All language subtitles for Fawlty.Towers.S01E01.1080p.BluRay.x265-RARBG_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,481 --> 00:00:24,521
One double room without bath
for the 16th, 17th and 18th.
2
00:00:24,601 --> 00:00:27,001
Yes, and if you'd be so good as to
confirm by letter?
3
00:00:27,081 --> 00:00:28,841
Thank you so much, goodbye.
4
00:00:28,961 --> 00:00:31,577
- Have you made up the bill for room 12, basil?
- No, I haven't yet, no.
5
00:00:31,601 --> 00:00:34,761
Well, they're in a hurry, Polly
says they didn't get their alarm call.
6
00:00:35,601 --> 00:00:37,881
Please get that picture up,
it's been there for a week.
7
00:00:37,961 --> 00:00:39,521
It's been there since Monday, Sybil.
8
00:00:39,601 --> 00:00:41,921
Tuesday, wed nesday, th u rsday...
9
00:00:42,001 --> 00:00:44,201
Good morning. Friday, sat...
10
00:00:49,281 --> 00:00:50,441
Manuel!
11
00:00:50,521 --> 00:00:54,201
There is too much butter on those trays.
12
00:00:54,281 --> 00:00:58,521
- 0ué?
- There is too much butter on those trays.
13
00:00:58,601 --> 00:00:59,921
-No, no, no, sefior! —what?
14
00:01:00,001 --> 00:01:02,881
Not "on those trays".
15
00:01:02,961 --> 00:01:05,601
No, sir, ”una, dos, tres. ”
16
00:01:05,681 --> 00:01:07,281
- Uno, dos, tres.
- No, no.
17
00:01:07,361 --> 00:01:10,001
Hay mucho burro all/7
18
00:01:10,081 --> 00:01:11,161
oué?
19
00:01:11,241 --> 00:01:13,681
Hay mucho burro all/7
20
00:01:13,761 --> 00:01:15,761
- ah, mantequilla!
- Wh at? Qué?
21
00:01:15,841 --> 00:01:20,201
Mantequilla. Burro is... is hee-haw.
22
00:01:20,641 --> 00:01:21,681
What?
23
00:01:21,761 --> 00:01:23,841
Burro. Burro is hee-haw, hee-haw.
24
00:01:23,921 --> 00:01:26,801
- Manuel, por favor. UN momenta.
- 5/, 51, si:
25
00:01:26,881 --> 00:01:29,337
- What's the matter, basil?
- Nothing, dear, I'm just dealing with it.
26
00:01:29,361 --> 00:01:32,121
- He speak good... how do you say?
- Engush!
27
00:01:32,201 --> 00:01:35,801
Mantequilla solamente dos.
28
00:01:35,881 --> 00:01:36,961
Dos?
29
00:01:38,041 --> 00:01:40,417
Don't look at me, you're the one
who's supposed to be able to speak it.
30
00:01:40,441 --> 00:01:41,721
Two pieces!
31
00:01:41,801 --> 00:01:44,401
Two each! Arriba, arriba!
32
00:01:46,641 --> 00:01:48,721
I don't know why you
wanted to hire him, basil.
33
00:01:48,801 --> 00:01:50,761
Because he's cheap and keen to learn, dear.
34
00:01:50,841 --> 00:01:52,521
And in this day and age such...
35
00:01:52,601 --> 00:01:54,561
But why did you say you could
speak the language?
36
00:01:54,681 --> 00:01:58,201
I learned classical Spanish, not the
strange dialect he seems to have picked up.
37
00:01:58,281 --> 00:02:00,521
It'd be quicker to train a monkey.
38
00:02:00,961 --> 00:02:02,777
Good morning, miss
gatsby. Morning, miss tibbs.
39
00:02:02,801 --> 00:02:04,601
Good morning, good morning.
40
00:02:07,841 --> 00:02:09,481
- Basil!
- Yes, dear?
41
00:02:09,561 --> 00:02:10,961
Are you going to hang the picture?
42
00:02:11,041 --> 00:02:12,721
- Yes, I am, dear.
- When?
43
00:02:12,801 --> 00:02:15,481
- When I've, when I've...
- Well, why don't you do it now?
44
00:02:15,561 --> 00:02:17,057
I'm doing this, dear, I'm doing the menu.
45
00:02:17,081 --> 00:02:20,961
You've got all morning to do the menu.
Why don't you hang the picture now?
46
00:02:21,041 --> 00:02:22,737
- Well?
- Yes, all right, I won't do the menu.
47
00:02:22,761 --> 00:02:24,657
I don't think you realise how long
it takes to do the menu,
48
00:02:24,681 --> 00:02:26,377
but no, it doesn't matter,
I'll hang the picture now.
49
00:02:26,401 --> 00:02:27,977
If the menus are late for
lunch, it doesn't matter,
50
00:02:28,001 --> 00:02:31,321
the guests can all come and look at
the picture till they are ready, right?
51
00:02:31,401 --> 00:02:32,681
Lower.
52
00:02:34,001 --> 00:02:35,201
Lower.
53
00:02:35,481 --> 00:02:36,601
Up a bit.
54
00:02:37,081 --> 00:02:39,161
- There.
- Thank you, dear. Thank you so much.
55
00:02:39,241 --> 00:02:41,241
I don't know where I'd be without you.
56
00:02:41,321 --> 00:02:43,001
In the land of the living, probably.
57
00:02:47,601 --> 00:02:48,641
Yes?
58
00:02:48,841 --> 00:02:50,641
Could we have our bill, please?
59
00:02:51,121 --> 00:02:52,601
Well, can you wait a minute?
60
00:02:52,681 --> 00:02:56,361
I'm afraid we're bit late for our train,
we didn't get our alarm call.
61
00:02:56,841 --> 00:02:58,081
Right.
62
00:02:58,721 --> 00:03:01,841
I was up at 5:00, you know,
we do have staff problems.
63
00:03:01,921 --> 00:03:03,521
I'm so sorry it's not all done by magic.
64
00:03:03,561 --> 00:03:04,801
Basil, are you doing the menu?
65
00:03:04,881 --> 00:03:06,201
No, I'm not doing the menu, dear.
66
00:03:06,281 --> 00:03:08,921
I am doing the bill for these
charming people who are in a hurry.
67
00:03:09,001 --> 00:03:10,681
I'm sorry to cause all this trouble,
68
00:03:10,761 --> 00:03:13,081
but the reason we're late is
we didn't get our alarm call.
69
00:03:13,161 --> 00:03:14,561
Oh, dear, I am sorry.
70
00:03:14,681 --> 00:03:17,801
- Basil, why didn't they get their alarm call?
- Because I forgot.
71
00:03:17,881 --> 00:03:20,521
I am so sorry I am not perfect!
72
00:03:21,401 --> 00:03:22,801
There you are, there's the bill.
73
00:03:22,881 --> 00:03:25,121
Perhaps you'd pay my wife,
I have to put the picture up,
74
00:03:25,201 --> 00:03:27,401
if there aren't any
dustbins to be cleaned out.
75
00:03:27,481 --> 00:03:28,761
Newspapers!
76
00:03:35,561 --> 00:03:37,281
Goodbye. See you again.
77
00:03:40,641 --> 00:03:42,121
Don't forget the picture, basil.
78
00:03:42,201 --> 00:03:43,641
I won't, dear, leave it to me.
79
00:03:43,721 --> 00:03:45,961
I'm going out now.
I expect it to be up when I come back.
80
00:03:47,001 --> 00:03:48,201
Drive carefully, dear.
81
00:03:50,241 --> 00:03:52,121
- Good morning, major.
- Morning, fawlty.
82
00:03:52,241 --> 00:03:55,641
I do apologise for the tardiness of the
arrival of your newspaper this morning, major.
83
00:03:55,681 --> 00:03:57,921
I will speak to them again,
see if something can be done.
84
00:03:58,001 --> 00:04:00,801
Ah, more strikes. Dustmen, post office...
85
00:04:00,881 --> 00:04:02,521
It makes you want to cry, doesn't it?
86
00:04:02,641 --> 00:04:06,201
What's happened to the old idea of doing
something for your fellow man, of service?
87
00:04:06,281 --> 00:04:07,737
- I mean, today, people...
- Mr fawlty?
88
00:04:07,761 --> 00:04:10,041
Yes, I'm coming! Wait a moment!
89
00:04:11,241 --> 00:04:12,577
They treat you like dirt, you know?
90
00:04:12,601 --> 00:04:13,841
Of course it's pure ignorance,
91
00:04:13,961 --> 00:04:16,977
- but with the class of guests one gets nowadays...
- D'Oliveira made a hundred!
92
00:04:17,001 --> 00:04:18,561
Did he? Did he really?
93
00:04:18,641 --> 00:04:21,601
Good for him, good old
Dolly. Well, well, well...
94
00:04:21,681 --> 00:04:22,841
Thank you, Polly.
95
00:04:22,921 --> 00:04:25,201
We're only staying till Sunday.
96
00:04:26,401 --> 00:04:27,881
Right, thank you.
97
00:04:53,161 --> 00:04:55,361
Ah, I thought you were going out, dear.
98
00:04:55,641 --> 00:04:56,921
What's this?
99
00:04:57,401 --> 00:04:59,921
- I decided, Sybil, to advertise.
- How much did it cost?
100
00:05:00,001 --> 00:05:01,881
Oh, I haven't... 15?
101
00:05:05,241 --> 00:05:07,121
I have told you where we advertise.
102
00:05:07,201 --> 00:05:10,361
- Sybil, I know the hotel business.
- No, you don't, basil.
103
00:05:10,441 --> 00:05:13,001
Sybil, we've got to try and attract
a better class of person.
104
00:05:13,081 --> 00:05:14,081
Why?
105
00:05:14,161 --> 00:05:16,721
- We're losing tone.
- We're making money.
106
00:05:16,801 --> 00:05:19,241
- Yes, yes.
- Just.
107
00:05:19,321 --> 00:05:23,041
Yes, but now we can try and build up
a higher class of clientele!
108
00:05:23,361 --> 00:05:24,641
Turn away some of the riffraff.
109
00:05:24,721 --> 00:05:26,361
So long as they pay their bills, basil.
110
00:05:26,441 --> 00:05:28,841
Is that all that matters
to you, Sybil? Money?
111
00:05:28,921 --> 00:05:31,401
This advertisement is a waste of ÂŁ40.
112
00:05:31,481 --> 00:05:33,921
One moment. One moment, please.
113
00:05:35,561 --> 00:05:37,281
- Well?
- Well?
114
00:05:37,401 --> 00:05:40,641
My dear woman, sir Richard and lady Morris,
arriving this evening. For two nights.
115
00:05:40,721 --> 00:05:42,761
You see, they saw our advertisement
in country life.
116
00:05:42,841 --> 00:05:44,881
- I wish they were staying a week.
- Well, so do I.
117
00:05:44,961 --> 00:05:47,401
- Might pay for the ad then.
- Sybil, look.
118
00:05:47,481 --> 00:05:51,641
If we can attract this class of customer,
I mean, the sky's the limit!
119
00:05:51,721 --> 00:05:54,361
Basil, 22 rooms is the limit!
120
00:05:54,441 --> 00:05:57,161
I mean, have you seen
the people in room six?
121
00:05:57,241 --> 00:05:59,201
They've never even sat on chairs before.
122
00:05:59,281 --> 00:06:01,881
They are the commonest, vulgarest, most...
123
00:06:13,881 --> 00:06:15,161
'Allo.
124
00:06:16,721 --> 00:06:18,001
Got a room?
125
00:06:19,401 --> 00:06:20,561
I beg your pardon?
126
00:06:21,161 --> 00:06:22,761
Got a room for tonight, mate?
127
00:06:24,081 --> 00:06:26,721
- I shall have to see, sir. A single?
- Yeah.
128
00:06:27,201 --> 00:06:29,321
No, make it a double. I feel lucky today.
129
00:06:31,921 --> 00:06:33,961
- Hello.
- Good morning.
130
00:06:37,801 --> 00:06:39,481
- Onlyjoking.
- No, we haven't.
131
00:06:39,561 --> 00:06:41,441
- —What?
- Haven't any rooms. Good day.
132
00:06:41,521 --> 00:06:45,321
- Number seven is free, basil.
- Mr tone is in number seven, dear.
133
00:06:45,401 --> 00:06:47,801
No, he left while you were
putting the picture up, basil.
134
00:06:48,361 --> 00:06:50,961
- You have luggage, sir?
- Just one case.
135
00:06:52,041 --> 00:06:53,881
In the car. The white sports.
136
00:06:55,361 --> 00:06:57,841
- Fill this in, would you, sir?
- If you can.
137
00:07:01,121 --> 00:07:03,121
Hope you enjoy your stay, mr brown.
138
00:07:03,801 --> 00:07:08,681
Manuel, would you fetch this
gentleman's case from the car outside?
139
00:07:08,761 --> 00:07:10,121
Take it to room seven?
140
00:07:11,441 --> 00:07:13,201
-Is not easy for me. —what?
141
00:07:13,281 --> 00:07:15,281
Is not easy for me... enteno'er.
142
00:07:15,361 --> 00:07:17,081
It's not easy for you to understand.
143
00:07:17,161 --> 00:07:20,681
Manuel...
We're training him. He's from Barcelona.
144
00:07:22,321 --> 00:07:23,441
In Spain.
145
00:07:23,521 --> 00:07:25,921
- 0btener la val/5a...
- 0ué?
146
00:07:26,001 --> 00:07:28,041
Ia valisa en El,
147
00:07:28,121 --> 00:07:32,001
er, auto bianco sport/v.
148
00:07:32,081 --> 00:07:34,121
Y... a la sala...
149
00:07:34,201 --> 00:07:35,761
Siete... por fa vor.
150
00:07:37,561 --> 00:07:39,921
- Pronto.
- Is impossible.
151
00:07:40,001 --> 00:07:41,441
- —What?
- Is impossible.
152
00:07:41,521 --> 00:07:42,881
Look, it's perfectly simple!
153
00:07:42,961 --> 00:07:47,201
Manuel, s/rvase buscar mi equ1joaje
qué esta' en El automo'vil blanco
154
00:07:47,281 --> 00:07:50,041
y to trae a la sala numero siete.
155
00:07:50,121 --> 00:07:52,001
Senor habla espafiol!
156
00:07:52,081 --> 00:07:54,001
So'lo UN poco, lo siento.
157
00:07:54,081 --> 00:07:57,281
- Pero he olvidaa'o mucho.
- No, no, habla muy bien.
158
00:07:57,361 --> 00:08:00,161
- Muy muy bien. Formidable!
- Gracias, gracias.
159
00:08:00,241 --> 00:08:01,641
To v0 y a coger anora.
160
00:08:06,241 --> 00:08:09,481
Well, if there's anything else,
I'm sure Manuel will be able to tell you,
161
00:08:09,561 --> 00:08:11,441
as you seem to get on so well together.
162
00:08:36,521 --> 00:08:38,441
Hello, dear, just doing the picture.
163
00:08:40,721 --> 00:08:42,201
Don't forget the menu.
164
00:08:43,881 --> 00:08:45,161
I beg your pardon?
165
00:08:45,401 --> 00:08:46,801
Don't forget the menu.
166
00:08:46,881 --> 00:08:49,441
I thought you said you wanted...
Right! I'll do the menu.
167
00:08:51,521 --> 00:08:54,217
You could have had them both done by now
if you hadn't spent the whole morning
168
00:08:54,241 --> 00:08:56,641
skulking in there listening to that racket.
169
00:08:56,721 --> 00:08:58,001
Racket?
170
00:08:58,761 --> 00:09:01,241
That's brahms!
171
00:09:01,321 --> 00:09:03,241
Brahms' third racket!
172
00:09:06,761 --> 00:09:08,361
The whole morning?
173
00:09:08,521 --> 00:09:10,001
I had two bars.
174
00:09:11,961 --> 00:09:12,961
Ready to order?
175
00:09:13,041 --> 00:09:16,361
- Yeah. What's a gralefrit?
- Grapefruit.
176
00:09:17,561 --> 00:09:21,841
- And creme pot... pot Rouge?
- Portuguese. Tomato soup.
177
00:09:21,921 --> 00:09:23,281
I'll have the gralefrit.
178
00:09:24,081 --> 00:09:28,641
- Now balm carousel... lamb?
- Casserole.
179
00:09:28,721 --> 00:09:31,841
- Sounds good. Does it come with a smile?
- It comes with sprouts or carrots.
180
00:09:31,961 --> 00:09:34,881
- Smile's extra, is it?
- You'll get one if you eat up all your sprouts.
181
00:09:37,281 --> 00:09:38,401
Waiter!
182
00:09:46,041 --> 00:09:47,321
I beg your pardon?
183
00:09:47,721 --> 00:09:50,841
Oh, hello. Can I have some wine, please?
184
00:09:50,921 --> 00:09:54,161
The waiter is busy, sir,
but I will bring you the carte o'es vins
185
00:09:54,281 --> 00:09:57,641
- when I've finished attending to this gentleman.
- Fine. No hurry.
186
00:09:58,201 --> 00:10:00,601
Good, how nice, how very thoughtful.
187
00:10:00,681 --> 00:10:02,881
I trust the beer is to
your satisfaction, sir?
188
00:10:02,961 --> 00:10:05,001
Yes, fine.
189
00:10:05,081 --> 00:10:07,641
Good. May I wish you bon appétit.
190
00:10:08,041 --> 00:10:09,281
Thank you.
191
00:10:09,361 --> 00:10:10,641
Manuel!
192
00:10:11,641 --> 00:10:12,681
Senor.
193
00:10:12,761 --> 00:10:15,081
- Would you fetch the wine list, please?
- S/, senor.
194
00:10:16,721 --> 00:10:18,801
- The wine list.
- S/'?
195
00:10:19,201 --> 00:10:21,161
- The wine... vino.
- Sefior.
196
00:10:21,241 --> 00:10:23,201
No, no. The list.
197
00:10:24,361 --> 00:10:25,961
There, there, the list!
198
00:10:27,401 --> 00:10:31,361
The list, there! The red... there!
199
00:10:33,041 --> 00:10:34,201
There!
200
00:10:36,441 --> 00:10:37,721
Thank you, Manuel.
201
00:10:38,641 --> 00:10:40,001
Go away.
202
00:10:42,881 --> 00:10:45,641
- Have you got a half bottle of the beaujolais?
- Yes.
203
00:10:45,961 --> 00:10:47,081
Oh, fine.
204
00:10:47,161 --> 00:10:49,081
Right! Never mind! Never mind!
205
00:10:49,161 --> 00:10:51,481
Manuel, another grapefruit
for table 12, please.
206
00:10:51,601 --> 00:10:54,801
Manuel! I do beg your pardon. I'm so sorry.
207
00:11:03,081 --> 00:11:04,441
- Th row it away.
- 0ué?
208
00:11:04,521 --> 00:11:06,241
Th row it away.
209
00:11:06,321 --> 00:11:07,361
Th row it away?
210
00:11:07,441 --> 00:11:08,681
Throw it away!
211
00:11:15,281 --> 00:11:16,481
Sorry.
212
00:11:17,961 --> 00:11:19,801
Sorry, sorry! Sorry about that.
213
00:11:24,601 --> 00:11:28,001
- Sorry about that.
- No, I like a bit of cabaret.
214
00:11:28,361 --> 00:11:31,521
- You left your sketch.
- Sorry.
215
00:11:31,601 --> 00:11:32,961
It's very good. Do you sell any?
216
00:11:33,041 --> 00:11:34,521
Enough to keep me in waitressing.
217
00:11:35,681 --> 00:11:38,081
One half bottle of beaujolais.
218
00:11:40,361 --> 00:11:43,041
- Sybil.
- Someone at reception, dear.
219
00:11:47,081 --> 00:11:48,401
Yes, yes, well, yes?
220
00:11:49,321 --> 00:11:52,217
Well, I was wondering if you could offer me
accommodation for a few nights?
221
00:11:52,241 --> 00:11:53,481
Well, have you booked?
222
00:11:53,561 --> 00:11:55,001
- I'm sorry?
- Have you booked?
223
00:11:55,081 --> 00:11:56,641
- No.
- Oh, dear.
224
00:11:56,721 --> 00:11:57,921
Why, are you full?
225
00:11:58,401 --> 00:12:01,361
We're not full, we're not full.
226
00:12:01,441 --> 00:12:02,961
Of course we're not full!
227
00:12:03,681 --> 00:12:05,921
- —I'd like...
- One moment, please.
228
00:12:07,921 --> 00:12:09,401
- Yes?
- A single room with a...
229
00:12:09,481 --> 00:12:10,881
Could I have your name?
230
00:12:10,961 --> 00:12:12,361
- Melbury.
- One second, please.
231
00:12:12,441 --> 00:12:13,561
Hello?
232
00:12:14,081 --> 00:12:16,241
Yes, mr O'Reilly, well,
it's perfectly simple.
233
00:12:16,321 --> 00:12:17,921
When I asked you to build me a wall,
234
00:12:18,001 --> 00:12:21,041
I was rather hoping that instead of just
dumping the bricks in a pile,
235
00:12:21,121 --> 00:12:23,681
you might have found time
to cement them together,
236
00:12:23,761 --> 00:12:26,801
you know, one on top of the other,
in the traditional fashion.
237
00:12:26,881 --> 00:12:28,321
Could you fill it in, please?
238
00:12:28,961 --> 00:12:30,801
Splendid.
239
00:12:30,881 --> 00:12:33,801
Yes, but when, mr O'Reilly?
240
00:12:33,881 --> 00:12:35,601
There, there!
241
00:12:36,561 --> 00:12:38,201
Yes, but when?
242
00:12:39,121 --> 00:12:43,161
Yes, yes, the flu, yes.
243
00:12:43,601 --> 00:12:45,361
Both names, please.
244
00:12:45,441 --> 00:12:48,561
Yes, I should have guessed, mr O'Reilly,
that and the potato famine, I suppose.
245
00:12:48,641 --> 00:12:50,401
I beg your pardon?
246
00:12:50,481 --> 00:12:52,281
Would you put both your names, please?
247
00:12:52,521 --> 00:12:55,121
- Well, would you give me a date?
- Yeah, I only use one.
248
00:12:55,721 --> 00:12:56,961
You don't have a first name?
249
00:12:57,041 --> 00:12:59,601
No, I am lord melbury,
so I simply sign "melbury."
250
00:13:03,881 --> 00:13:05,001
Go away.
251
00:13:05,081 --> 00:13:07,761
I'm so sorry to have kept you waiting,
your lordship.
252
00:13:07,841 --> 00:13:09,961
I do apologise, please forgive me.
253
00:13:10,041 --> 00:13:14,161
Is there something, anything,
that I can do for you? Anything at all?
254
00:13:14,241 --> 00:13:17,001
- Well, I have filled this in...
- Please don't bother with that.
255
00:13:17,081 --> 00:13:19,801
Now, a room? A special room, a single?
256
00:13:19,881 --> 00:13:20,961
A double? A suite?
257
00:13:21,041 --> 00:13:23,257
We don't have any suites,
but we do have some beautiful doubles...
258
00:13:23,281 --> 00:13:25,681
- No, just a single.
- Just a single. Absolutely!
259
00:13:25,761 --> 00:13:27,601
How very wise if I may say so, your honour.
260
00:13:27,681 --> 00:13:30,441
- With a bath?
- Naturally, naturally.
261
00:13:30,961 --> 00:13:32,681
Nature/lement.
262
00:13:34,561 --> 00:13:39,121
- I shall be staying for one or two nights...
- Please. Manuel!
263
00:13:44,081 --> 00:13:46,761
- It's rather grey today, isn't it?
- Yes, it is, rather.
264
00:13:46,841 --> 00:13:49,001
Of course, usually down
here it's quite beautiful,
265
00:13:49,081 --> 00:13:51,761
but today is a real old rotter.
266
00:13:54,441 --> 00:13:55,561
Manuel.
267
00:13:56,761 --> 00:13:58,881
- Still, it's good for the wheat.
- Yes, I suppose so.
268
00:13:58,961 --> 00:14:01,441
I hear it's coming along wonderfully
at the moment.
269
00:14:01,521 --> 00:14:03,721
Thank god! I love the wheat.
270
00:14:03,801 --> 00:14:07,001
There's no sight like
a field of wheat waving in the...
271
00:14:07,081 --> 00:14:09,321
Waving in... Manuel!
272
00:14:12,081 --> 00:14:14,521
Well, how are you?
I mean if it's not a personal question.
273
00:14:14,601 --> 00:14:16,881
Well, it is a personal...
Let me take your cases for you.
274
00:14:16,961 --> 00:14:19,001
Thank you very much. They're just outside.
275
00:14:19,081 --> 00:14:21,281
Splendid. Thank you so much.
I won't be one moment.
276
00:14:29,521 --> 00:14:33,521
- Lord melbury. Mayl introduce my wife?
- Yes, we have met.
277
00:14:33,601 --> 00:14:37,161
- My wife, mayl introduce his lordship?
- Thank you, basil, we've sorted it out.
278
00:14:37,241 --> 00:14:38,721
Splendid, splendid.
279
00:14:38,841 --> 00:14:42,841
I wonder, could I deposit this case
with you? It's just a few valuables.
280
00:14:42,921 --> 00:14:45,081
Valuables, of course.
Please let me take it now.
281
00:14:45,161 --> 00:14:46,721
I'll put it in the safe straight away.
282
00:14:46,841 --> 00:14:50,097
- Sybil, would you put this in the safe, please?
- I'm just off to the kitchen, basil.
283
00:14:50,121 --> 00:14:51,441
Well, if you're too busy.
284
00:14:51,521 --> 00:14:53,897
Nice to have met you, lord melbury.
Hope you enjoy your stay.
285
00:14:53,921 --> 00:14:56,017
- Thank you so much.
- I'll do it then, then I'll do the picture.
286
00:14:56,041 --> 00:14:57,921
I'll put this away in
one moment, your lord.
287
00:14:58,001 --> 00:15:01,601
Manuel, would you take
these cases to room 21.
288
00:15:01,881 --> 00:15:02,921
Oué?
289
00:15:03,001 --> 00:15:07,041
Take to room 21.
290
00:15:07,681 --> 00:15:08,841
No enteno'er.
291
00:15:09,321 --> 00:15:14,121
Preno'a [as casos en... doesn't matter.
I'll do it. Thank you, Manuel.
292
00:15:14,441 --> 00:15:17,121
- I take them.
- No, no, go away!
293
00:15:17,201 --> 00:15:19,201
Go and wait!
294
00:15:19,281 --> 00:15:20,921
- Wait?
- Wait.
295
00:15:21,001 --> 00:15:22,681
In there! Go and wait in there!
296
00:15:22,761 --> 00:15:24,641
Go and be a waiter in there!
297
00:15:28,761 --> 00:15:32,481
I do apologise, your lordship.
I'm afraid he's onlyjustjoined us.
298
00:15:33,001 --> 00:15:36,001
It'd be quicker to train a monkey.
299
00:15:46,281 --> 00:15:47,801
Do please follow me.
300
00:15:48,281 --> 00:15:50,401
I mean, if you're ready. There's no hurry.
301
00:15:50,481 --> 00:15:51,801
Oh, yes, yes, fine.
302
00:15:57,961 --> 00:15:59,801
Excuse me, I'm sorry to bother you.
303
00:15:59,881 --> 00:16:01,961
- Would you mind moving to that table?
- —what?
304
00:16:02,041 --> 00:16:04,297
Could I ask you, please,
to move to that table over there?
305
00:16:04,321 --> 00:16:05,961
- But...
- I'm so sorry to trouble you.
306
00:16:06,041 --> 00:16:07,921
- We're halfway through.
- Thank you so much.
307
00:16:08,001 --> 00:16:10,041
- This is lord melbury's table, you see?
- —what?
308
00:16:10,121 --> 00:16:12,497
Lord melbury. When he stays with us,
he always sits at this table.
309
00:16:12,521 --> 00:16:15,601
- Why did they put us here?
- Er, an oversight on my wife's part.
310
00:16:15,681 --> 00:16:17,297
I'm so sorry. He's only
just arrived, you see.
311
00:16:17,321 --> 00:16:20,081
Would you mind? Polly!
Would you help these people to that table?
312
00:16:20,161 --> 00:16:22,281
Thank you, thank you so much.
313
00:16:22,721 --> 00:16:24,121
Come on! Come on!
314
00:16:25,081 --> 00:16:26,241
Thank you.
315
00:16:34,121 --> 00:16:37,321
Lord melbury.
Do please come this way, your lordship.
316
00:16:37,401 --> 00:16:40,041
I have your table over here
by the window as usual.
317
00:16:41,961 --> 00:16:43,081
Just here.
318
00:16:43,161 --> 00:16:45,361
- Thank you so much.
- Thank you very much.
319
00:16:48,281 --> 00:16:49,961
Oh, my god!
320
00:16:50,041 --> 00:16:51,281
I think he's killed him!
321
00:16:51,401 --> 00:16:53,921
Get on with your meals! Thank you so much.
322
00:17:04,001 --> 00:17:06,441
Lord melbury, I really
must apologise again...
323
00:17:06,521 --> 00:17:08,361
Please, please, think nothing of it.
324
00:17:08,441 --> 00:17:10,521
- But it was so...
- No, no, no.
325
00:17:10,601 --> 00:17:12,617
It was the smallest of accidents.
It could have occurred anywhere.
326
00:17:12,641 --> 00:17:14,681
- Yes, but...
- I've forgotten all about it.
327
00:17:14,761 --> 00:17:16,841
That's most... you're really...
328
00:17:16,961 --> 00:17:21,721
Your lordship, would you allow me to offer
you dinner here tonight, as our guest?
329
00:17:21,841 --> 00:17:25,401
That's extremely kind of you.
Unfortunately, I have an engagement tonight.
330
00:17:25,881 --> 00:17:27,041
Actually...
331
00:17:27,121 --> 00:17:28,761
- Yes?
- There is one thing.
332
00:17:28,841 --> 00:17:30,481
Good! Good!
333
00:17:30,561 --> 00:17:33,561
I was wondering...
Can you cash me a small cheque?
334
00:17:33,641 --> 00:17:36,081
- I'm playing golf this afternoon...
- Delighted!
335
00:17:36,161 --> 00:17:37,801
And I'd rather not go into the town.
336
00:17:37,881 --> 00:17:40,001
Absolutely. I mean, how much?
337
00:17:40,081 --> 00:17:41,281
If it's not a rude question?
338
00:17:41,361 --> 00:17:45,521
Could you manage 50... 100?
339
00:17:46,281 --> 00:17:50,761
A h u nd red? Absolutely.
340
00:17:50,921 --> 00:17:53,401
Yes, I mean, will 100 be enough?
341
00:17:53,921 --> 00:17:56,241
I mean 150, two... 160?
342
00:17:56,921 --> 00:18:00,641
Let's see. That's dinner tonight, few tips.
And it's the weekend, isn't it?
343
00:18:00,721 --> 00:18:02,361
Would 200 be all right?
344
00:18:05,761 --> 00:18:08,001
Please! Tremendous!
345
00:18:08,081 --> 00:18:09,961
I'm so happy!
346
00:18:10,081 --> 00:18:14,241
I'll send someone to the town straightaway
and have it for you here when you get back.
347
00:18:14,321 --> 00:18:16,961
- Yes, that would be splendid.
- Thank you, your lordship.
348
00:18:17,041 --> 00:18:19,961
- Thank you so much.
- Not at all, my privilege.
349
00:18:21,681 --> 00:18:23,081
Breeding... I mean...
350
00:18:25,681 --> 00:18:27,121
Hello, dear.
351
00:18:27,801 --> 00:18:29,921
- What are you doing?
- I'm kissing you, dear.
352
00:18:30,001 --> 00:18:31,201
Well, don't.
353
00:18:31,281 --> 00:18:33,721
Just thought it might be nice to...
354
00:18:33,801 --> 00:18:35,081
I heard about lunch.
355
00:18:35,161 --> 00:18:38,281
- What? That. Think nothing of it.
- —what?
356
00:18:38,361 --> 00:18:40,817
It was the smallest of accidents.
Could have happened anywhere.
357
00:18:40,841 --> 00:18:41,881
Anywhere?
358
00:18:41,961 --> 00:18:44,297
First you move that nice family
in the middle of their meal,
359
00:18:44,321 --> 00:18:46,841
and then you attack
lord melbury with a chair.
360
00:18:46,961 --> 00:18:49,721
Look, Sybil,
I've had a word with lord melbury about it.
361
00:18:49,801 --> 00:18:51,001
He was quite charming.
362
00:18:51,081 --> 00:18:53,361
It's delightful to have people
like that staying here.
363
00:18:53,721 --> 00:18:57,521
Sheer class, golf, baths, engagements,
364
00:18:57,721 --> 00:18:59,681
a couple of hundr... horses.
365
00:19:00,881 --> 00:19:03,681
- I've never seen such tatty cases.
- Of course you haven't.
366
00:19:03,761 --> 00:19:06,601
It's only the true upper class
that would have tat like that.
367
00:19:06,681 --> 00:19:08,441
It's the whole point!
368
00:19:08,521 --> 00:19:10,457
- You don't know what I'm talking about.
- No, I don't.
369
00:19:10,481 --> 00:19:13,041
But don't ever move guests
in the middle of a meal again.
370
00:19:13,121 --> 00:19:14,641
And get that picture up.
371
00:19:16,161 --> 00:19:17,561
Sour old rat.
372
00:19:20,281 --> 00:19:23,041
Polly, would you do me a favour?
373
00:19:23,121 --> 00:19:25,641
When you're down in
the town this afternoon,
374
00:19:25,721 --> 00:19:27,121
would you just pop...
375
00:19:27,641 --> 00:19:29,761
Just between ourselves,
don't mention this to my wife,
376
00:19:29,801 --> 00:19:31,681
pop into the bank and just...
377
00:20:39,841 --> 00:20:41,521
Could somebody answer that, please?
378
00:20:44,881 --> 00:20:46,201
Hello!
379
00:20:46,641 --> 00:20:48,441
Is there nobody who can answer that?
380
00:20:49,161 --> 00:20:50,441
There must be someone.
381
00:20:51,921 --> 00:20:53,161
Not you.
382
00:20:54,961 --> 00:20:58,041
I'll never get it up.
I'll cancel my holiday, do it then.
383
00:20:58,201 --> 00:20:59,481
Hello, fawlty towers.
384
00:21:01,441 --> 00:21:04,321
Hello, fawlty towers. Hello, Brenda.
385
00:21:04,801 --> 00:21:06,641
Basil, it's 6:00.
386
00:21:07,241 --> 00:21:09,081
Polly, did you cash it?
387
00:21:09,161 --> 00:21:10,681
- Yes. Mr fawlty?
- Good, good.
388
00:21:10,761 --> 00:21:12,321
- Could I have a word with you?
- —what?
389
00:21:12,361 --> 00:21:14,681
- Could I speak to you for just a minute?
- Not now, Polly.
390
00:21:14,721 --> 00:21:16,281
- It's very important.
- Later, later.
391
00:21:16,361 --> 00:21:17,921
- Basil.
- I'm just going, dear.
392
00:21:18,001 --> 00:21:19,601
Thank you, thank you so much, Polly.
393
00:21:25,561 --> 00:21:28,001
- Good evening, major.
- Evening, fawlty.
394
00:21:28,441 --> 00:21:29,561
The usual?
395
00:21:30,841 --> 00:21:33,001
Why not? Indeed, yes.
396
00:21:33,081 --> 00:21:37,561
Why not? I've just been watching
one of those nature films on television.
397
00:21:37,641 --> 00:21:38,721
Oh, yes?
398
00:21:38,801 --> 00:21:42,681
Did you know the female gibbon
gestates for seven months?
399
00:21:42,761 --> 00:21:44,281
Seven months?
400
00:21:44,761 --> 00:21:46,961
- Well, I never...
- Here you are, major.
401
00:21:47,041 --> 00:21:49,201
Seven... my word.
402
00:21:49,321 --> 00:21:51,121
Good evening, mr wareing.
403
00:21:51,201 --> 00:21:54,121
A gin and orange, a lemon squash
and a scotch and water, please.
404
00:21:54,201 --> 00:21:55,561
Certainly.
405
00:21:57,601 --> 00:22:00,017
Is there any part of the room
you'd like us to keep away from?
406
00:22:00,041 --> 00:22:01,401
What?
407
00:22:02,601 --> 00:22:03,921
We'll be over there, then.
408
00:22:06,001 --> 00:22:07,961
- Seven. Well, well...
- Evening, fawlty.
409
00:22:08,041 --> 00:22:09,361
Good evening, lord melbury.
410
00:22:09,441 --> 00:22:11,481
- Anywhere?
- Yes, anywhere, anywhere.
411
00:22:11,881 --> 00:22:15,201
Lord melbury, mayl offer you
a little aperitif as our guest?
412
00:22:15,281 --> 00:22:17,921
That's very kind of you.
Dry Sherry, if you please.
413
00:22:18,681 --> 00:22:19,761
What else?
414
00:22:21,481 --> 00:22:23,721
Such... I don't know what.
415
00:22:23,801 --> 00:22:25,281
Je ne sais quoi?
416
00:22:25,361 --> 00:22:27,201
Exactly! Exactly!
417
00:22:27,681 --> 00:22:28,961
There you are, Sybil.
418
00:22:29,041 --> 00:22:31,361
- Good evening, major.
- Evening, mrs fawlty.
419
00:22:31,961 --> 00:22:34,081
- There you are, your lordship.
- Thank you very much.
420
00:22:34,161 --> 00:22:36,801
I see my little collection of coins
tickles your interest.
421
00:22:36,881 --> 00:22:39,001
What? Oh, yes, yes.
422
00:22:39,761 --> 00:22:41,641
All British empire, of course.
423
00:22:41,721 --> 00:22:44,241
Used to be quite a hobby of mine.
Little investment, too.
424
00:22:44,321 --> 00:22:46,841
Talking about... did you manage to...
425
00:22:46,921 --> 00:22:48,161
Yes.
426
00:22:50,041 --> 00:22:52,401
- There you are, your lordship.
- Thank you, yes.
427
00:23:01,561 --> 00:23:05,961
Yes, you know, these sorts of things, their
value's soared this last couple of years.
428
00:23:06,041 --> 00:23:07,121
Have they really?
429
00:23:07,201 --> 00:23:08,521
Yes. You take my advice.
430
00:23:08,601 --> 00:23:11,241
You get them revalued,
and insure them for the full amount.
431
00:23:11,321 --> 00:23:12,721
Yes, I will.
432
00:23:13,401 --> 00:23:15,521
You can't take any risks
nowadays, I'm afraid.
433
00:23:15,601 --> 00:23:17,201
- No, quite.
- Well, I must be off.
434
00:23:17,281 --> 00:23:19,481
- Thank you very much, your lordship.
- Basil.
435
00:23:19,561 --> 00:23:21,601
Yes, I was just talking
to lord melbury, dear.
436
00:23:21,681 --> 00:23:24,641
A gin and orange, a lemon squash
and a scotch and water, please!
437
00:23:24,721 --> 00:23:26,337
I do apologise, I was
just talking to lord...
438
00:23:26,361 --> 00:23:28,201
- —Lord melbury: Fawlty.
- Yes, lord melbury.
439
00:23:28,321 --> 00:23:33,121
I was thinking...
You see, I am having dinner tonight
440
00:23:33,201 --> 00:23:35,961
with the Duke of
buckleigh, do you know him?
441
00:23:36,041 --> 00:23:38,161
Not personally, no.
442
00:23:38,921 --> 00:23:41,401
He's a great expert,
you know, sotheby's and all that.
443
00:23:41,481 --> 00:23:42,521
Is he?
444
00:23:42,601 --> 00:23:44,961
Now if you like, I could take them with me,
445
00:23:45,041 --> 00:23:48,721
ask him to have a quick look at them,
and find their current value.
446
00:23:48,801 --> 00:23:50,641
- Would you really?
- Yes, certainly.
447
00:23:50,721 --> 00:23:52,121
I'll be off in a few moments.
448
00:23:52,201 --> 00:23:53,841
- Well, that's really so...
- Basil.
449
00:23:53,921 --> 00:23:55,881
I'm talking to lord melbury!
450
00:23:55,961 --> 00:24:00,481
A gin and orange, a lemon squash
and a scotch and water, please!
451
00:24:00,561 --> 00:24:01,921
All right! All right!
452
00:24:06,321 --> 00:24:08,361
- Mr fawlty...
- Was that lord melbury? Has he gone?
453
00:24:08,441 --> 00:24:10,321
I rang, mr fawlty, I must speak with you.
454
00:24:10,401 --> 00:24:12,681
- What? Can't you see I'm busy?
- It's very important.
455
00:24:12,761 --> 00:24:14,481
- Can we talk in there?
- I can't.
456
00:24:14,561 --> 00:24:16,041
- Sybil: Basil!
- It's very important!
457
00:24:16,081 --> 00:24:19,201
I'm dealing with something important
out here, Sybil. Thank you.
458
00:24:19,281 --> 00:24:23,481
Yes? Yes, right, well,
yes, yes, what is it?
459
00:24:23,561 --> 00:24:25,241
- It's about lord melbury.
- Yes?
460
00:24:25,321 --> 00:24:28,081
He's not lord melbury.
He's a confidence trickster.
461
00:24:28,681 --> 00:24:30,521
- I beg your pardon?
- Mr brown told me.
462
00:24:31,681 --> 00:24:33,481
Mr brown's from the cid.
463
00:24:33,601 --> 00:24:36,457
They've been watching melbury because he's
pulling some big con trick in the town.
464
00:24:36,481 --> 00:24:39,777
They're going to arrest him when he leaves
here, so as not to cause you embarrassment.
465
00:24:39,801 --> 00:24:41,921
- But he asked me to tell you...
- How nice of him!
466
00:24:42,001 --> 00:24:43,121
Please, mr fawlty...
467
00:24:43,241 --> 00:24:46,481
I don't know what other tales mr brown
of m15 has been impressing you with.
468
00:24:46,561 --> 00:24:47,761
He's a con man.
469
00:24:47,881 --> 00:24:50,761
Yes, of course, it stands out a
mile, doesn't it? He's so common.
470
00:24:51,081 --> 00:24:55,841
Unlike that cockney git whose ulterior motive
will soon no doubt become apparent to you,
471
00:24:55,921 --> 00:24:58,721
poor, innocent, misguided
child that you are.
472
00:24:58,801 --> 00:25:01,241
- Basil, what's going on?
- Nothing, my dear, nothing at all.
473
00:25:01,321 --> 00:25:02,361
- Mrs fawlty...
- Now look!
474
00:25:02,401 --> 00:25:04,081
- Yes, Polly?
- I don't know what she's...
475
00:25:04,161 --> 00:25:06,681
- Basil!
- Mr brown is from the cid.
476
00:25:07,361 --> 00:25:08,881
He showed me identification.
477
00:25:08,961 --> 00:25:11,441
They're watching melbury.
He's a confidence trickster.
478
00:25:11,521 --> 00:25:14,041
- I see.
- What do you mean, you see?
479
00:25:14,121 --> 00:25:16,521
- Let's have a look at these valuables.
- What are you doing?
480
00:25:16,601 --> 00:25:20,681
Sybil, I forbid you to open that safe!
Sybil, I forbid you to take that case out!
481
00:25:20,761 --> 00:25:24,161
Sybil, do not open that case, I forbid it!
482
00:25:24,241 --> 00:25:26,201
I never thought I would live to see the day
483
00:25:27,521 --> 00:25:29,121
when a peer of the realm,
484
00:25:29,201 --> 00:25:31,041
entrusts to us, a case of valuables
485
00:25:31,241 --> 00:25:32,521
in trust...
486
00:25:56,961 --> 00:26:00,321
- I'll call the police.
- They're already here, mr brown's outside.
487
00:26:01,921 --> 00:26:03,721
Someone at reception, basil.
488
00:26:13,881 --> 00:26:15,441
Ah. Erm...
489
00:26:16,761 --> 00:26:20,721
All right. Good evening.
490
00:26:20,801 --> 00:26:23,337
- I believe you were expecting us.
- No, I was expecting somebody else.
491
00:26:23,361 --> 00:26:25,161
Sir Richard and lady Morris.
492
00:26:25,241 --> 00:26:26,961
- Yes, them as well.
- I'm sorry?
493
00:26:27,041 --> 00:26:28,361
-How did you know? —what?
494
00:26:28,801 --> 00:26:31,561
You're sir Richard and lady Morris,
I do beg your pardon.
495
00:26:31,641 --> 00:26:33,001
I was just think...
496
00:26:37,441 --> 00:26:39,841
Would you mind filling this out, please?
497
00:26:39,921 --> 00:26:41,761
We've given you room...
498
00:26:41,841 --> 00:26:43,281
Fawlty.
499
00:26:43,641 --> 00:26:45,641
Mr fawlty to you, lord melbury.
500
00:26:46,441 --> 00:26:49,041
- I beg your pardon?
- Nothing, please forget all about it.
501
00:26:49,121 --> 00:26:51,561
Here's the cheque for ÂŁ200.
502
00:26:51,641 --> 00:26:52,921
Thank you so much.
503
00:26:55,441 --> 00:26:57,681
Now, about my priceless
collection of coins?
504
00:26:57,841 --> 00:26:58,921
Yes, do you still...
505
00:26:59,041 --> 00:27:01,977
Do I still want you to take them to be
valued by the Duke of buckleigh, my lord?
506
00:27:02,001 --> 00:27:03,041
- Yes.
- No, I don't.
507
00:27:03,121 --> 00:27:06,041
Because we've just heard
that the Duke of buckleigh is dead.
508
00:27:06,121 --> 00:27:08,481
Yes, got his head
knocked off by a golf ball.
509
00:27:08,561 --> 00:27:10,161
Tragic! Tragic!
510
00:27:10,561 --> 00:27:12,521
Well, how are you, lord melbury?
511
00:27:12,601 --> 00:27:15,481
'Ow are yer then? All right, mate?
512
00:27:15,561 --> 00:27:17,801
'Ow's me old mucker?
513
00:27:18,481 --> 00:27:20,361
Any valuables to deposit, sir Richard?
514
00:27:20,441 --> 00:27:21,561
Any bricks?
515
00:27:23,041 --> 00:27:25,801
I do apologise... you bastard!
516
00:27:26,921 --> 00:27:29,681
We've given you room 12
with the view overlooking the park.
517
00:27:29,761 --> 00:27:31,001
I'm sure you'll like it.
518
00:27:31,081 --> 00:27:33,561
We'll have your bags brought up
and may I introduce your wife?
519
00:27:34,961 --> 00:27:36,481
Hello, lord melbury!
520
00:27:36,561 --> 00:27:38,841
- Bastard!
- Basil!
521
00:27:40,361 --> 00:27:42,041
Please think nothing of it.
522
00:27:48,161 --> 00:27:50,161
Do please excuse me one moment.
523
00:28:00,521 --> 00:28:02,561
- I beg your pardon?
- The morrises are leaving.
524
00:28:05,721 --> 00:28:07,161
Basil: Where are you going?
525
00:28:08,321 --> 00:28:10,161
- What are you doing?
- We're leaving!
526
00:28:10,241 --> 00:28:12,201
Don't, please stay, you'll like it here.
527
00:28:12,281 --> 00:28:14,241
I've never been in such a place in my life.
528
00:28:21,401 --> 00:28:22,881
You snobs!
529
00:28:23,961 --> 00:28:28,681
You stupid, stuck-up,
toffee-nosed, half-witted
530
00:28:29,001 --> 00:28:33,441
upper-class piles of pus!
531
00:28:40,041 --> 00:28:42,481
- Sorry, mr fawlty.
- Just one, please.
532
00:28:52,641 --> 00:28:54,001
Sorry, mr fawlty.
533
00:29:02,281 --> 00:29:04,561
Well, I'd better put the picture up.
534
00:29:07,641 --> 00:29:09,801
Thank you, Polly, for the...
535
00:29:12,761 --> 00:29:14,681
- Well done, Manuel.
- 0ué?
536
00:29:14,761 --> 00:29:16,281
Oh... olé.
537
00:29:17,761 --> 00:29:20,401
Sorry about that, mr fawlty,
can I buy you a drink?
538
00:29:20,481 --> 00:29:22,361
No, I'd better put this up, I suppose.
539
00:29:22,441 --> 00:29:23,641
Basil.
540
00:29:25,281 --> 00:29:27,001
A gin and orange,
541
00:29:27,841 --> 00:29:32,001
a lemon squash and a
scotch and water, please!
542
00:29:32,081 --> 00:29:33,081
Right!
543
00:29:34,521 --> 00:29:35,601
Come on.
39781