much. Goodbye. 545 00:24:02,761 --> 00:24:04,761 I think I shall go over to Audrey's now. 546 00:24:04,841 --> 00:24:06,641 I shan't be back till the morning. 547 00:24:07,521 --> 00:24:09,001 - Oh, basil. - Yes, dear? 548 00:24:09,121 --> 00:24:10,441 What is that doing here? 549 00:24:10,521 --> 00:24:12,121 Your garden gnome. Isn't it nice? 550 00:24:12,201 --> 00:24:14,441 Don't you think it would be better in the garden? 551 00:24:14,521 --> 00:24:15,761 Yes, dear. Good idea. 552 00:24:16,041 --> 00:24:17,681 Oh, no, no, basil. Put him back. 553 00:24:17,761 --> 00:24:20,001 On second thought, I'll leave him in charge. 554 00:24:20,081 --> 00:24:22,801 I'm sure he's cheap and he'll certainly be better at it than you. 555 00:24:25,121 --> 00:24:27,121 Have a nice day, dear. 556 00:24:27,521 --> 00:24:30,281 Don't drive over any mines or anything. 557 00:24:30,361 --> 00:24:31,761 Toxic midget. 558 00:24:32,081 --> 00:24:33,441 Where are you going? 559 00:24:33,521 --> 00:24:36,081 Please take your tools back and continue. 560 00:24:36,601 --> 00:24:38,841 I thought in view of what mrs fawlty was saying... 561 00:24:38,921 --> 00:24:40,841 You're not going to take that seriously? 562 00:24:40,921 --> 00:24:42,241 I thought I might. 563 00:24:42,321 --> 00:24:44,281 What sort of a man are you? 564 00:24:44,361 --> 00:24:46,137 Are you going to let her speak to us like that? 565 00:24:46,161 --> 00:24:47,561 - —She did! - No, she didn't. 566 00:24:47,641 --> 00:24:49,201 She thinks she did, but we'll show her. 567 00:24:49,281 --> 00:24:51,841 We're not going to just put that door back and take that one out. 568 00:24:51,881 --> 00:24:54,057 We'll close that one off and put that one through as well. 569 00:24:54,081 --> 00:24:56,921 We're going to do the best day's work you've ever done. 570 00:25:02,721 --> 00:25:04,401 Manuel, any sign? 571 00:25:04,921 --> 00:25:05,961 No, no. 572 00:25:06,401 --> 00:25:08,561 - Morning, fawlty. - Morning, major. 573 00:25:08,641 --> 00:25:10,001 - The papers are here. - Ah, good. 574 00:25:10,081 --> 00:25:11,801 Notice anything new, major? 575 00:25:11,881 --> 00:25:13,241 Another car strike. 576 00:25:13,321 --> 00:25:14,481 Never mind. 577 00:25:14,561 --> 00:25:17,121 - Morning, major. - Oh, good morning... 578 00:25:17,241 --> 00:25:19,161 - Never mind. - Oh, right. 579 00:25:20,361 --> 00:25:23,441 Ah! You've found it. I knew you would. 580 00:25:23,761 --> 00:25:25,921 He lost it, you know. 581 00:25:26,281 --> 00:25:28,041 Mr fawlty, she come now! 582 00:25:28,121 --> 00:25:29,721 Quick! 583 00:25:48,721 --> 00:25:50,081 Morning, dear. 584 00:25:56,721 --> 00:25:58,641 Did you have a pleasant evening? 585 00:25:58,721 --> 00:26:00,241 Oh, good. Ah, mr stubbs. 586 00:26:00,321 --> 00:26:01,761 - My wife's just there. - Thank you. 587 00:26:01,841 --> 00:26:02,921 Good morning, mrs fawlty. 588 00:26:03,001 --> 00:26:05,361 Mr stubbs. This is most awkward. 589 00:26:05,681 --> 00:26:07,601 I'm afraid I have to apologise. 590 00:26:10,601 --> 00:26:14,561 My husband has put me in an embarrassing situation once again. 591 00:26:14,641 --> 00:26:16,601 I was going to ask you to do some work here. 592 00:26:16,681 --> 00:26:17,721 Yes? 593 00:26:17,801 --> 00:26:21,801 But I was away, and when I came back, it appears to have been done. 594 00:26:21,881 --> 00:26:23,961 - Everything all right? - Oh, I see. 595 00:26:24,041 --> 00:26:26,881 It'll probably fall down by lunchtime. 596 00:26:26,961 --> 00:26:28,841 Do you think 50? Let's ask a real expert. 597 00:26:28,921 --> 00:26:30,657 Do you think it'll fall down by lunch, mr stubbs? 598 00:26:30,681 --> 00:26:31,921 No, no. 599 00:26:32,001 --> 00:26:33,817 Mr stubbs wouldn't agree with you on that one. 600 00:26:33,841 --> 00:26:35,841 - It's a very good job. - Did you hear that, dear? 601 00:26:35,921 --> 00:26:38,121 A very good job. Hmm? 602 00:26:38,201 --> 00:26:40,681 None of us likes being wrong. I certainly don't. 603 00:26:40,761 --> 00:26:43,841 We knocked through this door, and we closed this one off. 604 00:26:43,921 --> 00:26:45,921 What did you use? Rsj? 605 00:26:46,001 --> 00:26:48,121 No, four by two. Not bad, eh, dear? 606 00:26:48,201 --> 00:26:49,561 And not expensive. 607 00:26:49,641 --> 00:26:52,601 I mean for the lintel. Did you use an rsj? 608 00:26:52,681 --> 00:26:54,201 You know, an iron girder? 609 00:26:54,281 --> 00:26:56,001 Or did you use a concrete lintel? 610 00:26:56,081 --> 00:26:57,521 No, a wooden one. 611 00:26:58,321 --> 00:27:00,201 But that's a supporting wall. 612 00:27:00,281 --> 00:27:01,321 What? 613 00:27:01,401 --> 00:27:04,401 Quite. Thanks very much for coming over this morning. 614 00:27:04,481 --> 00:27:07,001 Just a minute. That isn't strong enough? 615 00:27:07,161 --> 00:27:08,801 That's a supporting wall, mrs fawlty. 616 00:27:08,881 --> 00:27:10,201 It could give way at any moment. 617 00:27:10,281 --> 00:27:11,321 Any moment? 618 00:27:11,601 --> 00:27:13,121 God help the floors above. 619 00:27:13,241 --> 00:27:17,521 Keep this door shut untill can get a screwjack to prop it up before the lot comes down. 620 00:27:17,601 --> 00:27:18,801 Cowboys. 621 00:27:19,041 --> 00:27:20,801 Basil? 622 00:27:21,721 --> 00:27:22,801 Basil? 623 00:27:22,881 --> 00:27:24,721 Basil! 624 00:27:24,801 --> 00:27:26,201 Where are you going? 625 00:27:26,281 --> 00:27:28,441 I'm going to see mr O'Reilly, dear. 626 00:27:28,921 --> 00:27:30,521 Then I think I might go to Canada. 43262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.