All language subtitles for Dharavi Bank S01E06_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,543 --> 00:00:35,720 Thalaivan! 2 00:00:36,142 --> 00:00:37,411 Thalaivan! 3 00:00:39,126 --> 00:00:40,340 Dad! 4 00:00:46,634 --> 00:00:47,748 No! 5 00:00:49,200 --> 00:00:50,359 Dad! 6 00:00:51,491 --> 00:00:52,341 Dad! 7 00:00:53,369 --> 00:00:54,520 Dad! 8 00:00:55,117 --> 00:00:56,208 Wake up, dad! 9 00:00:58,043 --> 00:01:00,279 Dad! What happened, dad? 10 00:01:05,019 --> 00:01:06,477 Dad! 11 00:01:07,359 --> 00:01:08,494 Hey, Rajan! 12 00:01:09,784 --> 00:01:11,568 Do something, Rajan! 13 00:01:11,905 --> 00:01:12,999 Do something! 14 00:01:13,089 --> 00:01:15,590 Selva, block the entrance. 15 00:01:15,680 --> 00:01:17,315 You come here. You go there. 16 00:01:18,560 --> 00:01:19,792 - Shiva! - Dad! 17 00:01:19,882 --> 00:01:21,110 - Call the doctor! - Call the ambulance! 18 00:01:21,200 --> 00:01:23,559 - Call the doctor! - Seal the entrance! 19 00:01:24,240 --> 00:01:25,342 Go! 20 00:01:25,687 --> 00:01:28,619 Dad! Dad! 21 00:01:29,391 --> 00:01:31,628 Dad, please wake up! 22 00:01:32,394 --> 00:01:33,811 Hey! 23 00:01:34,360 --> 00:01:36,007 Whosoever has done this, 24 00:01:36,340 --> 00:01:38,419 I won't spare any of them, motherf**kers! 25 00:01:42,007 --> 00:01:43,487 I won't spare anyone. 26 00:01:43,584 --> 00:01:45,864 I will kill everyone. 27 00:01:48,064 --> 00:01:50,560 Dad! 28 00:01:55,316 --> 00:01:56,544 Dad! 29 00:04:05,296 --> 00:04:06,256 What's the update? 30 00:04:06,748 --> 00:04:08,324 Sir, they are taking him in an ambulance. 31 00:04:08,414 --> 00:04:09,751 We can't figure out anything. 32 00:04:10,809 --> 00:04:12,253 Is he dead? 33 00:04:15,119 --> 00:04:17,477 The siren is not sounded if the patient inside the ambulance is dead. 34 00:04:22,066 --> 00:04:25,095 But it was a clean hit, sir. There's no chance of his survival. 35 00:04:27,280 --> 00:04:28,656 Which hospital are they taking him to? 36 00:04:29,599 --> 00:04:30,582 Home. 37 00:04:36,438 --> 00:04:39,475 Thalaivan has made a hospital at home for emergencies. 38 00:04:54,705 --> 00:04:55,821 Ma'am! 39 00:04:56,071 --> 00:04:57,819 - Ma'am! - Yes. 40 00:04:57,909 --> 00:04:59,248 Ma'am! 41 00:04:59,479 --> 00:05:00,337 What is it, Savio? 42 00:05:00,427 --> 00:05:01,915 Someone shot Thalaivan sir. 43 00:05:05,290 --> 00:05:06,648 Very sad news, ma'am. 44 00:05:17,219 --> 00:05:18,064 Hello. 45 00:05:18,154 --> 00:05:19,988 Who shot Thalaivan, Mahesh? 46 00:05:20,822 --> 00:05:22,851 Mahesh, are you listening to me? 47 00:05:23,563 --> 00:05:25,279 Someone shot Thalaivan! 48 00:05:25,783 --> 00:05:26,776 What? 49 00:05:26,937 --> 00:05:29,495 I hope you didn't inform anyone of Thalaivan's whereabouts. 50 00:05:29,837 --> 00:05:32,308 Huh? No. I didn't tell anyone. 51 00:05:32,783 --> 00:05:33,942 Have you done anything? 52 00:05:34,254 --> 00:05:35,647 - Mahesh? - Mahesh! 53 00:05:36,393 --> 00:05:37,595 Mahesh! 54 00:05:38,068 --> 00:05:39,707 Mahesh, who's there with you? 55 00:05:39,937 --> 00:05:42,476 - Say something, Mahesh! - I just found out myself. 56 00:05:43,699 --> 00:05:44,927 Hello? 57 00:05:45,488 --> 00:05:46,699 Say something! 58 00:05:48,168 --> 00:05:49,731 Who was that? 59 00:05:50,320 --> 00:05:51,958 It was from home. 60 00:05:56,662 --> 00:05:57,726 Dad! 61 00:06:02,806 --> 00:06:03,713 Dad! 62 00:06:10,521 --> 00:06:11,632 Fix a meeting 63 00:06:13,171 --> 00:06:14,816 with Jayant at 5 pm. 64 00:06:15,337 --> 00:06:17,016 Jayant, who, ma'am? 65 00:06:18,696 --> 00:06:21,382 Jayant Gavaskar. JCP. 66 00:06:21,989 --> 00:06:22,926 Alright. 67 00:06:26,242 --> 00:06:27,395 Yes. 68 00:06:30,450 --> 00:06:31,549 Sure. 69 00:06:38,569 --> 00:06:41,647 Mangal Murti Shrinivas Thalaivan 70 00:06:41,902 --> 00:06:43,853 was attacked in Dharavi this morning. 71 00:06:44,347 --> 00:06:48,021 Riots and explosions have also been reported in the area. 72 00:06:48,366 --> 00:06:51,694 Riot police are doing their job with full force. 73 00:06:52,203 --> 00:06:55,383 This is the biggest news coming in. 74 00:06:55,865 --> 00:06:58,913 Thalaivan was attacked in broad daylight. 75 00:06:59,070 --> 00:07:01,851 The police suspect internal rivalry. 76 00:08:30,261 --> 00:08:31,508 Well done, Jayant. 77 00:08:31,906 --> 00:08:34,824 It is not confirmed yet. 78 00:08:36,699 --> 00:08:38,021 He has been taken home. 79 00:08:38,509 --> 00:08:39,725 The commissioner told me. 80 00:08:40,954 --> 00:08:42,534 It's a serious chest injury. 81 00:08:43,184 --> 00:08:44,393 Yes, but... 82 00:08:46,165 --> 00:08:47,527 We don't have the confirmation yet. 83 00:08:48,425 --> 00:08:49,489 I... 84 00:08:50,108 --> 00:08:52,441 I'll update you soon, ma'am. 85 00:08:53,435 --> 00:08:54,631 Bye. 86 00:09:09,977 --> 00:09:12,811 As you can see, all the entrances to Dharavi have been closed. 87 00:09:12,901 --> 00:09:14,627 And... what is this? 88 00:09:14,717 --> 00:09:16,213 Hey! Throw him out! 89 00:09:17,947 --> 00:09:19,653 Big breaking news that's coming in. 90 00:09:19,754 --> 00:09:23,260 Thalaivan, the king of Dharavi, is shot in broad daylight. 91 00:09:23,408 --> 00:09:26,004 This breaking news is taking a dramatic turn of events. 92 00:09:26,103 --> 00:09:27,763 Thalaivan was shot brutally. 93 00:09:27,901 --> 00:09:29,370 The police suspects internal rivalry. 94 00:09:29,483 --> 00:09:31,740 The situation in Dharavi, Mumbai is tense after this incident. 95 00:09:31,830 --> 00:09:33,509 What we are hearing at this point 96 00:09:33,599 --> 00:09:35,668 is that Thalaivan has suffered severe injuries 97 00:09:35,758 --> 00:09:37,708 after a shootout that rocked Dharavi. 98 00:09:38,031 --> 00:09:39,869 There's no confirmation from the police. 99 00:09:41,344 --> 00:09:43,012 Hey, I told you to back off. 100 00:09:51,828 --> 00:09:52,994 Joe! 101 00:09:53,229 --> 00:09:54,209 What happened? 102 00:09:54,783 --> 00:09:57,277 Someone shot Anna! 103 00:09:58,070 --> 00:10:00,248 Okay, I'll look into the matter. 104 00:10:00,338 --> 00:10:01,556 Don't worry. 105 00:10:03,318 --> 00:10:04,425 Shiva! 106 00:10:05,541 --> 00:10:06,555 How... 107 00:10:07,098 --> 00:10:08,267 How did this happen? 108 00:10:09,294 --> 00:10:10,639 How can this happen? 109 00:10:10,899 --> 00:10:13,703 - Who can kill Thalaivan? - Hey, Mhatre! 110 00:10:14,677 --> 00:10:16,981 Who can kill him? Who? 111 00:10:17,874 --> 00:10:20,999 Who can kill him? You tell us that! Huh? 112 00:10:21,379 --> 00:10:24,969 "I know him, I know her..." You just tell tall stories! 113 00:10:25,096 --> 00:10:27,053 You keep boasting about yourself! 114 00:10:27,272 --> 00:10:30,505 You sought Thalaivan's help for contesting the elections! 115 00:10:30,700 --> 00:10:33,118 But while all of this was happening in Dharavi, 116 00:10:33,208 --> 00:10:34,375 where were you? 117 00:10:34,524 --> 00:10:35,908 Your government... 118 00:10:36,048 --> 00:10:39,546 You and the police... Where were all of you? 119 00:10:40,299 --> 00:10:41,983 Bonamma, it's not like that. 120 00:10:43,730 --> 00:10:45,834 It's not what you think! 121 00:10:51,859 --> 00:10:54,563 You all are my family! Thalaivan is my family! 122 00:10:55,096 --> 00:10:57,387 I do not have any political agenda here! 123 00:10:57,477 --> 00:11:00,339 The elections have nothing to do with all this! 124 00:11:01,336 --> 00:11:03,470 Thalaivan is my friend! 125 00:11:04,227 --> 00:11:07,236 Thalaivan made a mistake by befriending you. 126 00:11:08,204 --> 00:11:10,730 He made a mistake! This is Francis' doing! 127 00:11:10,918 --> 00:11:12,798 He joined hands with the CM! 128 00:11:13,129 --> 00:11:14,805 First, they conducted a raid! 129 00:11:15,327 --> 00:11:18,322 They seized all our stuff! And now, this! 130 00:11:18,822 --> 00:11:19,984 They did this in collaboration. 131 00:11:22,945 --> 00:11:24,151 Veera! 132 00:11:24,787 --> 00:11:27,130 Find that as***le Francis. 133 00:11:28,856 --> 00:11:31,963 Bring all of his family members to me! 134 00:11:32,114 --> 00:11:34,191 Chop all of them to pieces! 135 00:11:35,689 --> 00:11:36,678 Shiva. 136 00:11:37,747 --> 00:11:39,585 This is not the right time to do all this. 137 00:11:40,543 --> 00:11:42,620 We will do that, but not today. 138 00:11:44,823 --> 00:11:47,672 It's time for us to stick together. 139 00:11:50,227 --> 00:11:53,204 Shiva, think about what your father would've done in this situation. 140 00:11:54,471 --> 00:11:55,906 What would Thalaivan have done? 141 00:12:00,014 --> 00:12:01,398 Everyone is watching us. 142 00:12:02,943 --> 00:12:04,266 All of Dharavi is watching. 143 00:12:13,624 --> 00:12:14,758 Three! 144 00:12:17,733 --> 00:12:18,921 200! 145 00:12:20,531 --> 00:12:21,647 One, two, three! 146 00:12:28,370 --> 00:12:29,377 300! 147 00:12:30,111 --> 00:12:31,150 One, two, three! 148 00:12:38,459 --> 00:12:39,708 I am sorry. 149 00:12:42,448 --> 00:12:45,359 Please try one last time. 150 00:12:48,391 --> 00:12:49,536 360. 151 00:12:50,939 --> 00:12:52,302 One, two, three! 152 00:12:57,594 --> 00:12:59,239 Hey, Thalaivan! 153 00:13:00,470 --> 00:13:02,838 Please don't leave me midway. 154 00:13:03,034 --> 00:13:03,984 Rajan. 155 00:13:05,214 --> 00:13:06,301 Call his family. 156 00:13:48,141 --> 00:13:49,073 Let's go. 157 00:14:05,382 --> 00:14:06,428 Not you. 158 00:14:07,347 --> 00:14:08,716 Only family. 159 00:14:09,535 --> 00:14:11,015 You are not allowed inside. 160 00:14:12,348 --> 00:14:13,477 Michael. 161 00:15:10,053 --> 00:15:12,127 Shiva, I am really very sorry. 162 00:15:12,217 --> 00:15:13,300 We tried everything. 163 00:15:30,256 --> 00:15:31,354 My God! 164 00:15:32,282 --> 00:15:33,201 It's a surge! 165 00:15:34,667 --> 00:15:35,876 A medical miracle! 166 00:15:36,221 --> 00:15:38,039 It is also called proximal lucidity. 167 00:15:38,222 --> 00:15:40,489 Give me 50 mg steroids! We still have hope! 168 00:15:42,528 --> 00:15:43,575 Come on! Fast! 169 00:15:44,837 --> 00:15:45,787 Move! Move! 170 00:16:13,464 --> 00:16:15,660 Rajan, please take everyone out! Now! 171 00:16:16,511 --> 00:16:18,938 Nurse, give me another 50 mg steroids! 172 00:16:19,028 --> 00:16:20,078 Now! Quickly! 173 00:17:01,300 --> 00:17:03,746 Dharavi's most important news is coming out. 174 00:17:03,869 --> 00:17:04,932 Thalaivan is alive. 175 00:17:05,022 --> 00:17:08,758 As you can see, people are celebrating in Dharavi as if it's a festival. 176 00:17:08,872 --> 00:17:11,759 Thalaivan is alive! Thalaivan is alive! 177 00:17:11,919 --> 00:17:13,461 Thalaivan is alive! 178 00:17:13,536 --> 00:17:16,216 Long live Thalaivan! 179 00:17:16,290 --> 00:17:19,196 Long live Thalaivan! 180 00:17:19,286 --> 00:17:21,384 - Yeah! - Yeah! 181 00:17:21,490 --> 00:17:23,680 Long live Thalaivan! 182 00:17:23,770 --> 00:17:26,080 Long live Thalaivan! 183 00:17:26,221 --> 00:17:28,576 Long live Thalaivan! 184 00:17:28,690 --> 00:17:31,703 Long live Thalaivan! 185 00:17:31,793 --> 00:17:35,170 Long live Thalaivan! 186 00:17:35,290 --> 00:17:38,130 Long live Thalaivan! 187 00:17:38,220 --> 00:17:41,581 Long live Thalaivan! 188 00:18:06,308 --> 00:18:07,396 What happened, sir? 189 00:18:12,289 --> 00:18:13,285 Thalaivan... 190 00:18:17,277 --> 00:18:18,549 He survived! 191 00:18:19,624 --> 00:18:21,354 Will he recover completely, doctor? 192 00:18:22,034 --> 00:18:25,310 In such cases, there are high chances of brain damage. 193 00:18:25,884 --> 00:18:28,013 We will have a clear idea once the MRI is conducted. 194 00:18:28,727 --> 00:18:30,251 We will have to take him to the hospital. 195 00:18:30,388 --> 00:18:31,445 No! 196 00:18:31,941 --> 00:18:33,717 No one will go out. 197 00:18:34,472 --> 00:18:35,748 Doctor, go inside. 198 00:18:37,698 --> 00:18:38,740 I am here. 199 00:18:40,320 --> 00:18:41,539 I will fix everything. 200 00:18:41,645 --> 00:18:42,635 Shut up! 201 00:18:43,967 --> 00:18:47,218 Shut up, you both father and son! 202 00:18:47,534 --> 00:18:49,456 You are morons! You know nothing! 203 00:18:49,757 --> 00:18:51,809 So, please shut up! 204 00:18:53,332 --> 00:18:54,839 All this was pre-planned, Shiva. 205 00:18:56,316 --> 00:18:59,456 It's impossible for other cartels to plan this in Dharavi. 206 00:19:00,740 --> 00:19:02,754 I am sure the government is involved in all this. 207 00:19:05,872 --> 00:19:06,973 Mhatre. 208 00:19:07,826 --> 00:19:10,575 You need to get Francis out of police custody first. 209 00:19:12,946 --> 00:19:15,071 And if the CM is involved in all this, 210 00:19:15,420 --> 00:19:16,897 find out about it quickly. 211 00:19:19,855 --> 00:19:20,841 Get up. 212 00:19:23,763 --> 00:19:25,704 I have invited you here to eat kebabs? Get up! 213 00:19:25,794 --> 00:19:27,889 Hey! Hello! Excuse me! 214 00:19:28,346 --> 00:19:30,837 Watch your language. He is my father! 215 00:19:30,927 --> 00:19:32,716 He is the future CM! Do you get it? 216 00:19:34,588 --> 00:19:36,685 You think he is the future CM! 217 00:19:37,066 --> 00:19:39,179 Had my father not helped him get the election ticket, 218 00:19:39,411 --> 00:19:42,058 you and your father would be sitting in some post office! 219 00:19:42,148 --> 00:19:43,620 Hey, motherf**ker! 220 00:19:45,108 --> 00:19:48,073 Stay within your limits! You are not Thalaivan! 221 00:19:48,397 --> 00:19:49,988 Don't consider yourself the king! 222 00:19:50,078 --> 00:19:51,490 - Stay away! - Did I say anything wrong? 223 00:19:51,580 --> 00:19:54,073 We have to pay your father even for your debauchery! 224 00:19:54,163 --> 00:19:55,474 Motherf**ker! 225 00:19:55,564 --> 00:19:56,954 You son of a b*tch! 226 00:19:57,044 --> 00:19:58,215 What did you say? 227 00:19:58,372 --> 00:20:00,199 - Move aside! - You... 228 00:20:00,289 --> 00:20:01,780 - I won't spare him! - Hey! 229 00:20:01,875 --> 00:20:04,155 - I'll f**k this motherf**ker up! - How dare he! 230 00:20:04,414 --> 00:20:06,026 Stop it, damn it! 231 00:20:06,436 --> 00:20:07,676 Who will you f**k up? 232 00:20:08,062 --> 00:20:09,419 - He... - Shut up! 233 00:20:11,803 --> 00:20:13,057 Have you lost your mind? 234 00:20:14,316 --> 00:20:16,020 That's why I say that you are good for nothing! 235 00:20:22,815 --> 00:20:24,005 Go away! 236 00:20:25,163 --> 00:20:26,223 Get lost! 237 00:20:27,934 --> 00:20:30,194 - Come on! - Move aside, motherf**ker! 238 00:20:36,918 --> 00:20:39,064 Until dad recovers, 239 00:20:39,718 --> 00:20:41,479 everyone will do as I say. 240 00:20:42,512 --> 00:20:43,876 As I say. 241 00:20:46,327 --> 00:20:47,444 Henceforth, 242 00:20:49,372 --> 00:20:50,662 I am Thalaivan. 243 00:20:56,784 --> 00:20:58,231 I am Thalaivan! 244 00:21:24,254 --> 00:21:26,236 - Where is sir? - He is at the balcony. 245 00:21:59,324 --> 00:22:01,093 I miss Vinu a lot. 246 00:22:05,236 --> 00:22:06,417 I talk to him. 247 00:22:08,750 --> 00:22:10,817 I talk to him every day. 248 00:22:13,354 --> 00:22:14,751 Talk to him aloud... 249 00:22:17,255 --> 00:22:20,489 It feels as if he is with me. 250 00:22:25,297 --> 00:22:27,693 I ask him a lot of questions. 251 00:22:33,143 --> 00:22:36,054 But I don't get a reply. 252 00:22:42,699 --> 00:22:44,138 When I come back home, 253 00:22:47,858 --> 00:22:50,363 I... I... 254 00:22:51,770 --> 00:22:54,784 I find his lunchbox lying in the kitchen. 255 00:23:02,612 --> 00:23:03,841 I almost forget 256 00:23:06,568 --> 00:23:08,594 that I didn't have to pack it. 257 00:23:15,532 --> 00:23:16,915 It makes me cry a lot. 258 00:23:19,602 --> 00:23:21,452 It makes me cry a lot. 259 00:23:44,345 --> 00:23:45,834 It's good that he survived. 260 00:23:50,706 --> 00:23:52,624 Because now, I want to see him 261 00:23:53,208 --> 00:23:54,326 suffer 262 00:23:55,951 --> 00:23:57,990 and beg every day. 263 00:24:01,432 --> 00:24:04,118 He will have to suffer every day. 264 00:24:09,036 --> 00:24:09,950 Maybe... 265 00:24:11,021 --> 00:24:13,909 Maybe then he will understand our pain. 266 00:24:15,584 --> 00:24:16,817 Make him suffer. 267 00:24:24,120 --> 00:24:25,680 Make him suffer, Jay! 268 00:25:07,809 --> 00:25:08,951 Sister. 269 00:25:09,515 --> 00:25:11,815 Did you call Mahesh to give him this news? 270 00:25:15,275 --> 00:25:16,286 No. 271 00:25:19,552 --> 00:25:20,762 Was it Bonamma? 272 00:25:23,169 --> 00:25:25,158 No. She was with me. 273 00:25:29,560 --> 00:25:30,605 Why? 274 00:26:02,463 --> 00:26:04,459 After what he did to my dad, 275 00:26:06,336 --> 00:26:07,715 what could I have done, Sakina? 276 00:26:21,767 --> 00:26:22,777 Honestly... 277 00:26:24,591 --> 00:26:26,031 I am happy that he is alive. 278 00:26:28,545 --> 00:26:31,481 Otherwise, you would've achieved your goal, and you would've left. 279 00:26:40,209 --> 00:26:41,949 It's not like that, Sakina. 280 00:26:47,447 --> 00:26:49,058 You are a very nice girl. 281 00:26:50,912 --> 00:26:52,085 I am just... 282 00:26:54,042 --> 00:26:54,993 I am just... 283 00:27:01,578 --> 00:27:03,559 I know the reality, Mahesh. 284 00:27:06,489 --> 00:27:07,779 I cannot change 285 00:27:09,042 --> 00:27:10,660 where I come from. 286 00:27:16,531 --> 00:27:18,601 But to be a part of your life, 287 00:27:19,333 --> 00:27:21,072 I can change anything. 288 00:27:23,161 --> 00:27:24,874 I am ready to do everything. 289 00:27:30,183 --> 00:27:34,059 If we can be together only after killing Thalaivan, 290 00:27:36,021 --> 00:27:37,945 then I will bury him myself. 291 00:27:49,752 --> 00:27:50,754 What is his name? 292 00:27:58,252 --> 00:27:59,738 We have to shut down this operation, ma'am. 293 00:27:59,926 --> 00:28:01,625 We can't back out now, ma'am. 294 00:28:02,238 --> 00:28:04,794 We had one chance. But we've failed. 295 00:28:04,884 --> 00:28:06,064 Failed? 296 00:28:06,221 --> 00:28:09,136 We shot him in the chest in his own fortress, sir. 297 00:28:09,258 --> 00:28:10,690 Then why didn't he die? 298 00:28:11,723 --> 00:28:12,775 He will die for sure. 299 00:28:12,908 --> 00:28:14,308 Don't be silly, Jayant. 300 00:28:14,604 --> 00:28:15,920 How will we handle the press and media? 301 00:28:16,076 --> 00:28:18,144 We have to dictate the narrative, sir. 302 00:28:19,832 --> 00:28:21,314 Whatever ma'am tells the media, 303 00:28:21,951 --> 00:28:24,152 the people of Maharashtra will have to believe it. 304 00:28:25,193 --> 00:28:27,530 Mhatre has constantly been calling me. 305 00:28:27,874 --> 00:28:29,246 What do I tell him? 306 00:28:31,624 --> 00:28:33,915 You have served Maharashtra for a long time. 307 00:28:37,340 --> 00:28:39,272 It's time for your promotion, commissioner. 308 00:28:41,531 --> 00:28:43,428 JCP and I will handle this matter. 309 00:28:47,176 --> 00:28:48,240 Thank you. 310 00:28:57,906 --> 00:28:59,179 Jayant. 311 00:29:02,103 --> 00:29:03,358 Congratulations. 312 00:29:06,010 --> 00:29:07,974 Commissioner Jayant Gavaskar. 313 00:29:09,884 --> 00:29:11,822 You have to complete this task. 314 00:29:13,553 --> 00:29:15,499 We cannot afford any more mistakes. 315 00:29:17,162 --> 00:29:18,188 Yes, ma'am. 316 00:29:24,188 --> 00:29:26,187 - Hello, ma'am. - No more calls. 317 00:29:26,765 --> 00:29:27,747 Sure, ma'am. 318 00:30:13,286 --> 00:30:16,837 You've addressed me by my name only once so far. 319 00:30:24,705 --> 00:30:26,115 During the first year, 320 00:30:27,507 --> 00:30:30,419 you contested the elections against Santosh. 321 00:30:32,663 --> 00:30:34,612 I was painting your banner. 322 00:30:37,246 --> 00:30:38,758 Do you remember what you told me at that time? 323 00:30:43,253 --> 00:30:44,264 "Janvi." 324 00:30:45,652 --> 00:30:47,348 "It's Jayant." 325 00:30:48,233 --> 00:30:49,331 "Not Jayvant." 326 00:30:52,634 --> 00:30:57,782 JAYANT GAVASKAR 327 00:31:01,539 --> 00:31:02,982 Call me by my name. 328 00:31:08,031 --> 00:31:09,128 Please. 329 00:31:11,218 --> 00:31:12,249 Janvi. 330 00:31:25,058 --> 00:31:28,511 You gifted Ira a perfume when we were in college. 331 00:31:31,201 --> 00:31:34,200 I stole that perfume from her bag. 332 00:31:38,164 --> 00:31:39,983 I tried to smell like her. 333 00:31:41,842 --> 00:31:43,494 I tried to dress like her. 334 00:31:45,506 --> 00:31:48,266 I got a haircut like her. I wore earrings like her. 335 00:31:52,967 --> 00:31:54,638 But you still didn't notice me. 336 00:31:59,008 --> 00:32:00,628 You didn't even look at me. 337 00:32:04,849 --> 00:32:05,904 What do you want? 338 00:33:42,467 --> 00:33:44,287 Be very careful! 339 00:33:45,060 --> 00:33:46,346 Keep an eye on everyone! 340 00:33:46,988 --> 00:33:49,938 Whosoever planned this might try to do it again. 341 00:33:52,525 --> 00:33:54,730 We must stick together, Veera. 342 00:33:56,450 --> 00:33:58,286 Then no one will be able to defeat us. 343 00:34:03,089 --> 00:34:05,145 Let them think that we've lost. 344 00:34:06,126 --> 00:34:07,417 They will stop targeting us. 345 00:34:07,507 --> 00:34:09,450 Hey! Have you lost your mind? 346 00:34:10,221 --> 00:34:12,582 This is our father's Dharavi! Our Dharavi! 347 00:34:13,125 --> 00:34:15,191 People listen to us because they fear us! 348 00:34:16,352 --> 00:34:18,320 You are talking like a fool. 349 00:34:21,906 --> 00:34:22,894 Hello. 350 00:34:23,403 --> 00:34:24,412 Yes. Tell me, Bihari. 351 00:34:26,689 --> 00:34:27,730 What? 352 00:34:28,787 --> 00:34:29,740 Sure? 353 00:34:30,864 --> 00:34:32,125 Okay. 354 00:34:34,369 --> 00:34:35,539 What happened, Anna? 355 00:34:37,910 --> 00:34:40,064 Francis' location has been traced. 23306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.