Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,270 --> 00:00:06,106
A CAVEIRA FANTASMA
2
00:00:06,206 --> 00:00:09,710
�ltimo Cap�tulo
A PISTA INVIS�VEL
3
00:00:09,877 --> 00:00:12,846
Tradu��o: Cartwright
4
00:00:39,106 --> 00:00:41,208
Bem, nada num homem
morto nos dar� uma pista...
5
00:00:41,508 --> 00:00:43,210
e n�o h� sinal dos
planos do Cyclotrode.
6
00:00:43,510 --> 00:00:44,811
Ashe deve ter levado.
7
00:00:45,279 --> 00:00:47,781
Para o que sup�e que a Caveira
Fantasma quer esses esquemas...
8
00:00:48,081 --> 00:00:49,516
afinal de contas ele
j� tem o Cyclotrode.
9
00:00:49,683 --> 00:00:52,486
Talvez para avaliar algum
detalhe em um modelo maior.
10
00:00:53,320 --> 00:00:55,489
Mas voc� n�o sabe se realmente
ele est� construindo um.
11
00:00:55,522 --> 00:00:56,690
� uma dedu��o poss�vel.
12
00:00:56,723 --> 00:00:59,826
Um criminoso de seu n�vel, n�o se
contentaria com um modelo menor...
13
00:01:01,562 --> 00:01:03,797
Eu me pergunto por que a
senhora Malloy deixou isto aqui?
14
00:01:07,100 --> 00:01:07,968
O que houve?
15
00:01:08,168 --> 00:01:09,837
Est� mais pesado do que deveria!
16
00:01:30,057 --> 00:01:30,691
O que � isso?
17
00:01:30,991 --> 00:01:32,426
� um gravador.
18
00:01:33,193 --> 00:01:36,230
Ent�o algu�m grava e escuta
tudo que dizemos aqui!
19
00:01:36,396 --> 00:01:37,564
Receio que seja verdade.
20
00:01:37,731 --> 00:01:40,567
Agora que encontramos
podemos inverter os pap�is.
21
00:01:40,734 --> 00:01:41,969
Como?
22
00:01:42,169 --> 00:01:44,571
Bem, apagamos a
conversa gravada aqui...
23
00:01:44,838 --> 00:01:47,007
e a substituimos por outra
informa��o que daremos...
24
00:01:47,708 --> 00:01:51,211
quando montaremos uma armadilha
na reuni�o desta tarde.
25
00:01:52,412 --> 00:01:54,348
Voc� est� dando pouca
import�ncia ao fato...
26
00:01:54,648 --> 00:01:57,518
de que a Caveira Fantasma tem
os planos do Cyclotrode agora.
27
00:01:57,951 --> 00:02:00,153
E pode construir uma
m�quina muito maior!
28
00:02:01,054 --> 00:02:04,191
N�o, j� me preveni no caso dele
construir um Cyclotrode maior...
29
00:02:04,525 --> 00:02:07,828
e tomei medidas para reverter
qualquer ataque que ele possa fazer.
30
00:02:08,128 --> 00:02:09,396
A que medidas se refere?
31
00:02:09,696 --> 00:02:11,632
Constru� outro Isotr�n!
32
00:02:12,065 --> 00:02:14,168
No momento em que o
Cyclotrode comece a operar...
33
00:02:14,468 --> 00:02:16,837
meu dispositivo devolver� seus raios...
34
00:02:17,371 --> 00:02:19,606
destruindo a m�quina
e tudo ao seu redor.
35
00:02:20,073 --> 00:02:24,811
O que lhe assegura que esse Isotr�n
n�o ser� destru�do como foi o outro?
36
00:02:26,446 --> 00:02:29,316
Est� muito bem escondido em
meu apartamento e vigiado.
37
00:02:29,750 --> 00:02:32,119
Vou para l� agora realizar
alguns ajustes finais.
38
00:02:33,320 --> 00:02:35,556
Ent�o, deixemos que o
Caveira Fantasma ataque...
39
00:02:35,589 --> 00:02:36,490
se ele se atreve!
40
00:02:49,770 --> 00:02:52,272
- A Sra. Malloy trouxe o gravador.
- �timo!
41
00:02:59,446 --> 00:03:03,217
Agora ouviremos o verdadeiro plano
do grande criminologista, Richards!
42
00:03:13,760 --> 00:03:16,864
Mas voc� n�o tinha confian�a no
Professor Parker nem em Maxwell.
43
00:03:16,897 --> 00:03:20,701
Claro que n�o, estou convencido que
um deles � A Caveira Fantasma.
44
00:03:21,134 --> 00:03:22,703
Ent�o, n�o existe um Isotr�n.
45
00:03:22,870 --> 00:03:25,506
Oh sim, tenho, mas
n�o em meu apartamento.
46
00:03:25,806 --> 00:03:27,474
Est� guardado num compartimento
secreto na parede...
47
00:03:27,641 --> 00:03:30,043
na sala principal do dep�sito
no edif�cio da Universidade.
48
00:03:30,344 --> 00:03:34,314
Est� pronto para funcionar e destruir�
o Cyclotrode e seus operadores...
49
00:03:34,615 --> 00:03:35,649
t�o logo eu queira.
50
00:03:38,619 --> 00:03:39,353
Droga!
51
00:03:40,320 --> 00:03:42,155
Foi uma tolice tentar
enganar o Richards...
52
00:03:42,723 --> 00:03:45,092
- Voc� me fez passar por bobo!
- Sil�ncio!
53
00:03:45,659 --> 00:03:47,494
Apodere-se do Isotr�n e
traga-o aqui imediatamente...
54
00:03:47,794 --> 00:03:50,297
atrasarei a demonstra��o enquanto
isso n�o estiver em minhas m�os!
55
00:04:12,319 --> 00:04:13,420
O que � essa coisa?
56
00:04:13,987 --> 00:04:15,022
Ess�ncia de raposa...
57
00:04:15,189 --> 00:04:16,623
o cachorro a seguir�
por toda parte.
58
00:05:05,305 --> 00:05:07,384
Vai atr�s dele, Timmy!
59
00:05:48,448 --> 00:05:49,483
Mas isto � um truque!
60
00:05:49,950 --> 00:05:51,652
Uma tosca imita��o do Isotr�n!
61
00:05:51,952 --> 00:05:52,986
Isso � in�til!
62
00:05:54,087 --> 00:05:56,456
Richards deve ter bolado
algum meio para segui-lo!
63
00:05:56,757 --> 00:05:57,791
N�o teve oportunidade.
64
00:05:58,091 --> 00:05:59,860
Ningu�m me viu sair nem chegar.
65
00:06:00,194 --> 00:06:02,496
N�o podemos estar seguro
disso, v� l� fora e vigie.
66
00:06:02,663 --> 00:06:04,264
Enquanto isso,
acionaremos o Cyclotrode.
67
00:06:13,073 --> 00:06:14,107
O que houve?
68
00:06:14,141 --> 00:06:15,909
Devem ter acionado o Cyclotrode!
69
00:06:23,283 --> 00:06:25,064
Venha, Timmy!
70
00:06:28,922 --> 00:06:30,791
Vamos!
71
00:06:32,192 --> 00:06:33,660
Agora, aponte nesse avi�o.
72
00:06:38,498 --> 00:06:40,767
Uma v�tima f�cil para
este pequeno monstro.
73
00:07:06,560 --> 00:07:08,262
E agora chegaremos at�
o cora��o da cidade...
74
00:07:09,096 --> 00:07:11,765
destruiremos todo o
sistema de comunica��es.
75
00:07:12,065 --> 00:07:16,236
Deixaremos a pol�cia indefesa e
espalharemos p�nico e desastre.
76
00:07:16,403 --> 00:07:18,238
O poder � irresist�vel!
77
00:07:18,405 --> 00:07:19,640
Nada pode det�-lo!
78
00:07:22,743 --> 00:07:24,845
Isso deteve,
meu amigo fantasma!
79
00:07:25,412 --> 00:07:26,580
Levantem as m�os!
80
00:08:04,551 --> 00:08:05,552
Pegue ele... pegue ele!
81
00:08:34,081 --> 00:08:36,617
Agora... vamos dar uma
olhada nessa cara feia!
82
00:08:44,258 --> 00:08:46,393
Depois de semanas
seguindo pistas falsas...
83
00:08:46,693 --> 00:08:48,262
finalmente encontrei evid�ncias de...
84
00:08:48,428 --> 00:08:51,899
que a Caveira Fantasma era membro
do diret�rio aqui da Universidade.
85
00:08:52,366 --> 00:08:54,067
Ent�o encontrei o gravador...
86
00:08:54,234 --> 00:08:57,804
que me levou a confrontar cara
a cara com A Caveira Fantasma.
87
00:08:58,739 --> 00:09:00,174
Pode lev�-lo, Inspetor.
88
00:09:00,641 --> 00:09:02,818
Vamos.
89
00:09:14,922 --> 00:09:19,823
FIM
90
00:09:21,181 --> 00:09:26,186
Tradu��o:
C A R T W R I G H T7223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.