Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,940 --> 00:00:16,050
MEANWHILE...
2
00:00:16,100 --> 00:00:17,640
140 KM AWAY
3
00:00:17,680 --> 00:00:19,110
IN KASOTGARH.....
4
00:00:58,960 --> 00:01:00,260
Come on!
5
00:01:08,750 --> 00:01:09,750
Get down.
6
00:01:25,680 --> 00:01:27,160
We will catch him downstairs.
7
00:01:27,180 --> 00:01:28,450
Come on! Come on!
8
00:01:36,980 --> 00:01:38,200
Get him! Get him!
9
00:01:38,640 --> 00:01:39,990
Take the gun from him!
10
00:01:53,700 --> 00:01:55,400
Made our lives a pain in the ass...
11
00:01:56,220 --> 00:01:57,460
You, move out of the way.
12
00:01:58,450 --> 00:02:00,310
-Needs a bandage...
-Get him in the car.
13
00:02:00,340 --> 00:02:02,760
Come on! Move!
14
00:02:15,780 --> 00:02:18,720
-Yes, tell me.
-Birju's been shot.
15
00:02:18,820 --> 00:02:20,200
He's not dead.
16
00:02:20,550 --> 00:02:22,680
The Special Crimes guys
have taken him into custody.
17
00:02:25,460 --> 00:02:27,460
Motherfucker.
18
00:02:36,600 --> 00:02:38,930
Actually, there was
an accident at our factory,
19
00:02:38,950 --> 00:02:41,710
which caused heavy toxic
industrial waste to leak.
20
00:02:42,150 --> 00:02:46,560
Our team has got the situation
under control in most areas,
21
00:02:47,040 --> 00:02:51,680
but we could not get to the river
flowing into the Dhegohaat jungle.
22
00:02:52,690 --> 00:02:54,440
The tribals have access
to medicinal herbs
23
00:02:54,470 --> 00:02:57,430
that help them fight
any illnesses caused by the jungle
24
00:02:57,520 --> 00:03:01,970
but no treatment for
this kind of chemical poisoning.
25
00:03:03,170 --> 00:03:04,680
So what do you want from me?
26
00:03:04,800 --> 00:03:07,060
We just want to create
a communication bridge
27
00:03:07,060 --> 00:03:08,370
with these people.
28
00:03:08,540 --> 00:03:12,960
We know that you are well-versed
with the ways of the Dhegohaati.
29
00:03:13,390 --> 00:03:16,140
We want you to go and convince them
30
00:03:16,180 --> 00:03:19,430
to come to our medical camp
to get vaccinated
31
00:03:19,600 --> 00:03:23,340
and grant us access into their jungle
to treat the river.
32
00:03:40,950 --> 00:03:41,950
Tara.
33
00:03:42,320 --> 00:03:44,260
The River Goddess has cursed us.
34
00:03:44,790 --> 00:03:47,090
We must sacrifice Tara
to appease the Goddess.
35
00:03:52,300 --> 00:03:54,930
We must do it
before the sun sets, brothers!
36
00:03:55,020 --> 00:03:57,160
That is when we will offer
the sacrifice to the River Goddess.
37
00:04:02,040 --> 00:04:03,880
Is it necessary to sacrifice Tara?
38
00:04:03,910 --> 00:04:06,250
-Meaning?
-Meaning there must be another way.
39
00:04:06,310 --> 00:04:07,650
There is no other way.
40
00:04:07,680 --> 00:04:09,710
We must sacrifice Tara
to the River Goddess.
41
00:04:11,610 --> 00:04:12,610
No.
42
00:04:13,600 --> 00:04:15,130
My little sister
will not be sacrificed.
43
00:04:15,140 --> 00:04:16,350
Sarju.
44
00:04:17,520 --> 00:04:19,130
Isn't your sister
45
00:04:19,620 --> 00:04:21,330
also my daughter?
46
00:04:21,690 --> 00:04:24,590
Whatever Ojha says
we will have to do.
47
00:04:24,740 --> 00:04:27,210
We must lift
the River Goddess' curse.
48
00:04:27,760 --> 00:04:29,950
Why would the River Goddess
curse us?
49
00:04:30,440 --> 00:04:32,450
She is the one who gave us all life!
50
00:04:32,650 --> 00:04:33,650
If She wanted to curse us,
51
00:04:33,680 --> 00:04:36,390
She could have flooded
the village and destroyed it!
52
00:04:36,620 --> 00:04:38,570
She does not need a little child
to be offered up as sacrifice!
53
00:04:38,580 --> 00:04:39,760
Enough!
54
00:04:40,780 --> 00:04:42,550
What needs to be done
55
00:04:43,110 --> 00:04:44,680
needs to be done.
56
00:04:44,900 --> 00:04:45,820
You may begin.
57
00:04:50,880 --> 00:04:53,230
My little sister
will not be sacrificed.
58
00:04:53,390 --> 00:04:54,390
Sarju!
59
00:04:56,820 --> 00:04:58,500
Put Tara down.
60
00:04:59,010 --> 00:05:00,430
You are going to stop me?
61
00:05:00,740 --> 00:05:02,160
You're welcome to try.
62
00:05:02,200 --> 00:05:03,880
-Put her down!
-Move!
63
00:05:03,900 --> 00:05:05,040
Move back!
64
00:05:06,560 --> 00:05:07,960
Oh, Sarju!
65
00:05:08,300 --> 00:05:09,960
I'm requesting you...
66
00:05:10,900 --> 00:05:12,860
don't do this!
67
00:05:13,190 --> 00:05:15,190
Put Tara back down!
68
00:05:15,490 --> 00:05:17,010
Don't do this.
69
00:05:17,350 --> 00:05:19,550
Put Tara back down!
70
00:05:19,600 --> 00:05:20,930
He has left with her.
71
00:05:21,590 --> 00:05:23,910
But where will you run with her?
72
00:05:25,500 --> 00:05:28,270
She will not live, that is for sure.
73
00:05:34,240 --> 00:05:35,690
You're okay.
74
00:05:36,470 --> 00:05:37,920
You're okay.
75
00:05:50,160 --> 00:05:51,630
You're okay.
76
00:05:55,940 --> 00:05:57,350
Wake up, Tara.
77
00:05:58,290 --> 00:06:00,090
No. No.
78
00:06:01,300 --> 00:06:02,300
Tara.
79
00:06:03,230 --> 00:06:04,230
Tara.
80
00:06:04,580 --> 00:06:06,260
Please get better.
81
00:06:08,860 --> 00:06:10,510
You're okay.
82
00:06:12,730 --> 00:06:14,370
Wake her up!
83
00:06:15,050 --> 00:06:17,340
Wake my sister up!
84
00:06:18,100 --> 00:06:19,100
Wake her...
85
00:07:12,560 --> 00:07:16,630
I... I can help your people.
86
00:07:19,960 --> 00:07:22,440
I'm telling the truth.
I can help.
87
00:07:25,940 --> 00:07:27,810
What happened to that child?
88
00:07:27,840 --> 00:07:31,380
I... I can make her better.
89
00:07:32,130 --> 00:07:33,530
Honestly, I can...
90
00:07:36,480 --> 00:07:38,160
I can make her better.
91
00:07:38,630 --> 00:07:39,840
This medicine...
92
00:07:40,740 --> 00:07:42,260
With this medicine.
93
00:07:42,490 --> 00:07:44,990
If I give this medicine
to the child,
94
00:07:45,080 --> 00:07:46,510
she will be saved.
95
00:08:17,940 --> 00:08:18,990
Come on.
96
00:08:22,200 --> 00:08:23,920
Slowly!
97
00:09:03,610 --> 00:09:04,720
Wait!
98
00:09:24,600 --> 00:09:25,600
See?
99
00:09:26,670 --> 00:09:28,030
Nothing happened.
100
00:09:59,880 --> 00:10:00,880
Tara?
101
00:10:02,750 --> 00:10:03,750
Tara?
102
00:10:03,790 --> 00:10:05,150
She will be fine.
103
00:10:07,960 --> 00:10:08,960
Tara!
104
00:10:10,570 --> 00:10:11,570
Tara!
105
00:10:12,030 --> 00:10:12,890
Brother...
106
00:10:19,680 --> 00:10:21,360
The medicine is working.
107
00:10:24,370 --> 00:10:27,070
But, for her to recover completely,
108
00:10:27,200 --> 00:10:29,130
she needs to be taken
to the hospital.
109
00:10:31,190 --> 00:10:32,330
The hospital.
110
00:10:33,080 --> 00:10:35,290
Outside of this jungle.
111
00:10:36,240 --> 00:10:37,340
In the city.
112
00:10:40,900 --> 00:10:41,900
This girl is lying!
113
00:10:43,670 --> 00:10:46,000
Our River Goddess is not poisonous!
114
00:10:46,570 --> 00:10:48,130
This is a trick.
115
00:10:48,840 --> 00:10:52,010
You people want
to take control of our forest!
116
00:10:52,120 --> 00:10:53,880
-Father--
-And, Sarju,
117
00:10:53,960 --> 00:10:57,980
you brought this outsider
into our forest?
118
00:10:57,980 --> 00:10:59,660
Why? Tell me!
119
00:11:00,180 --> 00:11:02,450
I saw it with my own eyes, Father.
120
00:11:03,880 --> 00:11:05,800
Tara woke up
after taking the medicine.
121
00:11:05,840 --> 00:11:06,840
Look!
122
00:11:06,860 --> 00:11:09,050
You won't be able to do anything!
123
00:11:09,540 --> 00:11:10,700
They will enter the forest
124
00:11:10,740 --> 00:11:12,730
and cut all the trees!
125
00:11:12,880 --> 00:11:14,950
They will kill all our animals.
126
00:11:15,110 --> 00:11:18,110
And after that,
they will kill us all.
127
00:11:18,720 --> 00:11:21,450
I know their kind very well.
128
00:11:22,100 --> 00:11:23,100
Sir,
129
00:11:23,820 --> 00:11:27,190
my people have no interest
in your jungle.
130
00:11:28,080 --> 00:11:29,520
Please believe me.
131
00:11:30,470 --> 00:11:32,910
But, if you don't listen to me,
132
00:11:33,260 --> 00:11:35,350
something terrible will happen here.
133
00:11:35,530 --> 00:11:38,430
How long will you survive
without water from the river?
134
00:11:38,450 --> 00:11:40,320
And if the river is not cleaned,
135
00:11:40,390 --> 00:11:43,070
then you will all fall sick
like Tara.
136
00:11:44,620 --> 00:11:47,400
My world may be
as bad as you say it is,
137
00:11:48,090 --> 00:11:51,240
but we have the cure
for this sickness.
138
00:11:51,580 --> 00:11:54,240
Chief, don't trust this girl.
139
00:11:54,520 --> 00:11:56,130
The Protector will look after us.
140
00:11:56,210 --> 00:11:57,650
Just say the word,
141
00:11:57,820 --> 00:11:59,510
and I'll throw her
out of the jungle.
142
00:11:59,530 --> 00:12:01,240
-Kisna!
-Hey, girl!
143
00:12:01,480 --> 00:12:02,820
Go back.
144
00:12:03,810 --> 00:12:06,410
We don't need any help
from your world.
145
00:12:07,120 --> 00:12:08,550
You're a woman,
146
00:12:08,560 --> 00:12:11,840
and hurting women is
against our culture.
147
00:12:12,440 --> 00:12:15,100
The River Goddess is ours,
and so is this problem.
148
00:12:15,490 --> 00:12:17,740
Bigha, Kesu, throw her out.
149
00:12:17,900 --> 00:12:19,210
-Yes.
-Wait.
150
00:12:19,290 --> 00:12:20,290
Sarju.
151
00:12:21,100 --> 00:12:23,510
You're either with her or with us.
152
00:12:23,750 --> 00:12:24,990
Think about it.
153
00:12:30,320 --> 00:12:31,320
Sarju.
154
00:12:32,360 --> 00:12:33,670
Save Tara.
155
00:12:34,850 --> 00:12:36,780
Save your village.
156
00:13:18,730 --> 00:13:19,850
Yeah?
157
00:13:20,120 --> 00:13:21,150
Tell me, Bansal.
158
00:13:21,210 --> 00:13:23,630
Sir, the tribals refused.
159
00:13:24,940 --> 00:13:26,960
Sir, what shall we do
about the doctor?
160
00:13:26,980 --> 00:13:30,240
She knows that there are
poisonous chemicals in the river.
161
00:13:31,730 --> 00:13:32,730
Hello?
162
00:13:33,980 --> 00:13:34,980
Sir?
163
00:13:35,480 --> 00:13:36,480
Hello?
164
00:13:37,140 --> 00:13:38,510
Sir?
165
00:13:39,320 --> 00:13:40,590
Hello?
166
00:13:43,780 --> 00:13:45,710
Can you tell us
who this attacker was
167
00:13:45,730 --> 00:13:47,200
and who was the hit ordered for?
168
00:13:47,230 --> 00:13:48,550
The investigation is underway.
169
00:13:48,560 --> 00:13:50,830
Making a statement at
this time would not be wise.
170
00:13:50,900 --> 00:13:52,800
But, sir, there have
already been five cases.
171
00:13:52,820 --> 00:13:55,120
What are the law enforcement
authorities doing about this?
172
00:13:55,160 --> 00:13:58,200
It isn't that easy to get to
the root of organised crime.
173
00:13:58,250 --> 00:13:59,800
An entire network exists.
174
00:13:59,840 --> 00:14:02,540
It includes brokers for hire,
175
00:14:02,550 --> 00:14:03,930
who hire shooters in turn.
176
00:14:03,980 --> 00:14:06,200
Shooters don't even know
who they're shooting at.
177
00:14:06,280 --> 00:14:08,420
First, we need to catch
these brokers.
178
00:14:09,030 --> 00:14:10,750
Did you get what you want?
Now move.
179
00:14:10,800 --> 00:14:11,900
-Thank you.
-Sir, sir!
180
00:14:12,320 --> 00:14:14,530
One last question, sir!
-Sir, sir!
181
00:14:41,290 --> 00:14:42,010
Yes?
182
00:14:42,030 --> 00:14:43,830
I've sent you a photo.
183
00:14:43,860 --> 00:14:45,720
By when will it be done?
I need to know.
184
00:14:46,350 --> 00:14:47,280
It's not possible.
185
00:14:47,320 --> 00:14:48,990
Not possible? What do you mean?
186
00:14:49,080 --> 00:14:50,370
I don't have any men left.
187
00:14:50,380 --> 00:14:51,600
You think I'm a dumbfuck?
188
00:14:51,630 --> 00:14:54,130
I lost four men last week.
189
00:14:55,080 --> 00:14:56,690
I had one left,
and he was caught today.
190
00:14:56,740 --> 00:14:59,220
Just do it. It's good money.
191
00:14:59,320 --> 00:15:00,930
Brother, I know the money is good,
192
00:15:00,950 --> 00:15:03,680
but what will I do with it
if I can't do the work? You--
193
00:15:03,710 --> 00:15:05,800
I don't care.
You have to do it, asshole.
194
00:15:05,810 --> 00:15:08,390
Look, I can't talk right now.
Talk to you later.
195
00:15:15,090 --> 00:15:16,890
Enough loitering outside.
196
00:15:17,210 --> 00:15:19,090
You're staying home today,
no arguments.
197
00:15:19,720 --> 00:15:22,450
If you spend so much time on
the phone, when will you study?
198
00:15:22,480 --> 00:15:25,340
Mummy! Can I have the phone
for a little while, please?
199
00:15:25,340 --> 00:15:26,910
-Ten minutes only.
-Yes, okay!
200
00:15:26,920 --> 00:15:28,740
-Of course!
-Hmm. Okay.
201
00:15:31,240 --> 00:15:33,540
You've started with
your fuckery again?
202
00:15:33,820 --> 00:15:35,510
Where are you running off to now?
203
00:15:36,590 --> 00:15:38,110
You should also go to
your father's place quickly.
204
00:15:38,120 --> 00:15:39,290
Really?
205
00:15:39,370 --> 00:15:40,550
If you wanted me to stay
at my father's place only,
206
00:15:40,570 --> 00:15:42,250
then why did you marry me?
207
00:15:42,360 --> 00:15:44,850
Raman the mechanic was
a much better bet than you.
208
00:15:44,930 --> 00:15:46,770
At least he would've kept me happy!
209
00:15:46,810 --> 00:15:48,710
He would've driven me around
in a different car each day.
210
00:15:48,810 --> 00:15:49,710
But here?
211
00:15:50,600 --> 00:15:52,990
I have to worry about someone
shooting a bullet up your ass
212
00:15:52,990 --> 00:15:53,930
and making a widow out of me.
213
00:15:53,960 --> 00:15:55,400
Shoot the bullet where?
214
00:15:55,440 --> 00:15:58,460
Nowhere, child. On the neck.
215
00:15:58,920 --> 00:15:59,860
I see.
216
00:16:00,260 --> 00:16:01,840
Here's your lollipop.
I almost forgot about it.
217
00:16:01,840 --> 00:16:03,170
Go on then, suck on it.
218
00:16:04,120 --> 00:16:07,250
Why would you say these things
in front of our kid?
219
00:16:09,290 --> 00:16:10,610
Please understand the situation.
220
00:16:10,640 --> 00:16:13,560
I couldn't fulfil the contract job
Mr. Wasim had hired me for.
221
00:16:14,420 --> 00:16:17,000
I'll have to return the money.
And how will I do that?
222
00:16:19,930 --> 00:16:21,510
If I don't return the money,
223
00:16:23,290 --> 00:16:25,150
your Montu will be orphaned.
224
00:16:26,300 --> 00:16:27,990
Then you can get married again.
225
00:16:28,040 --> 00:16:32,940
To that chump. That mechanic,
with all the different cars.
226
00:16:33,680 --> 00:16:35,320
When will you return the money?
227
00:16:35,340 --> 00:16:37,290
When I get a big job,
I'll return it.
228
00:16:37,570 --> 00:16:39,590
I don't even have any men left.
229
00:16:39,910 --> 00:16:42,140
Here. Leave as fast as you can.
230
00:16:44,650 --> 00:16:46,220
The zipper on my pants is broken.
231
00:16:46,590 --> 00:16:48,340
A button on my shirt is missing.
232
00:16:50,600 --> 00:16:52,410
Well, you're puffing up
like a whale. Go on a diet.
233
00:16:52,430 --> 00:16:55,410
Drink cumin water.
At least tell me where you're going!
234
00:16:55,530 --> 00:16:56,660
Jagdalganj.
235
00:16:56,760 --> 00:16:58,760
You should leave soon as well.
236
00:18:45,140 --> 00:18:46,930
Sarju would never do such a thing.
237
00:18:47,880 --> 00:18:49,820
Then where did he take Tara?
238
00:18:50,130 --> 00:18:51,270
Sarju!
239
00:18:52,060 --> 00:18:53,200
Sarju!
240
00:18:55,080 --> 00:18:57,910
Chief, the boat's not here either.
241
00:19:06,530 --> 00:19:07,830
Henceforth,
242
00:19:08,080 --> 00:19:09,830
he is dead!
243
00:19:10,610 --> 00:19:13,290
To us and to Dhegohaat.
244
00:20:29,380 --> 00:20:31,400
Who is that? Why is he wearing
those strange clothes?
245
00:20:31,660 --> 00:20:33,620
He has a little girl with him too.
246
00:20:36,700 --> 00:20:38,130
Got a death wish?
247
00:20:40,300 --> 00:20:41,340
Hey, wild man,
248
00:20:41,400 --> 00:20:43,440
are you taking a leisurely stroll
in the park?
249
00:20:47,620 --> 00:20:48,900
Get out of the way.
250
00:20:51,670 --> 00:20:53,480
Asshole, get out of my way.
251
00:20:53,960 --> 00:20:55,380
Are you insane?
252
00:21:06,180 --> 00:21:07,220
Are you nuts?
253
00:21:12,170 --> 00:21:13,720
Who are you?
254
00:21:16,500 --> 00:21:18,600
And where are you taking this girl?
255
00:21:20,260 --> 00:21:21,780
Can't you speak?
256
00:21:23,380 --> 00:21:24,930
You, get the girl.
257
00:21:34,570 --> 00:21:36,270
Hey, get him!
258
00:21:36,720 --> 00:21:38,950
Wait, rascal, wait!
259
00:22:07,130 --> 00:22:09,450
Hey, search everywhere!
Look for him.
260
00:22:10,850 --> 00:22:12,410
You go this way,
and you, that way.
261
00:22:13,860 --> 00:22:15,660
He's hiding here somewhere.
262
00:22:16,820 --> 00:22:18,100
Find him. Find him.
263
00:22:20,380 --> 00:22:21,380
Hey,
264
00:22:21,640 --> 00:22:23,010
look over there.
265
00:22:34,640 --> 00:22:36,260
Keep an eye on the gate!
266
00:22:44,670 --> 00:22:47,780
Why is everyone searching
in one place? Branch out!
267
00:22:50,860 --> 00:22:51,870
Keep looking.
268
00:23:05,820 --> 00:23:07,320
Brother!
269
00:23:08,010 --> 00:23:09,010
Tara?
270
00:23:11,000 --> 00:23:11,840
You're fine...
271
00:23:11,860 --> 00:23:14,880
Hey, wait! Hold on, jerk!
272
00:23:15,210 --> 00:23:18,050
Take him to the police station.
Lock him up.
273
00:23:20,490 --> 00:23:22,160
Brother!
274
00:23:24,450 --> 00:23:26,010
Brother!
275
00:23:28,500 --> 00:23:30,500
Brother!
276
00:23:31,740 --> 00:23:33,020
Tara!
277
00:23:33,100 --> 00:23:35,160
Brother!
278
00:23:37,830 --> 00:23:40,530
It's been four days
of your bullshit, cripple.
279
00:23:40,600 --> 00:23:42,440
I don't care how,
but the job needs to be done.
280
00:23:42,460 --> 00:23:45,380
I told you already. I can't do it
because I don't have any men!
281
00:23:45,380 --> 00:23:46,380
Then get some men.
282
00:23:46,400 --> 00:23:47,920
Again the same thing!
Where will I get more men?
283
00:23:47,920 --> 00:23:49,210
Am I supposed to
give birth to these men?
284
00:23:49,240 --> 00:23:51,280
And that too on such short notice?
What fuckery!
285
00:23:51,300 --> 00:23:53,540
Who are you calling
a fucker, asshole?
286
00:23:53,660 --> 00:23:55,710
-Fucker--
-Who is a fucker, bastard?
287
00:23:55,790 --> 00:23:57,090
-It's me--
-Motherfucker,
288
00:23:57,120 --> 00:23:58,510
how dare you raise your voice at me?
289
00:23:58,550 --> 00:24:01,690
No, boss, it's not...
I was only talking loudly
290
00:24:01,940 --> 00:24:03,400
because I'm holding
the phone upside down,
291
00:24:03,420 --> 00:24:07,490
I thought maybe you're having trouble
hearing me or understanding me, so...
292
00:24:07,530 --> 00:24:08,320
Hello?
293
00:24:08,340 --> 00:24:09,920
Stop yelling so much,
you dumbfuck.
294
00:24:09,950 --> 00:24:10,550
No, no...
295
00:24:10,580 --> 00:24:12,430
One leg is broken.
I'll break the other one too.
296
00:24:12,450 --> 00:24:13,250
Sorry, sorry...
297
00:24:13,280 --> 00:24:15,450
You won't even be able
to play hopscotch then.
298
00:24:15,460 --> 00:24:17,760
Should I shoot a bullet up
your ass to teach you a lesson?
299
00:24:17,790 --> 00:24:21,320
Absolutely not. Why would you waste
a bullet on my ass?
300
00:24:21,390 --> 00:24:23,400
I took the money,
so the job will be done.
301
00:24:23,420 --> 00:24:25,250
Find someone. It needs to be done.
302
00:24:25,280 --> 00:24:27,490
I will, for sure! I'll find someone.
303
00:24:27,510 --> 00:24:28,480
So then find someone, motherfucker.
304
00:24:28,500 --> 00:24:29,920
Don't worry, I'll find someone.
305
00:24:32,280 --> 00:24:34,180
Screw you, motherfucker!
306
00:24:37,810 --> 00:24:39,540
Shut the fuck up, dickwad.
307
00:24:40,680 --> 00:24:42,340
-Sir, we have some solid intel.
-Hmm.
308
00:24:42,370 --> 00:24:46,050
All contract killings in this area
are assigned by one man.
309
00:24:46,140 --> 00:24:47,990
He played a role in
yesterday's attack too, sir.
310
00:24:48,140 --> 00:24:49,420
Here's his modus operandi.
311
00:24:49,430 --> 00:24:51,120
He goes to the village, okay?
312
00:24:51,160 --> 00:24:52,420
And starts hunting for recruits.
313
00:24:52,430 --> 00:24:55,350
All the displaced,
unemployed tribals,
314
00:24:55,370 --> 00:24:56,880
he finds them, trains them,
315
00:24:56,910 --> 00:24:58,820
turns them into hitmen
and sets them loose.
316
00:24:58,850 --> 00:25:01,430
He's been missing since yesterday.
317
00:25:01,460 --> 00:25:04,390
As far as I know,
he's in Jagdalganj.
318
00:25:04,400 --> 00:25:06,000
So, what's the problem?
Let's go get him.
319
00:25:06,000 --> 00:25:09,050
Sir, the problem is that no one
has ever seen or heard of him.
320
00:25:09,060 --> 00:25:11,390
He operates via the dark web, sir.
321
00:25:14,650 --> 00:25:15,830
Do we have a name?
322
00:25:15,860 --> 00:25:17,820
Yes, we do. It's...
323
00:25:18,160 --> 00:25:21,470
What is it? Didn't you mention it?
324
00:25:21,790 --> 00:25:22,650
That...
325
00:25:22,680 --> 00:25:25,050
It's that character
played by Saif Ali Khan...
326
00:25:25,090 --> 00:25:27,150
Yes! Agent Vinod.
327
00:25:27,340 --> 00:25:29,790
-Agent Vinod?
-No.
328
00:25:31,000 --> 00:25:32,990
-Rohit?
-No.
329
00:25:34,440 --> 00:25:35,610
Rahul?
330
00:25:36,300 --> 00:25:40,360
Sir, Rahul is Shah Rukh Khan always.
Always.
331
00:25:41,940 --> 00:25:43,740
We were watching that movie, right?
332
00:25:43,760 --> 00:25:46,340
At night, he was abusing
and drinking.
333
00:25:46,390 --> 00:25:48,140
That Saif Ali Khan movie...
334
00:25:48,180 --> 00:25:49,180
Yes...
335
00:25:49,990 --> 00:25:51,050
Langda Tyagi.
336
00:25:51,340 --> 00:25:52,540
Langda Tyagi.
337
00:25:54,160 --> 00:25:55,740
Well done! Wow!
338
00:26:03,220 --> 00:26:05,830
Wow! What aim!
339
00:26:05,960 --> 00:26:07,200
-Wow!
-Amazing.
340
00:26:10,250 --> 00:26:11,780
Shall we send him to the centre?
341
00:26:17,020 --> 00:26:18,410
-Wow!
-Woo!
342
00:26:20,650 --> 00:26:22,970
Too good! Well done.
343
00:26:25,080 --> 00:26:26,840
Truly incredible.
344
00:26:26,860 --> 00:26:29,880
Go on, it's your turn. Go on!
345
00:26:29,980 --> 00:26:31,780
All right, everyone.
346
00:26:32,780 --> 00:26:34,460
They're all very good.
347
00:26:38,360 --> 00:26:40,120
All of them are worthy of being
sent to the centre, right?
348
00:26:40,120 --> 00:26:41,420
Absolutely.
349
00:26:41,500 --> 00:26:43,780
You have created
quite an army of chumps here.
350
00:26:47,260 --> 00:26:49,330
Not one of them
could hit the target.
351
00:26:51,460 --> 00:26:53,660
What the fuck
will they do at the centre?
352
00:26:53,960 --> 00:26:55,810
Shoot the arrows up my ass?
353
00:27:00,400 --> 00:27:01,490
See for yourself.
354
00:27:02,030 --> 00:27:03,960
Running a fucking
government charity here.
355
00:27:04,340 --> 00:27:06,660
"Send them to the centre."
Yes, speak.
356
00:27:06,690 --> 00:27:08,630
I've sent you
a video message.
357
00:27:09,210 --> 00:27:10,410
Did you see it?
358
00:27:10,780 --> 00:27:11,780
Sorry, what was that?
359
00:27:11,800 --> 00:27:13,550
I've sent you a video message.
360
00:27:13,580 --> 00:27:15,800
It's too noisy here.
I can't hear you. Go on.
361
00:27:15,820 --> 00:27:17,680
I've sent you a message.
Did you see the video?
362
00:27:17,680 --> 00:27:19,910
-I haven't.
-Then do it now.
363
00:27:19,940 --> 00:27:22,170
Right. Hold on.
364
00:27:32,340 --> 00:27:34,470
-Who is that?
-Don't know.
365
00:27:35,130 --> 00:27:37,530
But this "mishap"
just happened some time back.
366
00:27:39,030 --> 00:27:40,550
Find out who he is.
367
00:27:41,950 --> 00:27:43,950
He's a gold fucking medallist.
368
00:27:44,660 --> 00:27:46,220
Champion material.
369
00:27:50,160 --> 00:27:52,120
Looks like we found our Ace.
370
00:27:52,740 --> 00:27:54,610
Get him! Get him good!
371
00:27:54,690 --> 00:27:57,040
Beat him till he squeals!
372
00:27:57,080 --> 00:27:58,790
Fucker won't open his mouth!
25719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.