Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,543 --> 00:00:35,720
Thalaivan!
2
00:00:36,142 --> 00:00:37,411
Thalaivan!
3
00:00:39,126 --> 00:00:40,340
Dad!
4
00:00:46,634 --> 00:00:47,748
No!
5
00:00:49,200 --> 00:00:50,359
Dad!
6
00:00:51,491 --> 00:00:52,341
Dad!
7
00:00:53,369 --> 00:00:54,520
Dad!
8
00:00:55,117 --> 00:00:56,208
Wake up, dad!
9
00:00:58,043 --> 00:01:00,279
Dad! What happened, dad?
10
00:01:05,019 --> 00:01:06,477
Dad!
11
00:01:07,359 --> 00:01:08,494
Hey, Rajan!
12
00:01:09,784 --> 00:01:11,568
Do something, Rajan!
13
00:01:11,905 --> 00:01:12,999
Do something!
14
00:01:13,089 --> 00:01:15,590
Selva, block the entrance.
15
00:01:15,680 --> 00:01:17,315
You come here. You go there.
16
00:01:18,560 --> 00:01:19,792
- Shiva!
- Dad!
17
00:01:19,882 --> 00:01:21,110
- Call the doctor!
- Call the ambulance!
18
00:01:21,200 --> 00:01:23,559
- Call the doctor!
- Seal the entrance!
19
00:01:24,240 --> 00:01:25,342
Go!
20
00:01:25,687 --> 00:01:28,619
Dad! Dad!
21
00:01:29,391 --> 00:01:31,628
Dad, please wake up!
22
00:01:32,394 --> 00:01:33,811
Hey!
23
00:01:34,360 --> 00:01:36,007
Whosoever has done this,
24
00:01:36,340 --> 00:01:38,419
I won't spare any of them,
motherf**kers!
25
00:01:42,007 --> 00:01:43,487
I won't spare anyone.
26
00:01:43,584 --> 00:01:45,864
I will kill everyone.
27
00:01:48,064 --> 00:01:50,560
Dad!
28
00:01:55,316 --> 00:01:56,544
Dad!
29
00:04:05,296 --> 00:04:06,256
What's the update?
30
00:04:06,748 --> 00:04:08,324
Sir, they are taking him
in an ambulance.
31
00:04:08,414 --> 00:04:09,751
We can't figure out anything.
32
00:04:10,809 --> 00:04:12,253
Is he dead?
33
00:04:15,119 --> 00:04:17,477
The siren is not sounded if the patient
inside the ambulance is dead.
34
00:04:22,066 --> 00:04:25,095
But it was a clean hit, sir.
There's no chance of his survival.
35
00:04:27,280 --> 00:04:28,656
Which hospital are they taking him to?
36
00:04:29,599 --> 00:04:30,582
Home.
37
00:04:36,438 --> 00:04:39,475
Thalaivan has made a hospital
at home for emergencies.
38
00:04:54,705 --> 00:04:55,821
Ma'am!
39
00:04:56,071 --> 00:04:57,819
- Ma'am!
- Yes.
40
00:04:57,909 --> 00:04:59,248
Ma'am!
41
00:04:59,479 --> 00:05:00,337
What is it, Savio?
42
00:05:00,427 --> 00:05:01,915
Someone shot Thalaivan sir.
43
00:05:05,290 --> 00:05:06,648
Very sad news, ma'am.
44
00:05:17,219 --> 00:05:18,064
Hello.
45
00:05:18,154 --> 00:05:19,988
Who shot Thalaivan, Mahesh?
46
00:05:20,822 --> 00:05:22,851
Mahesh, are you listening to me?
47
00:05:23,563 --> 00:05:25,279
Someone shot Thalaivan!
48
00:05:25,783 --> 00:05:26,776
What?
49
00:05:26,937 --> 00:05:29,495
I hope you didn't inform anyone
of Thalaivan's whereabouts.
50
00:05:29,837 --> 00:05:32,308
Huh? No. I didn't tell anyone.
51
00:05:32,783 --> 00:05:33,942
Have you done anything?
52
00:05:34,254 --> 00:05:35,647
- Mahesh?
- Mahesh!
53
00:05:36,393 --> 00:05:37,595
Mahesh!
54
00:05:38,068 --> 00:05:39,707
Mahesh, who's there with you?
55
00:05:39,937 --> 00:05:42,476
- Say something, Mahesh!
- I just found out myself.
56
00:05:43,699 --> 00:05:44,927
Hello?
57
00:05:45,488 --> 00:05:46,699
Say something!
58
00:05:48,168 --> 00:05:49,731
Who was that?
59
00:05:50,320 --> 00:05:51,958
It was from home.
60
00:05:56,662 --> 00:05:57,726
Dad!
61
00:06:02,806 --> 00:06:03,713
Dad!
62
00:06:10,521 --> 00:06:11,632
Fix a meeting
63
00:06:13,171 --> 00:06:14,816
with Jayant at 5 pm.
64
00:06:15,337 --> 00:06:17,016
Jayant, who, ma'am?
65
00:06:18,696 --> 00:06:21,382
Jayant Gavaskar. JCP.
66
00:06:21,989 --> 00:06:22,926
Alright.
67
00:06:26,242 --> 00:06:27,395
Yes.
68
00:06:30,450 --> 00:06:31,549
Sure.
69
00:06:38,569 --> 00:06:41,647
Mangal Murti Shrinivas Thalaivan
70
00:06:41,902 --> 00:06:43,853
was attacked in Dharavi
this morning.
71
00:06:44,347 --> 00:06:48,021
Riots and explosions have also
been reported in the area.
72
00:06:48,366 --> 00:06:51,694
Riot police are doing
their job with full force.
73
00:06:52,203 --> 00:06:55,383
This is the biggest news coming in.
74
00:06:55,865 --> 00:06:58,913
Thalaivan was attacked
in broad daylight.
75
00:06:59,070 --> 00:07:01,851
The police suspect internal rivalry.
76
00:08:30,261 --> 00:08:31,508
Well done, Jayant.
77
00:08:31,906 --> 00:08:34,824
It is not confirmed yet.
78
00:08:36,699 --> 00:08:38,021
He has been taken home.
79
00:08:38,509 --> 00:08:39,725
The commissioner told me.
80
00:08:40,954 --> 00:08:42,534
It's a serious chest injury.
81
00:08:43,184 --> 00:08:44,393
Yes, but...
82
00:08:46,165 --> 00:08:47,527
We don't have the confirmation yet.
83
00:08:48,425 --> 00:08:49,489
I...
84
00:08:50,108 --> 00:08:52,441
I'll update you soon, ma'am.
85
00:08:53,435 --> 00:08:54,631
Bye.
86
00:09:09,977 --> 00:09:12,811
As you can see, all the entrances
to Dharavi have been closed.
87
00:09:12,901 --> 00:09:14,627
And... what is this?
88
00:09:14,717 --> 00:09:16,213
Hey! Throw him out!
89
00:09:17,947 --> 00:09:19,653
Big breaking news that's coming in.
90
00:09:19,754 --> 00:09:23,260
Thalaivan, the king of Dharavi,
is shot in broad daylight.
91
00:09:23,408 --> 00:09:26,004
This breaking news is taking
a dramatic turn of events.
92
00:09:26,103 --> 00:09:27,763
Thalaivan was shot brutally.
93
00:09:27,901 --> 00:09:29,370
The police suspects internal rivalry.
94
00:09:29,483 --> 00:09:31,740
The situation in Dharavi, Mumbai
is tense after this incident.
95
00:09:31,830 --> 00:09:33,509
What we are hearing at this point
96
00:09:33,599 --> 00:09:35,668
is that Thalaivan has suffered
severe injuries
97
00:09:35,758 --> 00:09:37,708
after a shootout that rocked Dharavi.
98
00:09:38,031 --> 00:09:39,869
There's no confirmation from the police.
99
00:09:41,344 --> 00:09:43,012
Hey, I told you to back off.
100
00:09:51,828 --> 00:09:52,994
Joe!
101
00:09:53,229 --> 00:09:54,209
What happened?
102
00:09:54,783 --> 00:09:57,277
Someone shot Anna!
103
00:09:58,070 --> 00:10:00,248
Okay, I'll look into the matter.
104
00:10:00,338 --> 00:10:01,556
Don't worry.
105
00:10:03,318 --> 00:10:04,425
Shiva!
106
00:10:05,541 --> 00:10:06,555
How...
107
00:10:07,098 --> 00:10:08,267
How did this happen?
108
00:10:09,294 --> 00:10:10,639
How can this happen?
109
00:10:10,899 --> 00:10:13,703
- Who can kill Thalaivan?
- Hey, Mhatre!
110
00:10:14,677 --> 00:10:16,981
Who can kill him? Who?
111
00:10:17,874 --> 00:10:20,999
Who can kill him?
You tell us that! Huh?
112
00:10:21,379 --> 00:10:24,969
"I know him, I know her..."
You just tell tall stories!
113
00:10:25,096 --> 00:10:27,053
You keep boasting about yourself!
114
00:10:27,272 --> 00:10:30,505
You sought Thalaivan's help
for contesting the elections!
115
00:10:30,700 --> 00:10:33,118
But while all of this
was happening in Dharavi,
116
00:10:33,208 --> 00:10:34,375
where were you?
117
00:10:34,524 --> 00:10:35,908
Your government...
118
00:10:36,048 --> 00:10:39,546
You and the police...
Where were all of you?
119
00:10:40,299 --> 00:10:41,983
Bonamma, it's not like that.
120
00:10:43,730 --> 00:10:45,834
It's not what you think!
121
00:10:51,859 --> 00:10:54,563
You all are my family!
Thalaivan is my family!
122
00:10:55,096 --> 00:10:57,387
I do not have
any political agenda here!
123
00:10:57,477 --> 00:11:00,339
The elections have nothing
to do with all this!
124
00:11:01,336 --> 00:11:03,470
Thalaivan is my friend!
125
00:11:04,227 --> 00:11:07,236
Thalaivan made a mistake
by befriending you.
126
00:11:08,204 --> 00:11:10,730
He made a mistake!
This is Francis' doing!
127
00:11:10,918 --> 00:11:12,798
He joined hands with the CM!
128
00:11:13,129 --> 00:11:14,805
First, they conducted a raid!
129
00:11:15,327 --> 00:11:18,322
They seized all our stuff!
And now, this!
130
00:11:18,822 --> 00:11:19,984
They did this in collaboration.
131
00:11:22,945 --> 00:11:24,151
Veera!
132
00:11:24,787 --> 00:11:27,130
Find that as***le Francis.
133
00:11:28,856 --> 00:11:31,963
Bring all of his family members to me!
134
00:11:32,114 --> 00:11:34,191
Chop all of them to pieces!
135
00:11:35,689 --> 00:11:36,678
Shiva.
136
00:11:37,747 --> 00:11:39,585
This is not the right time
to do all this.
137
00:11:40,543 --> 00:11:42,620
We will do that, but not today.
138
00:11:44,823 --> 00:11:47,672
It's time for us to stick together.
139
00:11:50,227 --> 00:11:53,204
Shiva, think about what your father
would've done in this situation.
140
00:11:54,471 --> 00:11:55,906
What would Thalaivan have done?
141
00:12:00,014 --> 00:12:01,398
Everyone is watching us.
142
00:12:02,943 --> 00:12:04,266
All of Dharavi is watching.
143
00:12:13,624 --> 00:12:14,758
Three!
144
00:12:17,733 --> 00:12:18,921
200!
145
00:12:20,531 --> 00:12:21,647
One, two, three!
146
00:12:28,370 --> 00:12:29,377
300!
147
00:12:30,111 --> 00:12:31,150
One, two, three!
148
00:12:38,459 --> 00:12:39,708
I am sorry.
149
00:12:42,448 --> 00:12:45,359
Please try one last time.
150
00:12:48,391 --> 00:12:49,536
360.
151
00:12:50,939 --> 00:12:52,302
One, two, three!
152
00:12:57,594 --> 00:12:59,239
Hey, Thalaivan!
153
00:13:00,470 --> 00:13:02,838
Please don't leave me midway.
154
00:13:03,034 --> 00:13:03,984
Rajan.
155
00:13:05,214 --> 00:13:06,301
Call his family.
156
00:13:48,141 --> 00:13:49,073
Let's go.
157
00:14:05,382 --> 00:14:06,428
Not you.
158
00:14:07,347 --> 00:14:08,716
Only family.
159
00:14:09,535 --> 00:14:11,015
You are not allowed inside.
160
00:14:12,348 --> 00:14:13,477
Michael.
161
00:15:10,053 --> 00:15:12,127
Shiva, I am really very sorry.
162
00:15:12,217 --> 00:15:13,300
We tried everything.
163
00:15:30,256 --> 00:15:31,354
My God!
164
00:15:32,282 --> 00:15:33,201
It's a surge!
165
00:15:34,667 --> 00:15:35,876
A medical miracle!
166
00:15:36,221 --> 00:15:38,039
It is also called proximal lucidity.
167
00:15:38,222 --> 00:15:40,489
Give me 50 mg steroids!
We still have hope!
168
00:15:42,528 --> 00:15:43,575
Come on! Fast!
169
00:15:44,837 --> 00:15:45,787
Move! Move!
170
00:16:13,464 --> 00:16:15,660
Rajan, please take everyone out!
Now!
171
00:16:16,511 --> 00:16:18,938
Nurse, give me another 50 mg steroids!
172
00:16:19,028 --> 00:16:20,078
Now! Quickly!
173
00:17:01,300 --> 00:17:03,746
Dharavi's most important news
is coming out.
174
00:17:03,869 --> 00:17:04,932
Thalaivan is alive.
175
00:17:05,022 --> 00:17:08,758
As you can see, people are celebrating
in Dharavi as if it's a festival.
176
00:17:08,872 --> 00:17:11,759
Thalaivan is alive! Thalaivan is alive!
177
00:17:11,919 --> 00:17:13,461
Thalaivan is alive!
178
00:17:13,536 --> 00:17:16,216
Long live Thalaivan!
179
00:17:16,290 --> 00:17:19,196
Long live Thalaivan!
180
00:17:19,286 --> 00:17:21,384
- Yeah!
- Yeah!
181
00:17:21,490 --> 00:17:23,680
Long live Thalaivan!
182
00:17:23,770 --> 00:17:26,080
Long live Thalaivan!
183
00:17:26,221 --> 00:17:28,576
Long live Thalaivan!
184
00:17:28,690 --> 00:17:31,703
Long live Thalaivan!
185
00:17:31,793 --> 00:17:35,170
Long live Thalaivan!
186
00:17:35,290 --> 00:17:38,130
Long live Thalaivan!
187
00:17:38,220 --> 00:17:41,581
Long live Thalaivan!
188
00:18:06,308 --> 00:18:07,396
What happened, sir?
189
00:18:12,289 --> 00:18:13,285
Thalaivan...
190
00:18:17,277 --> 00:18:18,549
He survived!
191
00:18:19,624 --> 00:18:21,354
Will he recover completely, doctor?
192
00:18:22,034 --> 00:18:25,310
In such cases, there are
high chances of brain damage.
193
00:18:25,884 --> 00:18:28,013
We will have a clear idea
once the MRI is conducted.
194
00:18:28,727 --> 00:18:30,251
We will have to take him
to the hospital.
195
00:18:30,388 --> 00:18:31,445
No!
196
00:18:31,941 --> 00:18:33,717
No one will go out.
197
00:18:34,472 --> 00:18:35,748
Doctor, go inside.
198
00:18:37,698 --> 00:18:38,740
I am here.
199
00:18:40,320 --> 00:18:41,539
I will fix everything.
200
00:18:41,645 --> 00:18:42,635
Shut up!
201
00:18:43,967 --> 00:18:47,218
Shut up, you both father and son!
202
00:18:47,534 --> 00:18:49,456
You are morons! You know nothing!
203
00:18:49,757 --> 00:18:51,809
So, please shut up!
204
00:18:53,332 --> 00:18:54,839
All this was pre-planned, Shiva.
205
00:18:56,316 --> 00:18:59,456
It's impossible for other cartels
to plan this in Dharavi.
206
00:19:00,740 --> 00:19:02,754
I am sure the government
is involved in all this.
207
00:19:05,872 --> 00:19:06,973
Mhatre.
208
00:19:07,826 --> 00:19:10,575
You need to get Francis
out of police custody first.
209
00:19:12,946 --> 00:19:15,071
And if the CM is involved in all this,
210
00:19:15,420 --> 00:19:16,897
find out about it quickly.
211
00:19:19,855 --> 00:19:20,841
Get up.
212
00:19:23,763 --> 00:19:25,704
I have invited you here
to eat kebabs? Get up!
213
00:19:25,794 --> 00:19:27,889
Hey! Hello! Excuse me!
214
00:19:28,346 --> 00:19:30,837
Watch your language.
He is my father!
215
00:19:30,927 --> 00:19:32,716
He is the future CM! Do you get it?
216
00:19:34,588 --> 00:19:36,685
You think he is the future CM!
217
00:19:37,066 --> 00:19:39,179
Had my father not helped him
get the election ticket,
218
00:19:39,411 --> 00:19:42,058
you and your father would
be sitting in some post office!
219
00:19:42,148 --> 00:19:43,620
Hey, motherf**ker!
220
00:19:45,108 --> 00:19:48,073
Stay within your limits!
You are not Thalaivan!
221
00:19:48,397 --> 00:19:49,988
Don't consider yourself the king!
222
00:19:50,078 --> 00:19:51,490
- Stay away!
- Did I say anything wrong?
223
00:19:51,580 --> 00:19:54,073
We have to pay your father
even for your debauchery!
224
00:19:54,163 --> 00:19:55,474
Motherf**ker!
225
00:19:55,564 --> 00:19:56,954
You son of a b*tch!
226
00:19:57,044 --> 00:19:58,215
What did you say?
227
00:19:58,372 --> 00:20:00,199
- Move aside!
- You...
228
00:20:00,289 --> 00:20:01,780
- I won't spare him!
- Hey!
229
00:20:01,875 --> 00:20:04,155
- I'll f**k this motherf**ker up!
- How dare he!
230
00:20:04,414 --> 00:20:06,026
Stop it, damn it!
231
00:20:06,436 --> 00:20:07,676
Who will you f**k up?
232
00:20:08,062 --> 00:20:09,419
- He...
- Shut up!
233
00:20:11,803 --> 00:20:13,057
Have you lost your mind?
234
00:20:14,316 --> 00:20:16,020
That's why I say
that you are good for nothing!
235
00:20:22,815 --> 00:20:24,005
Go away!
236
00:20:25,163 --> 00:20:26,223
Get lost!
237
00:20:27,934 --> 00:20:30,194
- Come on!
- Move aside, motherf**ker!
238
00:20:36,918 --> 00:20:39,064
Until dad recovers,
239
00:20:39,718 --> 00:20:41,479
everyone will do as I say.
240
00:20:42,512 --> 00:20:43,876
As I say.
241
00:20:46,327 --> 00:20:47,444
Henceforth,
242
00:20:49,372 --> 00:20:50,662
I am Thalaivan.
243
00:20:56,784 --> 00:20:58,231
I am Thalaivan!
244
00:21:24,254 --> 00:21:26,236
- Where is sir?
- He is at the balcony.
245
00:21:59,324 --> 00:22:01,093
I miss Vinu a lot.
246
00:22:05,236 --> 00:22:06,417
I talk to him.
247
00:22:08,750 --> 00:22:10,817
I talk to him every day.
248
00:22:13,354 --> 00:22:14,751
Talk to him aloud...
249
00:22:17,255 --> 00:22:20,489
It feels as if he is with me.
250
00:22:25,297 --> 00:22:27,693
I ask him a lot of questions.
251
00:22:33,143 --> 00:22:36,054
But I don't get a reply.
252
00:22:42,699 --> 00:22:44,138
When I come back home,
253
00:22:47,858 --> 00:22:50,363
I... I...
254
00:22:51,770 --> 00:22:54,784
I find his lunchbox
lying in the kitchen.
255
00:23:02,612 --> 00:23:03,841
I almost forget
256
00:23:06,568 --> 00:23:08,594
that I didn't have to pack it.
257
00:23:15,532 --> 00:23:16,915
It makes me cry a lot.
258
00:23:19,602 --> 00:23:21,452
It makes me cry a lot.
259
00:23:44,345 --> 00:23:45,834
It's good that he survived.
260
00:23:50,706 --> 00:23:52,624
Because now, I want to see him
261
00:23:53,208 --> 00:23:54,326
suffer
262
00:23:55,951 --> 00:23:57,990
and beg every day.
263
00:24:01,432 --> 00:24:04,118
He will have to suffer every day.
264
00:24:09,036 --> 00:24:09,950
Maybe...
265
00:24:11,021 --> 00:24:13,909
Maybe then he will
understand our pain.
266
00:24:15,584 --> 00:24:16,817
Make him suffer.
267
00:24:24,120 --> 00:24:25,680
Make him suffer, Jay!
268
00:25:07,809 --> 00:25:08,951
Sister.
269
00:25:09,515 --> 00:25:11,815
Did you call Mahesh
to give him this news?
270
00:25:15,275 --> 00:25:16,286
No.
271
00:25:19,552 --> 00:25:20,762
Was it Bonamma?
272
00:25:23,169 --> 00:25:25,158
No. She was with me.
273
00:25:29,560 --> 00:25:30,605
Why?
274
00:26:02,463 --> 00:26:04,459
After what he did to my dad,
275
00:26:06,336 --> 00:26:07,715
what could I have done, Sakina?
276
00:26:21,767 --> 00:26:22,777
Honestly...
277
00:26:24,591 --> 00:26:26,031
I am happy that he is alive.
278
00:26:28,545 --> 00:26:31,481
Otherwise, you would've achieved
your goal, and you would've left.
279
00:26:40,209 --> 00:26:41,949
It's not like that, Sakina.
280
00:26:47,447 --> 00:26:49,058
You are a very nice girl.
281
00:26:50,912 --> 00:26:52,085
I am just...
282
00:26:54,042 --> 00:26:54,993
I am just...
283
00:27:01,578 --> 00:27:03,559
I know the reality, Mahesh.
284
00:27:06,489 --> 00:27:07,779
I cannot change
285
00:27:09,042 --> 00:27:10,660
where I come from.
286
00:27:16,531 --> 00:27:18,601
But to be a part of your life,
287
00:27:19,333 --> 00:27:21,072
I can change anything.
288
00:27:23,161 --> 00:27:24,874
I am ready to do everything.
289
00:27:30,183 --> 00:27:34,059
If we can be together
only after killing Thalaivan,
290
00:27:36,021 --> 00:27:37,945
then I will bury him myself.
291
00:27:49,752 --> 00:27:50,754
What is his name?
292
00:27:58,252 --> 00:27:59,738
We have to shut down
this operation, ma'am.
293
00:27:59,926 --> 00:28:01,625
We can't back out now, ma'am.
294
00:28:02,238 --> 00:28:04,794
We had one chance. But we've failed.
295
00:28:04,884 --> 00:28:06,064
Failed?
296
00:28:06,221 --> 00:28:09,136
We shot him in the chest
in his own fortress, sir.
297
00:28:09,258 --> 00:28:10,690
Then why didn't he die?
298
00:28:11,723 --> 00:28:12,775
He will die for sure.
299
00:28:12,908 --> 00:28:14,308
Don't be silly, Jayant.
300
00:28:14,604 --> 00:28:15,920
How will we handle the press
and media?
301
00:28:16,076 --> 00:28:18,144
We have to dictate the narrative, sir.
302
00:28:19,832 --> 00:28:21,314
Whatever ma'am tells the media,
303
00:28:21,951 --> 00:28:24,152
the people of Maharashtra
will have to believe it.
304
00:28:25,193 --> 00:28:27,530
Mhatre has constantly been calling me.
305
00:28:27,874 --> 00:28:29,246
What do I tell him?
306
00:28:31,624 --> 00:28:33,915
You have served Maharashtra
for a long time.
307
00:28:37,340 --> 00:28:39,272
It's time for your promotion,
commissioner.
308
00:28:41,531 --> 00:28:43,428
JCP and I will handle this matter.
309
00:28:47,176 --> 00:28:48,240
Thank you.
310
00:28:57,906 --> 00:28:59,179
Jayant.
311
00:29:02,103 --> 00:29:03,358
Congratulations.
312
00:29:06,010 --> 00:29:07,974
Commissioner Jayant Gavaskar.
313
00:29:09,884 --> 00:29:11,822
You have to complete this task.
314
00:29:13,553 --> 00:29:15,499
We cannot afford any more mistakes.
315
00:29:17,162 --> 00:29:18,188
Yes, ma'am.
316
00:29:24,188 --> 00:29:26,187
- Hello, ma'am.
- No more calls.
317
00:29:26,765 --> 00:29:27,747
Sure, ma'am.
318
00:30:13,286 --> 00:30:16,837
You've addressed me by my name
only once so far.
319
00:30:24,705 --> 00:30:26,115
During the first year,
320
00:30:27,507 --> 00:30:30,419
you contested the elections
against Santosh.
321
00:30:32,663 --> 00:30:34,612
I was painting your banner.
322
00:30:37,246 --> 00:30:38,758
Do you remember
what you told me at that time?
323
00:30:43,253 --> 00:30:44,264
"Janvi."
324
00:30:45,652 --> 00:30:47,348
"It's Jayant."
325
00:30:48,233 --> 00:30:49,331
"Not Jayvant."
326
00:30:52,634 --> 00:30:57,782
JAYANT GAVASKAR
327
00:31:01,539 --> 00:31:02,982
Call me by my name.
328
00:31:08,031 --> 00:31:09,128
Please.
329
00:31:11,218 --> 00:31:12,249
Janvi.
330
00:31:25,058 --> 00:31:28,511
You gifted Ira a perfume
when we were in college.
331
00:31:31,201 --> 00:31:34,200
I stole that perfume from her bag.
332
00:31:38,164 --> 00:31:39,983
I tried to smell like her.
333
00:31:41,842 --> 00:31:43,494
I tried to dress like her.
334
00:31:45,506 --> 00:31:48,266
I got a haircut like her.
I wore earrings like her.
335
00:31:52,967 --> 00:31:54,638
But you still didn't notice me.
336
00:31:59,008 --> 00:32:00,628
You didn't even look at me.
337
00:32:04,849 --> 00:32:05,904
What do you want?
338
00:33:42,467 --> 00:33:44,287
Be very careful!
339
00:33:45,060 --> 00:33:46,346
Keep an eye on everyone!
340
00:33:46,988 --> 00:33:49,938
Whosoever planned this
might try to do it again.
341
00:33:52,525 --> 00:33:54,730
We must stick together, Veera.
342
00:33:56,450 --> 00:33:58,286
Then no one will be able
to defeat us.
343
00:34:03,089 --> 00:34:05,145
Let them think that we've lost.
344
00:34:06,126 --> 00:34:07,417
They will stop targeting us.
345
00:34:07,507 --> 00:34:09,450
Hey! Have you lost your mind?
346
00:34:10,221 --> 00:34:12,582
This is our father's Dharavi!
Our Dharavi!
347
00:34:13,125 --> 00:34:15,191
People listen to us
because they fear us!
348
00:34:16,352 --> 00:34:18,320
You are talking like a fool.
349
00:34:21,906 --> 00:34:22,894
Hello.
350
00:34:23,403 --> 00:34:24,412
Yes. Tell me, Bihari.
351
00:34:26,689 --> 00:34:27,730
What?
352
00:34:28,787 --> 00:34:29,740
Sure?
353
00:34:30,864 --> 00:34:32,125
Okay.
354
00:34:34,369 --> 00:34:35,539
What happened, Anna?
355
00:34:37,910 --> 00:34:40,064
Francis' location has been traced.
23306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.