All language subtitles for Childless Comfort_S01E23_episode 23_eng
      
     
    
      
        
        
           Afrikaans
          Afrikaans
         
        
             
        
        
           Akan
          Akan
         
        
             
        
        
           Albanian
          Albanian
         
        
             
        
        
           Amharic
          Amharic
         
        
             
        
        
           Arabic
          Arabic
         
        
             
        
        
           Armenian
          Armenian
         
        
             
        
        
           Azerbaijani
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
           Basque
          Basque
         
        
             
        
        
           Belarusian
          Belarusian
         
        
             
        
        
           Bemba
          Bemba
         
        
             
        
        
           Bengali
          Bengali
         
        
             
        
        
           Bihari
          Bihari
         
        
             
        
        
           Bosnian
          Bosnian
         
        
             
        
        
           Breton
          Breton
         
        
             
        
        
           Bulgarian
          Bulgarian
         
        
             
        
        
           Cambodian
          Cambodian
         
        
             
        
        
           Catalan
          Catalan
         
        
             
        
        
           Cebuano
          Cebuano
         
        
             
        
        
           Cherokee
          Cherokee
         
        
             
        
        
           Chichewa
          Chichewa
         
        
             
        
        
           Chinese (Simplified)
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
           Chinese (Traditional)
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
           Corsican
          Corsican
         
        
             
        
        
           Croatian
          Croatian
         
        
                   
        
        
           Danish
          Danish
         
        
             
        
        
           Dutch
          Dutch
         
        
             
        
        
           English
          English
         
        
             
        
        
           Esperanto
          Esperanto
         
        
             
        
        
           Estonian
          Estonian
         
        
             
        
        
           Ewe
          Ewe
         
        
             
        
        
           Faroese
          Faroese
         
        
             
        
        
           Filipino
          Filipino
         
        
             
        
        
           Finnish
          Finnish
         
        
             
        
        
           French
          French
         
        
             
        
        
           Frisian
          Frisian
         
        
             
        
        
           Ga
          Ga
         
        
             
        
        
           Galician
          Galician
         
        
             
        
        
           Georgian
          Georgian
         
        
             
        
        
           German
          German
         
        
             
        
        
           Greek
          Greek
         
        
             
        
        
           Guarani
          Guarani
         
        
             
        
        
           Gujarati
          Gujarati
         
        
             
        
        
           Haitian Creole
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
           Hausa
          Hausa
         
        
             
        
        
           Hawaiian
          Hawaiian
         
        
             
        
        
           Hebrew
          Hebrew
         
        
             
        
        
           Hindi
          Hindi
         
        
             
        
        
           Hmong
          Hmong
         
        
             
        
        
           Hungarian
          Hungarian
         
        
             
        
        
           Icelandic
          Icelandic
         
        
             
        
        
           Igbo
          Igbo
         
        
             
        
        
           Indonesian
          Indonesian
         
        
             
        
        
           Interlingua
          Interlingua
         
        
             
        
        
           Irish
          Irish
         
        
             
        
        
           Italian
          Italian
         
        
             
        
        
           Japanese
          Japanese
         
        
             
        
        
           Javanese
          Javanese
         
        
             
        
        
           Kannada
          Kannada
         
        
             
        
        
           Kazakh
          Kazakh
         
        
             
        
        
           Kinyarwanda
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
           Kirundi
          Kirundi
         
        
             
        
        
           Kongo
          Kongo
         
        
             
        
        
           Korean
          Korean
         
        
             
        
        
           Krio (Sierra Leone)
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
           Kurdish
          Kurdish
         
        
             
        
        
           Kurdish (SoranĂ®)
          Kurdish (SoranĂ®)
         
        
             
        
        
           Kyrgyz
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
           Laothian
          Laothian
         
        
             
        
        
           Latin
          Latin
         
        
             
        
        
           Latvian
          Latvian
         
        
             
        
        
           Lingala
          Lingala
         
        
             
        
        
           Lithuanian
          Lithuanian
         
        
             
        
        
           Lozi
          Lozi
         
        
             
        
        
           Luganda
          Luganda
         
        
             
        
        
           Luo
          Luo
         
        
             
        
        
           Luxembourgish
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
           Macedonian
          Macedonian
         
        
             
        
        
           Malagasy
          Malagasy
         
        
             
        
        
           Malay
          Malay
         
        
             
        
        
           Malayalam
          Malayalam
         
        
             
        
        
           Maltese
          Maltese
         
        
             
        
        
           Maori
          Maori
         
        
             
        
        
           Marathi
          Marathi
         
        
             
        
        
           Mauritian Creole
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
           Moldavian
          Moldavian
         
        
             
        
        
           Mongolian
          Mongolian
         
        
             
        
        
           Myanmar (Burmese)
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
           Montenegrin
          Montenegrin
         
        
             
        
        
           Nepali
          Nepali
         
        
             
        
        
           Nigerian Pidgin
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
           Northern Sotho
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
           Norwegian
          Norwegian
         
        
             
        
        
           Norwegian (Nynorsk)
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
           Occitan
          Occitan
         
        
             
        
        
           Oriya
          Oriya
         
        
             
        
        
           Oromo
          Oromo
         
        
             
        
        
           Pashto
          Pashto
         
        
             
        
        
           Persian
          Persian
         
        
             
        
        
           Polish
          Polish
         
        
             
        
        
           Portuguese (Brazil)
          Portuguese (Brazil)
         
        
             
        
        
           Portuguese (Portugal)
          Portuguese (Portugal)
         
        
             
        
        
           Punjabi
          Punjabi
         
        
             
        
        
           Quechua
          Quechua
         
        
             
        
        
           Romanian
          Romanian
         
        
             
        
        
           Romansh
          Romansh
         
        
             
        
        
           Runyakitara
          Runyakitara
         
        
             
        
        
           Russian
          Russian
         
        
             
        
        
           Samoan
          Samoan
         
        
             
        
        
           Scots Gaelic
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
           Serbian
          Serbian
         
        
             
        
        
           Serbo-Croatian
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
           Sesotho
          Sesotho
         
        
             
        
        
           Setswana
          Setswana
         
        
             
        
        
           Seychellois Creole
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
           Shona
          Shona
         
        
             
        
        
           Sindhi
          Sindhi
         
        
             
        
        
           Sinhalese
          Sinhalese
         
        
             
        
        
           Slovak
          Slovak
         
        
             
        
        
           Slovenian
          Slovenian
         
        
             
        
        
           Somali
          Somali
         
        
             
        
        
           Spanish
          Spanish
         
        
             
        
        
           Spanish (Latin American)
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
           Sundanese
          Sundanese
         
        
             
        
        
           Swahili
          Swahili
         
        
             
        
        
           Swedish
          Swedish
         
        
             
        
        
           Tajik
          Tajik
         
        
             
        
        
           Tamil
          Tamil
         
        
             
        
        
           Tatar
          Tatar
         
        
             
        
        
           Telugu
          Telugu
         
        
             
        
        
           Thai
          Thai
         
        
             
        
        
           Tigrinya
          Tigrinya
         
        
             
        
        
           Tonga
          Tonga
         
        
             
        
        
           Tshiluba
          Tshiluba
         
        
             
        
        
           Tumbuka
          Tumbuka
         
        
             
        
        
           Turkish
          Turkish
         
        
             
        
        
           Turkmen
          Turkmen
         
        
             
        
        
           Twi
          Twi
         
        
             
        
        
           Uighur
          Uighur
         
        
             
        
        
           Ukrainian
          Ukrainian
         
        
             
        
        
           Urdu
          Urdu
         
        
             
        
        
           Uzbek
          Uzbek
         
        
             
        
        
           Vietnamese
          Vietnamese
         
        
             
        
        
           Welsh
          Welsh
         
        
             
        
        
           Wolof
          Wolof
         
        
             
        
        
           Xhosa
          Xhosa
         
        
             
        
        
           Yiddish
          Yiddish
         
        
             
        
        
           Yoruba
          Yoruba
         
        
             
        
        
           Zulu
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,971 --> 00:00:21,931
Come out.
Stay out here.
2
00:00:34,921 --> 00:00:38,961
- How long has it been?
- Not long.
3
00:00:38,961 --> 00:00:40,981
I didn't even know she came in.
4
00:00:40,981 --> 00:00:45,391
She was sleeping real well.
She fell asleep reading.
5
00:00:45,391 --> 00:00:48,111
She probably feels like she's sleeping on
clouds right now. Don't wake her.
6
00:00:48,111 --> 00:00:50,841
You stay still and take care not to yell.
7
00:00:50,841 --> 00:00:53,861
Am I the type of person who yells?
8
00:00:54,371 --> 00:00:57,601
- Want me to turn on the TV?
- What else would I do.
9
00:01:02,641 --> 00:01:04,091
Never mind.
10
00:01:13,921 --> 00:01:17,151
Hey.
Hey, son.
11
00:01:18,091 --> 00:01:22,801
Do you think… Do you really think you're
making any sense right now?
12
00:01:22,801 --> 00:01:25,731
What do you think marriage is?
13
00:01:25,731 --> 00:01:28,811
You think it's like giving your shirt to someone
who's shivering in the middle of the street?
14
00:01:28,811 --> 00:01:31,271
- That's now how it is.
- That's exactly how it is.
15
00:01:31,271 --> 00:01:36,181
You think it's normal to marry a cute café
employee just because she has nowhere to sleep?
16
00:01:36,181 --> 00:01:38,181
- Dad.
- That's a dumb thing to do, son.
17
00:01:38,181 --> 00:01:40,581
I like her, dad.
18
00:01:40,581 --> 00:01:43,351
She's innocent and sweet.
I like her.
19
00:01:43,351 --> 00:01:48,861
You say she's 18 Korean age. That means
she's only 17, which makes her underage.
20
00:01:48,861 --> 00:01:52,161
- We can register our marriage couple months later.
- No!! I won't allow it, son.
21
00:01:52,591 --> 00:01:56,961
I'm not going to tell your mother about this.
She's gonna call you a crazy bastard.
22
00:01:56,961 --> 00:01:59,881
She's gonna starve herself and collapse,
mourning the fact she gave birth to a fool.
23
00:01:59,881 --> 00:02:02,981
- Dad.
- You're only 25.
24
00:02:02,981 --> 00:02:04,831
- I'll be 26.
- Can you even support yourself?
25
00:02:04,831 --> 00:02:06,671
- I can.
- How?
26
00:02:06,671 --> 00:02:08,571
I'll ask grandpa to support me
just for the first year.
27
00:02:08,571 --> 00:02:11,521
I'll send Soo-mi to barista school and make her a
barista. Then we can support ourselves after that.
28
00:02:11,521 --> 00:02:13,731
- You think grandpa is your benefactor?
- He supports you and mom.
29
00:02:13,731 --> 00:02:16,141
I'm his son.
Up until his son is fine. You're his grandson.
30
00:02:16,141 --> 00:02:18,281
Then you support me
since I'm your son.
31
00:02:22,661 --> 00:02:25,101
Sung-ki and So-young both
support your mother.
32
00:02:25,101 --> 00:02:28,271
The only freeloader here is you,
and you wanna bring in another one?
33
00:02:28,271 --> 00:02:30,731
- Then I'll pay for our living expenses.
- No. Give it up.
34
00:02:30,731 --> 00:02:32,871
There are no conditions under which
you can bring her in. None.
35
00:02:34,051 --> 00:02:39,541
Hey, your mother is having a hard enough
time as it is. We're in a huge rush
36
00:02:39,541 --> 00:02:45,001
We have to get your brother out of the house in
5 months. We don't have time to worry about you.
37
00:02:46,431 --> 00:02:47,941
Alright?
38
00:02:48,891 --> 00:02:54,911
Also, don't even kiss the girl.
That's molesting a minor!
39
00:02:54,911 --> 00:02:58,151
Do you hear me?
Yes or no?
40
00:02:58,151 --> 00:02:59,761
Yes.
41
00:02:59,761 --> 00:03:04,151
Okay then. Meeting over.
Okay.
42
00:03:19,851 --> 00:03:22,911
- Were you upstairs?
- Yes.
43
00:03:22,911 --> 00:03:25,961
- Come here and turn on the TV.
- Okay.
44
00:03:27,181 --> 00:03:30,391
So-young is sleeping in my room.
Turn it on quietly.
45
00:03:31,121 --> 00:03:34,571
- You can even mute it. I can just watch.
- Okay.
46
00:03:38,171 --> 00:03:40,901
The animal channel. The animal channel.
47
00:03:41,761 --> 00:03:43,071
Here it is.
48
00:04:01,011 --> 00:04:05,461
- What?
- Just checking what you're gonna feed me.
49
00:04:05,461 --> 00:04:07,341
Braised mackerel with old kimchi.
50
00:04:07,341 --> 00:04:10,651
- Is there anything I can do?
- It's fine.
51
00:04:12,491 --> 00:04:17,511
Don't worry. I calmed Joon-ki down.
He said he understood.
52
00:04:18,091 --> 00:04:19,471
You did well.
53
00:04:19,471 --> 00:04:21,651
I also talked to So-young.
54
00:04:23,241 --> 00:04:26,751
We can't expect anything right away.
Just wait for her.
55
00:04:26,751 --> 00:04:29,241
Must have been a lot of work.
Good job.
56
00:04:29,241 --> 00:04:31,861
Cheer up.
It's okay.
57
00:04:34,411 --> 00:04:38,281
- Come in, Madam. How've you been?
- Oh, it's been such a long time!
58
00:04:38,281 --> 00:04:41,641
You must be having a hard time helping
my short-tempered daughter.
59
00:04:41,641 --> 00:04:44,821
But I'm so thankful that
you've stayed here all this time
60
00:04:44,821 --> 00:04:48,341
- Oh it's nothing.
- Oh, not at all.
61
00:04:48,341 --> 00:04:51,491
Of all the people in this world,
you're the one person I'm most grateful to.
62
00:04:51,491 --> 00:04:53,231
Thank you, Madam.
63
00:04:53,231 --> 00:04:54,541
Bring it in here.
64
00:05:02,871 --> 00:05:07,281
I really can't believe it.
Are they really seeing each other?
65
00:05:08,241 --> 00:05:11,141
Is it romantic? A real relationship?
66
00:05:11,141 --> 00:05:18,531
Yes, well. That's what I think too,
but I'm not sure what to tell you.
67
00:05:18,531 --> 00:05:21,841
Mom, what are you doing. Hurry up and
get changed. I'm starving. Come on.
68
00:05:21,841 --> 00:05:23,411
Oh, okay.
69
00:05:26,071 --> 00:05:29,451
Thank you. I'm sorry. Well done.
70
00:05:29,451 --> 00:05:31,141
Oh, yes. Uh,,
71
00:05:33,511 --> 00:05:37,141
Doctor Ahn.
I'll be out right away. Sit down for a minute.
72
00:05:37,141 --> 00:05:38,251
Okay.
73
00:05:38,451 --> 00:05:39,751
Weren't you really busy?
74
00:05:39,751 --> 00:05:43,231
Well you'd already prepared most of it.
I just made the stew.
75
00:05:43,231 --> 00:05:45,251
- Set the table, please.
- Okay.
76
00:05:47,631 --> 00:05:50,161
- Please sit down.
- Thank you.
77
00:05:57,851 --> 00:06:00,641
- Mom, what are you doing?
- Huh?
78
00:06:01,551 --> 00:06:04,571
Oh, I'm just not that hungry.
Ate a lot on the plane.
79
00:06:04,571 --> 00:06:06,871
Just eat now, instead of raiding the kitchen
in the middle of the night.
80
00:06:06,871 --> 00:06:09,991
Okay, I will.
I'll eat.
81
00:06:12,031 --> 00:06:14,981
Where is this laver from? I should
take some when I leave.
82
00:06:14,981 --> 00:06:16,951
I have no idea. The cook knows.
83
00:06:16,951 --> 00:06:19,531
- I'm leaving, Doctor.
- Oh, okay.
84
00:06:19,531 --> 00:06:26,161
Oh, please don't get up. I should have
left after you guys were done.
85
00:06:26,161 --> 00:06:30,161
I was just in a rush because
my husband is sick with a cold.
86
00:06:30,161 --> 00:06:31,971
That's alright.
You should hurry and go.
87
00:06:31,971 --> 00:06:34,431
- I'm sorry to ask for help on your day off.
- It's okay.
88
00:06:34,431 --> 00:06:38,511
- Good bye, Madam.
- Yes, bye. I'll give you your gift tomorrow.
89
00:06:38,511 --> 00:06:39,941
Okay.
90
00:06:40,631 --> 00:06:42,011
Sung-ki.
91
00:06:45,041 --> 00:06:49,111
Don't be so uncomfortable with me.
I'm not such a difficult person.
92
00:06:49,111 --> 00:06:49,891
Okay.
93
00:06:49,891 --> 00:06:54,201
You're the one making him uncomfortable, mom.
Stop looking at him. It's so embarrassing.
94
00:06:54,201 --> 00:06:56,961
Did you tell your father I was coming?
95
00:06:56,961 --> 00:06:58,251
No.
96
00:06:58,901 --> 00:07:00,591
You don't talk to him?
97
00:07:00,591 --> 00:07:03,001
I did a week ago.
98
00:07:03,001 --> 00:07:06,681
It's annoying that he doesn't call me unless I
call him. So now I'm not gonna call him either.
99
00:07:06,681 --> 00:07:09,611
- He's a busy man.
- I'm busy too.
100
00:07:10,731 --> 00:07:15,711
Anyway...
When did you guys start seeing each other?
101
00:07:15,711 --> 00:07:16,671
Mom.
102
00:07:16,671 --> 00:07:19,511
I'm your mother. I can and should
ask him some basic questions.
103
00:07:19,511 --> 00:07:22,241
It's uncomfortable. Ask me later.
I'll answer all of them.
104
00:07:22,241 --> 00:07:24,281
It's okay.
Don't worry about it.
105
00:07:24,281 --> 00:07:26,271
But, you don't have to speak
so respectfully to me, ma'am.
106
00:07:26,271 --> 00:07:27,991
How could I not on our first meeting.
107
00:07:29,081 --> 00:07:30,671
See, you're making a fuss out of nothing.
108
00:07:30,671 --> 00:07:33,361
I told you we work together.
We started going out at the hospital.
109
00:07:33,361 --> 00:07:36,241
It hasn't been long since my daughter arrived
from New York. When did you find the time to?
110
00:07:36,241 --> 00:07:39,361
We knew each other before I left for New York.
What do you mean find the time?
111
00:07:39,361 --> 00:07:42,381
It's not like a man and woman liking each
other is like dry aging a steak.
112
00:07:42,381 --> 00:07:46,661
- Are your parents living?
- Even his grandparents are living.
113
00:07:46,661 --> 00:07:49,641
- I think his family has long life spans.
- You stay put.
114
00:07:49,641 --> 00:07:53,251
He has an older sister and a younger brother.
His sister was a judge and is taking a break…
115
00:07:53,251 --> 00:07:55,331
Oh, she actually opened her own law office.
116
00:07:56,961 --> 00:08:00,481
- When?
- Recently. It hasn't been long
117
00:08:00,481 --> 00:08:03,891
- You're dating and you don't even know that?
- We're busy enough talking about ourselves.
118
00:08:03,891 --> 00:08:05,441
What does your father do?
119
00:08:05,441 --> 00:08:08,061
He was a high school teacher.
Now he's retired.
120
00:08:08,061 --> 00:08:09,671
Oh.
121
00:08:11,071 --> 00:08:14,591
- Didn't you know that?
- Why wouldn't I?
122
00:08:14,591 --> 00:08:19,771
He told me when he told me the difference between
his name and the word "seong-ki" (genitals).
123
00:08:19,771 --> 00:08:21,441
What do you mean?
124
00:08:21,441 --> 00:08:23,851
His name is Sung-ki.
Ahn Sung-ki.
125
00:08:23,851 --> 00:08:26,481
I asked him, of all the names, why is your name
like that? And he taught me the difference.
126
00:08:26,481 --> 00:08:28,241
What's wrong with it?
127
00:08:29,281 --> 00:08:31,941
Oh, I just realized. Isn't your name
the same as the actor Ahn Sung-ki?
128
00:08:31,941 --> 00:08:33,231
Yes, it is.
129
00:08:33,231 --> 00:08:36,261
So when do you plan on getting married?
130
00:08:37,261 --> 00:08:39,371
Mom, we aren't at that stage yet.
131
00:08:39,371 --> 00:08:42,391
What do you mean stage? You're
almost 40. You should get married first,
132
00:08:42,391 --> 00:08:45,531
- since you have to have children soon.
- No, not yet. Give us time.
133
00:08:46,101 --> 00:08:48,101
How much do you think I'll have to wait?
134
00:08:48,101 --> 00:08:50,461
Um…
135
00:08:50,461 --> 00:08:53,471
- At least 3 years.
- Don't joke around.
136
00:08:54,971 --> 00:08:58,791
- Mr. Ahn Sung-ki, can't you speak for yourself?
- Why are you interrogating him?
137
00:08:58,791 --> 00:09:01,771
It's his first time meeting you.
It's difficult and he feels awkward.
138
00:09:03,711 --> 00:09:08,501
- Do I make you feel uncomfortable?
- Yes, a bit.
139
00:09:08,501 --> 00:09:13,891
Oh, what a shame.
You don't seem like the forthcoming type.
140
00:09:13,891 --> 00:09:17,861
I guess I should stay a bit longer, if we
want to get comfortable with each other.
141
00:09:18,691 --> 00:09:21,141
I should stay at least a month.
142
00:09:21,141 --> 00:09:22,431
Mom.
143
00:09:22,431 --> 00:09:27,791
I hope that during that time,
I can meet your parents once.
144
00:09:35,091 --> 00:09:36,301
Your older sister.
145
00:09:38,281 --> 00:09:41,631
Hi, yeah, it's me.
Yeah, I got here fine.
146
00:09:41,631 --> 00:09:44,291
I'm eating at Young-hyun's place.
147
00:09:44,291 --> 00:09:49,691
Oh, I should have called. I forgot.
I must be getting old too.
148
00:09:52,741 --> 00:09:54,901
Okay, hold on.
149
00:09:55,341 --> 00:09:59,381
Young-hyun, she says she's set up a meeting with
the heart doctor the day after tomorrow at 7 pm.
150
00:10:02,211 --> 00:10:06,811
What? Why? She didn't even ask me.
Tell her to cancel it right now.
151
00:10:07,771 --> 00:10:11,181
I'll call you back in a bit.
We have a guest right now.
152
00:10:11,181 --> 00:10:12,981
Yes, right away.
153
00:10:14,921 --> 00:10:17,021
Why is she getting things
done so quickly this time?
154
00:10:17,021 --> 00:10:19,441
This is crazy.
I knew it!
155
00:10:19,441 --> 00:10:22,091
I knew this was gonna happen when you
said you were coming all of a sudden.
156
00:10:22,791 --> 00:10:27,991
Since you're not thinking of marriage, it's okay
if my daughter meets another candidate, right?
157
00:10:29,821 --> 00:10:33,021
Though it's up to Doctor Lee to decide,
158
00:10:33,021 --> 00:10:35,901
I don't think I could be okay with
it knowing it was happening.
159
00:10:43,001 --> 00:10:44,211
You don't need to come out.
160
00:10:44,461 --> 00:10:48,271
My mom's like that.
I'm sorry. Forgive her.
161
00:10:48,271 --> 00:10:50,161
Aren't you gonna be like your
mother when you're older?
162
00:10:50,161 --> 00:10:53,471
No. I'm laid back, you know.
163
00:11:05,861 --> 00:11:08,681
I wonder what his name is.
164
00:11:08,681 --> 00:11:10,541
The heart doctor you're gonna meet.
165
00:11:10,541 --> 00:11:12,031
I don't know.
166
00:11:12,031 --> 00:11:14,051
I'm curious. I should find out
some information about him.
167
00:11:14,051 --> 00:11:16,581
- What would you do with that information?
- Just, you know.
168
00:11:16,581 --> 00:11:17,851
Is it bothering you?
169
00:11:17,851 --> 00:11:20,491
I'm just worried I might be causing you to
miss out on someone who could be really great.
170
00:11:20,491 --> 00:11:23,051
You think women would have left
him alone if he was really great?
171
00:11:23,051 --> 00:11:25,851
- Then what about me?
- You were able to escape like a slippery eel.
172
00:11:27,421 --> 00:11:28,751
I'm leaving.
173
00:11:29,001 --> 00:11:30,371
Thank you.
174
00:11:30,831 --> 00:11:32,341
See you tomorrow.
175
00:11:43,021 --> 00:11:45,011
You like him more than he likes you, huh?
176
00:12:01,151 --> 00:12:03,021
Hey, that's a new car!
177
00:12:05,391 --> 00:12:06,541
Hey!
178
00:12:42,431 --> 00:12:45,461
I don't like that smell.
179
00:12:45,461 --> 00:12:46,311
Stop it.
180
00:12:46,311 --> 00:12:49,211
This helps gets rid of the
smell of mackerel, father.
181
00:12:49,211 --> 00:12:51,341
It's the smell of people living their lives.
Leave it.
182
00:12:51,341 --> 00:12:54,581
- The kids don't like it.
- Do the kids rule this house?
183
00:12:54,581 --> 00:12:58,841
No. You do, father.
I'm done.
184
00:13:05,381 --> 00:13:08,021
- Hey.
- Hey.
185
00:13:10,331 --> 00:13:12,251
Did you have dinner?
186
00:13:12,251 --> 00:13:13,931
Where's your wife?
187
00:13:13,931 --> 00:13:16,491
I came by myself because she
has an upset stomach, father.
188
00:13:16,491 --> 00:13:19,481
- Did she eat something bad?
- Yes, I think so.
189
00:13:19,481 --> 00:13:23,151
- She hasn't gotten any better?
- I thought so but it got worse during dinner.
190
00:13:23,151 --> 00:13:25,851
- Sounds like it's really bad.
- What happened during dinner?
191
00:13:25,851 --> 00:13:27,221
Apparently she threw up, father.
192
00:13:27,221 --> 00:13:30,331
- She should starve. Then she'll get better.
- Okay.
193
00:13:30,331 --> 00:13:33,141
- Uncle Hee-gyu, what kind of tea do you want?
- I'm okay. I don't need any.
194
00:13:33,141 --> 00:13:37,611
- Good night, grandpa.
- You telling me to sleep now?
195
00:13:37,611 --> 00:13:40,921
- No. Just that I'm going upstairs now.
- Okay.
196
00:13:46,001 --> 00:13:47,641
I'm okay, mom.
197
00:13:50,361 --> 00:13:52,101
Are you giving it to me after he rejected it?
198
00:13:52,801 --> 00:13:55,371
- Drink this.
- It's okay.
199
00:14:01,101 --> 00:14:03,541
Go upstairs.
200
00:14:03,541 --> 00:14:05,261
I don't want to look at you. Go upstairs.
201
00:14:22,151 --> 00:14:23,991
Did you yell at him or something?
202
00:14:25,451 --> 00:14:27,531
It just seemed like there was
something up between you two.
203
00:14:27,531 --> 00:14:30,451
Oh, there's nothing.
Just go upstairs and feed her milk.
204
00:14:30,661 --> 00:14:32,571
Let's go upstairs.
205
00:14:34,451 --> 00:14:37,611
Hmm.
You should warm up her stomach.
206
00:14:37,611 --> 00:14:42,291
Honey, you should give them the hot thing I
stick onto my long johns in the winter.
207
00:14:42,291 --> 00:14:45,971
Oh, I have that. Young-ja uses it.
I completely forgot.
208
00:14:45,971 --> 00:14:49,851
Good. You should try it. It really
could be because her stomach is cold.
209
00:14:49,851 --> 00:14:52,471
- Don't you wanna go rest?
- Do you want to?
210
00:14:54,801 --> 00:14:57,641
- I'm here, father.
- Hi.
211
00:14:57,641 --> 00:15:02,641
- Come upstairs.
- That's okay. I'm see you later, Hee-jae.
212
00:15:06,381 --> 00:15:09,141
Is there something the matter at his house?
Why's he being like that?
213
00:15:09,801 --> 00:15:11,301
I need to talk to you.
214
00:15:21,751 --> 00:15:24,151
What's wrong?
What is it?
215
00:15:24,151 --> 00:15:27,921
Hee-myung is acting like that
because he's mad at me.
216
00:15:27,921 --> 00:15:29,121
For what?
217
00:15:29,121 --> 00:15:33,561
Goodness.
Why is my life so messed up?
218
00:15:33,561 --> 00:15:37,401
I'm really not a bad guy, you know.
219
00:15:37,401 --> 00:15:41,591
I wasn't such an academic person, yeah.
220
00:15:41,591 --> 00:15:45,241
But it's not as if I had no other options
except laboring away at father's restaurant.
221
00:15:45,241 --> 00:15:49,721
My dream was to work on a ship,
but I stayed because of father.
222
00:15:49,721 --> 00:15:52,581
Anyway, I gave up my dream and
did business, and the fact that
223
00:15:52,581 --> 00:15:57,611
father is able to live such a comfortable life
now is all my doing, not you or Hee-myung's.
224
00:15:57,611 --> 00:16:00,881
We all know that.
Why are you bringing that up right now?
225
00:16:00,881 --> 00:16:03,331
Have I ever complained to you guys, even once?
226
00:16:03,331 --> 00:16:05,761
No, you haven't.
Why are you acting like this?
227
00:16:05,761 --> 00:16:09,381
I've really tried my best
to treat you guys right,
228
00:16:09,381 --> 00:16:15,441
to be a good younger brother, and to not think
about any benefits or losses I get or suffer.
229
00:16:15,441 --> 00:16:19,641
But I guess life doesn't care if you're a good
person since Sae-rom and I can't even have kids.
230
00:16:24,721 --> 00:16:27,481
I have no idea what you're saying.
231
00:16:29,491 --> 00:16:31,601
Hey, stop crying.
Stop whining and talk.
232
00:16:31,601 --> 00:16:35,521
What's the matter? Did Hee-myung make a
comment about your not having children?
233
00:16:35,521 --> 00:16:38,721
- No that's not it.
- Then?
234
00:16:40,261 --> 00:16:42,931
Geez, get it out already.
235
00:16:42,931 --> 00:16:45,581
Sae-rom keeps vomiting.
236
00:16:45,581 --> 00:16:48,371
- So?
- They were asking if she was pregnant.
237
00:16:48,371 --> 00:16:50,931
- Sae-rom's pregnant?
- Hee-jae, how can you say that?
238
00:16:50,931 --> 00:16:52,641
What are you talking about then?
239
00:16:52,641 --> 00:16:55,541
You know how hard we tried to get a kid.
240
00:16:55,541 --> 00:16:59,011
But we had to give up.
And Sae-rom is too old now.
241
00:16:59,011 --> 00:17:02,481
She was so upset I couldn't handle her. Thinks
they purposely tried to make her feel bad.
242
00:17:02,481 --> 00:17:06,901
Even though I told her it was a misunderstanding,
it actually made me upset too.
243
00:17:06,901 --> 00:17:09,221
But then he comes over in the middle of the
244
00:17:09,221 --> 00:17:13,021
night, saying she can't be pregnant and
upsetting me some more, so I got mad and
245
00:17:13,021 --> 00:17:18,661
said something too. But he later bursts into my
shop and makes a mess, saying I look down on him.
246
00:17:18,661 --> 00:17:22,171
So I apologize and beg him to forgive me. I
barely get him to let me buy him some meat,
247
00:17:22,671 --> 00:17:27,071
when he gets up suddenly and tells me not to act
like I know him anymore. Then he paid and left.
248
00:17:27,071 --> 00:17:30,651
- What'd you say to him?
- I told him to mind his own business.
249
00:17:30,651 --> 00:17:32,581
That pissed him off enough
to burst into your shop?
250
00:17:32,581 --> 00:17:33,421
Yes.
251
00:17:33,421 --> 00:17:38,361
Well, that's something you could say. I don't
get why he'd go over and mess up your shop.
252
00:17:38,361 --> 00:17:41,751
Why is he acting so sensitive?
I thought he was okay now, no?
253
00:17:41,751 --> 00:17:44,371
Hee-jae,
I'm really having a hard time now.
254
00:17:44,371 --> 00:17:47,591
I wasn't good in school like you guys,
and I'm a businessman,
255
00:17:47,591 --> 00:17:50,071
so I know Hee-myung and
his wife look down on us but…
256
00:17:50,071 --> 00:17:53,201
- Hey, that's ridiculous.
- You don't know everything that's happened.
257
00:17:53,201 --> 00:17:57,431
Yoo-jung tells off Sae-rom to her
face for her level of education.
258
00:17:59,261 --> 00:18:03,011
And what did I do that was so terrible that
he says we should never see each other again?
259
00:18:05,941 --> 00:18:09,391
Hey, hey, shut up. Stop making a fuss about
something that's not even a big deal.
260
00:18:09,391 --> 00:18:12,011
It's really not a big deal.
It's nothing.
261
00:18:12,011 --> 00:18:15,621
In any case, Hee-myung is your older brother,
not just by 1 or 2 years, but by 10.
262
00:18:15,621 --> 00:18:20,121
You should've just let it go, even if it upset
you. I think you're not telling me everything.
263
00:18:20,121 --> 00:18:24,301
I think you did something to provoke a
sensitive man into barging into your shop.
264
00:18:24,301 --> 00:18:26,941
It's not like he'd do that for no reason at all.
265
00:18:26,941 --> 00:18:29,791
This is how it is.
No one is ever on my side.
266
00:18:29,791 --> 00:18:33,711
Don't cry.
Stop crying like a child. You're a grown man.
267
00:18:39,561 --> 00:18:41,891
Mom, how many squids should we get?
268
00:18:41,891 --> 00:18:44,951
Oh, just get two.
And don't get any if they don't look good.
269
00:18:44,951 --> 00:18:47,281
- Do you need anything else?
- No.
270
00:18:47,771 --> 00:18:49,421
You should use these, mom.
271
00:18:51,891 --> 00:18:55,661
That's so many! Do you hide these
away and use them all by yourself?
272
00:18:55,661 --> 00:18:59,461
She bought these at half-price, mom. A friend
who works at the manufacturer gave them to her.
273
00:18:59,461 --> 00:19:03,511
Half-price is money too, you know.
It's enough just to use lotion at your age.
274
00:19:03,511 --> 00:19:07,201
I can't even tell that they work.
It's just to lure customers.
275
00:19:07,201 --> 00:19:10,041
Just try it once, mom.
It's not completely useless.
276
00:19:10,041 --> 00:19:14,821
Sae-rom uses 2 to 3 of those a day.
You think her skin and mine look that different?
277
00:19:14,821 --> 00:19:17,151
Sae-rom's skin is much better.
278
00:19:17,151 --> 00:19:18,541
Hey, that's just age.
279
00:19:18,541 --> 00:19:23,151
Mom, your skin is really nice too.
But if you take care of it, it's gonna glow.
280
00:19:23,151 --> 00:19:26,791
You grow old and see what you look like.
My skin used to be porcelain.
281
00:19:26,791 --> 00:19:28,051
Okay.
282
00:19:28,051 --> 00:19:31,351
We're gonna be a little late. We're thinking of
getting memberships at the fitness center here.
283
00:19:31,771 --> 00:19:34,331
Dad, do you want to start too?
284
00:19:34,331 --> 00:19:37,331
No, not me.
You guys enjoy yourselves.
285
00:19:37,331 --> 00:19:40,021
Mom, text us if you think of something
else you want besides squid.
286
00:19:40,021 --> 00:19:41,351
- Okay.
- Bye.
287
00:19:42,271 --> 00:19:44,251
- Let's go.
- Bye.
288
00:19:49,441 --> 00:19:53,131
Yes, it's me.
Yes, I can talk.
289
00:19:54,531 --> 00:19:57,571
Hold on.
Hold on a second.
290
00:20:03,721 --> 00:20:08,171
That's right.
I'm not gonna see him for a while.
291
00:20:08,391 --> 00:20:11,301
Hee-jae, how can you say that after
listening only to his side of the story?
292
00:20:11,301 --> 00:20:16,541
Of course I did it with good reason. Do you think
I'm crazy to mess up his place for no reason?
293
00:20:17,751 --> 00:20:20,781
Bastard is slandering me.
294
00:20:20,781 --> 00:20:25,381
You should've seen him. The way he acts with
you is so different from how he acts towards me.
295
00:20:25,881 --> 00:20:29,251
Do you know how delinquent he looks when he
acts like that glaring you straight in the eye?
296
00:20:29,251 --> 00:20:34,831
It really puts me off when he acts with no
respect, as if I'm not his older brother.
297
00:20:34,831 --> 00:20:37,901
He treated me like a bum!
298
00:20:37,901 --> 00:20:41,071
Last time, he insulted me by dangling 500,000 won in front of me.
299
00:20:41,071 --> 00:20:43,931
Okay, let's say the 500,000 won
thing was a misunderstanding.
300
00:20:43,931 --> 00:20:47,311
But I couldn't make what happened last
night a misunderstanding even if I tried.
301
00:20:47,311 --> 00:20:48,871
What'd he say?
302
00:20:51,751 --> 00:20:56,211
Hey, you could just brush that off as a joke.
303
00:20:56,211 --> 00:21:00,381
Geez, Hee-jae, are you drunk?
How is that funny? How is it a joke
304
00:21:00,381 --> 00:21:05,281
when he tells me to go to someone else's house
because he has no change, right after we fought?
305
00:21:05,281 --> 00:21:08,981
I heard you went looking like
a bum, wrapped in a blanket.
306
00:21:08,981 --> 00:21:13,761
Fine, fine. Neither of you did anything wrong.
Both of you acted really well.
307
00:21:13,761 --> 00:21:19,201
But why did you say something so awful?
That you'll never see him again?
308
00:21:19,201 --> 00:21:21,251
You're his older brother. That was a cheap shot.
309
00:21:21,251 --> 00:21:26,321
That little rat.
Is that what he said? Hee-jae, get off the phone.
310
00:21:26,421 --> 00:21:28,511
Hey, hey, Hee-myung!!
311
00:21:28,511 --> 00:21:30,941
- Stop being such a child.
- Do you know what that little rat did?
312
00:21:30,941 --> 00:21:34,121
- It doesn't matter.
- He blamed everything on me.
313
00:21:34,121 --> 00:21:39,151
Saying what helps you is human instinct. Everyone
does that when thinking of their own perspective.
314
00:21:39,151 --> 00:21:41,271
Get out of the way.
I'm not letting him get away with this!!
315
00:21:41,271 --> 00:21:44,441
Calm yourself, honey.
You should just get over it.
316
00:21:44,441 --> 00:21:46,451
Come on. Just let it go, okay?
317
00:21:46,451 --> 00:21:48,561
I didn't tell you everything, you know.
318
00:21:48,561 --> 00:21:52,101
I overheard you on the phone.
I've figured out what's happened.
319
00:21:52,101 --> 00:21:55,951
It's because they feel inferior, honey.
You should, no, we should be more understanding.
320
00:21:55,951 --> 00:21:58,301
Oh, god. That little rat.
321
00:21:58,301 --> 00:22:02,621
Hee-jae said I made a cheap shot. That little rat
has made me look like that kind of person.
322
00:22:02,621 --> 00:22:05,621
But if you take this further, he
might go and tell your father.
323
00:22:05,621 --> 00:22:09,711
Hee-gyu is the youngest. We're at a disadvantage,
so you should just end it here, okay?
324
00:22:10,391 --> 00:22:15,981
Yeah. This is what always happens. Even
growing up, I was always stuck in the middle.
325
00:22:17,141 --> 00:22:20,331
- Let's have a beer.
- Okay, I'll get you one.
326
00:22:33,131 --> 00:22:38,841
It's okay. It's all come out.
You should stop now. Here, have some water.
327
00:22:43,181 --> 00:22:46,321
I think I really may die.
328
00:22:46,321 --> 00:22:48,621
Be careful what you say.
329
00:22:49,001 --> 00:22:51,641
- Hi.
- What'd you have?
330
00:22:55,921 --> 00:23:00,171
She had bean sprouts kimchi soup and some
rice and ended up throwing it all up.
331
00:23:00,171 --> 00:23:04,941
Oh, this is so upsetting.
I have no idea what this could be.
332
00:23:06,281 --> 00:23:11,351
Don't worry, baby.
Nothing bad will ever happen to us.
333
00:23:11,351 --> 00:23:14,021
It's probably nothing serious.
It won't be anything. Okay?
334
00:23:14,021 --> 00:23:17,181
Don't lift my hair.
I look ugly.
335
00:23:17,181 --> 00:23:20,701
No, you don't look ugly.
No matter what you do, you don't look ugly.
336
00:23:20,701 --> 00:23:22,521
Do you love me?
337
00:23:22,521 --> 00:23:26,291
How can you ask such a shocking question?
Are you saying the love I give you isn't enough?
338
00:23:26,291 --> 00:23:28,191
No, just because.
339
00:23:49,881 --> 00:23:51,191
Yeah.
340
00:23:51,191 --> 00:23:56,591
Hee-jae, What if Hee-myung doesn't get Sae-rom
a spot at the hospital because he's mad?
341
00:23:57,821 --> 00:23:59,531
What type of childish nonsense are you spouting?
342
00:23:59,531 --> 00:24:03,631
I'm worried because he's the type of person to
act all twisted once he's mad.
343
00:24:03,631 --> 00:24:07,631
Can you find out for me? So I can find
another way if he says he's not gonna.
344
00:24:07,631 --> 00:24:09,581
What are you talking about, "find another way"?
345
00:24:09,581 --> 00:24:13,681
What if Hee-myung gets really mad at you
for treating him like some cheap scate.
346
00:24:13,681 --> 00:24:19,641
Yeah, of course.
Don't worry. Yeah.
347
00:24:19,641 --> 00:24:24,211
Hey, I heard you went at him, all life or death,
with your eyes going wild in their sockets.
348
00:24:24,211 --> 00:24:28,281
Is that what he said?
Wow, that's so slanderous.
349
00:24:28,281 --> 00:24:34,391
My voice did get a little louder but life or
death?I'm not that vulgar. He's my older brother.
350
00:24:35,701 --> 00:24:39,101
That's so cheap. Tell him we don't need his help!
351
00:24:39,101 --> 00:24:41,761
He thinks if he doesn't make an appointment for
us, we'll have no other options and we'll die?
352
00:24:41,761 --> 00:24:45,281
Why are you guys behaving so foolishly?
This is no big deal, alright?
353
00:24:45,281 --> 00:24:48,211
As the oldest, I'm really shocked right now.
354
00:24:48,211 --> 00:24:51,621
Don't worry. I've listened to and considered
both sides. I'm getting off the phone!
355
00:24:53,121 --> 00:24:55,081
When are these kids gonna grow up?
356
00:24:58,331 --> 00:25:01,791
- Good night.
- Good night.
357
00:25:05,551 --> 00:25:06,951
I'm home.
358
00:25:08,071 --> 00:25:10,761
- What about dinner?
- I had some. Good night.
359
00:25:10,761 --> 00:25:11,761
Good night.
360
00:25:31,421 --> 00:25:33,801
- Good morning.
- Good morning.
361
00:25:34,991 --> 00:25:37,331
- Good morning.
- Good morning.
362
00:25:38,131 --> 00:25:41,131
- Maybe you should slow down a little, father.
- It's fine.
363
00:25:41,131 --> 00:25:44,721
- There's no need to overdo it.
- I said it's fine. I can take care of myself.
364
00:25:44,721 --> 00:25:47,811
The whole point is to work out, you know.
365
00:25:47,811 --> 00:25:49,261
Okay.
366
00:25:53,541 --> 00:25:56,541
- He hasn't come down yet?
- Nope.
367
00:25:56,541 --> 00:26:00,041
- Guess he's trying to show us he's upset.
- Well, no one here's afraid of that.
368
00:26:08,211 --> 00:26:12,421
- Hey, Joon-ki. How've you been?
- I have something difficult to ask of you.
369
00:26:12,421 --> 00:26:14,371
Sure. What is it?
370
00:26:14,371 --> 00:26:16,501
- Um..
- What is it? Just say it.
371
00:26:16,501 --> 00:26:23,071
I'm asking because I really need it, but I'd be
so grateful if you could lend me 1,000,000 won.
372
00:26:23,071 --> 00:26:25,061
I'll never forget it.
373
00:26:25,061 --> 00:26:28,741
Hey, there's no need to talk about "forever,"
kid. What are you gonna use it for?
374
00:26:28,741 --> 00:26:30,701
Don't ask me that, Dae-ki.
375
00:26:30,701 --> 00:26:33,851
I'll pay you back, 100,000 won every month.
I promise.
376
00:26:33,851 --> 00:26:37,671
- And can you keep this is a secret, Dae-ki?
- Okay. Send me your account number.
377
00:26:37,671 --> 00:26:43,781
Oh, Dae-ki, thank you. Thank you. Please send
it. I'll send you my account number right away.
378
00:26:43,781 --> 00:26:46,391
Please, don't forget and send it to me today.
379
00:26:46,391 --> 00:26:48,821
Okay, kid. Just send it.
380
00:26:48,821 --> 00:26:50,991
Okay, bye.
You're the best, Dae-ki.
381
00:26:56,701 --> 00:26:59,301
- Good morning.
- Good morning.
382
00:26:59,301 --> 00:27:04,921
- Did you have some coffee?
- No. I'm thinking of switching to warm milk.
383
00:27:04,921 --> 00:27:06,121
Okay.
384
00:27:07,351 --> 00:27:09,771
- Good morning.
- Do you want some milk?
385
00:27:09,771 --> 00:27:10,751
No thanks, mom.
386
00:27:10,751 --> 00:27:12,611
- Take this to him.
- Okay.
387
00:27:16,051 --> 00:27:17,431
What'd she say?
388
00:27:18,651 --> 00:27:20,631
Hyo-joo, I mean.
389
00:27:20,631 --> 00:27:23,171
What are you taking about?
You can't reason with her, mom.
390
00:27:23,171 --> 00:27:26,461
- Just because she got up early.
- That's because she has to go to work.
391
00:27:26,461 --> 00:27:29,931
She's always slept until lunchtime on off-days.
Try to understand.
392
00:27:29,931 --> 00:27:32,371
Well, my back hurts if I lay down for that long.
393
00:27:32,371 --> 00:27:35,751
Maybe her back is sturdy.
She says she can sleep for 20 hours.
394
00:27:39,851 --> 00:27:41,591
Hee-myung asks if we have any seaweed fulvescens.
395
00:27:41,591 --> 00:27:44,171
- He wants seaweed fulvescens?
- Yes. He told me ask you, mom.
396
00:27:44,171 --> 00:27:47,791
- He always wants to eat something.
- What is seaweed fulvescens?
397
00:27:47,791 --> 00:27:50,601
It's like laver's cousin. It tastes good
when you make it in soup with oysters.
398
00:27:50,601 --> 00:27:52,611
It's called "annoying son-in-law soup."
399
00:27:52,611 --> 00:27:53,991
Pardon me?
400
00:27:53,991 --> 00:27:59,471
It doesn't steam so they say give it to your
annoying son-in-law to burn his mouth.
401
00:28:00,171 --> 00:28:02,631
Then I guess annoying daughters-in-law
should also be careful.
402
00:28:02,631 --> 00:28:04,961
Once, Hee-myung made such a fuss
after burning his mouth on it.
403
00:28:05,831 --> 00:28:10,431
It's not as if he grew up starving, but you know
how he always acts weirdly impatient about food.
404
00:28:10,721 --> 00:28:11,611
Yeah.
405
00:28:11,611 --> 00:28:15,241
It was so funny yesterday, when
he threw the sweet potato.
406
00:28:15,241 --> 00:28:19,591
Oh, geez.
Is that how low you view me?
407
00:28:19,591 --> 00:28:22,261
I've texted them.
They'll contact me soon.
408
00:28:22,261 --> 00:28:26,291
Yes, yes.
Wait, Hee-jae.
409
00:28:26,291 --> 00:28:29,361
Did that little rat say something?
That I wouldn't do it for him?
410
00:28:29,361 --> 00:28:31,791
Hey, hey, no, not at all.
411
00:28:31,791 --> 00:28:35,891
We all forget things then and again. I was
just worried, so I wanted to double check.
412
00:28:35,891 --> 00:28:37,501
Of course.
413
00:28:39,131 --> 00:28:42,461
Hee-gyu didn't say a word.
Yup.
414
00:28:43,511 --> 00:28:47,811
No, I told you I wanted to double check.
Yup.
415
00:28:47,811 --> 00:28:51,621
Yup, okay.
Thanks, bye.
416
00:28:57,881 --> 00:29:00,551
Hey, Hee-myung hasn't forgotten, so don't worry.
417
00:29:01,281 --> 00:29:06,851
No, actually he was mad that I'd even ask. He
already sent a text and is waiting right now.
418
00:29:07,471 --> 00:29:08,771
What for?
419
00:29:08,771 --> 00:29:12,801
Since I'm asking you to lend it, not give it,
you don't have to ask me why I need it.
420
00:29:12,801 --> 00:29:15,841
- When are you gonna pay it back?
- 50,000 won per month in 20 installments.
421
00:29:15,841 --> 00:29:17,591
Shouldn't we write up an IOU?
422
00:29:17,591 --> 00:29:19,931
- I will if you want me to.
- Okay.
423
00:29:19,931 --> 00:29:23,011
Sung-ki, I'll send you my account
number, so today, okay? Don't forget.
424
00:29:23,011 --> 00:29:25,191
- Do you have a girlfriend?
- No, it's not like that.
425
00:29:25,191 --> 00:29:26,841
Is your account overdrafted?
426
00:29:26,841 --> 00:29:28,261
Yeah, a bit.
427
00:29:28,261 --> 00:29:30,821
Spend money according to how much
you make and how much you can handle.
428
00:29:30,821 --> 00:29:32,811
Yeah, I will.
I am.
429
00:29:42,061 --> 00:29:45,831
It's okay. It's not gonna be serious so there's
no need to worry yourself to death already.
430
00:29:45,831 --> 00:29:47,861
Of course, it should be nothing.
431
00:29:47,861 --> 00:29:50,801
So what if she's a little sick?
Modern medicine has developed so much.
432
00:29:50,801 --> 00:29:54,541
Nowadays, it fixes people who
would have died back in the day.
433
00:29:54,541 --> 00:29:55,841
Yes.
434
00:29:58,401 --> 00:30:01,361
Honey, I want coffee.
435
00:30:01,361 --> 00:30:04,711
Yeah, no, no.
We'll hear back soon.
436
00:30:04,711 --> 00:30:08,481
Just in case you have to get an exam done right
away, we should take you on an empty stomach.
437
00:30:08,481 --> 00:30:11,021
Be patient, okay? Let's be patient, baby.
438
00:30:11,021 --> 00:30:13,951
I don't even have a single drop of energy.
439
00:30:13,951 --> 00:30:16,901
Of course. You haven't eaten anything.
440
00:30:16,901 --> 00:30:18,691
- Mom.
- What?
441
00:30:18,691 --> 00:30:21,641
- Why is this happening to me?
- How should I know?
442
00:30:21,641 --> 00:30:25,021
You're gonna go to the hospital.
They'll figure it out.
443
00:30:25,021 --> 00:30:27,141
Mom, can't you be a bit nicer?
444
00:30:27,141 --> 00:30:31,541
You have Mr. Nice Husband attached to you
right now. One is enough. Why do you need two?
445
00:30:32,121 --> 00:30:36,281
- My mom's just upset, that's all.
- I know, baby.
446
00:30:39,521 --> 00:30:41,051
Hey, Joon-ki.
What's the matter?
447
00:30:44,731 --> 00:30:51,701
I've heard that one meal a day is healthiest
but I think 3 non-filling meals a day is best.
448
00:30:51,701 --> 00:30:54,641
It's not good to have an empty
stomach for a long time.
449
00:30:54,641 --> 00:30:59,811
What we eat becomes our strength. That's why
they say there's no medicine like a healthy diet.
450
00:30:59,811 --> 00:31:03,881
In this limited life, if you can't find one
meal to eat, you're at a loss of one meal.
451
00:31:03,881 --> 00:31:10,061
That's why I've never skipped a meal,
except for when I had an upset stomach.
452
00:31:10,061 --> 00:31:13,241
I've never liked the way you eat,
ever since you were little.
453
00:31:13,481 --> 00:31:16,451
- So-young.
- Yes?
454
00:31:16,451 --> 00:31:19,581
- Your grandfather is talking to you.
- Yes, grandpa.
455
00:31:19,581 --> 00:31:22,701
You have to eat with thanks and
eat well to have good fortune.
456
00:31:22,701 --> 00:31:25,551
If you sit there playing with your food,
even good fortune on its way will leave you.
457
00:31:25,551 --> 00:31:27,131
Yes, grandpa.
458
00:31:27,131 --> 00:31:30,561
- So-young, what time are you leaving today?
- I'm thinking of leaving at 9.
459
00:31:30,561 --> 00:31:33,801
- What about you, Joon-ki?
- Have to get to work by 3. Leaving early though.
460
00:31:33,801 --> 00:31:36,471
Okay. You can go with your sister then.
461
00:31:36,471 --> 00:31:40,711
Try to take Joon-ki when you leave for work. He's
grounded from riding his bike until the spring.
462
00:31:40,711 --> 00:31:41,751
Okay.
463
00:31:41,751 --> 00:31:43,511
Let's leave at 9.
464
00:31:43,511 --> 00:31:45,511
I'll take care of myself, so
mind your own business.
465
00:31:46,541 --> 00:31:48,261
What kind of tone is that?
466
00:31:48,261 --> 00:31:50,911
I might leave earlier or later.
So I'll take care of myself.
467
00:31:51,661 --> 00:31:54,201
Why are you talking to your sister like that?
468
00:31:54,201 --> 00:31:56,161
It's nothing.
469
00:31:56,161 --> 00:32:00,541
He's just mad that I refused to let the part-time
café employee live in my studio apartment, mom.
470
00:32:00,541 --> 00:32:02,081
You're so needlessly meddlesome
in other people's business.
471
00:32:02,081 --> 00:32:05,161
- Sung-ki, you should hurry up if you're done.
- Okay.
472
00:32:05,161 --> 00:32:07,871
- Grandpa, grandma, I'm leaving.
- Okay.
473
00:32:19,021 --> 00:32:23,281
Is he doing such important work that
he has to bring his phone to the table?
474
00:32:23,531 --> 00:32:25,851
- Here's some scorched-rice water.
- Ahem.
475
00:32:26,851 --> 00:32:31,061
Be at gastrointestinal internal medicine
on the 1st floor of the West Pavillion at 10.
476
00:32:37,961 --> 00:32:41,341
Um, grandma?
Can I talk to you for a second?
477
00:32:44,101 --> 00:32:45,341
What's the…
478
00:32:47,651 --> 00:32:52,171
Grandma, I really need some money.
Could you give me some?
479
00:32:52,171 --> 00:32:53,481
How much?
480
00:32:56,531 --> 00:32:58,061
Hello.
481
00:33:15,561 --> 00:33:16,981
Good morning.
482
00:33:16,981 --> 00:33:21,751
Oh, you brought coffee? Me too.
I can't drink too much.
483
00:33:21,751 --> 00:33:24,601
We can just tell Chang-ho to have one.
He'll be in soon anyway.
484
00:33:24,601 --> 00:33:27,821
- Way to not text or call me.
- You too.
485
00:33:27,821 --> 00:33:29,921
I was busy with my mom. Had to hear stories about
486
00:33:29,921 --> 00:33:35,451
her friends, my aunts' children, and the
scandalous lives of the Koreans in New York.
487
00:33:35,451 --> 00:33:39,181
I also managed to argue about cancelling the
dinner meeting the day after tomorrow.
488
00:33:39,181 --> 00:33:42,531
- I thought you might.
- It ended finally at 3am with me just insisting.
489
00:33:42,531 --> 00:33:46,031
- You're like friends, not mother and daughter.
- My mom raised me that way.
490
00:33:46,031 --> 00:33:48,641
But then sometimes she gets mad about it.
491
00:33:48,641 --> 00:33:52,151
If she gets that way in front of you, you
have to take her side, no matter what.
492
00:33:52,151 --> 00:33:55,861
If you don't, she's gonna hate you forever.
She holds grudges for a really long time.
493
00:33:55,861 --> 00:33:58,961
You should be careful. There's ice all over the
floors. There was even some in the parking lot.
494
00:33:58,961 --> 00:34:03,151
My mom says she wants to buy you lunch. Says she
wasn't able to get a good look at you yesterday.
495
00:34:03,151 --> 00:34:04,921
She was staring at me so hard she
may have pierced some flesh.
496
00:34:04,921 --> 00:34:06,551
She asked if you were a player.
497
00:34:06,551 --> 00:34:07,621
Huh?
498
00:34:07,621 --> 00:34:11,181
- I said you were a player who can't even talk.
- What kind of defamation is this?
499
00:34:11,181 --> 00:34:13,831
I told her I had a real hard time
trying to get this player into bed.
500
00:34:13,831 --> 00:34:16,461
- You tell your mom stuff like that?
- I do.
501
00:34:16,991 --> 00:34:21,871
My mom was so moved. Says she's so
grateful you didn't let me become this old hag.
502
00:34:21,871 --> 00:34:25,261
Oh, geez.
How can you tell her all of that?
503
00:34:25,261 --> 00:34:30,461
I told you, we're friends. I briefed her on
everything that happened from the beginning.
504
00:34:30,461 --> 00:34:32,501
And she still wants you to meet
that guy and consider marriage?
505
00:34:32,501 --> 00:34:35,081
She asked me how I know if he's
not a better product than you.
506
00:34:36,181 --> 00:34:39,351
Even when my mom shops, she never
buys anything the first time around.
507
00:34:39,351 --> 00:34:42,331
She needs to get around the whole shopping
mall at least once and then makes a decision.
508
00:34:42,331 --> 00:34:44,281
So men are just like mall products?
509
00:34:44,281 --> 00:34:49,061
It's because I tend to buy anything, without
looking at other things, as long as I like it.
510
00:34:49,061 --> 00:34:50,701
That's what she was pointing out.
511
00:34:53,271 --> 00:34:57,471
Oh, so you guys made up? Good.
Good job, Lee Young-hyun.
512
00:34:57,471 --> 00:34:58,941
When did we say we fought?
513
00:34:58,941 --> 00:35:02,751
You think everyone here is a bunch of idiots?
We all knew there was some kind of conflict.
514
00:35:02,751 --> 00:35:05,991
Just drink your coffee.
It's a beautiful morning.
515
00:35:08,811 --> 00:35:11,981
Mom, Yu-jin's food.
516
00:35:11,981 --> 00:35:14,351
Honey, Yu-jin wants food.
517
00:35:14,351 --> 00:35:15,651
I know.
518
00:35:16,681 --> 00:35:21,731
Yu-jin, mommy needs to go to work, so play well
and be a good girl today too, okay?
519
00:35:21,731 --> 00:35:25,631
She's always a good girl.
520
00:35:25,631 --> 00:35:29,771
Today is bath day, grandma. Don't let
her drink the bath water like last time.
521
00:35:29,771 --> 00:35:32,271
I didn't do that.
Your mother did.
522
00:35:32,271 --> 00:35:34,411
In any case.
523
00:35:34,411 --> 00:35:36,941
Yu-jin, bye bye.
524
00:35:39,271 --> 00:35:41,791
Also, let her bathe in the sun
when the sunlight is nice, mom.
525
00:35:41,791 --> 00:35:44,071
- Give her to me.
- Just give that to me.
526
00:35:44,071 --> 00:35:46,831
- Mom, did you hear me?
- I did. Go to work.
527
00:35:46,831 --> 00:35:49,401
Yu-jin, mommy is leaving.
528
00:35:53,031 --> 00:35:55,531
Geum-shil, hold on.
Her diaper needs to be changed.
529
00:35:55,531 --> 00:35:57,161
It does?
530
00:35:57,161 --> 00:36:00,141
Mommy didn't check your diaper?
531
00:36:07,081 --> 00:36:14,611
Geez, mommy is mommy only in name.
Isn't she, Yu-jin?
532
00:36:15,111 --> 00:36:18,171
Honey. Can I turn off the stove
under the rags that you're boiling?
533
00:36:18,171 --> 00:36:21,381
I'll do it.
They need to be boiled some more.
534
00:36:21,381 --> 00:36:22,601
Okay.
535
00:36:22,601 --> 00:36:26,731
All done. Let me see.
536
00:36:29,871 --> 00:36:33,261
You must feel so refreshed.
537
00:36:36,061 --> 00:36:40,131
Do you think Joon-ki is behaving
more like an adult now?
538
00:36:40,131 --> 00:36:43,501
I hope he is, but well, I'm not so sure.
539
00:36:44,831 --> 00:36:50,471
Why, Geum-shil.
Huh?
540
00:36:50,471 --> 00:36:52,991
- Well, he asked me for money.
- What money?
541
00:36:52,991 --> 00:36:55,561
Well, he just told me he really needed it.
542
00:36:55,561 --> 00:36:58,181
- Did you give it to him?
- 500,000 won.
543
00:36:58,781 --> 00:37:04,091
I gave it to him without thinking, and then
I got worried, just in case.
544
00:37:05,331 --> 00:37:08,971
The fact that he wanted to keep it
a secret also made me suspicious.
545
00:37:13,541 --> 00:37:15,711
Hee-jae, did you give Joon-ki money?
546
00:37:15,711 --> 00:37:17,041
No. What money?
547
00:37:17,041 --> 00:37:19,341
Geum-shil says he took 500,000 won from her.
548
00:37:20,641 --> 00:37:23,041
Wait, hold on.
549
00:37:23,041 --> 00:37:26,681
Do you think he's thinking of disappearing
somewhere? What if he's collecting funds?
550
00:37:31,901 --> 00:37:35,691
Yeah, Hee-myung.
Did you give Joon-ki money by any chance?
551
00:37:35,691 --> 00:37:39,791
No. What money? What are you talking about?
552
00:37:41,021 --> 00:37:45,951
No way. He's old enough now.
He can't still be thinking like that.
553
00:37:48,641 --> 00:37:51,601
- You didn't turn it off?
- Yeah, I forgot.
554
00:37:52,631 --> 00:37:54,871
Yeah, Hee-jae, it's me.
Yeah.
555
00:37:54,871 --> 00:37:59,261
Yeah, I gave him 1,000,000 won.
556
00:38:01,021 --> 00:38:03,911
Well, he said he needed it urgently, so
I gave it to him without much thinking.
557
00:38:03,911 --> 00:38:06,921
"Without much thinking?" Are you in your right
mind? You know he collected money from all over
558
00:38:06,921 --> 00:38:12,721
when he ran away from home last time. How
could you just give him money and not tell me?
559
00:38:12,721 --> 00:38:15,001
Did he run away from home?
560
00:38:15,001 --> 00:38:17,211
No.
561
00:38:17,211 --> 00:38:19,911
I forgot about it because it was so long ago.
562
00:38:19,911 --> 00:38:23,601
How can I refuse when my nephew is asking for
money, saying he'll pay it back in installments?
563
00:38:24,541 --> 00:38:26,031
Did he leave a letter and leave home?
564
00:38:26,031 --> 00:38:30,771
Nothing is certain for now.
The only ones I've confirmed are you and mom.
565
00:38:30,771 --> 00:38:33,431
He took 500,000 won from her.
566
00:38:33,431 --> 00:38:36,381
No, Hee-myung didn't hear from him. Guess he left
him out because it was obvious he'd get nothing.
567
00:38:36,381 --> 00:38:38,211
Bye.
568
00:38:38,211 --> 00:38:41,451
Hey, hey, hey, didn't you go to the hospital?
569
00:38:43,151 --> 00:38:44,791
Okay, good.
570
00:39:00,441 --> 00:39:03,481
He's not picking up.
Guess he's in surgery.
571
00:39:03,481 --> 00:39:05,711
Honey, why?
Where are you going?
572
00:39:31,921 --> 00:39:34,151
Honey, honey. I don't think that's it.
573
00:39:35,401 --> 00:39:40,711
I don't think he's trying to run away from home.
I think he's trying to rent a place for that girl.
574
00:39:40,711 --> 00:39:42,361
- Who?
- The café employee.
575
00:39:42,361 --> 00:39:44,331
The high schooler who
has no place to go because of the fire.
576
00:39:44,331 --> 00:39:46,011
Why would he get a room for her?
577
00:39:46,011 --> 00:39:49,091
It must bother him, I guess.
You heard. He asked So-young and got rejected.
578
00:39:49,091 --> 00:39:52,051
What, what nonsense!
579
00:39:52,051 --> 00:39:56,601
He can't even take care of his own
self, that fool! Give me the phone.
580
00:39:56,601 --> 00:39:58,461
I didn't bring it.
581
00:39:58,871 --> 00:40:01,311
Honey, where are you going?
Where are you going?
582
00:40:05,531 --> 00:40:09,011
Hey, honey, wait a minute.
Listen to me for a second.
583
00:40:09,011 --> 00:40:15,521
Honey, don't be shocked.
The girl he wants to marry is that girl.
584
00:40:17,341 --> 00:40:20,791
It's because he can't marry her right away, but
he still wants to find her a place to stay, so...
585
00:40:20,791 --> 00:40:23,591
Is that what he said to you?
That he wants to marry that girl?
586
00:40:23,591 --> 00:40:25,501
Yeah.
587
00:40:25,501 --> 00:40:29,191
- He wants to what with a high schooler?
- Well, since she will graduate in a few months.
588
00:40:29,191 --> 00:40:31,161
How can he think of marrying a kid?
589
00:40:31,161 --> 00:40:33,291
Well, it would be a marriage between
kids since Joon-ki's a kid too.
590
00:40:33,291 --> 00:40:35,381
And age isn't really a problem because you
get older without any effort.
591
00:40:35,381 --> 00:40:39,711
1, 2, and 3 years will fly by, just like that,
and she'll become 19, 20, and then 21.
592
00:40:39,711 --> 00:40:43,481
She's 7 years younger than Joon-ki. That's a good
age difference from a guy's perspective, honey.
593
00:40:43,481 --> 00:40:47,061
So you told him 7 years is a good age
difference for a guy, did you?
594
00:40:47,061 --> 00:40:49,811
No. I didn't say that.
595
00:40:49,811 --> 00:40:52,351
Did you tell him to wait a bit longer,
that dad would find a way?
596
00:40:52,351 --> 00:40:55,351
Oh, why are you accusing an innocent man? I told
him, no, never. That you would starve yourself
597
00:40:55,351 --> 00:40:59,101
and faint, mourning the fact you'd borne a fool,
and he shouldn't even dream of doing so.
598
00:40:59,101 --> 00:41:02,931
I told him not to say crazy things.
I laid it out for him real straight.
599
00:41:02,931 --> 00:41:05,831
I know I can be silly sometimes,
but do you really think I'm a fool?
600
00:41:05,831 --> 00:41:09,131
Do you think I could accept an 18
year old daughter-in-law in this situation?
601
00:41:09,131 --> 00:41:12,401
Oh my goodness, that was it? It was that girl?
602
00:41:14,141 --> 00:41:16,211
Honey, I think that's burning.
603
00:41:24,411 --> 00:41:27,201
I told you I'd turn it off.
Did you burn it? Is it burnt?
604
00:41:27,201 --> 00:41:28,691
Do you think that's the problem right now?
605
00:41:31,731 --> 00:41:35,901
What is it? Do you have some
good news or something?
606
00:41:35,901 --> 00:41:37,261
No, why?
607
00:41:37,261 --> 00:41:39,701
Then why are you smiling so much?
608
00:41:39,701 --> 00:41:41,861
Oh.
I'll tell you later.
609
00:41:43,061 --> 00:41:46,621
Later. I'll tell you after we have pizza,
watch the movie, and have lunch.
610
00:41:46,621 --> 00:41:51,111
I can't wait that long.
What is it?
611
00:41:51,111 --> 00:41:55,331
What is it, huh?
What is it, huh?
612
00:41:56,671 --> 00:42:01,781
What is it, Joon-ki?
Huh? Hm?
613
00:42:03,521 --> 00:42:05,181
Come on.
614
00:42:05,181 --> 00:42:08,191
You said you liked the villa near our café,
right? At 5,000,000 won for 30, right?
615
00:42:08,191 --> 00:42:10,071
- Yup.
- Let's go rent it later in the afternoon.
616
00:42:10,071 --> 00:42:13,061
I'll prepare 4,000,000 won for you.
No, I've already prepared it.
617
00:42:13,061 --> 00:42:15,531
You said you had 1,000,000 won, right?
You fill up the remaining 1,000,000 won.
618
00:42:17,731 --> 00:42:19,971
It's an empty space, so you can just move
in right away today, right?
619
00:42:19,971 --> 00:42:21,301
I don't want to.
620
00:42:22,251 --> 00:42:22,941
Why?
621
00:42:22,941 --> 00:42:26,521
I don't know when I'll be able to pay you back.
I can't even make 200,000 in a month right now.
622
00:42:26,521 --> 00:42:29,411
When will I pay back 4,000,000 won?
It'll probably take me 5 years.
623
00:42:29,411 --> 00:42:32,321
And in the middle of paying it back,
I might get lazy and just run away.
624
00:42:32,321 --> 00:42:35,861
How can you trust me enough to give me
so much money? Joon-ki, you're kinda weird.
625
00:42:35,861 --> 00:42:37,681
You don't need to pay me back.
626
00:42:39,311 --> 00:42:41,041
Let's get married, Soomi.
627
00:42:45,371 --> 00:42:50,151
You said your dream was to make bean paste stew
for your husband and live happily ever after.
628
00:42:50,151 --> 00:42:51,811
I'll make your dream come true.
629
00:42:51,811 --> 00:42:53,081
Joon-ki
630
00:42:53,081 --> 00:42:57,411
My family isn't rich but they'll probably get
us at least a small apartment if we get married.
631
00:42:57,411 --> 00:43:00,941
Joon-ki, is this a marriage proposal?
632
00:43:03,011 --> 00:43:04,541
Yeah.
633
00:43:07,221 --> 00:43:11,401
I'm proposing to you.
634
00:43:13,021 --> 00:43:16,951
We haven't even dated, and
you're asking me to marry you?
635
00:43:16,951 --> 00:43:18,591
What were we doing all this time if not dating?
636
00:43:18,591 --> 00:43:21,441
- We were dating?
- You weren't?
637
00:43:23,911 --> 00:43:26,541
- Was it dating?
- What?
638
00:43:27,941 --> 00:43:29,031
Hold on.
639
00:43:32,151 --> 00:43:33,681
Yes, dad.
640
00:43:35,551 --> 00:43:36,761
How'd you know?
641
00:43:36,761 --> 00:43:39,421
It doesn't matter how I know.
That's not important right now.
642
00:43:39,421 --> 00:43:41,711
What are you collecting that money for?
643
00:43:41,711 --> 00:43:44,761
You're not collecting funds to run away
from home again, are you?
644
00:43:44,761 --> 00:43:47,521
It's nothing like that, dad.
I'm not gonna do that anymore.
645
00:43:47,521 --> 00:43:50,291
He says no.
I told you.
646
00:43:52,321 --> 00:43:53,411
Then, you..
That..
647
00:43:53,411 --> 00:43:55,661
Don't say anything else, and tell
him to come home right away.
648
00:43:55,661 --> 00:44:00,131
Yeah, your mother wants to speak
with you so come home right now.
649
00:44:00,131 --> 00:44:02,381
But I have work at 3.
650
00:44:02,381 --> 00:44:04,551
Your mother wants to speak with you.
651
00:44:04,551 --> 00:44:07,811
Tell the café something came up,
and get here right away.
652
00:44:07,811 --> 00:44:10,291
I'm not running away from home.
Tell her not to worry.
653
00:44:10,291 --> 00:44:13,351
I told her who the girl you want to marry is.
654
00:44:13,351 --> 00:44:17,321
Your mother fainted for 15 seconds and
got back up. And now she wants you home.
655
00:44:19,331 --> 00:44:21,381
Am I gonna die if I go home right now?
656
00:44:21,381 --> 00:44:23,921
- Hey, I'm here for you, remember?
- What are you gonna do?
657
00:44:25,121 --> 00:44:26,891
No, no.
658
00:44:26,891 --> 00:44:29,961
In my opinion, anyways, you
should get here right away,
659
00:44:29,961 --> 00:44:32,731
and get on your hands and knees.
That's probably the wisest way to handle this.
660
00:44:33,431 --> 00:44:35,951
Get in here, right now!
Right now, you hear?
661
00:44:48,101 --> 00:44:51,591
Hey, your mother's really mad.
Hurry home and beg for forgiveness.
662
00:44:54,081 --> 00:44:55,371
What's wrong?
663
00:44:59,331 --> 00:45:03,141
I need to go home. Withdraw 4,000,000
won with your 1,000,000 and get that apartment.
664
00:45:03,141 --> 00:45:05,161
- No.
- It's okay. Do it.
665
00:45:05,161 --> 00:45:08,411
I like you, Joon-ki,
but I don't know yet whether I love you or not.
666
00:45:08,411 --> 00:45:11,521
And even if I did love you, I never
want to owe you like this.
667
00:45:11,521 --> 00:45:14,271
- Soo-mi.
- I think there's something wrong with you.
668
00:45:14,271 --> 00:45:17,821
Did we really date?
If we did, then fine, let's say we did.
669
00:45:17,821 --> 00:45:20,631
But, all of a sudden, saying "Get the
apartment," "Let's get married"… I don't like it.
670
00:45:37,331 --> 00:45:39,791
- Why not?
- When are we getting married then?
671
00:45:39,791 --> 00:45:41,971
- Soon.
- How soon?
672
00:45:41,971 --> 00:45:43,941
Leave it to me.
I'll take care of everything.
673
00:45:45,271 --> 00:45:48,001
- Did you even get your parents' permission?
- I'll start getting it now.
674
00:45:48,001 --> 00:45:52,921
I'm all alone, and I live off part-time jobs. I'm
not even 20 yet, and you think they'll allow it?
675
00:45:52,921 --> 00:45:54,461
Are you stupid or something?
676
00:45:54,461 --> 00:45:56,291
My family is okay with that kind of stuff.
They don't really care that much.
677
00:45:56,291 --> 00:45:57,941
I don't love you, Joon-ki
678
00:45:57,941 --> 00:46:01,431
I'm gonna marry a guy whose
background is similar to mine.
679
00:46:01,431 --> 00:46:04,461
I'm not so greedy that I'd go
after a perfect guy like you.
680
00:46:04,461 --> 00:46:08,321
Do you know why? It's because I know my place.
681
00:46:08,321 --> 00:46:08,941
Soo-mi.
682
00:46:08,941 --> 00:46:12,711
Why are you making me so sad?
I hate being sad!
683
00:46:20,211 --> 00:46:22,881
- Start by making a phone, okay?
- It's not your business.
684
00:46:22,881 --> 00:46:25,091
Stop misbehaving and listen to me!!!
685
00:46:50,211 --> 00:46:53,271
- Baby, put on your seat belt.
- Okay.
686
00:47:00,701 --> 00:47:04,111
Don't worry since they say your digestive
system has no particular problems.
687
00:47:04,111 --> 00:47:08,521
And let's get you examined from head
to toe starting next week, okay?
688
00:47:10,251 --> 00:47:12,921
Either way, they're not gonna
find anything wrong with you.
689
00:47:12,921 --> 00:47:16,451
Just let yourself relax and you'll get better.
690
00:47:17,961 --> 00:47:22,621
Baby, do you wanna go to the beach or
somewhere with a great view for about 4 days?
691
00:47:22,621 --> 00:47:25,721
- Stop by the pharmacy.
- Why? What are you gonna get?
692
00:47:25,721 --> 00:47:30,441
Just some strong digestive and nausea medicine.
693
00:47:30,441 --> 00:47:31,511
Okay.
694
00:47:31,511 --> 00:47:36,721
Is that doctor really famous? He's so lame.
All he did was talk nonsense.
695
00:47:36,721 --> 00:47:38,811
- What nonsense?
- It's nothing.
696
00:47:38,811 --> 00:47:42,111
- Did he look at you funny?
- No, nothing like that.
697
00:47:42,111 --> 00:47:43,651
Then what?
698
00:47:43,651 --> 00:47:47,791
He asked me when the last time I went to
a gynecologist was. Said I could be pregnant.
699
00:47:47,791 --> 00:47:49,931
What kind of doctor says the
same thing as Hee-myung?
700
00:47:49,931 --> 00:47:51,651
That's what I mean.
701
00:48:11,331 --> 00:48:14,581
- Joon-ki.
- Yes, grandma.
702
00:48:14,581 --> 00:48:17,481
I told your mother that I gave you 500,000 won.
703
00:48:17,481 --> 00:48:19,421
Yes, so it was you.
704
00:48:19,421 --> 00:48:22,531
I was worried that you might be
thinking of something bad.
705
00:48:22,531 --> 00:48:23,951
Not at all.
706
00:48:25,121 --> 00:48:28,611
- Why are you back?
- Oh, I just have something to do at home.
707
00:48:41,001 --> 00:48:43,921
I'm back, dad.
708
00:48:43,921 --> 00:48:47,351
Yeah. Go talk to your mother.
She's probably in our room.
709
00:48:47,351 --> 00:48:51,661
- Am I gonna die?
- Nonsense. What parent kills their child?
710
00:48:57,961 --> 00:49:00,431
I'm here, remember? It's me.
711
00:49:01,921 --> 00:49:05,381
It's okay. Be bold.
Okay?
712
00:49:05,381 --> 00:49:08,431
Be a man.
713
00:49:09,801 --> 00:49:11,331
Come on.
714
00:49:16,371 --> 00:49:17,841
Honey.
715
00:49:22,241 --> 00:49:23,551
Joon-ki's back.
716
00:49:26,991 --> 00:49:29,261
Go in, go in.
717
00:49:43,671 --> 00:49:45,101
Ahh!
718
00:49:50,511 --> 00:49:54,211
Get over here, right now! Get back here!
719
00:50:03,461 --> 00:50:04,881
What's the matter?
720
00:50:06,011 --> 00:50:11,071
We only need one person running around
with a stick, and that's Ho-shik. What's wrong?
721
00:50:11,071 --> 00:50:13,631
I'm so upset and I'm gonna die, Geum-shil.
722
00:50:13,631 --> 00:50:15,631
No one dies because they're upset.
723
00:50:15,631 --> 00:50:20,751
Life is half full of bad days and half okay days.
It's all half and half.
724
00:50:20,751 --> 00:50:22,781
Just accept that.
725
00:50:30,581 --> 00:50:32,621
Dad, you said it was gonna be okay.
726
00:50:32,621 --> 00:50:35,081
Hey, I had no idea your
mother was gonna be like that.
727
00:50:35,081 --> 00:50:38,961
It's so cold.
Hey, I don't even have shoes.
728
00:50:45,171 --> 00:50:47,791
Just come 3 times.
I'll make them as good as new.
729
00:50:50,081 --> 00:50:51,561
Let's have lunch.
730
00:50:51,561 --> 00:50:54,151
- I already have plans.
- Really? With who?
731
00:50:54,151 --> 00:50:56,291
Just plans.
Want me to ask Chang-ho?
732
00:50:56,291 --> 00:50:58,881
No. I'll just go back to the
office and eat something there.
733
00:50:58,881 --> 00:51:01,411
Eat with him.
He's a good man.
734
00:51:01,781 --> 00:51:03,621
What's that supposed to mean?
735
00:51:03,621 --> 00:51:04,491
Nothing.
736
00:51:04,491 --> 00:51:06,061
Doctor Ahn.
Are you done?
737
00:51:06,061 --> 00:51:09,381
Ah, yes.
This is my older sister.
738
00:51:09,381 --> 00:51:12,211
Ohh.
Nice to meet you.
739
00:51:12,711 --> 00:51:14,091
Oh, hi.
740
00:51:14,091 --> 00:51:16,631
- My name is Lee Young-hyun.
- Ahn So-young.
741
00:51:16,631 --> 00:51:19,441
Go take off your gown and hurry up.
I'll be waiting in front of the elevator.
742
00:51:19,441 --> 00:51:21,231
Okay.
743
00:51:21,231 --> 00:51:23,981
- Come on, So-young.
- No, it's okay. I'm leaving.
744
00:51:30,701 --> 00:51:32,521
Are you leaving with Sung-ki?
745
00:51:33,281 --> 00:51:35,951
Yes, for lunch.
746
00:51:35,951 --> 00:51:39,221
I heard you were a judge.
You're pretty for a judge.
747
00:51:39,221 --> 00:51:41,121
Then tell me, how's a judge supposed to look?
748
00:51:42,221 --> 00:51:43,951
Oh, don't be offended by me.
749
00:51:43,951 --> 00:51:46,471
Then, you're pretty for a doctor.
I can say that too, right?
750
00:51:46,471 --> 00:51:49,041
Oh, I'm not even close to pretty. Nowadays,
there are a lot of good-looking doctors.
751
00:51:49,041 --> 00:51:52,191
It's the same with the legal profession.
There are a lot of good-looking people.
752
00:51:52,191 --> 00:51:54,541
We've sure made some genetic
improvements, haven't we?
753
00:51:59,671 --> 00:52:01,901
We're going, mom.
754
00:52:01,901 --> 00:52:04,511
I said we're going.
We're leaving now.
755
00:52:24,681 --> 00:52:26,771
Does that make you feel better then?
756
00:52:27,791 --> 00:52:29,391
Madam, your guests have arrived.
757
00:52:29,391 --> 00:52:32,001
They're here, they're here.
Come in, come in, Doctor Ahn.
758
00:52:32,001 --> 00:52:36,621
- Come in, Young-hyun.
- Congratulations, Young-hyun!
759
00:52:36,621 --> 00:52:38,801
- Oh, you've gotten so much prettier!
- That's because she's dating, you heard.
760
00:52:38,801 --> 00:52:42,801
Oh, don't get up.
What are you getting up for? They're just kids.
761
00:52:42,801 --> 00:52:44,551
There's no need for us elderly to get up.
762
00:52:44,551 --> 00:52:47,731
It's because I'm old.
I'm all confused.
763
00:52:47,731 --> 00:52:48,781
I'm like that too.
764
00:52:48,781 --> 00:52:52,561
Well, I wake up in the middle of the night, and
think, "Who's this old man laying next to me?"
765
00:52:54,281 --> 00:52:56,291
Hey, hey, everyone be quiet.
766
00:52:56,291 --> 00:52:59,091
He could be your niece's husband.
Don't embarrass yourselves at the first meeting.
767
00:52:59,091 --> 00:53:00,071
We have our family tradition, after all.
768
00:53:00,071 --> 00:53:04,131
- The biggest hoodlum's citing family tradition.
- What's our family tradition then?
769
00:53:04,131 --> 00:53:07,151
The Chinese characters for house and wind,
so it just means house wind.
770
00:53:14,861 --> 00:53:16,941
Oh, you're worse.
771
00:53:17,491 --> 00:53:19,981
Fine, I'm worse.
772
00:53:42,671 --> 00:53:45,741
Your mother is gonna foam at the mouth and faint!
773
00:53:47,601 --> 00:53:49,591
That guy, he's the guy who made
So-young a single mother.
774
00:53:49,591 --> 00:53:52,961
- I'm the one with the parental rights.
- You bastard.
775
00:53:52,961 --> 00:53:56,401
Are you planning on using the kid as an
excuse for ripping off my son forever?
776
00:53:56,401 --> 00:53:57,561
Mom!
777
00:53:57,561 --> 00:53:59,181
Yoo-jung doesn't even cook for you anymore?
778
00:53:59,181 --> 00:54:01,171
Get your nose out of my family's business.
779
00:54:01,171 --> 00:54:02,281
You guys didn't make up?
780
00:54:02,281 --> 00:54:03,741
The main culprit is Yoo-jung.
781
00:54:03,741 --> 00:54:06,041
It's hard for me too.
You think it's easy for me?
782
00:54:06,041 --> 00:54:08,511
Hee-myung has run away from home!
783
00:54:08,511 --> 00:54:10,541
You guys should just get a divorce.
784
00:54:11,011 --> 00:54:14,071
None of you are good enough.
None of you.
785
00:54:14,071 --> 00:54:16,471
I see why girls fall for you.
It's because you act like this.
786
00:54:16,471 --> 00:54:18,081
Judge Ahn's family?
787
00:54:18,081 --> 00:54:19,621
They took the kid.
788
00:54:19,621 --> 00:54:20,611
Oh my goodness.
789
00:54:20,611 --> 00:54:22,151
Mommy will be back soon.
790
00:54:24,511 --> 00:54:27,471
We've committed a terrible sin.
Please forgive us.
791
00:54:29,121 --> 00:54:30,941
You're so brazen for a girl who's
had a baby out of wedlock.
792
00:54:30,941 --> 00:54:33,991
- And what about what your son has done!
- Stop it.
793
00:54:33,991 --> 00:54:36,051
Why don't you call if you're so curious, Joon-ki?
794
00:54:36,051 --> 00:54:37,831
Why is it so absolutely necessary to
do this thing called marriage?
795
00:54:38,321 --> 00:54:40,511
Don't you think that Hyo-joo is just like you?
796
00:54:40,601 --> 00:54:43,601
Mom, mom.
797
00:54:43,601 --> 00:54:46,271
I'm sorry.
And I'm really grateful.
798
00:54:46,271 --> 00:54:48,041
If you're interested in me, just say so.
799
00:54:48,041 --> 00:54:50,901
You know, she wants to have a
good relationship with you, mom.
800
00:54:50,901 --> 00:54:51,751
Did you get her pregnant?
801
00:54:51,751 --> 00:54:54,341
If that's what it is, you're gonna find
my corpse floating in the pond tomorrow.
802
00:54:54,341 --> 00:54:57,171
Do you relish the fact that we have
no children that much, Yoo-jung?
803
00:54:57,171 --> 00:54:59,961
So when do you plan on getting married?
804
00:54:59,961 --> 00:55:01,411
Let's get married.
805
00:55:01,411 --> 00:55:05,601
Get over here, come here!
806
00:55:05,601 --> 00:55:08,021
I'm so upset and I'm gonna die, Geum-shil.
807
00:55:09,771 --> 00:55:13,001
Doesn't it mean you're gonna marry her
if you've even met her mother?
808
00:55:15,251 --> 00:55:18,121
I'm so upset, I'm gonna go crazy!
Mom, are you gonna act like this?
809
00:55:18,121 --> 00:55:19,591
My aunts aren't even normal!
810
00:55:19,591 --> 00:55:21,251
- Have you changed your mind?
- About what?
811
00:55:21,251 --> 00:55:22,901
I'm asking if you've changed
your mind to get married.
812
00:55:22,901 --> 00:55:25,441
What do you mean bombard?
I haven't even started.
813
00:55:25,441 --> 00:55:26,561
Mom!
814
00:55:26,561 --> 00:55:28,641
I'm so embarrassed in front of Hyo-joo.
815
00:55:28,641 --> 00:55:30,711
- Who gave birth to this kid?
- I wonder who his dad is?
816
00:55:30,711 --> 00:55:32,791
I guess if we have a baby first, you won't
be able to do anything about it?
817
00:55:32,791 --> 00:55:37,321
Hey, kid, what are you talking about?
Are you trying to worry us to death?
818
00:55:37,321 --> 00:55:41,921
- I can yell too, you know?
- Fine, then yell!
819
00:55:41,921 --> 00:55:44,581
How can she get more atrocious with age?
820
00:55:44,581 --> 00:55:47,091
Even if you didn't settle with Young-hyun,
you could find young, suitable girls…
821
00:55:47,091 --> 00:55:47,761
Sis.
822
00:55:47,761 --> 00:55:49,741
I find a woman's intelligence level
to be the most important factor.
823
00:55:50,571 --> 00:55:52,391
So you don't dislike me then, huh?
824
00:55:54,061 --> 00:55:55,371
Doctor.
73210