All language subtitles for Angels Temptation E01 (2 3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,068 --> 00:00:04,615 I told him I was going out for a walk. 2 00:00:06,252 --> 00:00:08,849 Don't worry. I'll do a good job. 3 00:00:09,874 --> 00:00:13,706 You got the slush fund thing taken care of? 4 00:00:16,631 --> 00:00:18,990 I can't wait until tomorrow morning. 5 00:00:20,396 --> 00:00:24,662 I'd drive all night to see you if I weren't in Jeju. 6 00:00:25,265 --> 00:00:27,084 I miss you already. 7 00:00:29,886 --> 00:00:31,412 Then you can see me. 8 00:00:33,459 --> 00:00:34,404 Turn around. 9 00:00:34,946 --> 00:00:35,864 What? 10 00:00:40,084 --> 00:00:41,053 Joo-seung. 11 00:00:42,987 --> 00:00:44,777 You didn't go back to Seoul? 12 00:00:53,323 --> 00:00:54,764 Why didn't you tell me? 13 00:00:55,079 --> 00:00:57,849 I'd have come out sooner if I knew you were here. 14 00:00:59,131 --> 00:01:00,709 You looked beautiful today. 15 00:01:01,819 --> 00:01:03,819 So much so that I was jealous. 16 00:01:04,833 --> 00:01:09,490 I was only looking at you all throughout the wedding. 17 00:01:14,010 --> 00:01:15,896 I envied Hyun-woo for the first time. 18 00:01:16,869 --> 00:01:19,209 He doesn't have to sneak a look at you at least. 19 00:01:21,059 --> 00:01:22,059 Aran! 20 00:01:31,738 --> 00:01:32,738 Aran! 21 00:02:09,543 --> 00:02:10,376 Aran! 22 00:02:12,401 --> 00:02:13,484 Aran! 23 00:02:23,848 --> 00:02:24,932 Aran! 24 00:02:27,945 --> 00:02:29,025 Aran! 25 00:02:33,361 --> 00:02:34,239 Aran! 26 00:02:43,068 --> 00:02:44,021 What the... 27 00:02:44,176 --> 00:02:45,844 She's in the room? 28 00:02:50,817 --> 00:02:51,567 Aran. 29 00:02:58,605 --> 00:02:59,398 Aran! 30 00:03:00,213 --> 00:03:01,672 You're in here, aren't you? 31 00:03:01,962 --> 00:03:03,646 When did you come back? 32 00:03:03,740 --> 00:03:05,209 I was looking all over for you. 33 00:03:06,486 --> 00:03:07,709 Are you in the bedroom? 34 00:03:09,707 --> 00:03:10,707 Aran. 35 00:03:15,146 --> 00:03:16,670 What took you so long? 36 00:03:17,068 --> 00:03:19,428 I still had to wait even after I took a shower. 37 00:03:19,650 --> 00:03:22,099 You're already changed? 38 00:03:22,523 --> 00:03:25,357 We should have a glass of wine on our wedding night. 39 00:03:28,115 --> 00:03:29,943 My heart is pounding. 40 00:03:32,373 --> 00:03:35,271 Thank you. The room looks beautiful. 41 00:03:36,068 --> 00:03:38,076 When did you do all this? 42 00:03:38,225 --> 00:03:40,224 It was a nice surprise. 43 00:03:41,146 --> 00:03:43,989 I'll do this for you every night if you want. 44 00:03:48,748 --> 00:03:51,013 What was that? Did you hear it? 45 00:03:51,849 --> 00:03:54,529 It's probably the wind. I left the window open. 46 00:03:55,573 --> 00:03:57,435 Don't worry about it. 47 00:04:45,987 --> 00:04:46,862 Aran. 48 00:04:47,992 --> 00:04:49,409 Aran. 49 00:04:58,015 --> 00:05:00,431 This is such a boring honeymoon. 50 00:05:01,295 --> 00:05:03,709 What am I going to do if you leave? 51 00:05:04,484 --> 00:05:07,234 You seemed to be having fun last night. 52 00:05:08,420 --> 00:05:10,678 Maybe your resolve for revenge will weaken 53 00:05:11,646 --> 00:05:15,021 when he loves you so much. 54 00:05:19,385 --> 00:05:23,537 I still remember how my parents died. 55 00:05:24,670 --> 00:05:26,412 My parents died, 56 00:05:26,780 --> 00:05:28,520 and I lost my sister because of them. 57 00:05:29,779 --> 00:05:33,281 I survived by eating garbage. 58 00:05:35,443 --> 00:05:36,803 You couldn't say that to me if you knew 59 00:05:36,828 --> 00:05:38,419 what a miserable childhood I had. 60 00:05:38,890 --> 00:05:41,848 But Hyun-woo's innocent. 61 00:05:42,998 --> 00:05:46,114 He's guilty of being born to ruthless parents. 62 00:05:47,264 --> 00:05:49,715 While I was pouring drinks for old men, 63 00:05:50,185 --> 00:05:53,365 he was sleeping in his comfortable bed. 64 00:05:55,334 --> 00:05:57,537 Forget forgiveness. 65 00:05:58,942 --> 00:06:01,029 As long as my heart remembers, 66 00:06:01,783 --> 00:06:06,162 I'll use him as a stepping-stone to kill Shin Woo-sub. 67 00:06:19,638 --> 00:06:20,669 Who are you? 68 00:06:21,053 --> 00:06:22,168 What are you doing in here? 69 00:06:22,193 --> 00:06:23,907 You must be the owner. 70 00:06:25,465 --> 00:06:30,082 I saw the "Help Wanted" sign outside. 71 00:06:30,523 --> 00:06:32,154 Didn't you read the rest of it? 72 00:06:32,748 --> 00:06:35,575 "Help wanted, Clean-cut image preferred." 73 00:06:36,052 --> 00:06:40,280 That means you have to be least 5'5'', 74 00:06:40,489 --> 00:06:44,537 and have a glamorous figure. 75 00:06:46,380 --> 00:06:47,912 I know that. 76 00:06:51,781 --> 00:06:56,685 I do hear I'm glamorous a lot. 77 00:06:58,779 --> 00:07:01,099 Forget it. Are you strong? 78 00:07:01,631 --> 00:07:03,700 Can you lift the furniture? 79 00:07:04,412 --> 00:07:05,787 You can't, can you? 80 00:07:06,145 --> 00:07:08,373 End of discussion. Bye. 81 00:07:11,197 --> 00:07:15,857 I'm not very strong, but... 82 00:07:18,514 --> 00:07:19,631 This will do. 83 00:07:21,514 --> 00:07:24,139 I can lift this much. 84 00:07:24,713 --> 00:07:26,253 What are you doing? 85 00:07:28,005 --> 00:07:30,253 You don't want me to move the bed? 86 00:07:32,596 --> 00:07:35,107 Did I pass the interview? 87 00:07:35,907 --> 00:07:38,740 Wow, I've worked up an appetite. 88 00:07:39,269 --> 00:07:42,764 Boss, will you buy me breakfast? Please? 89 00:07:48,605 --> 00:07:50,107 President Shin Woo-sub? 90 00:07:50,889 --> 00:07:53,279 I'm Lee Myung-jin from Daehan Daily. 91 00:07:53,582 --> 00:07:56,375 Reporter? What do you want with me? 92 00:07:56,615 --> 00:07:57,732 I got a tip. 93 00:07:58,373 --> 00:08:01,099 I heard you've been blackmailing your subcontractors 94 00:08:01,124 --> 00:08:02,889 to amass a slush fund. 95 00:08:03,662 --> 00:08:04,599 Is that true? 96 00:08:04,624 --> 00:08:05,707 What? 97 00:08:06,576 --> 00:08:08,988 Who told you that nonsense? 98 00:08:09,560 --> 00:08:10,756 You have evidence? 99 00:08:10,886 --> 00:08:12,388 You'll rot behind bars for life 100 00:08:12,795 --> 00:08:15,310 if you make such accusations without evidence. 101 00:08:15,381 --> 00:08:17,587 I wouldn't have come here without evidence. 102 00:08:21,129 --> 00:08:25,793 This was taken at a Japanese restaurant last night. 103 00:08:26,740 --> 00:08:29,756 You've collected large sum of money as your son's wedding gift. 104 00:08:30,178 --> 00:08:32,529 I also know you've been receiving tens of thousands of dollars 105 00:08:32,554 --> 00:08:35,786 through your secret bank account. 106 00:08:36,520 --> 00:08:38,904 Who made up such garbage? 107 00:08:39,006 --> 00:08:41,029 You're doing this for money? 108 00:08:41,217 --> 00:08:43,881 But you've got the wrong man. 109 00:08:44,256 --> 00:08:46,029 I'm no pushover. 110 00:08:46,124 --> 00:08:48,584 I'm not a pushover either. 111 00:08:49,406 --> 00:08:51,988 Miss Shin Hyun-ji is your daughter, isn't she? 112 00:08:59,405 --> 00:09:02,428 She sent me this message last night. 113 00:09:05,998 --> 00:09:07,068 What? 114 00:09:08,785 --> 00:09:10,185 Where's Hyun-ji? 115 00:09:10,693 --> 00:09:12,451 Get out here right now! 116 00:09:12,673 --> 00:09:14,673 Dad, what are you doing home at this hour? 117 00:09:14,937 --> 00:09:15,756 You brat! 118 00:09:16,756 --> 00:09:17,733 Dad! 119 00:09:17,951 --> 00:09:20,959 Honey, what are you doing? 120 00:09:21,146 --> 00:09:21,775 Honey... 121 00:09:21,800 --> 00:09:24,389 You dare try to ruin my business? 122 00:09:24,718 --> 00:09:30,920 You're in cahoots with that reporter to extort money out of me? 123 00:09:31,146 --> 00:09:32,732 What are you talking about? 124 00:09:32,847 --> 00:09:36,006 Explain it first before you hit me! 125 00:09:36,203 --> 00:09:37,911 You'll deny it? 126 00:09:40,964 --> 00:09:42,215 That's right. 127 00:09:42,959 --> 00:09:46,098 You must be behind this. 128 00:09:46,755 --> 00:09:51,087 How else could they have found out about my slush fund account? 129 00:09:51,326 --> 00:09:53,959 What are you talking about? 130 00:09:54,116 --> 00:09:55,747 I know nothing about a slush fund. 131 00:09:56,176 --> 00:09:59,279 You sold your father and husband out to a reporter? 132 00:09:59,464 --> 00:10:01,263 They have evidence 133 00:10:01,498 --> 00:10:03,560 I can't get out of. 134 00:10:03,908 --> 00:10:05,834 What am I going to do now? 135 00:10:05,983 --> 00:10:07,404 What am I going to do? 136 00:10:07,989 --> 00:10:09,573 Please stop it! 137 00:10:09,818 --> 00:10:12,053 Wasn't it enough to drive Mom insane? 138 00:10:12,210 --> 00:10:13,568 It's my turn now? 139 00:10:14,349 --> 00:10:16,639 You think I'll go down like this? 140 00:10:16,988 --> 00:10:19,740 Shin Woo-sub will never go down. 141 00:10:19,982 --> 00:10:21,654 No one can bring me down! 142 00:10:21,907 --> 00:10:25,334 Go settle this with that reporter! 143 00:10:26,941 --> 00:10:28,732 Honey! 144 00:10:34,145 --> 00:10:36,607 I gave him a sedative. He'll be fine. 145 00:10:37,271 --> 00:10:38,997 And this is for his high blood pressure. 146 00:10:39,517 --> 00:10:41,169 All right. Thank you. 147 00:10:41,194 --> 00:10:42,276 You can go now. 148 00:10:43,605 --> 00:10:46,232 And your supplements. 149 00:10:46,556 --> 00:10:48,567 You seem to be exhausted lately. 150 00:10:49,444 --> 00:10:50,986 I have my own. 151 00:10:51,756 --> 00:10:54,310 Please don't do anything unless I ask you to. 152 00:10:54,623 --> 00:10:57,539 I'll have Hyun-min pay you for the drugs. 153 00:11:26,356 --> 00:11:28,979 I haven't gone horseback riding in a long time. 154 00:11:29,474 --> 00:11:30,988 Aren't you going to join me? 155 00:11:31,303 --> 00:11:34,834 I don't like riding ever since I fell off a horse when I was little. 156 00:11:35,132 --> 00:11:36,935 I even developed a fear of heights after that. 157 00:11:37,654 --> 00:11:39,889 You can be such a chicken. 158 00:11:40,865 --> 00:11:42,795 I like athletic men. 159 00:11:43,912 --> 00:11:46,740 Sorry. But I'm not athletic at all. 160 00:11:47,162 --> 00:11:50,239 You can exercise with Joo-seung if you want. 161 00:11:50,393 --> 00:11:52,142 He's very athletic. 162 00:11:55,934 --> 00:11:57,016 Excuse me. 163 00:11:59,192 --> 00:12:00,816 Hi, Hyun-ji. 164 00:12:01,425 --> 00:12:02,410 Hyun-woo... 165 00:12:03,388 --> 00:12:05,035 Why are you crying? What's wrong? 166 00:12:07,986 --> 00:12:09,986 All right. I'll be right there. 167 00:12:12,207 --> 00:12:15,656 I'm sorry, but we have to go home now. 168 00:12:15,847 --> 00:12:17,730 Something happened at work. 169 00:12:20,191 --> 00:12:23,410 I'm sorry we have to cut our honeymoon short. 170 00:12:24,377 --> 00:12:25,995 Don't say that. 171 00:12:26,183 --> 00:12:27,730 I'm family too. 172 00:12:28,913 --> 00:12:31,277 We can go on another trip later. 173 00:13:18,124 --> 00:13:18,941 This is serious. 174 00:13:19,122 --> 00:13:21,863 Things will get out of hand when he publishes his article. 175 00:13:22,029 --> 00:13:25,168 I'm sorry you had to cut your honeymoon short. 176 00:13:25,315 --> 00:13:27,582 Shut that reporter up. 177 00:13:28,050 --> 00:13:30,276 We have to shut him up no matter how much it takes. 178 00:13:30,424 --> 00:13:31,816 We can't go down like this. 179 00:13:32,027 --> 00:13:34,011 Why should we give money to the likes of him? 180 00:13:34,894 --> 00:13:36,535 I smell something fishy. 181 00:13:36,738 --> 00:13:40,031 Someone used my lost phone to send him that message. 182 00:13:40,386 --> 00:13:42,918 I have to go to the newspaper and find out who that is. 183 00:13:42,943 --> 00:13:43,918 Hyun-ji, 184 00:13:45,137 --> 00:13:46,863 we have to stay calm. 185 00:13:47,152 --> 00:13:50,582 Things might get worse if you go there now. 186 00:13:53,917 --> 00:13:55,839 Father could lose everything 187 00:13:56,464 --> 00:13:58,745 if we get audited now. 188 00:13:59,198 --> 00:14:00,906 I can't let that happen. 189 00:14:01,425 --> 00:14:04,198 I've worked so hard to make my fortune. 190 00:14:04,449 --> 00:14:08,199 I had people calling me money goblin. 191 00:14:09,394 --> 00:14:12,097 That's why we have to come up with a plan. 192 00:14:13,097 --> 00:14:16,144 You said Daehan Daily, right? 193 00:14:16,918 --> 00:14:19,543 I have a good friend who works there. 194 00:14:20,496 --> 00:14:21,988 Shall I look into it? 195 00:14:21,988 --> 00:14:22,871 You do? 196 00:14:23,160 --> 00:14:25,089 Then please do something about it. 197 00:14:25,236 --> 00:14:28,902 We can't sit idly by while they take Dad away. 198 00:14:47,311 --> 00:14:50,050 Thank you for being so nice to my parents. 199 00:14:50,779 --> 00:14:53,035 I'll meet with my friend tomorrow. 200 00:14:54,824 --> 00:15:00,035 But maybe Father should hold his import furniture business for now. 201 00:15:00,855 --> 00:15:04,402 By the way, when does the new Soul Furniture open? 202 00:15:05,207 --> 00:15:06,816 It's almost ready to open. 203 00:15:06,925 --> 00:15:10,269 It's taking longer since it's going to be a total design center. 204 00:15:10,988 --> 00:15:14,285 I'll need your help with the new business. 205 00:15:14,989 --> 00:15:17,050 Of course I'll help. 206 00:15:21,558 --> 00:15:24,730 I feel so bad for Father and Mother. 207 00:15:25,495 --> 00:15:27,558 I wanted to make them smile every day. 208 00:15:28,294 --> 00:15:31,222 I feel terrible this happened right after our wedding. 209 00:15:32,488 --> 00:15:34,253 Father's a strong man. 210 00:15:34,441 --> 00:15:35,988 He'll pull through. 211 00:15:37,037 --> 00:15:39,636 I have such a caring and tender wife. 212 00:16:22,611 --> 00:16:25,003 What? $300,000? 213 00:16:25,519 --> 00:16:28,308 My friend had to beg him to settle for that money. 214 00:16:28,680 --> 00:16:32,096 But even money can't help us if his chief editor finds out. 215 00:16:34,170 --> 00:16:36,464 Take the money and settle it. 216 00:16:36,706 --> 00:16:40,333 And Hyun-woo, put Soul Furniture in your name for now. 217 00:16:41,244 --> 00:16:44,839 We can't let the import furniture business affect our new business. 218 00:16:46,019 --> 00:16:47,449 You brat... 219 00:16:48,300 --> 00:16:51,300 So are you happy now? 220 00:16:51,980 --> 00:16:54,988 Your tongue just cost me $300,000. 221 00:16:55,394 --> 00:16:57,156 You still suspect me? 222 00:16:57,738 --> 00:16:59,269 I didn't do it. 223 00:16:59,434 --> 00:17:02,190 I told you I lost my phone. 224 00:17:02,464 --> 00:17:03,925 This is driving me crazy. 225 00:17:05,058 --> 00:17:07,894 We shouldn't fight among ourselves at a time like this. 226 00:17:08,500 --> 00:17:12,425 Let's put the past behind us, and stay strong. 227 00:17:13,496 --> 00:17:15,761 Will you be all right alone? I can go with you. 228 00:17:16,059 --> 00:17:19,074 No. I'd rather go alone. 229 00:17:21,765 --> 00:17:23,550 I'll get going then. 230 00:17:30,707 --> 00:17:33,949 They must think I'm meeting with the reporter now. 231 00:17:34,511 --> 00:17:38,300 I just need to pay that actor some money. 232 00:17:38,582 --> 00:17:39,988 What shall I do with all this money? 233 00:17:40,918 --> 00:17:44,011 Should I shred it and give it back at Shin Woo-sub's funeral? 234 00:17:45,557 --> 00:17:46,691 Let's go back. 235 00:17:46,887 --> 00:17:48,683 I have to go back to the hospital. 236 00:17:49,247 --> 00:17:50,347 Already? 237 00:17:51,957 --> 00:17:54,386 Time flies when I'm with you. 238 00:17:54,816 --> 00:17:56,347 I don't want to say bye just yet. 239 00:18:01,270 --> 00:18:02,691 Joo Aran speaking. 240 00:18:05,386 --> 00:18:06,324 Mr. Chairman... 241 00:18:06,613 --> 00:18:08,136 Why is there no word from you 242 00:18:08,161 --> 00:18:10,203 when you came back from your honeymoon? 243 00:18:10,744 --> 00:18:14,237 Don't tell me you forgot your promise. 244 00:18:14,800 --> 00:18:15,855 Of course not. 245 00:18:16,046 --> 00:18:17,519 You have until tomorrow. 246 00:18:17,683 --> 00:18:19,261 If you don't keep your promise, 247 00:18:19,286 --> 00:18:21,464 I'll let you die by your husband's hands. 248 00:18:21,801 --> 00:18:23,510 Mark my words. 249 00:18:26,839 --> 00:18:27,822 What do I do? 250 00:18:28,168 --> 00:18:29,847 I forgot I was supposed to give Chairman Hwang 251 00:18:29,872 --> 00:18:31,199 information on Semi Electronics. 252 00:18:31,481 --> 00:18:33,949 I lied to get away from him on my wedding day. 253 00:18:34,625 --> 00:18:36,597 So why did you make such an outrageous promise? 254 00:18:36,622 --> 00:18:38,539 You know how cruel he can be. 255 00:18:39,300 --> 00:18:40,514 I have no choice. 256 00:18:40,972 --> 00:18:44,488 I'll have to get the information from Semi Electronics Chairman today. 257 00:18:45,043 --> 00:18:47,253 I can't let Chairman Hwang ruin everything now. 258 00:18:47,312 --> 00:18:48,187 Nonsense. 259 00:18:48,808 --> 00:18:51,072 How would you get such classified information? 260 00:18:51,097 --> 00:18:52,878 I have to try anything. 261 00:18:53,793 --> 00:18:56,526 I'll have a grand retirement party tonight. 262 00:18:58,293 --> 00:19:00,581 I have to go see Shin Hyun-woo now. 263 00:19:00,893 --> 00:19:02,311 I'll see you tonight. 264 00:19:20,413 --> 00:19:21,788 Where are we? 265 00:19:22,730 --> 00:19:25,027 I was going to open on the day we come back from our honeymoon, 266 00:19:25,052 --> 00:19:26,706 but I moved it up a bit. 267 00:19:27,847 --> 00:19:29,847 It's my wedding gift to you, 268 00:19:30,285 --> 00:19:32,722 and a reward for settling Dad's problem. 269 00:19:34,800 --> 00:19:37,793 You're the owner of the first Soul Furniture. 270 00:19:39,031 --> 00:19:40,214 What? 271 00:19:50,283 --> 00:19:54,339 We'll be selling both our furniture and import furniture. 272 00:19:56,237 --> 00:19:59,549 You can sell your own designs too. 273 00:20:02,160 --> 00:20:03,025 Thank you. 274 00:20:03,636 --> 00:20:05,839 I never expected something like this. 275 00:20:05,905 --> 00:20:08,503 This is exactly what I've dreamed of. 276 00:20:11,003 --> 00:20:13,230 I'm happy you're happy. 277 00:20:15,050 --> 00:20:18,573 Hyun-woo, the best thing I've done in my life 278 00:20:19,089 --> 00:20:21,698 was marrying you against my parents' wishes. 279 00:20:23,347 --> 00:20:26,949 And meeting you was the best thing that ever happened to me. 280 00:20:29,058 --> 00:20:30,886 By the way, you want to come with me 281 00:20:30,911 --> 00:20:32,238 to the function at the orphanage? 282 00:20:32,339 --> 00:20:33,422 Orphanage? 283 00:20:33,447 --> 00:20:34,581 Yes, I've told you before. 284 00:20:35,058 --> 00:20:38,066 Mom's been sponsoring an orphanage behind Dad's back. 285 00:20:38,140 --> 00:20:40,057 She doesn't like to go out in public, 286 00:20:40,132 --> 00:20:42,753 so I've been going to the orphanage. 287 00:20:43,421 --> 00:20:47,296 I'd like to, but you'll have to go alone today. 288 00:20:48,128 --> 00:20:49,364 I'd like to get to know 289 00:20:49,621 --> 00:20:51,543 Soul Furniture better in your absence. 290 00:20:51,848 --> 00:20:52,956 Is that okay? 291 00:21:00,269 --> 00:21:01,652 That's Mr. Tall. 292 00:21:04,996 --> 00:21:07,031 Sir, please stop the bus. 293 00:21:07,386 --> 00:21:07,777 No, I can't. 294 00:21:07,802 --> 00:21:09,261 It's urgent. Please. 295 00:21:09,286 --> 00:21:10,683 I can't. 296 00:21:21,448 --> 00:21:23,300 I'm sure I saw him here. 297 00:21:28,449 --> 00:21:30,490 Are you all right? You're not hurt? 298 00:21:31,605 --> 00:21:34,089 I'm sorry. I wasn't looking... 299 00:21:34,410 --> 00:21:35,410 I'm sorry. 300 00:21:35,589 --> 00:21:36,823 It's all right. 301 00:21:46,128 --> 00:21:47,691 Oh no... 302 00:21:48,316 --> 00:21:50,746 Mr. Tall bought me this. 303 00:21:51,485 --> 00:21:54,159 I've been saving it all this time. 21084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.