All language subtitles for Crimson Ghost 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:04,271 A CAVEIRA FANTASMA 2 00:00:08,542 --> 00:00:11,812 Tradu��o: Cartwright 3 00:00:13,747 --> 00:00:15,015 Bem, o que est� esperando? 4 00:00:15,315 --> 00:00:16,990 Fa�a-o parar! 5 00:00:39,206 --> 00:00:42,976 Eles devem ter obrigado o Professor Chambers a roubar seu pr�prio invento. 6 00:00:43,410 --> 00:00:46,713 A m�quina de conten��o at�mica que chamam de Cyclotrode. 7 00:00:48,182 --> 00:00:50,751 Seria poss�vel que o Professor Chambers sucumbiu... 8 00:00:50,884 --> 00:00:52,719 � tenta��o de dinheiro f�cil e... 9 00:00:53,153 --> 00:00:54,454 vendeu ela para um governo estrangeiro? 10 00:00:54,621 --> 00:00:55,656 Besteiras, Anderson! 11 00:00:56,356 --> 00:00:57,658 Nem pense em tal coisa! 12 00:01:00,694 --> 00:01:02,529 Duncan � um criminologista de talento... 13 00:01:03,197 --> 00:01:05,299 tem resolvido muitos casos para o Governo. 14 00:01:05,999 --> 00:01:08,502 Sugiro entreg�-lo a responsabilidade da investiga��o! 15 00:01:08,535 --> 00:01:09,870 - Estou de acordo! - Boa sugest�o. 16 00:01:10,170 --> 00:01:11,605 Ent�o depende de voc�, meu jovem, 17 00:01:11,905 --> 00:01:12,906 e boa sorte! 18 00:01:13,106 --> 00:01:14,441 Obrigado, vou precisar. 19 00:01:40,434 --> 00:01:42,116 Aonde estou? 20 00:01:42,536 --> 00:01:43,704 J� lembrei... 21 00:01:45,472 --> 00:01:48,375 - Me obrigou que trouxesse o Cyclotrode! - E voc� fez isso. 22 00:01:48,675 --> 00:01:50,262 Por que? 23 00:01:50,462 --> 00:01:52,546 E agora voc� vai construir um Cyclotrode bem maior. 24 00:01:53,046 --> 00:01:54,882 Nem que minha vida dependa disso. 25 00:01:54,915 --> 00:01:57,551 Existem coisas piores que morrer, Professor! 26 00:01:58,085 --> 00:01:59,987 A menos que esteja de acordo em 1 minuto eu injetarei... 27 00:02:00,287 --> 00:02:05,325 ...uma droga t�o poderosa em voc�, que destruir� sua mente para sempre! 28 00:02:05,759 --> 00:02:08,495 Ser� um retardado sem esperan�as para o resto de sua vida! 29 00:02:13,200 --> 00:02:14,635 Voc� decide, Professor. 30 00:02:17,070 --> 00:02:18,858 Est� bem. 31 00:02:20,707 --> 00:02:22,409 Eu sabia que aceitaria. 32 00:02:26,046 --> 00:02:28,415 Fa�a uma lista dos materiais que precisa. 33 00:02:41,261 --> 00:02:42,529 O que posso fazer por voc�s, cavalheiros? 34 00:02:43,096 --> 00:02:45,465 Viemos a mando do Professor Chambers. 35 00:02:45,766 --> 00:02:47,568 O Professor Chambers? Onde ele est�? 36 00:02:48,001 --> 00:02:49,570 Est� construindo um Cyclotrode muito maior... 37 00:02:49,870 --> 00:02:52,272 e nos mandou buscar um tubo transformador X7. 38 00:02:53,006 --> 00:02:55,909 Vamos garota, sabemos que est� no cofre, traga logo! 39 00:03:59,907 --> 00:04:01,575 Ele se foi com algo que tirou do cofre! 40 00:04:01,608 --> 00:04:02,743 Pode ver o que era? 41 00:04:02,943 --> 00:04:04,645 N�o, mas disse que o Professor Chambers... 42 00:04:04,678 --> 00:04:05,846 estava construindo um Cyclotrode bem maior... 43 00:04:05,879 --> 00:04:07,181 e precisava do tubo X7. 44 00:04:07,214 --> 00:04:08,315 O tubo X7? 45 00:04:08,515 --> 00:04:10,017 Quer saber? O Professor Chambers enganou eles! 46 00:04:10,450 --> 00:04:12,553 O tubo X7 n�o � parte do Cyclotrode... 47 00:04:12,853 --> 00:04:16,023 mas faz parte do projeto da m�quina do Raio Mortal. 48 00:04:16,223 --> 00:04:18,425 Esse tubo � t�o altamente radioativo que... 49 00:04:19,259 --> 00:04:21,161 Ora... eu tinha me esquecido disso! 50 00:04:21,295 --> 00:04:22,963 - Do que? - O detector de r�dio! 51 00:04:26,466 --> 00:04:30,237 Com este detector de r�dio, podemos encontrar o tubo X7 onde eles o levem. 52 00:04:30,671 --> 00:04:32,573 Com certeza at� ao Professor Chambers... 53 00:04:33,073 --> 00:04:34,942 e provavelmente at� ao Caveira Fantasma. 54 00:04:42,049 --> 00:04:43,617 Dobre � direita na pr�xima esquina. 55 00:04:54,761 --> 00:04:56,180 Aqui est� o que pediu. 56 00:04:59,666 --> 00:05:00,667 Que far� com isso? 57 00:05:01,368 --> 00:05:03,337 Isto � tudo que preciso para completar o trabalho. 58 00:05:04,838 --> 00:05:07,074 Est� pronto para uma demonstra��o para A Caveira Fantasma? 59 00:05:07,641 --> 00:05:09,343 Traga ele junto com o Cyclotrode... 60 00:05:10,043 --> 00:05:12,045 e vou mostrar-lhes algo que nunca esquecer�o. 61 00:05:25,759 --> 00:05:27,094 Melhor voc� ficar com isso. 62 00:05:30,197 --> 00:05:32,299 - D�-me essa chave, certo? - Claro! 63 00:05:55,355 --> 00:05:58,559 � a� dentro, fique aqui caso algu�m venha. 64 00:06:48,242 --> 00:06:54,004 Assistam o Cap�tulo 3 SACRIF�CIO FATAL4996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.