Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,938
A CAVEIRA FANTASMA
2
00:00:05,772 --> 00:00:08,675
Cap�tulo 11
DUPLO ASSASSINATO
3
00:00:08,709 --> 00:00:11,178
Tradu��o: Cartwright
4
00:00:15,549 --> 00:00:16,550
Tire ele daqui!
5
00:00:59,893 --> 00:01:01,061
Atrav�s de uma
tela de televis�o...
6
00:01:01,228 --> 00:01:03,063
voc� ter� o prazer
de ver o que ocorre...
7
00:01:03,096 --> 00:01:05,999
quando toda a capacidade el�trica
das cidades deixa de funcionar.
8
00:01:06,567 --> 00:01:08,535
Isso causar� muitos
acidentes e mortes.
9
00:01:08,969 --> 00:01:10,404
Isso far� a pol�cia ferver.
10
00:01:10,571 --> 00:01:14,942
Os milh�es que me pagar�o como o
pa�s que o nobre financista representa...
11
00:01:15,409 --> 00:01:17,244
justificar�o o resultado.
12
00:01:17,411 --> 00:01:19,479
Mas... h� uma condi��o...!
13
00:01:19,646 --> 00:01:21,615
devo ter os esquemas
originais do Cyclotrode.
14
00:01:22,182 --> 00:01:25,752
S� assim estarei seguro que ningu�m
neste pa�s poder� construir outro!
15
00:01:27,154 --> 00:01:28,322
- Ol�.
- Ol�.
16
00:01:31,091 --> 00:01:33,660
Espero que n�o me ache curiosa,
se pergunto o que diz o telegrama?
17
00:01:33,794 --> 00:01:35,262
� do Doutor Frederick Cushing...
18
00:01:35,495 --> 00:01:37,931
Psiquiatra e especialista em
em psicologia criminal.
19
00:01:38,398 --> 00:01:41,068
Vou fazer que ele fale com os
professores Parker e Maxweal.
20
00:01:41,502 --> 00:01:43,070
Considerando a morte
do Professor Van Wick...
21
00:01:43,370 --> 00:01:45,606
� evidente que um dos
dois � o Caveira Fantasma.
22
00:01:45,906 --> 00:01:49,743
Acha que o Dr. Cushing descobrir�
quem est� por tr�s de tudo isso?
23
00:01:50,043 --> 00:01:52,679
Ele est� apto para dizer qual
deles possui o perfil criminoso.
24
00:01:52,980 --> 00:01:54,948
Isso me dar� a chance
de concentrar-me nele...
25
00:01:54,982 --> 00:01:56,016
e conseguir algumas evid�ncias.
26
00:01:56,183 --> 00:01:58,485
- Parece uma boa chance.
- Sim, � sim!
27
00:01:58,785 --> 00:01:59,987
Apresentarei o Cushing...
28
00:02:00,153 --> 00:02:02,222
como um expert do governo
interessado no Cyclotrode.
29
00:02:03,023 --> 00:02:04,191
Melhor nos apressarmos
para o jantar...
30
00:02:04,625 --> 00:02:06,493
Cushing chegar� esta noite
�s 7 h em ponto...
31
00:02:06,627 --> 00:02:08,428
e vir� direto para c�
l� do aeroporto.
32
00:02:08,729 --> 00:02:09,630
Fico feliz que fale em jantar...
33
00:02:09,796 --> 00:02:10,797
porque estou faminta!
34
00:02:16,503 --> 00:02:18,739
Oh, obrigado Professor!
35
00:02:59,880 --> 00:03:00,848
Melhor nos apressarmos
para o jantar...
36
00:03:01,148 --> 00:03:02,850
Cushing chegar� esta noite
�s 7 h em ponto...
37
00:03:02,883 --> 00:03:04,451
e vir� direto para c�
l� do aeroporto.
38
00:03:05,118 --> 00:03:08,288
� a nossa chance de conseguir
os planos do Cyclotrode de Richards.
39
00:03:10,290 --> 00:03:13,460
Richards depositar� plena
confian�a em Cushing...
40
00:03:13,894 --> 00:03:16,263
e poder� se certificar de que
ele tenha tudo o que pedir.
41
00:03:17,097 --> 00:03:18,265
Tudo que precisamos fazer...
42
00:03:18,432 --> 00:03:21,001
� substituir o nosso
Doutor Blackton por ele.
43
00:03:27,708 --> 00:03:29,309
Professor Richards, este
� o Doutor Cushing.
44
00:03:29,543 --> 00:03:31,144
- Como est�, Doutor?
- Como est� voc�, Richards?
45
00:03:31,311 --> 00:03:33,514
- Sinto ter me atrasado.
- N�o se preocupe...
46
00:03:33,547 --> 00:03:35,415
esta jovem me fez sentir
como se estivesse em casa.
47
00:03:35,916 --> 00:03:37,951
Sei que s� pode ficar aqui
por alguns dias, Doutor...
48
00:03:38,085 --> 00:03:39,419
assim, vamos direto ao assunto.
49
00:03:39,586 --> 00:03:40,788
Tem raz�o, Richards.
50
00:03:40,988 --> 00:03:42,155
Agora, pelo que entendi...
51
00:03:42,723 --> 00:03:45,359
voc� quer que eu fale
com estes dois professores...
52
00:03:45,926 --> 00:03:48,295
e fazer uma an�lise deles
por uma suposta paranoia...
53
00:03:48,428 --> 00:03:50,797
- e outras tend�ncias criminosas.
- Exato!
54
00:03:51,098 --> 00:03:54,101
Vou apresent�-lo como um expert do
governo, interessado no Cyclotrode.
55
00:03:54,401 --> 00:03:56,236
Bem, eu gostaria de saber mais...
56
00:03:56,270 --> 00:03:59,006
que... o conhecimento amador
que tenho sobre o Cyclotrode.
57
00:03:59,573 --> 00:04:02,543
Talvez, se tivesse os esquemas,
eu os estudaria esta noite.
58
00:04:02,843 --> 00:04:04,311
Oh sim, � claro!
59
00:04:04,478 --> 00:04:05,913
Mas terei que mandar busc�-los...
60
00:04:05,946 --> 00:04:07,114
veja bem, desde que come�aram
estes problemas...
61
00:04:07,147 --> 00:04:09,283
guardo meus documentos valiosos
no cofre de seguran�a...
62
00:04:09,449 --> 00:04:10,817
de um apartamento que
alugo secretamente.
63
00:04:11,218 --> 00:04:14,188
- Diana, voc� traria os esquemas para mim?
- Claro que sim!
64
00:04:14,354 --> 00:04:17,124
Apartamento 917, Rua Elm 806.
65
00:04:17,291 --> 00:04:19,126
Vou te dar a combina��o do cofre.
66
00:04:21,929 --> 00:04:23,330
Voltarei logo.
67
00:04:25,065 --> 00:04:27,301
Leve alguns homens e v�o ao
apartamento de Richards agora.
68
00:04:27,467 --> 00:04:29,703
Peguem os esquemas assim que
a garota abrir o cofre.
69
00:04:32,606 --> 00:04:34,141
Diana n�o vai demorar, Doutor.
70
00:04:34,374 --> 00:04:37,978
Enquanto esperamos, autografaria
minha c�pia de seu novo livro?
71
00:04:38,312 --> 00:04:41,481
Bem... com muito prazer!
72
00:04:57,164 --> 00:05:00,267
- Espero que desfrute da leitura.
- Estou certo que sim!
73
00:05:01,335 --> 00:05:04,238
A prop�sito Doutor, eu me pergunto
se a inicial do meio, A...
74
00:05:04,404 --> 00:05:06,206
corresponde a Albert,
tal qual � a minha?
75
00:05:06,507 --> 00:05:08,742
Bem, eu... quer dizer...
76
00:05:09,443 --> 00:05:10,611
na verdade � Albert sim.
77
00:05:11,979 --> 00:05:14,615
Tinha entendido que o segundo
nome do Dr. Cushing � Arden...
78
00:05:14,781 --> 00:05:17,117
e que � canhoto, isso est�
dito em seus livros anteriores.
79
00:05:17,150 --> 00:05:18,852
Voc� assinou com a m�o direita!
80
00:05:19,019 --> 00:05:20,521
Bem... eu...!
81
00:05:20,554 --> 00:05:22,489
N�o se justifique, mate-o!
82
00:05:23,790 --> 00:05:24,625
Qual � seu jogo?
83
00:05:24,658 --> 00:05:27,160
Suponho que me dir� onde
est� Cushing e quem � voc�?
84
00:05:35,736 --> 00:05:38,172
Agora me contar� o que
sabe do Caveira Fantasma!
85
00:05:38,272 --> 00:05:40,674
- Eu... eu...
- Arranque o colar controlador!
86
00:06:03,397 --> 00:06:05,165
- Al�?
- Al�, Diana?
87
00:06:08,735 --> 00:06:10,671
Diana... Diana!
88
00:06:21,849 --> 00:06:23,150
Ser� melhor que fale, irm�zinha!
89
00:06:37,898 --> 00:06:40,534
- Oh, espere... eu abrirei!
- Assim est� melhor!
90
00:07:22,576 --> 00:07:24,545
Caiu no beco,
vamos l� pegar.
91
00:08:16,163 --> 00:08:17,164
Assista o �ltimo Cap�tulo
A PISTA INVIS�VEL7545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.