All language subtitles for Crimson Ghost 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:04,905 A CAVEIRA FANTASMA 2 00:00:05,405 --> 00:00:08,141 Cap�tulo 7 ELETROCU��O 3 00:00:08,242 --> 00:00:10,878 Tradu��o: Cartwright 4 00:02:20,307 --> 00:02:23,911 Minha face talvez lhe pare�a um pouco grotesca, querida... 5 00:02:24,211 --> 00:02:25,646 mas vai se acostumar. 6 00:02:26,213 --> 00:02:28,315 T�o logo eu ponha este colar em voc�... 7 00:02:28,882 --> 00:02:31,218 terei o controle completo de seus atos. 8 00:02:51,972 --> 00:02:54,074 Quero que v� para a Universidade �s 2 h em ponto... 9 00:02:55,976 --> 00:02:59,112 assim que chegue l�, eis o que quero que fa�a... 10 00:03:13,093 --> 00:03:14,768 Diana! 11 00:03:15,195 --> 00:03:17,004 Ol�, Duncan... 12 00:03:18,265 --> 00:03:19,333 Onde voce estava? 13 00:03:19,967 --> 00:03:21,696 O que aconteceu? 14 00:03:22,069 --> 00:03:23,370 O painel deu um curto-circuito... 15 00:03:23,537 --> 00:03:25,772 assim percebi que estava no alcance do Cyclotrode. 16 00:03:26,073 --> 00:03:27,908 Saltei antes que a ponte expaodisse. 17 00:03:28,141 --> 00:03:28,842 Garota esperta! 18 00:03:29,042 --> 00:03:30,978 Mas isso aconteceu horas atr�s, por que n�o me ligou? 19 00:03:32,346 --> 00:03:33,847 Eu... 20 00:03:34,515 --> 00:03:36,783 Diga-lhe que ficou[ atordoada e n�o lembrou! 21 00:03:37,618 --> 00:03:38,785 Estava atordoada... 22 00:03:40,554 --> 00:03:43,557 e n�o lembrava nada at� que cheguei aqui faz uma hora... 23 00:03:49,096 --> 00:03:50,964 n�o h� do que se preocupar agora. 24 00:03:51,164 --> 00:03:53,400 Nada exceto do Caveira Fantasma e do Cyclotrode... 25 00:03:53,734 --> 00:03:56,603 felizmente existe uma forma de neutralizar o poder do Cyclotrode... 26 00:03:58,505 --> 00:04:00,092 Existe? 27 00:04:05,479 --> 00:04:06,813 Fale-me sobre isso, Duncan! 28 00:04:07,281 --> 00:04:08,916 Seis meses atr�s o Professor Chambers e eu... 29 00:04:09,082 --> 00:04:11,218 criamos un dispositivo especial chamado Isotron para... 30 00:04:11,385 --> 00:04:14,254 neutralizar o poder do Cyclotrode no caso de cair em m�os erradas... 31 00:04:14,688 --> 00:04:16,657 impulsos el�tricos passam atrav�s de um prisma... 32 00:04:16,957 --> 00:04:19,860 isso faz retornar a for�a para o Cyclotrode e o destr�i. 33 00:04:20,294 --> 00:04:22,129 Eu percebo qu�o importante � o prisma. 34 00:04:22,296 --> 00:04:25,065 Sim! N�o pude ter um antes, foram mais seis meses para conseguir. 35 00:04:25,499 --> 00:04:27,067 Me ligaram esta manh�, de que estava pronto. 36 00:04:27,334 --> 00:04:30,537 Pode arquivar isto? Eu avisarei aos professores que voce est� bem. 37 00:04:30,838 --> 00:04:33,407 Irei � empresa �tica pegar o prisma. 38 00:04:57,030 --> 00:04:58,465 D� a caixa ao Richards... 39 00:05:11,078 --> 00:05:11,712 Isto � para voce. 40 00:05:12,012 --> 00:05:12,646 O que �? 41 00:05:12,813 --> 00:05:14,114 - Abra-o! - Obrigado! 42 00:05:29,663 --> 00:05:31,064 Tire o prisma dessa m�quina! 43 00:05:35,969 --> 00:05:37,371 Vou inutiliz�-la com isto. 44 00:05:51,919 --> 00:05:53,554 PERIGO MANTENHA DIST�NCIA 45 00:06:07,167 --> 00:06:09,020 Mate o Richards! 46 00:06:22,850 --> 00:06:27,465 Assista o Cap�tulo 8 ESCRAVOS DO COLAR3492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.