Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,033 --> 00:00:04,805
A CAVEIRA FANTASMA
2
00:00:05,839 --> 00:00:08,342
Cap�tulo 9
F�RIA EM CHAMAS
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,811
Tradu��o: Cartwright
4
00:00:28,061 --> 00:00:29,330
O que houve?
5
00:00:29,530 --> 00:00:30,797
Algo deve ter falhado!
6
00:00:33,233 --> 00:00:34,268
Ele est� desligado!
7
00:00:34,568 --> 00:00:36,203
Tem certeza que voc�
n�o arrancou com seu p�?
8
00:00:36,603 --> 00:00:39,206
- Est� insinuando que...
- N�o insinuo nada, eu perguntei!
9
00:00:39,973 --> 00:00:41,649
E eu te respondo...!
10
00:00:52,219 --> 00:00:53,921
Este n�o � o Doutor Gadge!
11
00:00:54,087 --> 00:00:55,722
Chame os guardas da
Universidade, imediatamente!
12
00:01:05,766 --> 00:01:09,236
- Aonde... onde estou?
- Est� bem, agora.
13
00:01:10,704 --> 00:01:12,560
Quem � esse?
14
00:01:12,760 --> 00:01:13,640
Esse � o Ashe...
15
00:01:13,774 --> 00:01:15,342
quando o interrogarmos
pela manh�...
16
00:01:15,509 --> 00:01:18,278
creio que saberemos algo
a respeito da Caveira Fantasma.
17
00:01:28,055 --> 00:01:30,190
J� est� na hora do meu turno,
d�-me as chaves das algemas.
18
00:01:30,390 --> 00:01:32,003
Claro.
19
00:01:37,497 --> 00:01:39,199
Bom trabalho!
20
00:01:39,399 --> 00:01:41,034
O Caveira Fantasma provavelmente
vai ficar contente com isto.
21
00:01:41,201 --> 00:01:42,836
N�o se preocupe,
receber� sua recompensa.
22
00:01:45,239 --> 00:01:47,741
L� embaixo na parte de tr�s
vamos encontrar um carro, apresse-se.
23
00:01:50,210 --> 00:01:51,858
O que houve aqui...?
24
00:02:12,699 --> 00:02:15,602
- N�o tinha que fazer isso t�o real.
- Ah, pare de se queixar.
25
00:02:15,869 --> 00:02:17,838
O Professor Richards
golpeia muito forte tamb�m.
26
00:02:21,108 --> 00:02:22,709
Valeu rapazes, isso deu certo.
27
00:02:24,678 --> 00:02:26,580
- Pens�vamos que o seguiria.
- Eu farei.
28
00:02:26,780 --> 00:02:29,883
Tem uma c�mera de TV oculta atr�s
do assento do carro que o Ashe dirige.
29
00:02:30,250 --> 00:02:31,518
Poderei v�-lo daqui.
30
00:02:32,085 --> 00:02:34,488
Caramba, vejo que as
transmiss�es progridem dia a dia!
31
00:02:34,721 --> 00:02:36,256
Chegou a tempo, Diana.
32
00:02:36,490 --> 00:02:37,891
Bem, obrigado de novo, rapazes.
33
00:02:38,125 --> 00:02:39,393
�s suas ordens, Professor.
34
00:02:40,827 --> 00:02:43,330
Bem, vamos dar uma
olhadinha no senhor Ashe.
35
00:02:44,398 --> 00:02:47,868
Por enquanto se sente salvo e espero
que v� at� o reduto eo Caveira.
36
00:02:51,672 --> 00:02:52,473
Al�?
37
00:02:52,673 --> 00:02:56,276
Oh, desculpe Professor Van Wick, mas
n�o poderei ir � reuni�o hoje.
38
00:02:56,877 --> 00:02:58,599
Por que n�o?
39
00:03:01,515 --> 00:03:03,329
J� entendi...
40
00:03:04,184 --> 00:03:05,906
Est� bem, Duncan.
41
00:03:06,553 --> 00:03:08,305
O que houve?
42
00:03:08,505 --> 00:03:10,257
Parece que capturou um
dos criminosos e...
43
00:03:10,424 --> 00:03:11,725
deixou ele escapar
de prop�sito.
44
00:03:11,892 --> 00:03:12,626
O que?!
45
00:03:12,726 --> 00:03:15,128
Parece que descobriu um
meio de rastrear o canalha.
46
00:03:16,096 --> 00:03:18,665
Espera que ele o conduza at�
o reduto da Caveira Fantasma.
47
00:03:18,832 --> 00:03:21,201
Bom, espero que o plano funcione!
48
00:03:21,635 --> 00:03:22,669
Eu tamb�m.
49
00:03:23,504 --> 00:03:26,006
Mas Duncan n�o tem tido
muito �xito, ultimamente.
50
00:03:26,440 --> 00:03:28,809
N�o h� mais nada a fazer aqui,
bom dia cavalheiros.
51
00:03:29,209 --> 00:03:31,578
Van Wick, Parker...
52
00:03:32,880 --> 00:03:34,348
Mantenha-se em contato
comigo por r�dio.
53
00:03:50,964 --> 00:03:53,100
Ele reduziu no final do
C�nion e entrou num t�nel...
54
00:03:54,768 --> 00:03:56,703
Certo... deve ser a guarita.
55
00:03:57,070 --> 00:03:58,472
Mantenha-se alerta at�
que eu chegue l�.
56
00:04:00,174 --> 00:04:01,608
Duncan, Duncan...!
57
00:04:01,775 --> 00:04:04,478
O Caveira Fantasma vem num
carro e entrou no t�nel tamb�m!
58
00:04:06,380 --> 00:04:07,481
O plano funciona!
59
00:04:07,648 --> 00:04:10,384
Assim que eu chegar l�,
pegarei ele e o Ashe tamb�m.
60
00:04:40,714 --> 00:04:42,683
O experimento foi um total �xito!
61
00:04:45,085 --> 00:04:46,987
Ser� o �nico experimento
por muitos dias!
62
00:04:49,690 --> 00:04:51,859
Tenho curiosidade de
saber quem � voce!
63
00:04:52,092 --> 00:04:53,260
Retire essa m�scara!
64
00:05:00,868 --> 00:05:02,369
Agora veremos quem � voce!
65
00:05:04,338 --> 00:05:05,472
Ashe!
66
00:05:05,672 --> 00:05:07,007
Ent�o... � um truque!
67
00:05:07,307 --> 00:05:10,010
Sua dedu��o est� correta,
meu querido Professor!
68
00:05:10,444 --> 00:05:12,308
Largue sua arma!
69
00:05:17,985 --> 00:05:19,605
E agora...
70
00:06:01,528 --> 00:06:02,829
COMBUST�VEL ALTAMENTE
EXPLOSIVO
71
00:06:15,008 --> 00:06:17,544
- Vai explodir!
- Pegue o frasco com a �gua pesada!
72
00:06:33,527 --> 00:06:38,915
Assista o Cap�tulo 10
A ARMADILHA FRACASSADA5396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.