All language subtitles for Fawlty.Towers.S01E01.1080p.BluRay.x265-RARBG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,481 --> 00:00:24,521 One double room without bath for the 16th, 17th and 18th. 2 00:00:24,601 --> 00:00:27,001 Yes, and if you'd be so good as to confirm by letter? 3 00:00:27,081 --> 00:00:28,841 Thank you so much, goodbye. 4 00:00:28,961 --> 00:00:31,577 - Have you made up the bill for room 12, basil? - No, I haven't yet, no. 5 00:00:31,601 --> 00:00:34,761 Well, they're in a hurry, Polly says they didn't get their alarm call. 6 00:00:35,601 --> 00:00:37,881 Please get that picture up, it's been there for a week. 7 00:00:37,961 --> 00:00:39,521 It's been there since Monday, Sybil. 8 00:00:39,601 --> 00:00:41,921 Tuesday, wed nesday, th u rsday... 9 00:00:42,001 --> 00:00:44,201 Good morning. Friday, sat... 10 00:00:49,281 --> 00:00:50,441 Manuel! 11 00:00:50,521 --> 00:00:54,201 There is too much butter on those trays. 12 00:00:54,281 --> 00:00:58,521 - 0ué? - There is too much butter on those trays. 13 00:00:58,601 --> 00:00:59,921 -No, no, no, sefior! —what? 14 00:01:00,001 --> 00:01:02,881 Not "on those trays". 15 00:01:02,961 --> 00:01:05,601 No, sir, ”una, dos, tres. ” 16 00:01:05,681 --> 00:01:07,281 - Uno, dos, tres. - No, no. 17 00:01:07,361 --> 00:01:10,001 Hay mucho burro all/7 18 00:01:10,081 --> 00:01:11,161 oué? 19 00:01:11,241 --> 00:01:13,681 Hay mucho burro all/7 20 00:01:13,761 --> 00:01:15,761 - ah, mantequilla! - Wh at? Qué? 21 00:01:15,841 --> 00:01:20,201 Mantequilla. Burro is... is hee-haw. 22 00:01:20,641 --> 00:01:21,681 What? 23 00:01:21,761 --> 00:01:23,841 Burro. Burro is hee-haw, hee-haw. 24 00:01:23,921 --> 00:01:26,801 - Manuel, por favor. UN momenta. - 5/, 51, si: 25 00:01:26,881 --> 00:01:29,337 - What's the matter, basil? - Nothing, dear, I'm just dealing with it. 26 00:01:29,361 --> 00:01:32,121 - He speak good... how do you say? - Engush! 27 00:01:32,201 --> 00:01:35,801 Mantequilla solamente dos. 28 00:01:35,881 --> 00:01:36,961 Dos? 29 00:01:38,041 --> 00:01:40,417 Don't look at me, you're the one who's supposed to be able to speak it. 30 00:01:40,441 --> 00:01:41,721 Two pieces! 31 00:01:41,801 --> 00:01:44,401 Two each! Arriba, arriba! 32 00:01:46,641 --> 00:01:48,721 I don't know why you wanted to hire him, basil. 33 00:01:48,801 --> 00:01:50,761 Because he's cheap and keen to learn, dear. 34 00:01:50,841 --> 00:01:52,521 And in this day and age such... 35 00:01:52,601 --> 00:01:54,561 But why did you say you could speak the language? 36 00:01:54,681 --> 00:01:58,201 I learned classical Spanish, not the strange dialect he seems to have picked up. 37 00:01:58,281 --> 00:02:00,521 It'd be quicker to train a monkey. 38 00:02:00,961 --> 00:02:02,777 Good morning, miss gatsby. Morning, miss tibbs. 39 00:02:02,801 --> 00:02:04,601 Good morning, good morning. 40 00:02:07,841 --> 00:02:09,481 - Basil! - Yes, dear? 41 00:02:09,561 --> 00:02:10,961 Are you going to hang the picture? 42 00:02:11,041 --> 00:02:12,721 - Yes, I am, dear. - When? 43 00:02:12,801 --> 00:02:15,481 - When I've, when I've... - Well, why don't you do it now? 44 00:02:15,561 --> 00:02:17,057 I'm doing this, dear, I'm doing the menu. 45 00:02:17,081 --> 00:02:20,961 You've got all morning to do the menu. Why don't you hang the picture now? 46 00:02:21,041 --> 00:02:22,737 - Well? - Yes, all right, I won't do the menu. 47 00:02:22,761 --> 00:02:24,657 I don't think you realise how long it takes to do the menu, 48 00:02:24,681 --> 00:02:26,377 but no, it doesn't matter, I'll hang the picture now. 49 00:02:26,401 --> 00:02:27,977 If the menus are late for lunch, it doesn't matter, 50 00:02:28,001 --> 00:02:31,321 the guests can all come and look at the picture till they are ready, right? 51 00:02:31,401 --> 00:02:32,681 Lower. 52 00:02:34,001 --> 00:02:35,201 Lower. 53 00:02:35,481 --> 00:02:36,601 Up a bit. 54 00:02:37,081 --> 00:02:39,161 - There. - Thank you, dear. Thank you so much. 55 00:02:39,241 --> 00:02:41,241 I don't know where I'd be without you. 56 00:02:41,321 --> 00:02:43,001 In the land of the living, probably. 57 00:02:47,601 --> 00:02:48,641 Yes? 58 00:02:48,841 --> 00:02:50,641 Could we have our bill, please? 59 00:02:51,121 --> 00:02:52,601 Well, can you wait a minute? 60 00:02:52,681 --> 00:02:56,361 I'm afraid we're bit late for our train, we didn't get our alarm call. 61 00:02:56,841 --> 00:02:58,081 Right. 62 00:02:58,721 --> 00:03:01,841 I was up at 5:00, you know, we do have staff problems. 63 00:03:01,921 --> 00:03:03,521 I'm so sorry it's not all done by magic. 64 00:03:03,561 --> 00:03:04,801 Basil, are you doing the menu? 65 00:03:04,881 --> 00:03:06,201 No, I'm not doing the menu, dear. 66 00:03:06,281 --> 00:03:08,921 I am doing the bill for these charming people who are in a hurry. 67 00:03:09,001 --> 00:03:10,681 I'm sorry to cause all this trouble, 68 00:03:10,761 --> 00:03:13,081 but the reason we're late is we didn't get our alarm call. 69 00:03:13,161 --> 00:03:14,561 Oh, dear, I am sorry. 70 00:03:14,681 --> 00:03:17,801 - Basil, why didn't they get their alarm call? - Because I forgot. 71 00:03:17,881 --> 00:03:20,521 I am so sorry I am not perfect! 72 00:03:21,401 --> 00:03:22,801 There you are, there's the bill. 73 00:03:22,881 --> 00:03:25,121 Perhaps you'd pay my wife, I have to put the picture up, 74 00:03:25,201 --> 00:03:27,401 if there aren't any dustbins to be cleaned out. 75 00:03:27,481 --> 00:03:28,761 Newspapers! 76 00:03:35,561 --> 00:03:37,281 Goodbye. See you again. 77 00:03:40,641 --> 00:03:42,121 Don't forget the picture, basil. 78 00:03:42,201 --> 00:03:43,641 I won't, dear, leave it to me. 79 00:03:43,721 --> 00:03:45,961 I'm going out now. I expect it to be up when I come back. 80 00:03:47,001 --> 00:03:48,201 Drive carefully, dear. 81 00:03:50,241 --> 00:03:52,121 - Good morning, major. - Morning, fawlty. 82 00:03:52,241 --> 00:03:55,641 I do apologise for the tardiness of the arrival of your newspaper this morning, major. 83 00:03:55,681 --> 00:03:57,921 I will speak to them again, see if something can be done. 84 00:03:58,001 --> 00:04:00,801 Ah, more strikes. Dustmen, post office... 85 00:04:00,881 --> 00:04:02,521 It makes you want to cry, doesn't it? 86 00:04:02,641 --> 00:04:06,201 What's happened to the old idea of doing something for your fellow man, of service? 87 00:04:06,281 --> 00:04:07,737 - I mean, today, people... - Mr fawlty? 88 00:04:07,761 --> 00:04:10,041 Yes, I'm coming! Wait a moment! 89 00:04:11,241 --> 00:04:12,577 They treat you like dirt, you know? 90 00:04:12,601 --> 00:04:13,841 Of course it's pure ignorance, 91 00:04:13,961 --> 00:04:16,977 - but with the class of guests one gets nowadays... - D'Oliveira made a hundred! 92 00:04:17,001 --> 00:04:18,561 Did he? Did he really? 93 00:04:18,641 --> 00:04:21,601 Good for him, good old Dolly. Well, well, well... 94 00:04:21,681 --> 00:04:22,841 Thank you, Polly. 95 00:04:22,921 --> 00:04:25,201 We're only staying till Sunday. 96 00:04:26,401 --> 00:04:27,881 Right, thank you. 97 00:04:53,161 --> 00:04:55,361 Ah, I thought you were going out, dear. 98 00:04:55,641 --> 00:04:56,921 What's this? 99 00:04:57,401 --> 00:04:59,921 - I decided, Sybil, to advertise. - How much did it cost? 100 00:05:00,001 --> 00:05:01,881 Oh, I haven't... 15? 101 00:05:05,241 --> 00:05:07,121 I have told you where we advertise. 102 00:05:07,201 --> 00:05:10,361 - Sybil, I know the hotel business. - No, you don't, basil. 103 00:05:10,441 --> 00:05:13,001 Sybil, we've got to try and attract a better class of person. 104 00:05:13,081 --> 00:05:14,081 Why? 105 00:05:14,161 --> 00:05:16,721 - We're losing tone. - We're making money. 106 00:05:16,801 --> 00:05:19,241 - Yes, yes. - Just. 107 00:05:19,321 --> 00:05:23,041 Yes, but now we can try and build up a higher class of clientele! 108 00:05:23,361 --> 00:05:24,641 Turn away some of the riffraff. 109 00:05:24,721 --> 00:05:26,361 So long as they pay their bills, basil. 110 00:05:26,441 --> 00:05:28,841 Is that all that matters to you, Sybil? Money? 111 00:05:28,921 --> 00:05:31,401 This advertisement is a waste of £40. 112 00:05:31,481 --> 00:05:33,921 One moment. One moment, please. 113 00:05:35,561 --> 00:05:37,281 - Well? - Well? 114 00:05:37,401 --> 00:05:40,641 My dear woman, sir Richard and lady Morris, arriving this evening. For two nights. 115 00:05:40,721 --> 00:05:42,761 You see, they saw our advertisement in country life. 116 00:05:42,841 --> 00:05:44,881 - I wish they were staying a week. - Well, so do I. 117 00:05:44,961 --> 00:05:47,401 - Might pay for the ad then. - Sybil, look. 118 00:05:47,481 --> 00:05:51,641 If we can attract this class of customer, I mean, the sky's the limit! 119 00:05:51,721 --> 00:05:54,361 Basil, 22 rooms is the limit! 120 00:05:54,441 --> 00:05:57,161 I mean, have you seen the people in room six? 121 00:05:57,241 --> 00:05:59,201 They've never even sat on chairs before. 122 00:05:59,281 --> 00:06:01,881 They are the commonest, vulgarest, most... 123 00:06:13,881 --> 00:06:15,161 'Allo. 124 00:06:16,721 --> 00:06:18,001 Got a room? 125 00:06:19,401 --> 00:06:20,561 I beg your pardon? 126 00:06:21,161 --> 00:06:22,761 Got a room for tonight, mate? 127 00:06:24,081 --> 00:06:26,721 - I shall have to see, sir. A single? - Yeah. 128 00:06:27,201 --> 00:06:29,321 No, make it a double. I feel lucky today. 129 00:06:31,921 --> 00:06:33,961 - Hello. - Good morning. 130 00:06:37,801 --> 00:06:39,481 - Onlyjoking. - No, we haven't. 131 00:06:39,561 --> 00:06:41,441 - —What? - Haven't any rooms. Good day. 132 00:06:41,521 --> 00:06:45,321 - Number seven is free, basil. - Mr tone is in number seven, dear. 133 00:06:45,401 --> 00:06:47,801 No, he left while you were putting the picture up, basil. 134 00:06:48,361 --> 00:06:50,961 - You have luggage, sir? - Just one case. 135 00:06:52,041 --> 00:06:53,881 In the car. The white sports. 136 00:06:55,361 --> 00:06:57,841 - Fill this in, would you, sir? - If you can. 137 00:07:01,121 --> 00:07:03,121 Hope you enjoy your stay, mr brown. 138 00:07:03,801 --> 00:07:08,681 Manuel, would you fetch this gentleman's case from the car outside? 139 00:07:08,761 --> 00:07:10,121 Take it to room seven? 140 00:07:11,441 --> 00:07:13,201 -Is not easy for me. —what? 141 00:07:13,281 --> 00:07:15,281 Is not easy for me... enteno'er. 142 00:07:15,361 --> 00:07:17,081 It's not easy for you to understand. 143 00:07:17,161 --> 00:07:20,681 Manuel... We're training him. He's from Barcelona. 144 00:07:22,321 --> 00:07:23,441 In Spain. 145 00:07:23,521 --> 00:07:25,921 - 0btener la val/5a... - 0ué? 146 00:07:26,001 --> 00:07:28,041 Ia valisa en El, 147 00:07:28,121 --> 00:07:32,001 er, auto bianco sport/v. 148 00:07:32,081 --> 00:07:34,121 Y... a la sala... 149 00:07:34,201 --> 00:07:35,761 Siete... por fa vor. 150 00:07:37,561 --> 00:07:39,921 - Pronto. - Is impossible. 151 00:07:40,001 --> 00:07:41,441 - —What? - Is impossible. 152 00:07:41,521 --> 00:07:42,881 Look, it's perfectly simple! 153 00:07:42,961 --> 00:07:47,201 Manuel, s/rvase buscar mi equ1joaje qué esta' en El automo'vil blanco 154 00:07:47,281 --> 00:07:50,041 y to trae a la sala numero siete. 155 00:07:50,121 --> 00:07:52,001 Senor habla espafiol! 156 00:07:52,081 --> 00:07:54,001 So'lo UN poco, lo siento. 157 00:07:54,081 --> 00:07:57,281 - Pero he olvidaa'o mucho. - No, no, habla muy bien. 158 00:07:57,361 --> 00:08:00,161 - Muy muy bien. Formidable! - Gracias, gracias. 159 00:08:00,241 --> 00:08:01,641 To v0 y a coger anora. 160 00:08:06,241 --> 00:08:09,481 Well, if there's anything else, I'm sure Manuel will be able to tell you, 161 00:08:09,561 --> 00:08:11,441 as you seem to get on so well together. 162 00:08:36,521 --> 00:08:38,441 Hello, dear, just doing the picture. 163 00:08:40,721 --> 00:08:42,201 Don't forget the menu. 164 00:08:43,881 --> 00:08:45,161 I beg your pardon? 165 00:08:45,401 --> 00:08:46,801 Don't forget the menu. 166 00:08:46,881 --> 00:08:49,441 I thought you said you wanted... Right! I'll do the menu. 167 00:08:51,521 --> 00:08:54,217 You could have had them both done by now if you hadn't spent the whole morning 168 00:08:54,241 --> 00:08:56,641 skulking in there listening to that racket. 169 00:08:56,721 --> 00:08:58,001 Racket? 170 00:08:58,761 --> 00:09:01,241 That's brahms! 171 00:09:01,321 --> 00:09:03,241 Brahms' third racket! 172 00:09:06,761 --> 00:09:08,361 The whole morning? 173 00:09:08,521 --> 00:09:10,001 I had two bars. 174 00:09:11,961 --> 00:09:12,961 Ready to order? 175 00:09:13,041 --> 00:09:16,361 - Yeah. What's a gralefrit? - Grapefruit. 176 00:09:17,561 --> 00:09:21,841 - And creme pot... pot Rouge? - Portuguese. Tomato soup. 177 00:09:21,921 --> 00:09:23,281 I'll have the gralefrit. 178 00:09:24,081 --> 00:09:28,641 - Now balm carousel... lamb? - Casserole. 179 00:09:28,721 --> 00:09:31,841 - Sounds good. Does it come with a smile? - It comes with sprouts or carrots. 180 00:09:31,961 --> 00:09:34,881 - Smile's extra, is it? - You'll get one if you eat up all your sprouts. 181 00:09:37,281 --> 00:09:38,401 Waiter! 182 00:09:46,041 --> 00:09:47,321 I beg your pardon? 183 00:09:47,721 --> 00:09:50,841 Oh, hello. Can I have some wine, please? 184 00:09:50,921 --> 00:09:54,161 The waiter is busy, sir, but I will bring you the carte o'es vins 185 00:09:54,281 --> 00:09:57,641 - when I've finished attending to this gentleman. - Fine. No hurry. 186 00:09:58,201 --> 00:10:00,601 Good, how nice, how very thoughtful. 187 00:10:00,681 --> 00:10:02,881 I trust the beer is to your satisfaction, sir? 188 00:10:02,961 --> 00:10:05,001 Yes, fine. 189 00:10:05,081 --> 00:10:07,641 Good. May I wish you bon appétit. 190 00:10:08,041 --> 00:10:09,281 Thank you. 191 00:10:09,361 --> 00:10:10,641 Manuel! 192 00:10:11,641 --> 00:10:12,681 Senor. 193 00:10:12,761 --> 00:10:15,081 - Would you fetch the wine list, please? - S/, senor. 194 00:10:16,721 --> 00:10:18,801 - The wine list. - S/'? 195 00:10:19,201 --> 00:10:21,161 - The wine... vino. - Sefior. 196 00:10:21,241 --> 00:10:23,201 No, no. The list. 197 00:10:24,361 --> 00:10:25,961 There, there, the list! 198 00:10:27,401 --> 00:10:31,361 The list, there! The red... there! 199 00:10:33,041 --> 00:10:34,201 There! 200 00:10:36,441 --> 00:10:37,721 Thank you, Manuel. 201 00:10:38,641 --> 00:10:40,001 Go away. 202 00:10:42,881 --> 00:10:45,641 - Have you got a half bottle of the beaujolais? - Yes. 203 00:10:45,961 --> 00:10:47,081 Oh, fine. 204 00:10:47,161 --> 00:10:49,081 Right! Never mind! Never mind! 205 00:10:49,161 --> 00:10:51,481 Manuel, another grapefruit for table 12, please. 206 00:10:51,601 --> 00:10:54,801 Manuel! I do beg your pardon. I'm so sorry. 207 00:11:03,081 --> 00:11:04,441 - Th row it away. - 0ué? 208 00:11:04,521 --> 00:11:06,241 Th row it away. 209 00:11:06,321 --> 00:11:07,361 Th row it away? 210 00:11:07,441 --> 00:11:08,681 Throw it away! 211 00:11:15,281 --> 00:11:16,481 Sorry. 212 00:11:17,961 --> 00:11:19,801 Sorry, sorry! Sorry about that. 213 00:11:24,601 --> 00:11:28,001 - Sorry about that. - No, I like a bit of cabaret. 214 00:11:28,361 --> 00:11:31,521 - You left your sketch. - Sorry. 215 00:11:31,601 --> 00:11:32,961 It's very good. Do you sell any? 216 00:11:33,041 --> 00:11:34,521 Enough to keep me in waitressing. 217 00:11:35,681 --> 00:11:38,081 One half bottle of beaujolais. 218 00:11:40,361 --> 00:11:43,041 - Sybil. - Someone at reception, dear. 219 00:11:47,081 --> 00:11:48,401 Yes, yes, well, yes? 220 00:11:49,321 --> 00:11:52,217 Well, I was wondering if you could offer me accommodation for a few nights? 221 00:11:52,241 --> 00:11:53,481 Well, have you booked? 222 00:11:53,561 --> 00:11:55,001 - I'm sorry? - Have you booked? 223 00:11:55,081 --> 00:11:56,641 - No. - Oh, dear. 224 00:11:56,721 --> 00:11:57,921 Why, are you full? 225 00:11:58,401 --> 00:12:01,361 We're not full, we're not full. 226 00:12:01,441 --> 00:12:02,961 Of course we're not full! 227 00:12:03,681 --> 00:12:05,921 - —I'd like... - One moment, please. 228 00:12:07,921 --> 00:12:09,401 - Yes? - A single room with a... 229 00:12:09,481 --> 00:12:10,881 Could I have your name? 230 00:12:10,961 --> 00:12:12,361 - Melbury. - One second, please. 231 00:12:12,441 --> 00:12:13,561 Hello? 232 00:12:14,081 --> 00:12:16,241 Yes, mr O'Reilly, well, it's perfectly simple. 233 00:12:16,321 --> 00:12:17,921 When I asked you to build me a wall, 234 00:12:18,001 --> 00:12:21,041 I was rather hoping that instead of just dumping the bricks in a pile, 235 00:12:21,121 --> 00:12:23,681 you might have found time to cement them together, 236 00:12:23,761 --> 00:12:26,801 you know, one on top of the other, in the traditional fashion. 237 00:12:26,881 --> 00:12:28,321 Could you fill it in, please? 238 00:12:28,961 --> 00:12:30,801 Splendid. 239 00:12:30,881 --> 00:12:33,801 Yes, but when, mr O'Reilly? 240 00:12:33,881 --> 00:12:35,601 There, there! 241 00:12:36,561 --> 00:12:38,201 Yes, but when? 242 00:12:39,121 --> 00:12:43,161 Yes, yes, the flu, yes. 243 00:12:43,601 --> 00:12:45,361 Both names, please. 244 00:12:45,441 --> 00:12:48,561 Yes, I should have guessed, mr O'Reilly, that and the potato famine, I suppose. 245 00:12:48,641 --> 00:12:50,401 I beg your pardon? 246 00:12:50,481 --> 00:12:52,281 Would you put both your names, please? 247 00:12:52,521 --> 00:12:55,121 - Well, would you give me a date? - Yeah, I only use one. 248 00:12:55,721 --> 00:12:56,961 You don't have a first name? 249 00:12:57,041 --> 00:12:59,601 No, I am lord melbury, so I simply sign "melbury." 250 00:13:03,881 --> 00:13:05,001 Go away. 251 00:13:05,081 --> 00:13:07,761 I'm so sorry to have kept you waiting, your lordship. 252 00:13:07,841 --> 00:13:09,961 I do apologise, please forgive me. 253 00:13:10,041 --> 00:13:14,161 Is there something, anything, that I can do for you? Anything at all? 254 00:13:14,241 --> 00:13:17,001 - Well, I have filled this in... - Please don't bother with that. 255 00:13:17,081 --> 00:13:19,801 Now, a room? A special room, a single? 256 00:13:19,881 --> 00:13:20,961 A double? A suite? 257 00:13:21,041 --> 00:13:23,257 We don't have any suites, but we do have some beautiful doubles... 258 00:13:23,281 --> 00:13:25,681 - No, just a single. - Just a single. Absolutely! 259 00:13:25,761 --> 00:13:27,601 How very wise if I may say so, your honour. 260 00:13:27,681 --> 00:13:30,441 - With a bath? - Naturally, naturally. 261 00:13:30,961 --> 00:13:32,681 Nature/lement. 262 00:13:34,561 --> 00:13:39,121 - I shall be staying for one or two nights... - Please. Manuel! 263 00:13:44,081 --> 00:13:46,761 - It's rather grey today, isn't it? - Yes, it is, rather. 264 00:13:46,841 --> 00:13:49,001 Of course, usually down here it's quite beautiful, 265 00:13:49,081 --> 00:13:51,761 but today is a real old rotter. 266 00:13:54,441 --> 00:13:55,561 Manuel. 267 00:13:56,761 --> 00:13:58,881 - Still, it's good for the wheat. - Yes, I suppose so. 268 00:13:58,961 --> 00:14:01,441 I hear it's coming along wonderfully at the moment. 269 00:14:01,521 --> 00:14:03,721 Thank god! I love the wheat. 270 00:14:03,801 --> 00:14:07,001 There's no sight like a field of wheat waving in the... 271 00:14:07,081 --> 00:14:09,321 Waving in... Manuel! 272 00:14:12,081 --> 00:14:14,521 Well, how are you? I mean if it's not a personal question. 273 00:14:14,601 --> 00:14:16,881 Well, it is a personal... Let me take your cases for you. 274 00:14:16,961 --> 00:14:19,001 Thank you very much. They're just outside. 275 00:14:19,081 --> 00:14:21,281 Splendid. Thank you so much. I won't be one moment. 276 00:14:29,521 --> 00:14:33,521 - Lord melbury. Mayl introduce my wife? - Yes, we have met. 277 00:14:33,601 --> 00:14:37,161 - My wife, mayl introduce his lordship? - Thank you, basil, we've sorted it out. 278 00:14:37,241 --> 00:14:38,721 Splendid, splendid. 279 00:14:38,841 --> 00:14:42,841 I wonder, could I deposit this case with you? It's just a few valuables. 280 00:14:42,921 --> 00:14:45,081 Valuables, of course. Please let me take it now. 281 00:14:45,161 --> 00:14:46,721 I'll put it in the safe straight away. 282 00:14:46,841 --> 00:14:50,097 - Sybil, would you put this in the safe, please? - I'm just off to the kitchen, basil. 283 00:14:50,121 --> 00:14:51,441 Well, if you're too busy. 284 00:14:51,521 --> 00:14:53,897 Nice to have met you, lord melbury. Hope you enjoy your stay. 285 00:14:53,921 --> 00:14:56,017 - Thank you so much. - I'll do it then, then I'll do the picture. 286 00:14:56,041 --> 00:14:57,921 I'll put this away in one moment, your lord. 287 00:14:58,001 --> 00:15:01,601 Manuel, would you take these cases to room 21. 288 00:15:01,881 --> 00:15:02,921 Oué? 289 00:15:03,001 --> 00:15:07,041 Take to room 21. 290 00:15:07,681 --> 00:15:08,841 No enteno'er. 291 00:15:09,321 --> 00:15:14,121 Preno'a [as casos en... doesn't matter. I'll do it. Thank you, Manuel. 292 00:15:14,441 --> 00:15:17,121 - I take them. - No, no, go away! 293 00:15:17,201 --> 00:15:19,201 Go and wait! 294 00:15:19,281 --> 00:15:20,921 - Wait? - Wait. 295 00:15:21,001 --> 00:15:22,681 In there! Go and wait in there! 296 00:15:22,761 --> 00:15:24,641 Go and be a waiter in there! 297 00:15:28,761 --> 00:15:32,481 I do apologise, your lordship. I'm afraid he's onlyjustjoined us. 298 00:15:33,001 --> 00:15:36,001 It'd be quicker to train a monkey. 299 00:15:46,281 --> 00:15:47,801 Do please follow me. 300 00:15:48,281 --> 00:15:50,401 I mean, if you're ready. There's no hurry. 301 00:15:50,481 --> 00:15:51,801 Oh, yes, yes, fine. 302 00:15:57,961 --> 00:15:59,801 Excuse me, I'm sorry to bother you. 303 00:15:59,881 --> 00:16:01,961 - Would you mind moving to that table? - —what? 304 00:16:02,041 --> 00:16:04,297 Could I ask you, please, to move to that table over there? 305 00:16:04,321 --> 00:16:05,961 - But... - I'm so sorry to trouble you. 306 00:16:06,041 --> 00:16:07,921 - We're halfway through. - Thank you so much. 307 00:16:08,001 --> 00:16:10,041 - This is lord melbury's table, you see? - —what? 308 00:16:10,121 --> 00:16:12,497 Lord melbury. When he stays with us, he always sits at this table. 309 00:16:12,521 --> 00:16:15,601 - Why did they put us here? - Er, an oversight on my wife's part. 310 00:16:15,681 --> 00:16:17,297 I'm so sorry. He's only just arrived, you see. 311 00:16:17,321 --> 00:16:20,081 Would you mind? Polly! Would you help these people to that table? 312 00:16:20,161 --> 00:16:22,281 Thank you, thank you so much. 313 00:16:22,721 --> 00:16:24,121 Come on! Come on! 314 00:16:25,081 --> 00:16:26,241 Thank you. 315 00:16:34,121 --> 00:16:37,321 Lord melbury. Do please come this way, your lordship. 316 00:16:37,401 --> 00:16:40,041 I have your table over here by the window as usual. 317 00:16:41,961 --> 00:16:43,081 Just here. 318 00:16:43,161 --> 00:16:45,361 - Thank you so much. - Thank you very much. 319 00:16:48,281 --> 00:16:49,961 Oh, my god! 320 00:16:50,041 --> 00:16:51,281 I think he's killed him! 321 00:16:51,401 --> 00:16:53,921 Get on with your meals! Thank you so much. 322 00:17:04,001 --> 00:17:06,441 Lord melbury, I really must apologise again... 323 00:17:06,521 --> 00:17:08,361 Please, please, think nothing of it. 324 00:17:08,441 --> 00:17:10,521 - But it was so... - No, no, no. 325 00:17:10,601 --> 00:17:12,617 It was the smallest of accidents. It could have occurred anywhere. 326 00:17:12,641 --> 00:17:14,681 - Yes, but... - I've forgotten all about it. 327 00:17:14,761 --> 00:17:16,841 That's most... you're really... 328 00:17:16,961 --> 00:17:21,721 Your lordship, would you allow me to offer you dinner here tonight, as our guest? 329 00:17:21,841 --> 00:17:25,401 That's extremely kind of you. Unfortunately, I have an engagement tonight. 330 00:17:25,881 --> 00:17:27,041 Actually... 331 00:17:27,121 --> 00:17:28,761 - Yes? - There is one thing. 332 00:17:28,841 --> 00:17:30,481 Good! Good! 333 00:17:30,561 --> 00:17:33,561 I was wondering... Can you cash me a small cheque? 334 00:17:33,641 --> 00:17:36,081 - I'm playing golf this afternoon... - Delighted! 335 00:17:36,161 --> 00:17:37,801 And I'd rather not go into the town. 336 00:17:37,881 --> 00:17:40,001 Absolutely. I mean, how much? 337 00:17:40,081 --> 00:17:41,281 If it's not a rude question? 338 00:17:41,361 --> 00:17:45,521 Could you manage 50... 100? 339 00:17:46,281 --> 00:17:50,761 A h u nd red? Absolutely. 340 00:17:50,921 --> 00:17:53,401 Yes, I mean, will 100 be enough? 341 00:17:53,921 --> 00:17:56,241 I mean 150, two... 160? 342 00:17:56,921 --> 00:18:00,641 Let's see. That's dinner tonight, few tips. And it's the weekend, isn't it? 343 00:18:00,721 --> 00:18:02,361 Would 200 be all right? 344 00:18:05,761 --> 00:18:08,001 Please! Tremendous! 345 00:18:08,081 --> 00:18:09,961 I'm so happy! 346 00:18:10,081 --> 00:18:14,241 I'll send someone to the town straightaway and have it for you here when you get back. 347 00:18:14,321 --> 00:18:16,961 - Yes, that would be splendid. - Thank you, your lordship. 348 00:18:17,041 --> 00:18:19,961 - Thank you so much. - Not at all, my privilege. 349 00:18:21,681 --> 00:18:23,081 Breeding... I mean... 350 00:18:25,681 --> 00:18:27,121 Hello, dear. 351 00:18:27,801 --> 00:18:29,921 - What are you doing? - I'm kissing you, dear. 352 00:18:30,001 --> 00:18:31,201 Well, don't. 353 00:18:31,281 --> 00:18:33,721 Just thought it might be nice to... 354 00:18:33,801 --> 00:18:35,081 I heard about lunch. 355 00:18:35,161 --> 00:18:38,281 - What? That. Think nothing of it. - —what? 356 00:18:38,361 --> 00:18:40,817 It was the smallest of accidents. Could have happened anywhere. 357 00:18:40,841 --> 00:18:41,881 Anywhere? 358 00:18:41,961 --> 00:18:44,297 First you move that nice family in the middle of their meal, 359 00:18:44,321 --> 00:18:46,841 and then you attack lord melbury with a chair. 360 00:18:46,961 --> 00:18:49,721 Look, Sybil, I've had a word with lord melbury about it. 361 00:18:49,801 --> 00:18:51,001 He was quite charming. 362 00:18:51,081 --> 00:18:53,361 It's delightful to have people like that staying here. 363 00:18:53,721 --> 00:18:57,521 Sheer class, golf, baths, engagements, 364 00:18:57,721 --> 00:18:59,681 a couple of hundr... horses. 365 00:19:00,881 --> 00:19:03,681 - I've never seen such tatty cases. - Of course you haven't. 366 00:19:03,761 --> 00:19:06,601 It's only the true upper class that would have tat like that. 367 00:19:06,681 --> 00:19:08,441 It's the whole point! 368 00:19:08,521 --> 00:19:10,457 - You don't know what I'm talking about. - No, I don't. 369 00:19:10,481 --> 00:19:13,041 But don't ever move guests in the middle of a meal again. 370 00:19:13,121 --> 00:19:14,641 And get that picture up. 371 00:19:16,161 --> 00:19:17,561 Sour old rat. 372 00:19:20,281 --> 00:19:23,041 Polly, would you do me a favour? 373 00:19:23,121 --> 00:19:25,641 When you're down in the town this afternoon, 374 00:19:25,721 --> 00:19:27,121 would you just pop... 375 00:19:27,641 --> 00:19:29,761 Just between ourselves, don't mention this to my wife, 376 00:19:29,801 --> 00:19:31,681 pop into the bank and just... 377 00:20:39,841 --> 00:20:41,521 Could somebody answer that, please? 378 00:20:44,881 --> 00:20:46,201 Hello! 379 00:20:46,641 --> 00:20:48,441 Is there nobody who can answer that? 380 00:20:49,161 --> 00:20:50,441 There must be someone. 381 00:20:51,921 --> 00:20:53,161 Not you. 382 00:20:54,961 --> 00:20:58,041 I'll never get it up. I'll cancel my holiday, do it then. 383 00:20:58,201 --> 00:20:59,481 Hello, fawlty towers. 384 00:21:01,441 --> 00:21:04,321 Hello, fawlty towers. Hello, Brenda. 385 00:21:04,801 --> 00:21:06,641 Basil, it's 6:00. 386 00:21:07,241 --> 00:21:09,081 Polly, did you cash it? 387 00:21:09,161 --> 00:21:10,681 - Yes. Mr fawlty? - Good, good. 388 00:21:10,761 --> 00:21:12,321 - Could I have a word with you? - —what? 389 00:21:12,361 --> 00:21:14,681 - Could I speak to you for just a minute? - Not now, Polly. 390 00:21:14,721 --> 00:21:16,281 - It's very important. - Later, later. 391 00:21:16,361 --> 00:21:17,921 - Basil. - I'm just going, dear. 392 00:21:18,001 --> 00:21:19,601 Thank you, thank you so much, Polly. 393 00:21:25,561 --> 00:21:28,001 - Good evening, major. - Evening, fawlty. 394 00:21:28,441 --> 00:21:29,561 The usual? 395 00:21:30,841 --> 00:21:33,001 Why not? Indeed, yes. 396 00:21:33,081 --> 00:21:37,561 Why not? I've just been watching one of those nature films on television. 397 00:21:37,641 --> 00:21:38,721 Oh, yes? 398 00:21:38,801 --> 00:21:42,681 Did you know the female gibbon gestates for seven months? 399 00:21:42,761 --> 00:21:44,281 Seven months? 400 00:21:44,761 --> 00:21:46,961 - Well, I never... - Here you are, major. 401 00:21:47,041 --> 00:21:49,201 Seven... my word. 402 00:21:49,321 --> 00:21:51,121 Good evening, mr wareing. 403 00:21:51,201 --> 00:21:54,121 A gin and orange, a lemon squash and a scotch and water, please. 404 00:21:54,201 --> 00:21:55,561 Certainly. 405 00:21:57,601 --> 00:22:00,017 Is there any part of the room you'd like us to keep away from? 406 00:22:00,041 --> 00:22:01,401 What? 407 00:22:02,601 --> 00:22:03,921 We'll be over there, then. 408 00:22:06,001 --> 00:22:07,961 - Seven. Well, well... - Evening, fawlty. 409 00:22:08,041 --> 00:22:09,361 Good evening, lord melbury. 410 00:22:09,441 --> 00:22:11,481 - Anywhere? - Yes, anywhere, anywhere. 411 00:22:11,881 --> 00:22:15,201 Lord melbury, mayl offer you a little aperitif as our guest? 412 00:22:15,281 --> 00:22:17,921 That's very kind of you. Dry Sherry, if you please. 413 00:22:18,681 --> 00:22:19,761 What else? 414 00:22:21,481 --> 00:22:23,721 Such... I don't know what. 415 00:22:23,801 --> 00:22:25,281 Je ne sais quoi? 416 00:22:25,361 --> 00:22:27,201 Exactly! Exactly! 417 00:22:27,681 --> 00:22:28,961 There you are, Sybil. 418 00:22:29,041 --> 00:22:31,361 - Good evening, major. - Evening, mrs fawlty. 419 00:22:31,961 --> 00:22:34,081 - There you are, your lordship. - Thank you very much. 420 00:22:34,161 --> 00:22:36,801 I see my little collection of coins tickles your interest. 421 00:22:36,881 --> 00:22:39,001 What? Oh, yes, yes. 422 00:22:39,761 --> 00:22:41,641 All British empire, of course. 423 00:22:41,721 --> 00:22:44,241 Used to be quite a hobby of mine. Little investment, too. 424 00:22:44,321 --> 00:22:46,841 Talking about... did you manage to... 425 00:22:46,921 --> 00:22:48,161 Yes. 426 00:22:50,041 --> 00:22:52,401 - There you are, your lordship. - Thank you, yes. 427 00:23:01,561 --> 00:23:05,961 Yes, you know, these sorts of things, their value's soared this last couple of years. 428 00:23:06,041 --> 00:23:07,121 Have they really? 429 00:23:07,201 --> 00:23:08,521 Yes. You take my advice. 430 00:23:08,601 --> 00:23:11,241 You get them revalued, and insure them for the full amount. 431 00:23:11,321 --> 00:23:12,721 Yes, I will. 432 00:23:13,401 --> 00:23:15,521 You can't take any risks nowadays, I'm afraid. 433 00:23:15,601 --> 00:23:17,201 - No, quite. - Well, I must be off. 434 00:23:17,281 --> 00:23:19,481 - Thank you very much, your lordship. - Basil. 435 00:23:19,561 --> 00:23:21,601 Yes, I was just talking to lord melbury, dear. 436 00:23:21,681 --> 00:23:24,641 A gin and orange, a lemon squash and a scotch and water, please! 437 00:23:24,721 --> 00:23:26,337 I do apologise, I was just talking to lord... 438 00:23:26,361 --> 00:23:28,201 - —Lord melbury: Fawlty. - Yes, lord melbury. 439 00:23:28,321 --> 00:23:33,121 I was thinking... You see, I am having dinner tonight 440 00:23:33,201 --> 00:23:35,961 with the Duke of buckleigh, do you know him? 441 00:23:36,041 --> 00:23:38,161 Not personally, no. 442 00:23:38,921 --> 00:23:41,401 He's a great expert, you know, sotheby's and all that. 443 00:23:41,481 --> 00:23:42,521 Is he? 444 00:23:42,601 --> 00:23:44,961 Now if you like, I could take them with me, 445 00:23:45,041 --> 00:23:48,721 ask him to have a quick look at them, and find their current value. 446 00:23:48,801 --> 00:23:50,641 - Would you really? - Yes, certainly. 447 00:23:50,721 --> 00:23:52,121 I'll be off in a few moments. 448 00:23:52,201 --> 00:23:53,841 - Well, that's really so... - Basil. 449 00:23:53,921 --> 00:23:55,881 I'm talking to lord melbury! 450 00:23:55,961 --> 00:24:00,481 A gin and orange, a lemon squash and a scotch and water, please! 451 00:24:00,561 --> 00:24:01,921 All right! All right! 452 00:24:06,321 --> 00:24:08,361 - Mr fawlty... - Was that lord melbury? Has he gone? 453 00:24:08,441 --> 00:24:10,321 I rang, mr fawlty, I must speak with you. 454 00:24:10,401 --> 00:24:12,681 - What? Can't you see I'm busy? - It's very important. 455 00:24:12,761 --> 00:24:14,481 - Can we talk in there? - I can't. 456 00:24:14,561 --> 00:24:16,041 - Sybil: Basil! - It's very important! 457 00:24:16,081 --> 00:24:19,201 I'm dealing with something important out here, Sybil. Thank you. 458 00:24:19,281 --> 00:24:23,481 Yes? Yes, right, well, yes, yes, what is it? 459 00:24:23,561 --> 00:24:25,241 - It's about lord melbury. - Yes? 460 00:24:25,321 --> 00:24:28,081 He's not lord melbury. He's a confidence trickster. 461 00:24:28,681 --> 00:24:30,521 - I beg your pardon? - Mr brown told me. 462 00:24:31,681 --> 00:24:33,481 Mr brown's from the cid. 463 00:24:33,601 --> 00:24:36,457 They've been watching melbury because he's pulling some big con trick in the town. 464 00:24:36,481 --> 00:24:39,777 They're going to arrest him when he leaves here, so as not to cause you embarrassment. 465 00:24:39,801 --> 00:24:41,921 - But he asked me to tell you... - How nice of him! 466 00:24:42,001 --> 00:24:43,121 Please, mr fawlty... 467 00:24:43,241 --> 00:24:46,481 I don't know what other tales mr brown of m15 has been impressing you with. 468 00:24:46,561 --> 00:24:47,761 He's a con man. 469 00:24:47,881 --> 00:24:50,761 Yes, of course, it stands out a mile, doesn't it? He's so common. 470 00:24:51,081 --> 00:24:55,841 Unlike that cockney git whose ulterior motive will soon no doubt become apparent to you, 471 00:24:55,921 --> 00:24:58,721 poor, innocent, misguided child that you are. 472 00:24:58,801 --> 00:25:01,241 - Basil, what's going on? - Nothing, my dear, nothing at all. 473 00:25:01,321 --> 00:25:02,361 - Mrs fawlty... - Now look! 474 00:25:02,401 --> 00:25:04,081 - Yes, Polly? - I don't know what she's... 475 00:25:04,161 --> 00:25:06,681 - Basil! - Mr brown is from the cid. 476 00:25:07,361 --> 00:25:08,881 He showed me identification. 477 00:25:08,961 --> 00:25:11,441 They're watching melbury. He's a confidence trickster. 478 00:25:11,521 --> 00:25:14,041 - I see. - What do you mean, you see? 479 00:25:14,121 --> 00:25:16,521 - Let's have a look at these valuables. - What are you doing? 480 00:25:16,601 --> 00:25:20,681 Sybil, I forbid you to open that safe! Sybil, I forbid you to take that case out! 481 00:25:20,761 --> 00:25:24,161 Sybil, do not open that case, I forbid it! 482 00:25:24,241 --> 00:25:26,201 I never thought I would live to see the day 483 00:25:27,521 --> 00:25:29,121 when a peer of the realm, 484 00:25:29,201 --> 00:25:31,041 entrusts to us, a case of valuables 485 00:25:31,241 --> 00:25:32,521 in trust... 486 00:25:56,961 --> 00:26:00,321 - I'll call the police. - They're already here, mr brown's outside. 487 00:26:01,921 --> 00:26:03,721 Someone at reception, basil. 488 00:26:13,881 --> 00:26:15,441 Ah. Erm... 489 00:26:16,761 --> 00:26:20,721 All right. Good evening. 490 00:26:20,801 --> 00:26:23,337 - I believe you were expecting us. - No, I was expecting somebody else. 491 00:26:23,361 --> 00:26:25,161 Sir Richard and lady Morris. 492 00:26:25,241 --> 00:26:26,961 - Yes, them as well. - I'm sorry? 493 00:26:27,041 --> 00:26:28,361 -How did you know? —what? 494 00:26:28,801 --> 00:26:31,561 You're sir Richard and lady Morris, I do beg your pardon. 495 00:26:31,641 --> 00:26:33,001 I was just think... 496 00:26:37,441 --> 00:26:39,841 Would you mind filling this out, please? 497 00:26:39,921 --> 00:26:41,761 We've given you room... 498 00:26:41,841 --> 00:26:43,281 Fawlty. 499 00:26:43,641 --> 00:26:45,641 Mr fawlty to you, lord melbury. 500 00:26:46,441 --> 00:26:49,041 - I beg your pardon? - Nothing, please forget all about it. 501 00:26:49,121 --> 00:26:51,561 Here's the cheque for £200. 502 00:26:51,641 --> 00:26:52,921 Thank you so much. 503 00:26:55,441 --> 00:26:57,681 Now, about my priceless collection of coins? 504 00:26:57,841 --> 00:26:58,921 Yes, do you still... 505 00:26:59,041 --> 00:27:01,977 Do I still want you to take them to be valued by the Duke of buckleigh, my lord? 506 00:27:02,001 --> 00:27:03,041 - Yes. - No, I don't. 507 00:27:03,121 --> 00:27:06,041 Because we've just heard that the Duke of buckleigh is dead. 508 00:27:06,121 --> 00:27:08,481 Yes, got his head knocked off by a golf ball. 509 00:27:08,561 --> 00:27:10,161 Tragic! Tragic! 510 00:27:10,561 --> 00:27:12,521 Well, how are you, lord melbury? 511 00:27:12,601 --> 00:27:15,481 'Ow are yer then? All right, mate? 512 00:27:15,561 --> 00:27:17,801 'Ow's me old mucker? 513 00:27:18,481 --> 00:27:20,361 Any valuables to deposit, sir Richard? 514 00:27:20,441 --> 00:27:21,561 Any bricks? 515 00:27:23,041 --> 00:27:25,801 I do apologise... you bastard! 516 00:27:26,921 --> 00:27:29,681 We've given you room 12 with the view overlooking the park. 517 00:27:29,761 --> 00:27:31,001 I'm sure you'll like it. 518 00:27:31,081 --> 00:27:33,561 We'll have your bags brought up and may I introduce your wife? 519 00:27:34,961 --> 00:27:36,481 Hello, lord melbury! 520 00:27:36,561 --> 00:27:38,841 - Bastard! - Basil! 521 00:27:40,361 --> 00:27:42,041 Please think nothing of it. 522 00:27:48,161 --> 00:27:50,161 Do please excuse me one moment. 523 00:28:00,521 --> 00:28:02,561 - I beg your pardon? - The morrises are leaving. 524 00:28:05,721 --> 00:28:07,161 Basil: Where are you going? 525 00:28:08,321 --> 00:28:10,161 - What are you doing? - We're leaving! 526 00:28:10,241 --> 00:28:12,201 Don't, please stay, you'll like it here. 527 00:28:12,281 --> 00:28:14,241 I've never been in such a place in my life. 528 00:28:21,401 --> 00:28:22,881 You snobs! 529 00:28:23,961 --> 00:28:28,681 You stupid, stuck-up, toffee-nosed, half-witted 530 00:28:29,001 --> 00:28:33,441 upper-class piles of pus! 531 00:28:40,041 --> 00:28:42,481 - Sorry, mr fawlty. - Just one, please. 532 00:28:52,641 --> 00:28:54,001 Sorry, mr fawlty. 533 00:29:02,281 --> 00:29:04,561 Well, I'd better put the picture up. 534 00:29:07,641 --> 00:29:09,801 Thank you, Polly, for the... 535 00:29:12,761 --> 00:29:14,681 - Well done, Manuel. - 0ué? 536 00:29:14,761 --> 00:29:16,281 Oh... olé. 537 00:29:17,761 --> 00:29:20,401 Sorry about that, mr fawlty, can I buy you a drink? 538 00:29:20,481 --> 00:29:22,361 No, I'd better put this up, I suppose. 539 00:29:22,441 --> 00:29:23,641 Basil. 540 00:29:25,281 --> 00:29:27,001 A gin and orange, 541 00:29:27,841 --> 00:29:32,001 a lemon squash and a scotch and water, please! 542 00:29:32,081 --> 00:29:33,081 Right! 543 00:29:34,521 --> 00:29:35,601 Come on. 39781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.