All language subtitles for Childless Comfort_S01E17_episode 17_eng
      
     
    
      
        
        
           Afrikaans
          Afrikaans
         
        
             
        
        
           Akan
          Akan
         
        
             
        
        
           Albanian
          Albanian
         
        
             
        
        
           Amharic
          Amharic
         
        
             
        
        
           Arabic
          Arabic
         
        
             
        
        
           Armenian
          Armenian
         
        
             
        
        
           Azerbaijani
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
           Basque
          Basque
         
        
             
        
        
           Belarusian
          Belarusian
         
        
             
        
        
           Bemba
          Bemba
         
        
             
        
        
           Bengali
          Bengali
         
        
             
        
        
           Bihari
          Bihari
         
        
             
        
        
           Bosnian
          Bosnian
         
        
             
        
        
           Breton
          Breton
         
        
             
        
        
           Bulgarian
          Bulgarian
         
        
             
        
        
           Cambodian
          Cambodian
         
        
             
        
        
           Catalan
          Catalan
         
        
             
        
        
           Cebuano
          Cebuano
         
        
             
        
        
           Cherokee
          Cherokee
         
        
             
        
        
           Chichewa
          Chichewa
         
        
             
        
        
           Chinese (Simplified)
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
           Chinese (Traditional)
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
           Corsican
          Corsican
         
        
             
        
        
           Croatian
          Croatian
         
        
                   
        
        
           Danish
          Danish
         
        
             
        
        
           Dutch
          Dutch
         
        
             
        
        
           English
          English
         
        
             
        
        
           Esperanto
          Esperanto
         
        
             
        
        
           Estonian
          Estonian
         
        
             
        
        
           Ewe
          Ewe
         
        
             
        
        
           Faroese
          Faroese
         
        
             
        
        
           Filipino
          Filipino
         
        
             
        
        
           Finnish
          Finnish
         
        
             
        
        
           French
          French
         
        
             
        
        
           Frisian
          Frisian
         
        
             
        
        
           Ga
          Ga
         
        
             
        
        
           Galician
          Galician
         
        
             
        
        
           Georgian
          Georgian
         
        
             
        
        
           German
          German
         
        
             
        
        
           Greek
          Greek
         
        
             
        
        
           Guarani
          Guarani
         
        
             
        
        
           Gujarati
          Gujarati
         
        
             
        
        
           Haitian Creole
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
           Hausa
          Hausa
         
        
             
        
        
           Hawaiian
          Hawaiian
         
        
             
        
        
           Hebrew
          Hebrew
         
        
             
        
        
           Hindi
          Hindi
         
        
             
        
        
           Hmong
          Hmong
         
        
             
        
        
           Hungarian
          Hungarian
         
        
             
        
        
           Icelandic
          Icelandic
         
        
             
        
        
           Igbo
          Igbo
         
        
             
        
        
           Indonesian
          Indonesian
         
        
             
        
        
           Interlingua
          Interlingua
         
        
             
        
        
           Irish
          Irish
         
        
             
        
        
           Italian
          Italian
         
        
             
        
        
           Japanese
          Japanese
         
        
             
        
        
           Javanese
          Javanese
         
        
             
        
        
           Kannada
          Kannada
         
        
             
        
        
           Kazakh
          Kazakh
         
        
             
        
        
           Kinyarwanda
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
           Kirundi
          Kirundi
         
        
             
        
        
           Kongo
          Kongo
         
        
             
        
        
           Korean
          Korean
         
        
             
        
        
           Krio (Sierra Leone)
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
           Kurdish
          Kurdish
         
        
             
        
        
           Kurdish (SoranĂ®)
          Kurdish (SoranĂ®)
         
        
             
        
        
           Kyrgyz
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
           Laothian
          Laothian
         
        
             
        
        
           Latin
          Latin
         
        
             
        
        
           Latvian
          Latvian
         
        
             
        
        
           Lingala
          Lingala
         
        
             
        
        
           Lithuanian
          Lithuanian
         
        
             
        
        
           Lozi
          Lozi
         
        
             
        
        
           Luganda
          Luganda
         
        
             
        
        
           Luo
          Luo
         
        
             
        
        
           Luxembourgish
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
           Macedonian
          Macedonian
         
        
             
        
        
           Malagasy
          Malagasy
         
        
             
        
        
           Malay
          Malay
         
        
             
        
        
           Malayalam
          Malayalam
         
        
             
        
        
           Maltese
          Maltese
         
        
             
        
        
           Maori
          Maori
         
        
             
        
        
           Marathi
          Marathi
         
        
             
        
        
           Mauritian Creole
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
           Moldavian
          Moldavian
         
        
             
        
        
           Mongolian
          Mongolian
         
        
             
        
        
           Myanmar (Burmese)
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
           Montenegrin
          Montenegrin
         
        
             
        
        
           Nepali
          Nepali
         
        
             
        
        
           Nigerian Pidgin
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
           Northern Sotho
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
           Norwegian
          Norwegian
         
        
             
        
        
           Norwegian (Nynorsk)
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
           Occitan
          Occitan
         
        
             
        
        
           Oriya
          Oriya
         
        
             
        
        
           Oromo
          Oromo
         
        
             
        
        
           Pashto
          Pashto
         
        
             
        
        
           Persian
          Persian
         
        
             
        
        
           Polish
          Polish
         
        
             
        
        
           Portuguese (Brazil)
          Portuguese (Brazil)
         
        
             
        
        
           Portuguese (Portugal)
          Portuguese (Portugal)
         
        
             
        
        
           Punjabi
          Punjabi
         
        
             
        
        
           Quechua
          Quechua
         
        
             
        
        
           Romanian
          Romanian
         
        
             
        
        
           Romansh
          Romansh
         
        
             
        
        
           Runyakitara
          Runyakitara
         
        
             
        
        
           Russian
          Russian
         
        
             
        
        
           Samoan
          Samoan
         
        
             
        
        
           Scots Gaelic
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
           Serbian
          Serbian
         
        
             
        
        
           Serbo-Croatian
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
           Sesotho
          Sesotho
         
        
             
        
        
           Setswana
          Setswana
         
        
             
        
        
           Seychellois Creole
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
           Shona
          Shona
         
        
             
        
        
           Sindhi
          Sindhi
         
        
             
        
        
           Sinhalese
          Sinhalese
         
        
             
        
        
           Slovak
          Slovak
         
        
             
        
        
           Slovenian
          Slovenian
         
        
             
        
        
           Somali
          Somali
         
        
             
        
        
           Spanish
          Spanish
         
        
             
        
        
           Spanish (Latin American)
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
           Sundanese
          Sundanese
         
        
             
        
        
           Swahili
          Swahili
         
        
             
        
        
           Swedish
          Swedish
         
        
             
        
        
           Tajik
          Tajik
         
        
             
        
        
           Tamil
          Tamil
         
        
             
        
        
           Tatar
          Tatar
         
        
             
        
        
           Telugu
          Telugu
         
        
             
        
        
           Thai
          Thai
         
        
             
        
        
           Tigrinya
          Tigrinya
         
        
             
        
        
           Tonga
          Tonga
         
        
             
        
        
           Tshiluba
          Tshiluba
         
        
             
        
        
           Tumbuka
          Tumbuka
         
        
             
        
        
           Turkish
          Turkish
         
        
             
        
        
           Turkmen
          Turkmen
         
        
             
        
        
           Twi
          Twi
         
        
             
        
        
           Uighur
          Uighur
         
        
             
        
        
           Ukrainian
          Ukrainian
         
        
             
        
        
           Urdu
          Urdu
         
        
             
        
        
           Uzbek
          Uzbek
         
        
             
        
        
           Vietnamese
          Vietnamese
         
        
             
        
        
           Welsh
          Welsh
         
        
             
        
        
           Wolof
          Wolof
         
        
             
        
        
           Xhosa
          Xhosa
         
        
             
        
        
           Yiddish
          Yiddish
         
        
             
        
        
           Yoruba
          Yoruba
         
        
             
        
        
           Zulu
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,820 --> 00:00:17,000
  Timing and Subtitles brought to you by Childless Comfort @ Viki.com  
2
00:00:34,841 --> 00:00:36,421
What are you doing?
3
00:00:37,431 --> 00:00:39,281
Take your coat off and follow me.
4
00:01:09,501 --> 00:01:11,041
What are you doing?
5
00:01:11,041 --> 00:01:13,681
- You're not hungry?
- I am.
6
00:01:13,681 --> 00:01:16,551
- I'm making dinner.
- I thought we were having drinks.
7
00:01:16,551 --> 00:01:20,921
You can't drink on an empty stomach, so we're going to eat first.
8
00:01:20,921 --> 00:01:23,781
- But what are you doing with the rice?
- I'm making sushi.
9
00:01:23,781 --> 00:01:26,321
- You're making it yourself?
- Yes.
10
00:01:33,191 --> 00:01:35,551
- Have a seat.
- Why don't we just order in?
11
00:01:35,551 --> 00:01:38,001
It's alright, it's really simple to make.
12
00:01:38,601 --> 00:01:39,771
Can I help with anything?
13
00:01:39,771 --> 00:01:42,571
You can help cool the rice. Come over here.
14
00:01:45,271 --> 00:01:47,641
Be gentle with it, okay?
15
00:02:12,931 --> 00:02:15,011
Let's have some of this first and then have the sushi.
16
00:02:16,381 --> 00:02:18,841
Have a seat.
17
00:02:18,841 --> 00:02:22,011
Are you tired? You've suddenly gone mute.
18
00:02:23,611 --> 00:02:25,681
When did you learn to cook?
19
00:02:26,291 --> 00:02:28,531
Cooking and doing housework is my hobby.
20
00:02:30,961 --> 00:02:34,041
What, are you moved?
21
00:02:34,041 --> 00:02:35,921
I guess I understand.
22
00:02:35,921 --> 00:02:37,461
Pour me a glass.
23
00:02:39,891 --> 00:02:42,561
You've only seen me knocking back drinks.
24
00:02:43,971 --> 00:02:45,411
That's right.
25
00:02:50,001 --> 00:02:51,261
Cheers.
26
00:02:53,231 --> 00:02:56,051
Thanks a lot for acting as my fiancé.
27
00:02:56,051 --> 00:02:58,211
Did you plan all this in advance?
28
00:02:58,211 --> 00:03:00,261
Nonsense.
29
00:03:00,261 --> 00:03:05,221
I had time in between surgeries
so went down to do some grocery shopping.
30
00:03:05,221 --> 00:03:08,321
Don't get the wrong idea. I just wanted sushi.
31
00:03:08,321 --> 00:03:11,331
That's a relief. I was afraid it's supposed to mean something.
32
00:03:11,331 --> 00:03:12,881
Cheers.
33
00:03:21,001 --> 00:03:24,511
Aren't you going to ask what it is?
It's crab and abalone soup.
34
00:03:25,721 --> 00:03:28,581
It's not polite to eat a dish without knowing what it is.
35
00:03:28,581 --> 00:03:30,891
Okay, the mute one has tasted it.
36
00:03:30,891 --> 00:03:33,611
- How is it?
- It tastes quite comical.
37
00:03:33,611 --> 00:03:35,691
Hey.
38
00:03:35,691 --> 00:03:37,931
- What?
- Don't be so nervous.
39
00:03:37,931 --> 00:03:41,031
I'm not nervous. What do I have to be nervous about?
40
00:03:41,031 --> 00:03:42,981
You are.
41
00:03:42,981 --> 00:03:46,491
All this is is a small show of appreciation
for acting as my fiancé.
42
00:03:46,491 --> 00:03:49,441
- I know.
- I'm not trying to seduce you.
43
00:03:51,191 --> 00:03:53,431
Even if you were, I wouldn't fall for it.
44
00:03:53,431 --> 00:03:55,321
I don't believe this.
45
00:03:55,321 --> 00:03:59,491
You're making it seem like I planned all this
to lure you in and try to seduce you.
46
00:03:59,491 --> 00:04:01,781
You're overreacting. I'm not thinking anything
47
00:04:01,781 --> 00:04:05,281
but you're making me seem like an idiot,
telling me that I look nervous.
48
00:04:05,281 --> 00:04:07,651
Wait.
49
00:04:07,651 --> 00:04:10,211
I almost forgot. I'll be back.
50
00:04:35,771 --> 00:04:38,891
- What's this?
- It's not polite to ask before you open it.
51
00:04:41,161 --> 00:04:45,751
And you'd better act happy and surprised
if you know your manners. Okay?
52
00:04:51,561 --> 00:04:55,461
Didn't I tell you to act happy and surprised a second ago?
53
00:04:57,521 --> 00:04:59,341
What's this for?
54
00:05:01,261 --> 00:05:06,551
You refused to be reimbursed for our expenses,
so this is how I'm repaying you.
55
00:05:06,551 --> 00:05:08,821
But this is something you give to a man.
56
00:05:08,821 --> 00:05:11,271
- Are you a woman?
- I mean…
57
00:05:11,271 --> 00:05:14,111
This is the kind of thing you give…
58
00:05:14,111 --> 00:05:15,521
to someone you're going to marry.
59
00:05:15,521 --> 00:05:19,321
You're so old-fashioned. I just really like watches,
60
00:05:19,321 --> 00:05:22,881
so I tend to give it as a gift whenever I find a man I like.
61
00:05:22,881 --> 00:05:25,221
But don't worry.
62
00:05:25,221 --> 00:05:30,631
In this case it was like buying a gift
for my younger brother, so don't freak out.
63
00:05:32,241 --> 00:05:33,601
Try it on.
64
00:05:33,601 --> 00:05:36,631
Who wears watches nowadays when we have our cell phones?
65
00:05:36,631 --> 00:05:38,801
I've seen you wear them before.
66
00:05:40,051 --> 00:05:42,641
Wear it when you want to impress a girl.
67
00:05:42,641 --> 00:05:46,591
It wasn't incredibly expensive but it's a fairly good watch.
68
00:05:47,851 --> 00:05:49,561
Try it on!
69
00:05:49,561 --> 00:05:51,461
Let me ask you something.
70
00:05:51,461 --> 00:05:52,291
What is it?
71
00:05:52,291 --> 00:05:55,681
Was this supposed to be for the guy
you went all the way to the U.S. for?
72
00:06:01,901 --> 00:06:04,871
- Just try it on.
- No.
73
00:06:04,871 --> 00:06:08,051
You're going to regret it if I show you the receipt.
74
00:06:09,431 --> 00:06:11,001
Don't make me show you.
75
00:06:11,001 --> 00:06:12,551
Let me see it.
76
00:06:29,341 --> 00:06:31,661
- See?
- I'm still looking.
77
00:06:37,671 --> 00:06:39,071
Give me your wrist.
78
00:06:45,871 --> 00:06:47,771
Thank you, Young-hyun.
79
00:06:48,391 --> 00:06:50,741
Say it, punk!
80
00:06:50,741 --> 00:06:52,601
Can we get back to eating?
81
00:07:06,081 --> 00:07:08,971
Ouch, that hurts.
82
00:07:08,971 --> 00:07:10,711
Alright, alright.
83
00:07:17,971 --> 00:07:21,681
Stop moaning. The kids might hear and get the wrong idea.
84
00:07:25,861 --> 00:07:27,921
They're a bit late today.
85
00:07:27,921 --> 00:07:30,041
What time is it?
86
00:07:31,821 --> 00:07:33,511
10:15
87
00:07:34,921 --> 00:07:37,821
I'm exhausted but can't fall asleep.
88
00:07:38,661 --> 00:07:41,041
- Do you want some wine?
- I don't want to get up.
89
00:07:41,041 --> 00:07:42,251
- I'll bring it.
90
00:07:42,251 --> 00:07:45,121
- Are you asleep?
- No.
91
00:07:45,121 --> 00:07:47,711
You turned off all the lights when I hadn't even come home yet.
92
00:07:47,711 --> 00:07:50,711
- Could you bring us some wine?
- You want snacks with that?
93
00:07:53,601 --> 00:07:55,951
Thank you, Young-hyun.
94
00:08:09,351 --> 00:08:11,721
Thank you, Young-hyun.
95
00:08:13,561 --> 00:08:14,991
What are you doing?
96
00:08:14,991 --> 00:08:17,321
I'm just conflicted.
97
00:08:17,321 --> 00:08:18,201
About what?
98
00:08:18,201 --> 00:08:21,471
About my senior who was dumped
and pitifully returned home,
99
00:08:21,471 --> 00:08:24,441
who has no friends or man to have a drink with
100
00:08:24,441 --> 00:08:28,911
so she calls over her junior,
cooks for him and gives him an expensive gift.
101
00:08:28,911 --> 00:08:33,701
How lonely must she be to resort to me,
who she bosses around and treats like a child.
102
00:08:33,701 --> 00:08:35,241
What could all this mean?
103
00:08:35,241 --> 00:08:38,011
I'm confused as to
whether I'm supposed to be a one-night stand,
104
00:08:38,011 --> 00:08:40,751
or whether this is out of pure platonic love.
105
00:08:42,821 --> 00:08:44,051
And?
106
00:08:44,051 --> 00:08:46,821
If you do have ulterior motives,
107
00:08:46,821 --> 00:08:51,201
I'm wondering whether I should go with it out of respect
108
00:08:51,201 --> 00:08:54,991
or whether I should play dumb and leave right after drinks.
109
00:08:54,991 --> 00:08:59,311
It may be insulting to you if I left,
but I wouldn't feel great about the former.
110
00:09:00,161 --> 00:09:03,261
Just because you're drunk doesn't mean you can talk nonsense.
111
00:09:03,261 --> 00:09:05,311
That's it. Get out of here.
112
00:09:06,601 --> 00:09:07,981
- You want me to go?
- That's right.
113
00:09:07,981 --> 00:09:10,991
- Did I catch you out?
- How dare you speak to me like that?
114
00:09:10,991 --> 00:09:13,721
I don't care what you think but watch your mouth.
115
00:09:13,721 --> 00:09:16,261
- Get up.
- I'm actually not drunk yet.
116
00:09:16,831 --> 00:09:18,141
You…
117
00:09:18,951 --> 00:09:22,121
Hey, don't you dare!
118
00:09:30,171 --> 00:09:33,111
- Who's that?
- I don't know.
119
00:09:33,661 --> 00:09:37,201
- Who is it?
- This is the security guard.
120
00:09:40,971 --> 00:09:44,611
- Hi, what is it?
- You had a package delivered.
121
00:09:44,611 --> 00:09:46,781
The day shift must have forgotten earlier.
122
00:09:46,781 --> 00:09:50,011
- It's fish sent from Jeju Island.
- Thank you.
123
00:09:50,011 --> 00:09:53,991
By the way, they came by to shut the heater blinds,
124
00:09:53,991 --> 00:09:58,201
but the housekeeper told them to come back later
because you were sleeping.
125
00:09:58,201 --> 00:09:59,831
I'll tell her to call them back up tomorrow.
126
00:09:59,831 --> 00:10:03,131
Please do. You don't want your house to get too cold.
127
00:10:03,131 --> 00:10:04,741
I will. Thank you.
128
00:10:04,741 --> 00:10:07,661
- Have a good night.
- You too.
129
00:10:12,731 --> 00:10:14,511
Take this out to the balcony.
130
00:11:06,791 --> 00:11:11,031
We should tell the kids to make their own kimchi next year.
131
00:11:11,031 --> 00:11:16,101
That's what we said last year and for two years before that.
132
00:11:17,101 --> 00:11:19,701
I know.
133
00:11:19,701 --> 00:11:24,121
But when Mother prepares the pepper flakes,
or even begins planting the cabbages,
134
00:11:24,121 --> 00:11:28,511
I can't bear to bring it up when she's planning
to make it for the whole family.
135
00:11:28,511 --> 00:11:31,591
We have no choice as long as your parents are here.
136
00:11:31,591 --> 00:11:36,411
At least we don't eat as much kimchi as we used to.
137
00:11:36,951 --> 00:11:39,321
If your parents were not here,
138
00:11:39,321 --> 00:11:43,571
I would make the other two families
take turns making all our kimchi.
139
00:11:43,571 --> 00:11:45,231
That's a good idea.
140
00:11:49,311 --> 00:11:53,251
- Sung-ki's still not home.
- He's late.
141
00:11:53,251 --> 00:11:55,241
About Yoo-jung…
142
00:11:56,331 --> 00:12:01,521
- don't you think she's being too cold to Hyo-joo?
- That's just the way she is. Why?
143
00:12:01,521 --> 00:12:05,761
It's just that she doesn't seem too fond of her.
144
00:12:05,761 --> 00:12:10,051
If I had a daughter-in-law, I'd baby her more than my own child.
145
00:12:10,051 --> 00:12:12,041
That's because you'd be the father-in-law.
146
00:12:12,041 --> 00:12:16,231
- Hee-myung seems to like her.
- Yes, he seems content.
147
00:12:16,231 --> 00:12:20,591
You know how against the marriage she was before she gave in.
148
00:12:20,591 --> 00:12:23,321
This is nothing compared to back then.
149
00:12:23,321 --> 00:12:28,831
It takes time for cold people like her
to settle and accept someone.
150
00:12:28,831 --> 00:12:34,611
She seemed okay with Hee-myung,
from what I observed when we went camping.
151
00:12:35,481 --> 00:12:37,681
That's the last glass of the night.
152
00:12:42,071 --> 00:12:43,681
I'm going to save it.
153
00:12:46,701 --> 00:12:50,451
Hyo-joo says she's too tired to come out and wants to sleep.
154
00:12:50,451 --> 00:12:54,241
We're only going to have one drink. Tell her to come out.
155
00:12:54,241 --> 00:12:58,861
Let her rest. She's exhausted from making kimchi.
156
00:12:58,861 --> 00:13:00,831
It's not like she did much to help.
157
00:13:00,831 --> 00:13:06,311
But even watching is tiring, and you know
she had to run errands for it all day.
158
00:13:06,311 --> 00:13:08,371
- Tell her to come out.
- Leave her alone, Mom.
159
00:13:08,371 --> 00:13:10,121
It's not like she can't drink.
160
00:13:10,121 --> 00:13:14,221
She should know better than to reject
her father-in-law, no matter how tired she is.
161
00:13:14,221 --> 00:13:16,841
Fine, I was the one who told her to rest.
162
00:13:16,841 --> 00:13:19,171
But I'll just go tell her to come out.
163
00:13:20,551 --> 00:13:23,801
See? She's here even when I told her to stay in.
164
00:13:23,801 --> 00:13:25,751
Come, have a seat.
165
00:13:27,461 --> 00:13:28,811
Here.
166
00:13:30,251 --> 00:13:32,831
- Don't you have any manners?
- Honey.
167
00:13:32,831 --> 00:13:37,071
When your father-in-law asks to have a drink,
you should come out in a heartbeat.
168
00:13:37,071 --> 00:13:37,781
Mother…
169
00:13:37,781 --> 00:13:41,211
I don't understand you, no matter how hard I try.
170
00:13:41,211 --> 00:13:44,571
I know that kids these days don't like tending to their in-laws,
171
00:13:44,571 --> 00:13:49,221
but if you married into a family,
you should do your part as a daughter-in-law.
172
00:13:49,221 --> 00:13:50,761
She's here now, it's alright.
173
00:13:50,761 --> 00:13:54,111
I don't care how great you are, you should still know your place.
174
00:13:54,111 --> 00:13:58,491
- Mom, her feet are completely swollen.
- It's alright.
175
00:14:07,071 --> 00:14:09,881
I never refused to come out, Mother.
176
00:14:09,881 --> 00:14:14,441
I was applying some ointment on my feet
to bring the swelling down
177
00:14:14,441 --> 00:14:18,071
but Dae-ki went ahead and told you that I was too tired.
178
00:14:18,071 --> 00:14:21,451
I know you're not very fond of me to begin with,
179
00:14:21,451 --> 00:14:24,461
but I'm a bit taken aback that you're being outright harsh.
180
00:14:24,461 --> 00:14:26,551
I thought you said she wanted to sleep.
181
00:14:26,551 --> 00:14:29,601
- The thing is…
- I did tell him that.
182
00:14:29,601 --> 00:14:31,751
But I never said I didn't want to come out.
183
00:14:31,751 --> 00:14:36,201
I was about to come out
but Dae-ki just made it seem like I was sleeping.
184
00:14:36,201 --> 00:14:38,111
Yes, it was my fault.
185
00:14:38,111 --> 00:14:41,881
Stop it, it's not a big deal. Let's drink up.
186
00:14:41,881 --> 00:14:45,211
This is all your fault, Dae-ki.
187
00:14:45,211 --> 00:14:48,271
You tried too hard to cover for Hyo-joo
188
00:14:48,271 --> 00:14:52,441
and made me misunderstand and scold her. You're impossible.
189
00:14:52,441 --> 00:14:57,691
That's right. Especially to you, Mother,
who is always ready to misunderstand me.
190
00:14:57,691 --> 00:14:59,861
He's not very bright.
191
00:15:05,161 --> 00:15:10,391
I'm always ready to misunderstand you?
How could you say that to your mother-in-law?
192
00:15:10,391 --> 00:15:13,541
It's the truth. Am I wrong?
193
00:15:14,261 --> 00:15:17,451
That's how you make me feel.
194
00:15:17,451 --> 00:15:23,141
I know I'm not perfect and I do things that you don't like at times,
195
00:15:23,141 --> 00:15:29,691
but whether it's about something big or small,
it hurts me so much when you're harsh toward me.
196
00:15:29,691 --> 00:15:33,011
- Hyo-joo.
- Father, may I have a drink?
197
00:15:33,401 --> 00:15:36,001
Go ahead.
198
00:15:41,851 --> 00:15:47,941
I'm sorry, Mother,
but it's so hard to live with someone who hates me.
199
00:15:47,941 --> 00:15:50,411
Hyo-joo.
200
00:15:50,411 --> 00:15:53,341
Your mother-in-law is not a bad person.
201
00:15:53,341 --> 00:15:55,921
She may not have liked you in the past,
202
00:15:55,921 --> 00:15:59,251
but she's not one to make your life miserable for no reason.
203
00:15:59,251 --> 00:16:04,461
I think your inferiority complex and boundaries
are more the problem.
204
00:16:04,461 --> 00:16:05,481
Is that so, Mother?
205
00:16:05,481 --> 00:16:09,021
Can't you stop constantly speaking out
and talking back to me?
206
00:16:09,021 --> 00:16:12,951
But I'm providing explanations so I can make you understand.
207
00:16:12,951 --> 00:16:15,421
But you talk back about each and every thing I say.
208
00:16:15,421 --> 00:16:18,691
She's not talking back, she's just explaining herself.
209
00:16:18,691 --> 00:16:21,531
I've never seen a daughter-in-law like you.
210
00:16:21,531 --> 00:16:23,001
I'm just setting you straight.
211
00:16:23,001 --> 00:16:27,471
- But Mother…
- Just tell her you're sorry and leave it at that.
212
00:16:27,471 --> 00:16:30,231
Okay. I'm sorry, Mother.
213
00:16:39,241 --> 00:16:42,091
I wanted to treat you like my own daughter.
214
00:16:42,091 --> 00:16:46,361
I wanted to treat you like my own mother
and receive the love I never had.
215
00:16:50,021 --> 00:16:52,091
That's wonderful.
216
00:16:52,091 --> 00:16:56,481
Did you hear that, honey? Hyo-joo is being sincere.
217
00:16:56,481 --> 00:16:58,771
You're too harsh on her, Mom.
218
00:16:58,771 --> 00:17:00,801
- Let's go.
- Stop it.
219
00:17:00,801 --> 00:17:01,991
Come on!
220
00:17:03,701 --> 00:17:04,641
That hurt!
221
00:17:04,641 --> 00:17:07,911
Did you just bite him?
What do you think you're doing?
222
00:17:08,431 --> 00:17:11,011
- Who is that?
- How hard did she bite you? Let me see.
223
00:17:11,011 --> 00:17:13,161
I'm alright, Mother.
224
00:17:13,161 --> 00:17:14,691
Who is it?
225
00:17:14,691 --> 00:17:17,031
It's us, Hee-myung!
226
00:17:20,301 --> 00:17:23,891
Mother made us fried chicken feet
and I came to bring some over.
227
00:17:23,891 --> 00:17:26,141
Hey, you're already having drinks.
228
00:17:26,141 --> 00:17:30,231
We've brought soju too.
It goes perfectly well with chicken feet.
229
00:17:30,231 --> 00:17:34,211
You're right. Let's have some soju instead.
230
00:17:34,211 --> 00:17:37,111
Let's finish our drinks and start over, alright?
231
00:17:37,111 --> 00:17:40,581
- Drink up, honey.
- It's 11 o'clock.
232
00:17:40,581 --> 00:17:43,281
I told you it might be too late.
233
00:17:43,281 --> 00:17:48,021
So I had Hee-gyu check to see
if your lights were on first, Yoo-jung.
234
00:17:48,021 --> 00:17:50,911
Dae-ki, could you bring me some milk?
235
00:17:50,911 --> 00:17:54,091
I need it because the chicken is so spicy.
236
00:17:54,091 --> 00:17:59,261
Just thinking about it makes my tongue all hot.
237
00:19:30,691 --> 00:19:32,531
It didn't mean anything.
238
00:19:33,681 --> 00:19:36,731
- I sacrificed myself.
- It was a huge mistake.
239
00:19:37,601 --> 00:19:40,891
I couldn't bear to affront a woman.
240
00:19:40,891 --> 00:19:43,771
- Does that make you feel better?
- It was an accident.
241
00:19:43,771 --> 00:19:45,531
Does that justify it?
242
00:19:45,531 --> 00:19:50,671
What man says no to a woman in revealing clothes
and is obviously trying to seduce him?
243
00:19:50,671 --> 00:19:51,951
Do you feel better now?
244
00:19:51,951 --> 00:19:55,001
Let's leave it. It was an accident.
245
00:19:57,251 --> 00:20:01,151
How long has it been? You were pretty clumsy in bed.
246
00:20:02,121 --> 00:20:05,831
You're just a big brute with only strength to show for.
247
00:20:32,631 --> 00:20:36,711
I guess Sung-ki's staying out tonight.
248
00:20:38,041 --> 00:20:42,021
- Mom.
- What?
249
00:20:42,021 --> 00:20:46,031
- Is Yoo-jin asleep?
- Yes, why?
250
00:20:46,031 --> 00:20:49,291
I just want to see her. Turn the light on.
251
00:20:59,041 --> 00:21:01,671
Want to come sleep with Mommy?
252
00:21:01,801 --> 00:21:03,531
Bring her crib here.
253
00:21:03,531 --> 00:21:07,451
But we're leaving in the spring. Can't you just buy her one?
254
00:21:07,451 --> 00:21:09,241
I don't have the money.
255
00:21:09,241 --> 00:21:12,731
- Just buy her one.
- They're not cheap, you know.
256
00:21:12,731 --> 00:21:15,191
Yes, they're quite inexpensive.
257
00:21:54,601 --> 00:21:57,001
- Dad, I've brought you coffee.
- Come in.
258
00:22:00,771 --> 00:22:04,141
- Here.
- Thanks.
259
00:22:04,141 --> 00:22:08,041
- Sung-ki never came home.
- He didn't?
260
00:22:23,161 --> 00:22:28,931
I didn't sleep well last night.
Yoo-jin kept waking up whenever I'd move.
261
00:22:29,701 --> 00:22:34,421
My neck and shoulders are killing me
from supporting her all night.
262
00:22:36,031 --> 00:22:38,981
- Did you hear me?
- Yeah.
263
00:22:38,981 --> 00:22:40,671
I'm home.
264
00:22:41,721 --> 00:22:44,811
- Did you just get home?
- I did.
265
00:22:44,811 --> 00:22:47,721
- Where did you stay?
- Mom.
266
00:22:47,721 --> 00:22:49,991
- I had too much to drink.
- Why didn't you call?
267
00:22:49,991 --> 00:22:50,921
It just happened.
268
00:22:50,921 --> 00:22:54,111
- Who were you with?
- Mom.
269
00:22:54,111 --> 00:22:56,751
Don't let your grandparents know about this.
270
00:22:56,751 --> 00:22:57,741
Okay.
271
00:22:57,741 --> 00:22:59,351
He's not a kid, you know.
272
00:22:59,351 --> 00:23:03,731
Your grandparents think I've raised you wrong.
I won't go easy on him anymore.
273
00:23:04,521 --> 00:23:06,931
This is not his day.
274
00:23:19,471 --> 00:23:21,081
Come in.
275
00:23:23,051 --> 00:23:24,571
I'm home.
276
00:23:27,461 --> 00:23:29,411
I had some drinks.
277
00:23:29,411 --> 00:23:31,741
Were you stressed from work?
278
00:23:31,741 --> 00:23:33,731
No.
279
00:23:33,731 --> 00:23:36,181
- Did you see your mother?
- I did.
280
00:23:36,181 --> 00:23:38,461
- What did she say?
- She was mad I didn't call.
281
00:23:38,461 --> 00:23:42,831
- Why didn't you?
- It was late and I thought you'd be asleep.
282
00:23:42,831 --> 00:23:44,771
It's been a while since you've done this.
283
00:23:44,771 --> 00:23:47,041
I know. I'm going up to rest.
284
00:23:47,041 --> 00:23:50,831
- Okay. Let's talk later.
- Okay.
285
00:24:04,621 --> 00:24:07,161
- Hello?
-   When did you leave?  
286
00:24:07,161 --> 00:24:09,421
- Hold on.
-   Why, what are you doing?  
287
00:24:09,421 --> 00:24:10,961
I said hold on, okay?
288
00:24:10,961 --> 00:24:15,231
  Why are you so cross? You have no reason to be angry.  
289
00:24:15,501 --> 00:24:18,861
I told you to hold on. Don't you understand what that means?
290
00:24:18,861 --> 00:24:22,041
  You're able to talk just fine.
Why do you need me to hold on?  
291
00:24:58,611 --> 00:24:59,741
I'm back.
292
00:24:59,741 --> 00:25:01,771
-   Where'd you go? 
- I was changing.
293
00:25:01,771 --> 00:25:04,181
- You left your undershirt behind.
-   I know.  
294
00:25:04,181 --> 00:25:07,371
- Is it supposed to be a souvenir?
-   I didn't want to look for it.  
295
00:25:07,371 --> 00:25:10,531
I found it in my bed. When did you leave?
296
00:25:10,531 --> 00:25:12,461
  Why do you care?  
297
00:25:12,461 --> 00:25:15,951
I fed you, provided you with drinks and a place to sleep,
298
00:25:15,951 --> 00:25:18,191
and you disappear without even saying good-bye?
299
00:25:18,191 --> 00:25:19,731
I more than paid you back for it.
300
00:25:19,731 --> 00:25:22,361
  Dinner was worth 3 grand and I got $10 worth in return.  
301
00:25:22,361 --> 00:25:23,911
That was not 3 grand.
302
00:25:23,911 --> 00:25:27,731
You forgot the wine, punk.
That bottle wasn't $20, you know.
303
00:25:27,731 --> 00:25:31,541
  How was I supposed to know?
Why would you buy something so expensive?  
304
00:25:31,541 --> 00:25:36,441
I knew it wasn't suitable for you.
You were chugging it like it was $10.
305
00:25:36,441 --> 00:25:40,181
You make it sound like I had it all, but you had it, too.
306
00:25:40,181 --> 00:25:42,391
  Were you cold last night?  
307
00:25:42,391 --> 00:25:44,641
  You looked pathetic, all curled up.  
308
00:25:44,641 --> 00:25:49,481
All I remember is waking up to see
the tacky flower-print blanket you left on me.
309
00:25:49,481 --> 00:25:52,391
That's the one my housekeeper uses when she takes naps.
310
00:25:52,391 --> 00:25:55,491
But there was a goose down blanket underneath.
311
00:25:55,491 --> 00:26:00,741
I just wanted to give you another layer
and you're complaining about its design?
312
00:26:00,741 --> 00:26:02,541
Are you there?
313
00:26:02,541 --> 00:26:07,631
-   Okay, this will never end.  
- Why did you leave the watch?
314
00:26:07,631 --> 00:26:09,741
Huh?
315
00:26:09,741 --> 00:26:11,751
  Huh?  
316
00:26:11,751 --> 00:26:13,541
I thought it'd be weird since we're not dating.
317
00:26:13,541 --> 00:26:15,611
  Did I ask you to go out with me?  
318
00:26:15,611 --> 00:26:18,211
- You didn't.
-   I'm hanging up.  
319
00:26:32,141 --> 00:26:37,021
- You're not eating much.
- My appetite has been coming and going.
320
00:26:37,021 --> 00:26:43,321
It'd been slowly going for the past few days
and today it's gone way out of sight.
321
00:26:43,321 --> 00:26:45,091
Do you want something else?
322
00:26:45,091 --> 00:26:49,621
Honey, can you get me a bowl
and mix this salad and soup together?
323
00:26:49,621 --> 00:26:50,621
Okay.
324
00:26:50,621 --> 00:26:54,321
- I'll get it.
- It's alright. She can get it.
325
00:26:54,321 --> 00:26:57,731
- Mother, can you make it for me too?
- Me too, Grandma.
326
00:26:57,731 --> 00:27:01,701
Even with the same ingredients,
it depends on the person making it.
327
00:27:01,701 --> 00:27:04,981
It's a slight difference, but it makes a huge impact.
328
00:27:04,981 --> 00:27:07,001
I see.
329
00:27:07,001 --> 00:27:10,461
Mix it so it's not too dry.
330
00:27:10,461 --> 00:27:15,701
Don't add too much pepper paste,
and go easy on the sesame oil.
331
00:27:15,701 --> 00:27:23,011
Sesame oil has a strong aroma,
and too much can overwhelm the other flavors.
332
00:27:23,011 --> 00:27:25,491
Why aren't you saying anything?
333
00:27:25,491 --> 00:27:27,141
You're right, Father.
334
00:27:27,141 --> 00:27:28,351
Have you gone deaf?
335
00:27:28,351 --> 00:27:34,381
I've heard the same thing for 60 years.
It's not interesting anymore.
336
00:27:34,381 --> 00:27:36,551
For God's sake. I'm not eating.
337
00:27:36,551 --> 00:27:37,661
Father.
338
00:27:37,661 --> 00:27:40,911
What's left that's interesting
when we're over 80 years old?
339
00:27:40,911 --> 00:27:45,181
But that doesn't mean we should just sit here
in silence, staring at each other.
340
00:27:45,181 --> 00:27:48,871
- I didn't mean it that way.
- Forget it. I'm not eating.
341
00:27:51,671 --> 00:27:54,841
Sit down, let's eat.
342
00:27:58,451 --> 00:28:01,201
I wonder if he's done with life.
343
00:28:01,201 --> 00:28:08,131
I don't know what he's thinking.
He just sits there with his mouth all pouty.
344
00:28:08,131 --> 00:28:09,921
I don't know what's wrong with him.
345
00:28:09,921 --> 00:28:11,841
Maybe he's not feeling well.
346
00:28:21,141 --> 00:28:22,801
What?
347
00:28:23,311 --> 00:28:26,751
Are you not feeling well, Father?
348
00:28:26,751 --> 00:28:29,551
- I'm fine.
- Father.
349
00:28:29,551 --> 00:28:36,151
Children in other families go off
to get married and have kids with no trouble.
350
00:28:36,151 --> 00:28:40,221
I know I can't have everything in life
but I can't help feeling distressed at times.
351
00:28:40,221 --> 00:28:41,601
I see.
352
00:28:43,171 --> 00:28:46,861
Should I tell So-young to leave?
353
00:28:47,641 --> 00:28:51,381
If she's making you distressed
maybe it's better to keep her out of sight.
354
00:28:51,381 --> 00:28:53,871
You are an idiot.
355
00:28:55,411 --> 00:28:57,781
Father, you haven't had breakfast.
356
00:28:58,831 --> 00:29:03,541
Mother, Father's just left. Kids, Grandpa's leaving!
357
00:29:14,320 --> 00:29:24,640
  Timing and Subtitles brought to you by Childless Comfort @ Viki.com  
358
00:29:25,871 --> 00:29:28,171
Grandpa. I've brought you food.
359
00:29:28,171 --> 00:29:32,411
Grandma's packed porridge and rice
so you can have whichever you'd like.
360
00:29:32,411 --> 00:29:37,451
The porridge has oysters and you can mix the salad and soup.
361
00:29:37,451 --> 00:29:39,381
I've also brought ginseng tea.
362
00:29:39,381 --> 00:29:43,791
I made sure to close the lids before the food
got cold so it'll taste just like at home.
363
00:29:43,791 --> 00:29:47,431
Plus I biked here at about 100km an hour.
364
00:29:55,371 --> 00:29:59,331
I'm giving you 5 months. You have until May.
365
00:29:59,331 --> 00:30:02,701
- What do you mean?
- Who did you stay with last night?
366
00:30:02,701 --> 00:30:06,441
It's not like that. It's not what you think.
367
00:30:06,441 --> 00:30:08,391
It was a girl, wasn't it?
368
00:30:09,271 --> 00:30:11,451
Why can't you take after me?
369
00:30:11,451 --> 00:30:13,851
- Dad.
- You can't live like that.
370
00:30:13,851 --> 00:30:16,531
Seeing this girl and then the next,
371
00:30:16,531 --> 00:30:20,891
taking a bite here and there, then
throwing them away like half-eaten apples.
372
00:30:20,891 --> 00:30:24,401
Don't think that your mother and I don't know anything.
373
00:30:24,401 --> 00:30:29,001
Of course, I understand that
there are probably women who can't leave you alone.
374
00:30:29,001 --> 00:30:32,961
But it's time to stop fooling around and settle down.
375
00:30:32,961 --> 00:30:35,591
You've had your fun. There are no regrets.
376
00:30:36,811 --> 00:30:39,211
- What are you looking at?
- What's brought this on?
377
00:30:39,211 --> 00:30:43,551
Your grandfather is depressed because of you and your sister.
378
00:30:43,551 --> 00:30:46,571
He can't bear to see your sister living the way she is.
379
00:30:46,571 --> 00:30:52,731
It kills me as his son to see him lamenting
about how he can't have everything in life.
380
00:30:52,731 --> 00:30:54,661
He wants you to settle down by spring,
381
00:30:54,661 --> 00:30:57,661
so hurry and find a wife and make your grandfather happy.
382
00:30:57,661 --> 00:31:00,591
- But Dad…
- Don't be so picky.
383
00:31:00,591 --> 00:31:05,331
Just find a gentle, good-natured woman, like your mother.
384
00:31:06,511 --> 00:31:08,581
What's so funny?
385
00:31:08,581 --> 00:31:11,501
- So did you settle for Mom, too?
- Why you...
386
00:31:13,111 --> 00:31:17,071
It wasn't like that with us. We were deeply in love…
387
00:31:17,071 --> 00:31:22,381
Never mind. Anyway, remember what I told you.
388
00:31:22,381 --> 00:31:27,021
You must find someone by May, and the earlier, the better.
389
00:31:27,021 --> 00:31:31,511
If you find one before May, or even next month,
390
00:31:31,511 --> 00:31:35,891
your mother and I will parade around the entire neighborhood.
391
00:31:36,811 --> 00:31:38,611
Do you understand?
392
00:31:38,611 --> 00:31:39,791
Dad, I can't do it.
393
00:31:39,791 --> 00:31:44,341
Don't be picky about it. Settle for 70% of your ideals…
394
00:31:44,341 --> 00:31:47,561
It's not that. I'm just not interested in marriage.
395
00:31:47,561 --> 00:31:50,411
Or, rather, I don't like the idea.
396
00:31:53,611 --> 00:31:54,951
What are you saying?
397
00:31:54,951 --> 00:31:57,601
- I don't want to get married.
- But why not?
398
00:31:57,601 --> 00:31:59,551
Married life is all the same.
399
00:31:59,551 --> 00:32:02,481
I don't want to be responsible for the well-being of a family.
400
00:32:02,481 --> 00:32:04,061
It's confinement.
401
00:32:05,021 --> 00:32:07,691
I want to live my own life and not be tied down.
402
00:32:07,691 --> 00:32:10,231
Are you, by any chance…
403
00:32:13,731 --> 00:32:14,761
…gay?
404
00:32:14,761 --> 00:32:16,141
What?
405
00:32:17,771 --> 00:32:21,051
- If not, why?
- It's just what I want.
406
00:32:23,011 --> 00:32:26,181
There's no way out. You have no choice.
407
00:32:26,181 --> 00:32:32,461
I don't care what you think about marriage.
You're getting married even if the sky fell down.
408
00:32:32,461 --> 00:32:33,521
Dad.
409
00:32:33,521 --> 00:32:37,851
You're just saying that because you haven't met the one yet.
410
00:32:37,851 --> 00:32:43,791
I assure you there's someone out there,
and she's going to appear before next May.
411
00:32:53,841 --> 00:32:55,431
Honey.
412
00:33:02,921 --> 00:33:04,791
- Did she go potty?
- Yes.
413
00:33:04,791 --> 00:33:07,591
She almost let it out in the bath.
414
00:33:07,591 --> 00:33:10,291
But Mom caught her facial expression in time.
415
00:33:10,291 --> 00:33:14,801
Your mother knows everything.
That's why it's good to listen to her.
416
00:33:14,801 --> 00:33:16,801
Is she asleep now?
417
00:33:16,801 --> 00:33:19,001
Yes, she's fast asleep.
418
00:33:19,001 --> 00:33:23,291
I don't know if we should wash her
since she doesn't like being disturbed.
419
00:33:23,291 --> 00:33:27,081
- The same goes for us when we're sleeping.
- So we're debating.
420
00:33:27,081 --> 00:33:29,811
Let's leave her for 10 more minutes while the water cools.
421
00:33:29,811 --> 00:33:33,321
I talked to Sung-ki about how he has until next May.
422
00:33:33,321 --> 00:33:34,311
- Did he agree to it?
- About what?
423
00:33:34,311 --> 00:33:37,061
- Of course, he has to do it.
- But with who?
424
00:33:37,061 --> 00:33:42,531
Well, he tried to get out of it by saying
he doesn't have a girl, so he'll have to find one.
425
00:33:42,531 --> 00:33:45,371
- Sung-ki, Dad?
- Yes.
426
00:33:45,371 --> 00:33:47,641
He says he doesn't want to get married.
427
00:33:49,451 --> 00:33:54,191
- He doesn't want to be confined.
- Is that what he thinks about marriage?
428
00:33:54,191 --> 00:33:56,311
He's not the only one these days.
429
00:33:56,311 --> 00:34:01,671
There are plenty of men out there over 40
that have negative views toward marriage,
430
00:34:01,671 --> 00:34:05,211
and lots of women nowadays
opt for dating rather than marriage.
431
00:34:05,211 --> 00:34:10,621
Are you saying that Sung-ki is one of those kinds?
432
00:34:12,351 --> 00:34:14,081
You mean he was serious?
433
00:34:14,081 --> 00:34:15,311
I think so.
434
00:34:15,311 --> 00:34:19,891
- When did he tell you?
- About 3 years ago. Maybe more?
435
00:34:19,891 --> 00:34:23,291
It was when you went to the hot springs
with Grandma and Grandpa.
436
00:34:23,291 --> 00:34:24,691
2 years ago.
437
00:34:24,691 --> 00:34:28,491
- We talked over dinner...
- So he...
438
00:34:28,491 --> 00:34:29,591
…won't get married?
439
00:34:29,591 --> 00:34:31,781
He's not interested.
440
00:34:31,781 --> 00:34:35,601
So what did you tell him?
441
00:34:35,601 --> 00:34:37,521
That it's okay since it's not illegal.
442
00:34:37,521 --> 00:34:40,061
How is that okay?
443
00:34:40,061 --> 00:34:42,311
How could you tell him that?
444
00:34:42,311 --> 00:34:46,481
We're not only tied to the laws you studied in school.
445
00:34:46,481 --> 00:34:52,531
It's a natural cycle of life as a human being
to get married and produce a family.
446
00:34:52,531 --> 00:34:55,651
Who does he think he is to go against the laws of nature?
447
00:34:55,651 --> 00:35:00,891
But Dad, whether he gets married or not
is purely up to him to decide.
448
00:35:00,891 --> 00:35:02,871
No one can tell him what to do.
449
00:35:02,871 --> 00:35:07,441
I understand that there are no laws
that prosecute you for not getting married,
450
00:35:07,441 --> 00:35:10,701
but your mother and I are parents, and as parents,
451
00:35:10,701 --> 00:35:15,421
we are entitled to express disapproval
against the irrational choices our kids make.
452
00:35:16,021 --> 00:35:17,981
There's no law like that, Dad.
453
00:35:17,981 --> 00:35:20,591
But the law says that I'm your father.
454
00:35:20,591 --> 00:35:23,481
Don't get so worked up, she's joking.
455
00:35:23,481 --> 00:35:24,851
Come with me.
456
00:35:26,061 --> 00:35:29,571
We need to find out what he's really thinking
and act accordingly.
457
00:35:29,571 --> 00:35:34,781
If his head is in the clouds, we have to bring him
back to Earth, even if we have to smack him.
458
00:35:34,781 --> 00:35:36,671
Don't make a huge deal out of this.
459
00:35:36,671 --> 00:35:39,391
But it is a huge deal, it is!
460
00:35:39,391 --> 00:35:41,451
Mom, I'm going to the gym.
461
00:35:41,451 --> 00:35:43,801
Wait, wait, wait!
462
00:35:44,911 --> 00:35:48,641
Geez, he's so easily startled.
463
00:35:48,641 --> 00:35:50,871
I think Sung-ki is serious, Mom.
464
00:35:52,611 --> 00:35:54,451
It sounded like he meant it.
465
00:35:54,451 --> 00:35:59,351
- Yet he doesn't come home at night?
- But that's different.
466
00:35:59,351 --> 00:36:00,361
Is he gay?
467
00:36:00,361 --> 00:36:01,901
Huh?
468
00:36:01,901 --> 00:36:03,491
No, Mom.
469
00:36:16,541 --> 00:36:21,181
Are you serious about what you said?
470
00:36:21,181 --> 00:36:25,011
I heard you told So-young the same thing a few years ago.
471
00:36:25,011 --> 00:36:26,651
Oh, yes.
472
00:36:26,651 --> 00:36:29,621
"Oh, yes"? "Oh, yes"?
473
00:36:29,621 --> 00:36:34,481
I've thought about living a single life
ever since I was in high school.
474
00:36:35,381 --> 00:36:41,231
I don't like the idea and feel pressured
by the thought of being responsible for a family.
475
00:36:41,231 --> 00:36:45,401
A lot of people tell me at
end-of-the-year reunions not to get married,
476
00:36:45,401 --> 00:36:50,701
that it wears you out,
that I should let myself be free to fly around.
477
00:36:50,701 --> 00:36:53,771
What, like fly around like a bird?
478
00:36:53,771 --> 00:36:58,591
The same people who are telling you that
are all still married!
479
00:36:58,591 --> 00:37:01,661
If that's all true, they should all be divorced by now,
480
00:37:01,661 --> 00:37:03,861
then they can justify their words.
481
00:37:03,861 --> 00:37:06,081
There are a lot who are divorced.
482
00:37:06,921 --> 00:37:08,391
It's comforting to be alone,
483
00:37:08,391 --> 00:37:12,821
and not have to come home to someone
waiting for me at home. It's suffocating.
484
00:37:12,821 --> 00:37:16,861
Do you know how nice it is to come home
and have a warm meal prepared for you?
485
00:37:16,861 --> 00:37:20,631
- Dad.
- People are supposed to live life together.
486
00:37:20,631 --> 00:37:25,371
They're not meant to live on their own,
but with another person to lean on.
487
00:37:25,371 --> 00:37:26,671
See you, Dad.
488
00:37:26,951 --> 00:37:29,741
Hey, where are you going?
489
00:37:29,741 --> 00:37:32,351
I have to go to the gym to meet my trainer.
490
00:37:32,351 --> 00:37:35,431
Fine, you can go, but...
491
00:37:48,661 --> 00:37:50,621
He's hopeless.
492
00:37:55,901 --> 00:37:57,571
Hey, it's me.
493
00:37:57,571 --> 00:38:00,771
- Hi.
- What are you doing?
494
00:38:00,771 --> 00:38:04,541
- We have a situation.
- Why, what's wrong?
495
00:38:04,541 --> 00:38:07,221
Sae-rom's fallen ill.
496
00:38:07,221 --> 00:38:10,961
She's so fragile but was bossed around
all day making kimchi.
497
00:38:10,961 --> 00:38:13,261
I feel terrible.
498
00:38:13,261 --> 00:38:19,361
She's had a fever since dawn
and has been shivering like a poor little dog.
499
00:38:20,251 --> 00:38:22,561
So we went to the E.R.
500
00:38:22,561 --> 00:38:25,271
They said her tonsils are swollen.
501
00:38:25,271 --> 00:38:27,081
She's still got a fever.
502
00:38:27,081 --> 00:38:31,161
I've brought you an herb tonic. Get up, Sae-rom.
503
00:38:31,161 --> 00:38:34,801
Honey, have some tonic. Let's get you up.
504
00:38:35,701 --> 00:38:39,321
I think Ji-ae bossed her around too much.
505
00:38:39,321 --> 00:38:40,771
Stop that.
506
00:38:44,211 --> 00:38:46,931
I have to go. I have to feed her the tonic.
507
00:38:46,931 --> 00:38:48,001
  Alright.  
508
00:38:48,001 --> 00:38:49,791
I'll talk to you later.
509
00:39:15,481 --> 00:39:19,581
Sir, dropping fruit like that ruins them.
They're supposed to be for sale.
510
00:39:19,581 --> 00:39:23,431
Alright, I'll take them then, and also a box of high-grade apples.
511
00:39:23,431 --> 00:39:26,291
- Yes, sir.
- No, we don't need it.
512
00:39:26,291 --> 00:39:28,891
Just go with it.
513
00:39:28,891 --> 00:39:30,091
But honey…
514
00:39:30,091 --> 00:39:33,841
It's your sister's birthday. We can't bring something so small.
515
00:39:33,841 --> 00:39:36,361
But the kids will bring things, too.
516
00:39:36,361 --> 00:39:40,071
They won't bring anything big.
It's hard enough for them to pay for themselves.
517
00:39:40,071 --> 00:39:41,061
But we bought meat too.
518
00:39:41,061 --> 00:39:45,221
That's only enough to be used in soup. Come on and pay.
519
00:39:45,221 --> 00:39:47,041
Over here.
520
00:39:50,161 --> 00:39:53,681
- How much is it?
- $53.
521
00:39:53,681 --> 00:39:55,831
Why is it so expensive?
522
00:39:55,831 --> 00:39:57,551
It's not at all.
523
00:39:57,551 --> 00:40:00,121
- Can I get it for cheaper?
- No.
524
00:40:00,121 --> 00:40:02,541
- Excuse me?
- We need to make a living.
525
00:40:03,461 --> 00:40:05,801
Geez, it's not like you're poor.
526
00:40:07,641 --> 00:40:12,271
- Do we have to do this every weekend?
- Mom does it every weekend.
527
00:40:12,271 --> 00:40:15,021
No one gets down on the floor to scrub these days.
528
00:40:15,021 --> 00:40:18,551
They vacuum and run a mop all over afterwards.
529
00:40:18,551 --> 00:40:22,491
Or they use those antibacterial steam vacuums.
530
00:40:23,801 --> 00:40:28,551
What's there to clean?
The bathroom's clean, the windows are clean…
531
00:40:28,551 --> 00:40:31,231
And why do we have vinyl on the windows?
532
00:40:31,231 --> 00:40:35,771
It's not like we live in a run-down house
in the woods, with no heater.
533
00:40:35,771 --> 00:40:37,271
It's tacky.
534
00:40:38,321 --> 00:40:42,991
It's because Grandpa built this place
and the insulation is not great.
535
00:40:42,991 --> 00:40:47,601
The vinyl helps to lower power costs.
Grandpa has them on his windows too.
536
00:40:47,601 --> 00:40:52,341
It looks like we have grime on them
and I can't even see the outside.
537
00:40:52,341 --> 00:40:56,811
I understand if Grandpa wants them
on his windows, but it looks tacky here.
538
00:40:56,811 --> 00:41:00,891
It's just for the winter,
and we're conserving energy for the nation.
539
00:41:00,891 --> 00:41:02,881
We're patriots.
540
00:41:03,681 --> 00:41:05,821
We have to rake the leaves, too.
541
00:41:09,061 --> 00:41:10,631
The leaves, too?
542
00:41:10,631 --> 00:41:13,771
Mom's been too tired to do it.
543
00:41:13,771 --> 00:41:19,861
But they're just going to fall again.
Why don't we wait until they stack up?
544
00:41:19,861 --> 00:41:24,541
A house with too many leaves in the yard makes us look lazy.
545
00:41:24,541 --> 00:41:29,111
We used to rake the leaves every weekend last year, too.
546
00:41:29,111 --> 00:41:32,681
Can't Father take care of that,
since he's not doing anything else?
547
00:41:32,681 --> 00:41:37,211
I did it with him last year. Don't worry, I'll do it myself.
548
00:41:37,211 --> 00:41:41,821
Just wipe the things in the living room. I'll be out when I'm done.
549
00:41:41,821 --> 00:41:45,191
I have to disinfect the sink, like at a hospital.
550
00:41:46,141 --> 00:41:48,591
- I love you.
- Hate you!
551
00:41:58,681 --> 00:42:00,991
What's wrong, Dad?
552
00:42:00,991 --> 00:42:02,681
What do you mean?
553
00:42:02,681 --> 00:42:05,211
Just wondering if everything's okay.
554
00:42:05,211 --> 00:42:08,091
You make it sound like we always have problems.
555
00:42:09,241 --> 00:42:11,861
- How's your grandpa?
- He had some porridge.
556
00:42:11,861 --> 00:42:16,061
Did he seem better?
Yes, but he didn't seem well.
557
00:42:16,061 --> 00:42:19,741
Maybe because there were no customers?
I didn't see any cars there.
558
00:42:19,741 --> 00:42:23,031
It'll be fine. They usually come at once.
559
00:42:26,631 --> 00:42:29,601
- Mother wants to go buy groceries.
- Okay.
560
00:42:34,241 --> 00:42:36,771
- Grandpa's had lunch, Mom.
- Alright.
561
00:42:36,771 --> 00:42:39,301
- Does she want to go now?
- I think so.
562
00:42:39,301 --> 00:42:42,241
Then we'll need a car. Go on and get ready.
563
00:42:42,241 --> 00:42:43,921
She wants to go with you alone.
564
00:42:44,811 --> 00:42:48,651
I guess she wants some alone time with you. Go on.
565
00:42:48,651 --> 00:42:52,391
-Mother, do you want to go now?
- I do.
566
00:42:54,621 --> 00:42:59,271
Hey, I need your car. Mother wants to go to the store.
567
00:42:59,271 --> 00:43:02,921
Okay, thanks.
568
00:43:02,921 --> 00:43:04,611
Sae-rom is sick.
569
00:43:05,871 --> 00:43:08,251
She went to the E.R. for her tonsils.
570
00:43:08,911 --> 00:43:13,181
She makes it seem like she made all the kimchi herself.
571
00:43:13,321 --> 00:43:16,991
- Do you need anything?
- Just two packs of low-fat milk.
572
00:43:25,721 --> 00:43:27,461
Honey.
573
00:43:28,181 --> 00:43:30,501
I think Sung-ki meant what he said.
574
00:44:00,611 --> 00:44:05,461
It wasn't that much. The meat and the apples
add up to less than $100.
575
00:44:05,461 --> 00:44:08,071
But $50 for apples is ridiculous!
576
00:44:08,071 --> 00:44:12,141
So you had to sit there pouting and refusing to talk the whole time?
577
00:44:12,141 --> 00:44:16,501
Her kids rarely call to say hello
all year unless there's something wrong.
578
00:44:16,501 --> 00:44:19,841
It's not like our Dae-ki does either with his aunts.
579
00:44:19,841 --> 00:44:21,181
He's better than them.
580
00:44:21,181 --> 00:44:25,691
It's because they're caught up with life.
Don't take it out on your sister for it.
581
00:44:25,691 --> 00:44:27,791
Whatever. It was just too much.
582
00:44:29,201 --> 00:44:31,001
I remember now.
583
00:44:31,001 --> 00:44:34,811
When one of her kids called
when he was laid off, you acted coldly.
584
00:44:34,811 --> 00:44:37,991
Ever since then they were disappointed
and stopped calling altogether.
585
00:44:37,991 --> 00:44:40,321
They decided they didn't need us.
586
00:44:40,321 --> 00:44:44,811
We might as well have bought more meat than buy those apples.
587
00:44:44,811 --> 00:44:50,071
Because we would have saved $30
by buying a $23 portion of meat instead?
588
00:44:50,071 --> 00:44:52,581
Geez, we would have saved a lot.
589
00:44:54,741 --> 00:44:58,791
I just don't understand
how you can be such a scrooge to your own family.
590
00:44:58,791 --> 00:45:02,281
No wonder you only sent a $50 gift card
to my mother on her birthday.
591
00:45:02,281 --> 00:45:04,081
Will you stop bringing that up?
592
00:45:04,771 --> 00:45:06,791
You're so stubborn at times.
593
00:45:07,871 --> 00:45:11,831
When I got my severance pay last year
I wanted to give some to your sister,
594
00:45:11,831 --> 00:45:13,691
and remember what you said?
595
00:45:13,691 --> 00:45:16,341
You threw a fit saying that we're all on our own,
596
00:45:16,341 --> 00:45:19,561
that why would we give them money,
that I was a half-witted goof.
597
00:45:19,561 --> 00:45:24,651
Why would you spend
your hard-earned money on her?
598
00:45:24,651 --> 00:45:29,801
She spends however much she has, and
it all goes to her kids and her husband's drinking.
599
00:45:29,801 --> 00:45:31,251
It's wasted money.
600
00:45:31,251 --> 00:45:33,811
You didn't even say anything
when she had an operation.
601
00:45:33,811 --> 00:45:38,081
She has four children. And I gave her $500 for it.
602
00:45:38,081 --> 00:45:43,181
Forget it, there's no point. You're always the right one.
603
00:45:43,181 --> 00:45:47,731
I would have no regrets in life
if I ever heard you admit that you're wrong.
604
00:45:48,831 --> 00:45:53,441
Being too stingy makes for an impoverished soul.
605
00:45:55,281 --> 00:45:57,651
It's better than being poor when you're retired.
606
00:46:00,011 --> 00:46:04,491
- I think the other one was better.
- Which one?
607
00:46:04,491 --> 00:46:06,541
He's talking about this one, Grandma.
608
00:46:06,541 --> 00:46:10,221
- Why, hello.
- Oh, hello, Professor.
609
00:46:11,081 --> 00:46:14,891
- You must be out grocery shopping.
- Yes, we are.
610
00:46:16,291 --> 00:46:19,291
Why, hello, Professor.
611
00:46:19,291 --> 00:46:25,871
How are you, Mrs. Ahn?
I thought I saw you from over there.
612
00:46:25,871 --> 00:46:28,811
It's nice to run into you out here.
613
00:46:28,811 --> 00:46:31,471
It's nice to see you too.
614
00:46:31,471 --> 00:46:33,341
I'm buying things to make cod soup.
615
00:46:33,341 --> 00:46:36,361
I see. It's a good season for cod.
616
00:46:36,611 --> 00:46:39,621
- Could I get one cod, please?
- Yes, sir, right away.
617
00:46:39,621 --> 00:46:43,651
Could I also get two cods, please?
618
00:46:43,651 --> 00:46:44,501
Yes, Grams.
619
00:46:44,501 --> 00:46:45,881
Excuse me.
620
00:46:45,881 --> 00:46:46,581
Yes, sir?
621
00:46:46,581 --> 00:46:50,261
Don't call her Grams when I call her Mrs. Ahn.
622
00:46:50,261 --> 00:46:53,461
Sorry about that, G… Mrs. Ahn.
623
00:46:54,641 --> 00:46:57,021
But I am a grandma.
624
00:46:57,021 --> 00:47:02,311
By the way, Mrs. Ahn,
I sent you a couple boxes of persimmons.
625
00:47:02,311 --> 00:47:10,211
One of my students from Gurye sends them
every year so I told him to send them to you,
626
00:47:10,211 --> 00:47:15,611
and I had your address on hand,
so he says they should arrive soon.
627
00:47:15,611 --> 00:47:17,921
Oh, you didn't need to…
628
00:47:17,921 --> 00:47:21,131
I always wanted to repay you for all your help.
629
00:47:21,131 --> 00:47:26,621
I don't know what to say…
630
00:47:29,431 --> 00:47:32,041
Are you making octopus soup?
631
00:47:32,041 --> 00:47:34,651
For your father who's low on energy.
632
00:47:35,891 --> 00:47:37,301
I see.
633
00:47:37,301 --> 00:47:43,611
He used to tell me to smile all the time
but he's been so sensitive lately.
634
00:47:44,741 --> 00:47:46,341
I know.
635
00:47:49,491 --> 00:47:52,231
Let's stop by the doctor's.
636
00:47:52,231 --> 00:47:53,421
Okay.
637
00:48:12,481 --> 00:48:15,611
How hard is it to press your own shirts
instead of dry cleaning them?
638
00:48:15,611 --> 00:48:18,561
- It doesn't cost much, Mother.
- It doesn't matter.
639
00:48:18,561 --> 00:48:20,751
Don't you know that it adds up?
640
00:48:20,751 --> 00:48:27,501
Do you think that millionaires eat takeout
because that's all they know how to eat?
641
00:48:27,501 --> 00:48:32,421
They're used to being frugal
and that's the mindset that got them there.
642
00:48:32,421 --> 00:48:35,791
We're not going to be millionaires from saving on dry cleaning.
643
00:48:36,391 --> 00:48:40,971
A dollar for shirt is $7 a week, $28 a month,
644
00:48:40,971 --> 00:48:45,371
$336 in a year. It adds up.
645
00:48:45,371 --> 00:48:48,901
How did you calculate that so quickly?
646
00:48:48,901 --> 00:48:51,851
- How much is it in 10 years?
- Over $3,000.
647
00:48:51,851 --> 00:48:55,811
And since you just took them,
you must have paid extra for express service.
648
00:48:55,811 --> 00:49:01,251
I'm not good at pressing shirts, so I'd rather
save the trouble of hurting my back doing it.
649
00:49:01,251 --> 00:49:02,861
I'll pay for it myself.
650
00:49:02,861 --> 00:49:05,921
Of course, it's not like I would pay.
651
00:49:05,921 --> 00:49:10,431
I know, so you don't need to worry about it.
652
00:49:10,431 --> 00:49:12,121
But I don't want you to waste money either.
653
00:49:12,121 --> 00:49:15,341
I don't consider it a waste since I get to rest.
654
00:49:15,341 --> 00:49:19,841
- What, how did Hyo-joo waste money?
- It's nothing.
655
00:49:19,841 --> 00:49:22,501
- Come on.
- It's nothing.
656
00:49:22,501 --> 00:49:24,541
Come out here, Dae-ki.
657
00:49:28,241 --> 00:49:29,821
The rice is too sticky.
658
00:49:31,171 --> 00:49:34,821
I must have put in too much water. Dae-ki kept telling me to.
659
00:49:34,821 --> 00:49:36,941
Let's make a deal.
660
00:49:36,941 --> 00:49:43,411
I'll press all your shirts from now on
if you give me the money you spend on dry cleaning.
661
00:49:44,371 --> 00:49:49,331
You pay to rest and I make extra money. It's a win-win deal.
662
00:49:49,331 --> 00:49:51,371
Sure, if that's what you want.
663
00:49:51,371 --> 00:49:54,161
I can even press 10 shirts in half an hour.
664
00:49:54,161 --> 00:49:55,841
Okay.
665
00:50:05,671 --> 00:50:08,421
It hurts.
666
00:50:08,421 --> 00:50:12,481
Of course it does. Your tonsils are swollen.
667
00:50:12,481 --> 00:50:15,211
They're practically blocking your throat.
668
00:50:15,211 --> 00:50:20,011
Can you cool the soup with ice? It's too hot for me.
669
00:50:20,011 --> 00:50:24,441
But it's already cool. It's cooled down.
670
00:50:24,441 --> 00:50:28,721
It's hot for me. Get me some ice cream.
671
00:50:28,721 --> 00:50:32,851
That's not good for digestion. Mother is making you pear juice.
672
00:50:32,851 --> 00:50:37,041
Then have some plum water. Here.
673
00:50:41,481 --> 00:50:44,461
It hurts.
674
00:50:44,461 --> 00:50:47,691
- Hee-gyu.
- Yes?
675
00:50:47,691 --> 00:50:49,231
Come and eat.
676
00:50:49,231 --> 00:50:50,981
I will after I feed her.
677
00:50:50,981 --> 00:50:54,561
Leave it and have dinner first. The soup's getting cold.
678
00:50:54,561 --> 00:50:58,101
Don't tell him to leave it. You make me sound like a nuisance.
679
00:50:58,101 --> 00:51:03,801
You're going to be fine. Stop bothering Hee-gyu and let him eat.
680
00:51:03,801 --> 00:51:07,551
I'm alright, I can eat later. Go ahead and eat without me.
681
00:51:07,551 --> 00:51:09,781
But I have to clean up and go exercise!
682
00:51:09,781 --> 00:51:13,841
- How could you say that when I'm sick?
- You're not going to die!
683
00:51:13,841 --> 00:51:16,011
Thank you very much.
684
00:51:16,011 --> 00:51:17,771
- Have a nice day.
- You too.
685
00:51:17,771 --> 00:51:21,241
- What's that?
- They're from Professor Gu.
686
00:51:21,241 --> 00:51:25,751
They're persimmons from one of his students.
687
00:51:25,751 --> 00:51:30,991
We saw him while we were out grocery shopping
and he said they should arrive soon.
688
00:51:30,991 --> 00:51:32,131
Why did he send them?
689
00:51:32,131 --> 00:51:35,531
He says that he wanted to repay us for all the help.
690
00:51:39,101 --> 00:51:40,601
You saw him at the store?
691
00:51:40,601 --> 00:51:45,061
Yes, he was out shopping. Buying cod.
692
00:51:47,261 --> 00:51:48,711
Joon-ki...
693
00:51:48,711 --> 00:51:51,501
Never mind, I'll do it.
694
00:51:52,701 --> 00:51:54,991
Grandpa, dinner's ready.
695
00:51:55,841 --> 00:51:57,391
Sung-ki!
696
00:51:57,391 --> 00:51:59,441
- Joon-ki.
- I'm coming.
697
00:52:05,001 --> 00:52:09,291
- Octopus soup?
- It's to boost your energy.
698
00:52:09,291 --> 00:52:12,571
What am I, an old cow? What's that?
699
00:52:12,571 --> 00:52:14,471
It's cod soup.
700
00:52:18,341 --> 00:52:21,231
Did you go buy cod with Professor Gu?
701
00:52:24,941 --> 00:52:27,641
Oh, that's good. Isn't it tasty?
702
00:52:27,641 --> 00:52:31,091
Yes, it is. The radish is very ripe.
703
00:52:31,091 --> 00:52:35,461
Actually, Mother was out buying octopus,
704
00:52:35,461 --> 00:52:40,881
and Professor Gu came to buy cod,
and we noticed that it was very fresh.
705
00:52:40,881 --> 00:52:46,381
He said he was making cod soup and it made me crave it also,
706
00:52:46,381 --> 00:52:49,941
and so we decided to make cod soup, too.
707
00:52:49,941 --> 00:52:52,491
What's with the long story? I was just joking.
708
00:52:52,491 --> 00:52:54,881
I see.
709
00:52:54,881 --> 00:52:59,921
Didn't you hear me? Are you going deaf?
710
00:52:59,921 --> 00:53:02,721
Eat up before it gets cold.
711
00:53:02,721 --> 00:53:06,651
Did you give some kimchi? To Professor Gu.
712
00:53:06,651 --> 00:53:09,891
I'm waiting for it to ripen for a few days.
713
00:53:09,891 --> 00:53:12,151
Send him some oyster salad, too.
714
00:53:13,901 --> 00:53:18,701
Sung-ki says he'll eat later. He's been sleeping all day.
715
00:53:18,701 --> 00:53:19,691
Put Yoo-jin down.
716
00:53:19,691 --> 00:53:21,741
- I'll do it.
- It's alright.
717
00:53:29,181 --> 00:53:31,081
Hello?
718
00:53:31,081 --> 00:53:34,301
  So-young, I'm In-chul's sister.  
719
00:53:35,961 --> 00:53:37,901
Can you come out?
720
00:53:37,901 --> 00:53:42,541
My mom wants to talk to your parents herself
and I'm trying to stop her.
721
00:53:42,541 --> 00:53:45,461
So if you could come…
722
00:53:46,071 --> 00:53:48,071
I'll be right there.
723
00:54:14,791 --> 00:54:16,261
Who was that?
724
00:54:17,461 --> 00:54:19,381
Who was it?
725
00:54:19,381 --> 00:54:22,711
It was In-chul's mother.
726
00:54:22,711 --> 00:54:24,961
Wait.
727
00:54:24,961 --> 00:54:26,831
I'm going with you.
728
00:55:02,060 --> 00:55:12,280
  Timing and Subtitles brought to you by Childless Comfort @ Viki.com  
729
00:55:22,831 --> 00:55:24,331
  Who did you go see?  
730
00:55:24,331 --> 00:55:27,021
 Are you going back on what we agreed on?  
731
00:55:27,021 --> 00:55:28,941
  My daughter is now a single mom.  
732
00:55:28,941 --> 00:55:32,571
  - Don't you know what your son's done?
- Stop it, Mom!  
733
00:55:32,571 --> 00:55:34,701
  What a shameless girl you are.  
734
00:55:34,701 --> 00:55:35,871
  What did you say?  
735
00:55:35,871 --> 00:55:37,711
  Did Sae-rom eat anything yet?  
736
00:55:39,271 --> 00:55:40,421
  You're awake.  
737
00:55:40,421 --> 00:55:44,311
  - It's a dollar for a shirt.
- What a strange thing to do.  
738
00:55:44,311 --> 00:55:48,081
  That's how I wanted to tell them.  
739
00:55:48,081 --> 00:55:50,481
  Is he like your older brother?  
740
00:55:50,481 --> 00:55:52,361
  He's 7 years younger than me.  
741
00:55:52,361 --> 00:55:55,421
  How do you know that? Did you two exchange information?  
742
00:55:55,901 --> 00:55:57,891
  - You didn't call.
- Were you waiting?  
743
00:55:57,891 --> 00:56:01,491
  - Stop joking.
- Can't you call me if you're curious?  
744
00:56:01,491 --> 00:56:03,071
  Why do I have to get married?  
745
00:56:03,071 --> 00:56:05,581
  Who did you sleep with? Bring her over.  
746
00:56:05,581 --> 00:56:09,961
  If In-chul's wife's family finds out,
he'll be kicked out of the house.  
747
00:56:09,961 --> 00:56:13,471
  - What are you going to do?
- Don't worry. Leave it to me.  
61215