All language subtitles for 37 - La Brisa de la Risa_track3_jpn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,044 --> 00:00:04,629 ‪(ハオ)友情か 2 00:00:05,880 --> 00:00:07,549 {\an8}よく分からないな 3 00:00:07,966 --> 00:00:08,800 {\an8}(ホロホロ)はあ? 4 00:00:09,050 --> 00:00:11,261 {\an8}(ハオ)僕は今まで 一度たりとも⸺ 5 00:00:11,344 --> 00:00:14,889 {\an8}人間に友情という感情を 抱いたことがない 6 00:00:15,432 --> 00:00:18,143 {\an8}力がありすぎる というのも また⸺ 7 00:00:19,436 --> 00:00:21,438 ‪切ないものだね 8 00:00:24,524 --> 00:00:25,608 {\an8}(カメル)なんだと! 9 00:00:25,900 --> 00:00:28,820 {\an8}ヤツが一度に 消費する霊力 33万 10 00:00:28,945 --> 00:00:31,281 {\an8}自身の巫力(ふりょく)が125万! 11 00:00:31,698 --> 00:00:33,908 {\an8}三度(みたび)も 再生するというのか! 12 00:00:34,409 --> 00:00:36,995 {\an8}それでは こちらの 巫力がもたない! 13 00:00:37,162 --> 00:00:39,873 {\an8}(ルドセブ)父ちゃん 俺が見えてないの? 14 00:00:40,790 --> 00:00:42,792 {\an8}あいつが 昔 チョコラブが⸺ 15 00:00:42,876 --> 00:00:44,836 {\an8}殺(や)っちまったっつう 親父さんか 16 00:00:45,378 --> 00:00:47,881 {\an8}しかし 自分の 娘にまで取り憑(つ)いて⸺ 17 00:00:48,131 --> 00:00:49,841 {\an8}あれに 執着してるっつのは⸺ 18 00:00:50,258 --> 00:00:51,509 {\an8}ちょっと異常だぜ 19 00:00:51,801 --> 00:00:52,385 {\an8}は… 20 00:00:52,927 --> 00:00:53,970 {\an8}(葉(よう))ルドセブ 21 00:00:54,429 --> 00:00:57,182 {\an8}お前の父ちゃんは 地縛霊っつってな⸺ 22 00:00:57,766 --> 00:00:59,893 {\an8}一番思いの強い ゴーレムに⸺ 23 00:00:59,976 --> 00:01:01,853 {\an8}心を縛られたまま 死んで⸺ 24 00:01:02,187 --> 00:01:04,314 {\an8}周りが見えなく なってるだけだ 25 00:01:05,106 --> 00:01:05,774 {\an8}は… 26 00:01:05,857 --> 00:01:07,484 {\an8}(葉) 父ちゃんを信じてやれ 27 00:01:08,151 --> 00:01:09,110 {\an8}にいさん… 28 00:01:09,861 --> 00:01:11,446 ‪(リゼルグ)何をやったっていい 29 00:01:12,072 --> 00:01:15,116 ‪その責任は ‪すべて自分に返ってくる 30 00:01:16,493 --> 00:01:19,370 ‪法の社会では法に罰せられ 31 00:01:20,413 --> 00:01:23,958 ‪無法の世界では ‪法に守られることはない 32 00:01:25,418 --> 00:01:28,338 ‪やったら… やり返される 33 00:01:30,215 --> 00:01:32,258 ‪でも 大切なのは心だ 34 00:01:36,262 --> 00:01:39,599 ‪オイラたちには その覚悟がある 35 00:01:43,978 --> 00:01:44,854 ‪(オパチョ)ううう… 36 00:01:45,688 --> 00:01:49,484 ‪(ラキスト)どうしても ‪引き返す気はないのですな? 37 00:01:49,943 --> 00:01:52,320 ‪(葉)ああ 今は みんながいる 38 00:01:54,114 --> 00:01:55,949 ‪スピリットオブソード 39 00:01:57,784 --> 00:02:00,328 ‪マタムネの鬼殺しをヒントにか 40 00:02:01,287 --> 00:02:02,122 ‪ああ 41 00:02:02,747 --> 00:02:06,459 ‪そのオーバーソウルを見ていると ‪切なくなる 42 00:02:07,752 --> 00:02:08,962 ‪あいつだけは⸺ 43 00:02:09,712 --> 00:02:13,508 ‪僕のたった一人の ‪友達だったのかもしれないからね 44 00:02:16,427 --> 00:02:17,512 ‪(マチルダ)ハオさま? 45 00:02:19,931 --> 00:02:21,558 ‪星が出てきたな 46 00:02:23,101 --> 00:02:26,229 {\an8}そういや 散歩の 途中だったんだっけ 47 00:02:31,526 --> 00:02:34,279 {\an8}(葉)切なくなって 帰っちまった… 48 00:02:35,029 --> 00:02:37,198 ‪(リゼルグ) ‪僕 拍子抜けしちゃったな 49 00:02:37,949 --> 00:02:39,993 ‪ハア 助かったぜ 50 00:02:40,493 --> 00:02:43,705 ‪(蓮(レン))本来なら 貴様が ‪真っ先にやられていただろうからな 51 00:02:43,997 --> 00:02:45,331 ‪う… おい 蓮! 52 00:02:45,415 --> 00:02:46,708 ‪(葉)ハア… 53 00:02:47,500 --> 00:02:50,879 ‪あいつ オイラを ‪助けに来てくれたんだろうな 54 00:02:51,004 --> 00:02:51,880 ‪(ホロホロ)はあ!? 55 00:02:52,422 --> 00:02:55,466 ‪さあ 問題は こっからだぞ 56 00:02:56,634 --> 00:02:57,927 ‪(リゼルグ)どうするの 葉君 57 00:02:58,720 --> 00:03:01,014 ‪オイラは ルドセブたちを助けてえ 58 00:03:01,764 --> 00:03:04,183 ‪だから なんとかして ‪ゴーレムを止めたい 59 00:03:05,101 --> 00:03:06,519 ‪やりかたは知らんが 60 00:03:07,478 --> 00:03:11,274 ‪あとは みんなに ‪任せちまってもいいかな… 61 00:03:11,733 --> 00:03:12,859 ‪(リゼルグたち)あ… ‪(ルドセブ)にいさん! 62 00:03:13,943 --> 00:03:15,695 ‪(カメル)止める… だと? 63 00:03:16,237 --> 00:03:17,113 ‪(リゼルグたち)あ… 64 00:03:17,405 --> 00:03:21,284 ‪(カメル)このゴーレムを ‪弱小巫力の君たちが… 65 00:03:22,118 --> 00:03:24,204 ‪侮辱するな~! 66 00:03:26,873 --> 00:03:28,249 ‪(‪幹久(みきひさ)‪)カメル・ミュンツァー 67 00:03:29,375 --> 00:03:31,586 ‪僕たちは カイラス山で出会った 68 00:03:32,879 --> 00:03:33,880 ‪山好き… 69 00:03:34,714 --> 00:03:37,967 ‪目の前に山があるから ‪登り詰めねば気が済まない 70 00:03:39,093 --> 00:03:42,680 ‪それは 科学者としての彼の性格を ‪よく表していた 71 00:03:43,932 --> 00:03:45,808 ‪僕らは すぐに意気投合 72 00:03:46,351 --> 00:03:49,687 ‪親友と呼び合えるまで ‪そう長くはかからなかった 73 00:03:51,648 --> 00:03:53,733 ‪彼の研究に興味はない 74 00:03:54,734 --> 00:03:56,986 ‪ただ 一途なところが好きだった 75 00:03:59,197 --> 00:04:01,241 ‪(カメル) ‪君も そう思うだろう ミッキー 76 00:04:01,908 --> 00:04:02,784 ‪(幹久)え? 77 00:04:03,993 --> 00:04:07,163 ‪私は 誰に恨まれても ‪仕方のないことをしている 78 00:04:08,665 --> 00:04:10,375 ‪私に もしものことがあったら⸺ 79 00:04:10,917 --> 00:04:12,627 ‪ゴーレムと子供たちを… 80 00:04:14,587 --> 00:04:15,505 ‪(幹久)いいとも 81 00:04:17,382 --> 00:04:20,843 ‪(幹久) ‪なんとか彼を止めてやってくれ 葉 82 00:04:24,931 --> 00:04:27,016 ‪う… みんなは? 83 00:04:29,727 --> 00:04:30,269 ‪(蓮)う… 84 00:04:30,895 --> 00:04:34,315 ‪ゴーレムの巫力 ‪補わせてもらうぞ! 85 00:04:34,691 --> 00:04:36,693 ‪君たちの魂で! 86 00:04:37,527 --> 00:04:38,820 ‪死ね! 87 00:04:43,866 --> 00:04:44,909 ‪(ホロホロ)リゼルグ! 88 00:04:45,285 --> 00:04:46,369 ‪(リゼルグ)戦ってはいけない 89 00:04:47,078 --> 00:04:50,039 ‪ゴーレムの中には ‪ルドセブ君の妹がいる 90 00:04:50,748 --> 00:04:52,125 ‪じゃあ どうすんだよ! 91 00:04:53,084 --> 00:04:54,419 ‪(リゼルグ)今は逃げるしかない! 92 00:04:57,088 --> 00:05:00,341 {\an8}(アンナ)葉の昔の話 してあげよっか? 93 00:05:00,758 --> 00:05:02,427 {\an8}(まん太(た))昔の話? 94 00:05:03,094 --> 00:05:04,178 {\an8}(アンナ)お腹の傷 95 00:05:04,846 --> 00:05:07,724 {\an8}あれは 私の鬼が つけたようなものだから 96 00:05:08,599 --> 00:05:10,518 ‪それに マタムネのことも 97 00:05:11,019 --> 00:05:11,686 ‪ん? 98 00:05:12,603 --> 00:05:13,563 ‪もしかしたら⸺ 99 00:05:14,439 --> 00:05:18,443 ‪彼が ハオを倒す ‪最後の鍵になるかもしれないから 100 00:05:19,485 --> 00:05:20,403 ‪は… 101 00:05:24,240 --> 00:05:25,992 ‪(ホロホロ)つかず離れずか… 102 00:05:26,909 --> 00:05:29,662 ‪しかし 厄介なことに ‪なっちまったな 103 00:05:30,830 --> 00:05:32,206 ‪すまねえ みんな 104 00:05:33,082 --> 00:05:35,585 ‪俺が勝手に ‪ゴーレムを持ち出したせいで… 105 00:05:36,961 --> 00:05:39,130 ‪ならば 責任を取るんだな 106 00:05:39,547 --> 00:05:40,173 ‪蓮! 107 00:05:40,548 --> 00:05:43,217 ‪妹を助けたいのなら立ち向かえ 108 00:05:43,801 --> 00:05:46,346 ‪貴様には泣いている暇など ‪ないはずだ 109 00:05:47,513 --> 00:05:48,514 ‪蓮さん… 110 00:05:49,640 --> 00:05:52,602 ‪(リゼルグ)僕は ‪ゴーレムが攻撃してこないのは⸺ 111 00:05:52,685 --> 00:05:54,771 ‪君が ここにいるからだと思う 112 00:05:55,188 --> 00:05:56,773 ‪(ルドセブ)あ… じゃあさ⸺ 113 00:05:57,440 --> 00:05:59,609 ‪もし 俺の声が ‪父ちゃんに届いたら⸺ 114 00:06:00,401 --> 00:06:02,070 ‪ゴーレムを止めてくれるかな 115 00:06:02,653 --> 00:06:06,449 ‪ヤツは思いに取り憑かれて ‪おめえの姿なんざ見えちゃいね… 116 00:06:07,408 --> 00:06:08,951 ‪父ちゃんを悪く言うな! 117 00:06:09,952 --> 00:06:11,037 ‪父ちゃんは… 118 00:06:12,330 --> 00:06:13,414 ‪父ちゃんは… 119 00:06:15,500 --> 00:06:16,751 ‪俺が止める 120 00:06:18,544 --> 00:06:19,379 ‪でも… 121 00:06:19,462 --> 00:06:20,922 ‪(蓮)リゼルグ ‪(リゼルグ)あ… 122 00:06:21,255 --> 00:06:23,466 ‪もしものときは 俺がオトリになる 123 00:06:24,467 --> 00:06:27,553 ‪貴様は ゼルエルで ‪みんなを連れて逃げろ 124 00:06:28,096 --> 00:06:28,971 ‪蓮君… 125 00:06:29,555 --> 00:06:33,768 ‪フッ 1人の男が なけなしの意地を ‪見せようとしているのだ 126 00:06:34,685 --> 00:06:36,479 ‪協力してやろうじゃないか 127 00:06:39,732 --> 00:06:40,650 ‪(カメル)ん… 128 00:06:41,234 --> 00:06:42,985 ‪動きが止まっただと? 129 00:06:44,112 --> 00:06:46,447 ‪妙だ 一体 何を… 130 00:06:46,864 --> 00:06:50,952 ‪あ… このゴーレムの ‪残存巫力不足をつく作戦か! 131 00:06:51,661 --> 00:06:54,789 ‪おのれ~! そうはさせるか! 132 00:06:55,498 --> 00:06:58,709 ‪父ちゃん! ‪俺だよ ルドセブだよ! 133 00:06:59,127 --> 00:07:02,255 ‪お願いだから ‪俺の話を聞いてくれ~! 134 00:07:02,713 --> 00:07:05,091 ‪(カメル) ‪シャーマンキングになるのは⸺ 135 00:07:06,217 --> 00:07:08,803 ‪この私だ~! 136 00:07:13,683 --> 00:07:15,393 ‪父… ちゃん 137 00:07:18,437 --> 00:07:20,189 ‪(チョコラブ) ‪何も気にしなくていい 138 00:07:22,567 --> 00:07:23,734 ‪俺のせいさ 139 00:07:25,361 --> 00:07:26,195 ‪(ルドセブ)は… 140 00:07:35,371 --> 00:07:36,581 ‪(カメル)弾かれただと!? 141 00:07:37,415 --> 00:07:38,875 ‪(チョコラブ)そいつは違うな 142 00:07:39,000 --> 00:07:39,625 ‪ん… 143 00:07:40,251 --> 00:07:43,671 ‪笑いの風で吹き飛ばしてやったのさ 144 00:07:45,840 --> 00:07:47,884 ‪(まん太) ‪そんな過去があったなんて… 145 00:07:48,509 --> 00:07:51,471 ‪なんで 葉君 ‪教えてくれなかったんだろう 146 00:07:52,138 --> 00:07:55,141 ‪(アンナ)それは あんたが ‪マタムネの転生した姿… 147 00:07:55,850 --> 00:07:56,726 ‪つまり⸺ 148 00:07:57,518 --> 00:07:58,853 ‪まん太ムネだからよ 149 00:07:59,353 --> 00:08:00,521 ‪まん太ムネ!? 150 00:08:00,980 --> 00:08:02,315 ‪(アンナ)ウソよ ‪(まん太)え… 151 00:08:02,648 --> 00:08:04,483 ‪(アンナ) ‪葉は照れくさかったんでしょ 152 00:08:05,026 --> 00:08:07,445 ‪あんたとマタムネは背丈も似てるし 153 00:08:07,945 --> 00:08:09,864 ‪それに まん太ムネだから 154 00:08:10,323 --> 00:08:11,449 ‪(まん太)ええ~… 155 00:08:12,325 --> 00:08:14,494 ‪名前も どこか似てる 156 00:08:15,411 --> 00:08:17,455 ‪葉が初めて ‪あんたに出会ったとき⸺ 157 00:08:18,206 --> 00:08:19,665 ‪友達と言ったのは⸺ 158 00:08:20,541 --> 00:08:22,668 ‪少しだけ マタムネのこと⸺ 159 00:08:22,752 --> 00:08:24,837 ‪思い出しちゃったからかも ‪しれないわね 160 00:08:26,505 --> 00:08:28,716 ‪(まん太) ‪人の心が読めるばっかりに⸺ 161 00:08:28,799 --> 00:08:32,720 ‪おっかなくなってしまった ‪アンナさんを葉君は助けた 162 00:08:33,513 --> 00:08:35,640 ‪それからも ずっと ‪辛い目に遭うのは⸺ 163 00:08:35,723 --> 00:08:37,350 ‪分かりきったことなのに 164 00:08:38,643 --> 00:08:41,562 ‪どうして 葉君は ‪アンナさんを選んだんだろう 165 00:08:43,773 --> 00:08:46,442 ‪しまった! アンナさんは心を… 166 00:08:47,068 --> 00:08:49,403 ‪今の私に そんな力はないわ 167 00:08:49,695 --> 00:08:50,488 ‪え? 168 00:08:51,030 --> 00:08:52,156 ‪なぜかしらね 169 00:08:52,823 --> 00:08:55,284 ‪葉が大鬼(おおおに)を退治して別れたあと⸺ 170 00:08:55,743 --> 00:08:58,746 ‪どういうわけか ‪その力はなくなってしまった 171 00:09:00,373 --> 00:09:02,041 ‪鬼と共に消えたのか… 172 00:09:02,500 --> 00:09:05,628 ‪それとも 葉には何か ‪別の力があるのかは⸺ 173 00:09:05,711 --> 00:09:06,796 ‪分からないけれど… 174 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 ‪もし 葉が ‪私を救ってくれたのだとしたら⸺ 175 00:09:11,425 --> 00:09:14,178 ‪私も その恩は精一杯かえす 176 00:09:15,805 --> 00:09:16,722 ‪(まん太)ああ… 177 00:09:17,807 --> 00:09:20,184 ‪私は 何があっても⸺ 178 00:09:20,476 --> 00:09:22,687 ‪葉をシャーマンキングに ‪するつもりよ 179 00:09:25,147 --> 00:09:26,148 ‪(オパチョ)ハオさま 180 00:09:26,607 --> 00:09:28,567 ‪どうして ゴーレム諦めた? 181 00:09:28,651 --> 00:09:32,446 ‪ゴーレム食えば ‪スピリットオブファイア元気になる 182 00:09:32,613 --> 00:09:35,241 ‪(ハオ)ハハハ そうだね オパチョ 183 00:09:36,033 --> 00:09:38,953 ‪でも 君は もう ‪その答えを出しているんだろ? 184 00:09:39,537 --> 00:09:40,162 ‪え… 185 00:09:40,621 --> 00:09:45,084 ‪あのとき ゴーレムを諦めたのは ‪葉を助けるためだと 186 00:09:45,668 --> 00:09:49,046 ‪え? ハオさま また心読んだ 187 00:09:49,213 --> 00:09:51,424 ‪オパチョ その力 嫌い 188 00:09:51,841 --> 00:09:53,718 ‪(ハオ)オパチョは素直でいいね 189 00:09:55,720 --> 00:09:57,596 ‪僕だって大っ嫌いさ 190 00:09:59,390 --> 00:10:02,435 ‪葉には もっと ‪強くなってもらわないといけない 191 00:10:03,144 --> 00:10:04,729 ‪だから ここは一つ⸺ 192 00:10:04,812 --> 00:10:07,189 ‪ゴーレムを ‪利用してやろうと思ったんだ 193 00:10:08,357 --> 00:10:12,236 ‪僕の巫力をささげたマタムネは ‪もう この世にはいない 194 00:10:13,279 --> 00:10:15,156 ‪けど あいつと再び会うとき⸺ 195 00:10:15,906 --> 00:10:19,118 ‪どうしても その場所に ‪葉もいなくてはいけないんだ 196 00:10:20,369 --> 00:10:21,495 ‪だから オパチョ 197 00:10:21,662 --> 00:10:22,204 ‪ん? 198 00:10:22,997 --> 00:10:25,708 ‪あとで ちょっとした ‪おつかいを頼みたいんだけど 199 00:10:27,084 --> 00:10:28,002 ‪いいね? 200 00:10:39,889 --> 00:10:42,642 ‪(チョコラブ)マイネームイズ ‪チョコラブ・マクダネル 201 00:10:43,476 --> 00:10:45,978 ‪あんたは 恐らく ‪自分が死んだことさえ⸺ 202 00:10:46,062 --> 00:10:47,355 ‪気付いてねえだろうが⸺ 203 00:10:47,897 --> 00:10:50,232 ‪あえて 俺の口から ‪言わせてもらうぜ 204 00:10:51,192 --> 00:10:53,235 ‪俺が3年前のクリスマス⸺ 205 00:10:54,153 --> 00:10:56,280 {\an8}あんたを殺した張本人だ 206 00:10:57,698 --> 00:11:00,701 ‪(カメル) ‪私が… すでに死んでいる? 207 00:11:01,827 --> 00:11:02,787 ‪(ミック)ガル… 208 00:11:04,288 --> 00:11:05,247 ‪来いよ ミック 209 00:11:06,248 --> 00:11:07,458 ‪一緒に戦おうぜ 210 00:11:08,042 --> 00:11:09,001 ‪ハ… 211 00:11:10,252 --> 00:11:12,838 ‪俺の媒介 ここにあるんだろ? 212 00:11:13,422 --> 00:11:15,424 ‪(阿弥陀丸(あみだまる))う… チョコラブ殿… 213 00:11:15,800 --> 00:11:17,009 ‪もしや お主… 214 00:11:17,551 --> 00:11:19,512 ‪私が死んだなどと… 215 00:11:20,054 --> 00:11:22,723 ‪よくも 世迷い言を~! 216 00:11:23,349 --> 00:11:23,891 ‪(チョコラブ)は! 217 00:11:28,062 --> 00:11:28,604 ‪う… 218 00:11:32,942 --> 00:11:34,026 ‪(チョコラブ)はあ~! 219 00:11:36,237 --> 00:11:37,238 ‪スゲえ 220 00:11:38,239 --> 00:11:41,534 ‪(蓮)クモの巣のように ‪オーバーソウルを張り巡らせ⸺ 221 00:11:42,159 --> 00:11:44,578 ‪それを足場にして駆け回ったか… 222 00:11:45,204 --> 00:11:46,539 ‪(リゼルグ)でも どうやって? 223 00:11:46,956 --> 00:11:47,915 ‪恐らく⸺ 224 00:11:48,791 --> 00:11:50,918 ‪あの顔のオーバーソウル 225 00:11:52,211 --> 00:11:54,839 ‪(オロナ) ‪オルメカの巨石人頭象じゃよ 226 00:11:55,172 --> 00:11:56,090 ‪(蓮たち)あ… 227 00:11:56,799 --> 00:12:00,845 ‪わしの名は オロナ ‪チョコラブのお師匠さんじゃ 228 00:12:01,387 --> 00:12:02,263 ‪師匠!? 229 00:12:02,638 --> 00:12:03,681 {\an8}詩集!? 230 00:12:04,515 --> 00:12:05,474 ‪つまらん 231 00:12:05,725 --> 00:12:06,642 ‪(オロナ)うう… 232 00:12:10,396 --> 00:12:13,315 ‪チョコラブは暗闇を恐れていた 233 00:12:14,108 --> 00:12:16,402 ‪幼いころ両親を殺され⸺ 234 00:12:16,694 --> 00:12:21,365 ‪己も またギャングとなり ‪同じ過ちを繰り返した 235 00:12:22,783 --> 00:12:26,537 ‪犯した罪は どう償おうとも ‪決して消えない 236 00:12:27,788 --> 00:12:30,875 ‪いくら悩んでも悔やんでも ‪考えても⸺ 237 00:12:31,292 --> 00:12:34,128 ‪その思いは思うほど重くなる 238 00:12:35,921 --> 00:12:38,716 ‪だが ヤツには希望の光もあった 239 00:12:39,592 --> 00:12:41,093 ‪それが君たち 240 00:12:41,635 --> 00:12:45,389 ‪人は人と関わってしか ‪生きることができない 241 00:12:46,849 --> 00:12:49,310 ‪ヤツ自身が答えを出すのには⸺ 242 00:12:49,518 --> 00:12:52,605 ‪何より 君たちが必要だったのじゃ 243 00:12:53,439 --> 00:12:57,818 ‪同じ能力 同じ過去を持つ友達が 244 00:12:58,235 --> 00:12:58,778 ‪あ… 245 00:12:59,111 --> 00:13:02,656 ‪(オロナ)だから ヤツは ‪あえて再び戻ってきた 246 00:13:03,365 --> 00:13:07,453 ‪ありのままの魂を示し ‪裁きを得るために 247 00:13:09,747 --> 00:13:12,208 ‪(オロナ) ‪よくぞ ここまで たどり着いたな 248 00:13:14,460 --> 00:13:15,294 ‪(チョコラブ)う… 249 00:13:16,712 --> 00:13:18,839 ‪いろんな ‪コミューンを巡ってきたが⸺ 250 00:13:19,965 --> 00:13:22,468 ‪俺の小ささが ‪分かったような気がしたよ 251 00:13:23,552 --> 00:13:25,596 ‪では 最後の試練じゃ 252 00:13:26,347 --> 00:13:29,350 ‪シャーマンは なぜ ‪死ねば巫力が上がるのか⸺ 253 00:13:29,975 --> 00:13:31,936 ‪答えは その中にある 254 00:13:32,645 --> 00:13:33,395 ‪(チョコラブ)ああ 255 00:13:34,480 --> 00:13:36,232 ‪精一杯やってやる 256 00:13:37,316 --> 00:13:39,485 {\an8}人に こたえるために 257 00:13:40,444 --> 00:13:41,278 ‪ん… 258 00:13:42,488 --> 00:13:45,032 ‪よろしい では試してみるか 259 00:13:45,658 --> 00:13:47,076 ‪千年の魂⸺ 260 00:13:47,952 --> 00:13:50,204 ‪パスカル・アバフの実力を 261 00:13:51,205 --> 00:13:52,456 ‪パスカル・アバフ? 262 00:13:52,957 --> 00:13:55,376 ‪かつて シャーマンファイトに ‪出場し⸺ 263 00:13:55,668 --> 00:13:57,586 ‪我らに希望を与えた 264 00:13:58,587 --> 00:14:01,006 ‪彼は優勝こそ逃したものの⸺ 265 00:14:01,298 --> 00:14:03,801 ‪その勇気は やがて神格化し⸺ 266 00:14:04,260 --> 00:14:08,222 ‪我ら古(いにしえ)の民が祈りをささげる ‪神となった 267 00:14:09,431 --> 00:14:12,434 ‪お前に彼を ‪受け止めることができるのか? 268 00:14:13,352 --> 00:14:15,521 ‪それが最後の試練じゃ 269 00:14:16,355 --> 00:14:18,774 ‪俺に勇気を示せってことか 270 00:14:20,860 --> 00:14:23,779 ‪人は 日常の見えない ‪恐怖に‪怯(おび)‪え⸺ 271 00:14:24,238 --> 00:14:25,906 ‪行動を抑制してしまう 272 00:14:27,283 --> 00:14:29,285 ‪その最大の恐怖が死だ 273 00:14:30,244 --> 00:14:31,620 ‪だが 俺は死んだ 274 00:14:32,454 --> 00:14:34,790 ‪何も怖がることなんか ‪ねえじゃねえか 275 00:14:37,751 --> 00:14:38,752 ‪違う 276 00:14:39,753 --> 00:14:41,797 ‪死を恐れない生きかたなんて⸺ 277 00:14:42,089 --> 00:14:44,300 ‪生きることを諦めるのと同じだ 278 00:14:45,217 --> 00:14:47,928 ‪(チョコラブ) ‪それは 本当の勇気じゃねえ 279 00:14:48,554 --> 00:14:51,348 ‪あの痛みは ‪克服できるもんでもねえし⸺ 280 00:14:51,473 --> 00:14:52,892 ‪するもんでもねえ 281 00:14:55,811 --> 00:14:56,770 ‪教えてやる 282 00:14:57,313 --> 00:15:01,817 ‪希望を失い あの暗闇に ‪縛りつけられることのほうが⸺ 283 00:15:02,359 --> 00:15:05,195 ‪死ぬことより ‪よっぽど怖(こえ)えってことをな 284 00:15:06,697 --> 00:15:07,615 ‪ん… 285 00:15:08,157 --> 00:15:10,951 ‪(チョコラブ) ‪確かに 俺はあんたを殺しちまった 286 00:15:11,744 --> 00:15:13,162 ‪だが それがどうした 287 00:15:13,787 --> 00:15:17,249 ‪あんたの科学者としての ‪シャーマンとしての魂は⸺ 288 00:15:17,541 --> 00:15:19,460 ‪ちっとも死んじゃいねえじゃねえか 289 00:15:20,919 --> 00:15:21,795 ‪来いよ 290 00:15:22,713 --> 00:15:24,214 ‪決着をつけようぜ 291 00:15:24,715 --> 00:15:28,552 ‪シャーマンファイトで ‪俺とあんたの人生によ! 292 00:15:29,762 --> 00:15:30,971 ‪おもしろい 293 00:15:31,722 --> 00:15:34,058 ‪受けて立とうじゃないか~! 294 00:15:36,018 --> 00:15:38,479 ‪(チョコラブ)これでいいんだよな ‪オロナじいさん 295 00:15:39,605 --> 00:15:42,232 ‪どうやったって ‪俺の罪は消えねえけど⸺ 296 00:15:42,942 --> 00:15:44,151 ‪今できるのは⸺ 297 00:15:44,401 --> 00:15:47,237 ‪こいつの魂を ‪救ってやることだけだもんな 298 00:15:48,614 --> 00:15:50,157 ‪この命に代えても… 299 00:15:52,117 --> 00:15:53,410 ‪オーバーソウル! 300 00:15:54,036 --> 00:15:55,913 ‪ミック イン ジャガーズ! 301 00:15:57,414 --> 00:15:59,792 ‪さらに イン パスカル・アバフ! 302 00:16:09,760 --> 00:16:11,553 ‪ダブルオーバーソウル! 303 00:16:13,263 --> 00:16:14,473 ‪ジャガーマン! 304 00:16:17,518 --> 00:16:18,894 ‪爆獣回転(ばくじゅうかいてん)‪! 305 00:16:20,604 --> 00:16:23,857 ‪ジャガーシャフト~! 306 00:16:32,866 --> 00:16:33,826 ‪あ… 307 00:16:36,161 --> 00:16:36,787 ‪うう! 308 00:16:44,586 --> 00:16:48,757 ‪(オロナ)少年よ ‪父上の戦いを よく見るのだ 309 00:16:50,050 --> 00:16:51,427 ‪我らシャーマンは⸺ 310 00:16:51,677 --> 00:16:54,972 ‪それぞれの民を守るため ‪家族を守るため⸺ 311 00:16:55,472 --> 00:16:58,976 ‪皆の心の平和のために ‪戦ってきたのだ 312 00:17:00,144 --> 00:17:03,439 ‪君の父上とて ‪初めは そうだったはずだ 313 00:17:05,315 --> 00:17:07,568 ‪死んだ者とて想いは残る 314 00:17:08,193 --> 00:17:10,821 ‪シャーマンの戦いを よく見るのだ 315 00:17:11,321 --> 00:17:16,785 ‪なんの虚構も飾りたてもない ‪むき出しの魂のぶつかり合いを 316 00:17:18,037 --> 00:17:19,329 ‪(チョコラブ)いくぜ~! 317 00:17:19,788 --> 00:17:21,373 ‪くああ~! 318 00:17:26,712 --> 00:17:28,881 ‪(一同)なに~! 319 00:17:29,673 --> 00:17:31,675 ‪ケンカ 両成敗よ 320 00:17:32,301 --> 00:17:34,678 ‪(ホロホロ)出た~! 321 00:17:37,097 --> 00:17:37,931 ‪ん… 322 00:17:38,557 --> 00:17:40,809 ‪いつまで寝てんのよ 葉 323 00:17:40,893 --> 00:17:41,435 ‪(葉)う… 324 00:17:42,102 --> 00:17:43,687 ‪う… アンナ! 325 00:17:44,021 --> 00:17:47,024 ‪(アンナ)さあ お遊びの時間は ‪これでおしまい 326 00:17:48,025 --> 00:17:49,234 ‪決着つけるわよ 327 00:17:50,360 --> 00:17:51,612 ‪(カメル)決着だと? 328 00:17:52,529 --> 00:17:53,822 ‪残念だったな 329 00:17:54,698 --> 00:17:57,951 ‪今の攻撃で ‪ゴーレムの巫力は底をついた 330 00:17:59,661 --> 00:18:02,998 ‪ゴーレムは私自らの手で ‪この世から消してやる 331 00:18:04,166 --> 00:18:07,002 ‪あとは この子たちのことを ‪よろしく頼んだぞ 332 00:18:07,503 --> 00:18:08,962 ‪ミッキーの使いよ 333 00:18:10,130 --> 00:18:11,006 ‪父ちゃん! 334 00:18:12,174 --> 00:18:13,092 ‪ルドセブ 335 00:18:13,842 --> 00:18:16,637 ‪父ちゃんは 悪い父ちゃんだったな 336 00:18:17,888 --> 00:18:19,765 ‪まったく 情けない限り… 337 00:18:20,474 --> 00:18:23,685 ‪お前たちの相手もせず ‪研究に明け暮れた結果が⸺ 338 00:18:24,478 --> 00:18:25,562 ‪このザマだ 339 00:18:29,358 --> 00:18:31,985 ‪“大切なのは心”か… 340 00:18:33,570 --> 00:18:36,698 {\an8}本当に… すまなかった 341 00:18:40,953 --> 00:18:41,912 ‪では 342 00:18:42,788 --> 00:18:44,456 ‪そろそろ 行くとしよう 343 00:18:45,582 --> 00:18:46,458 ‪(アンナ)お待ち 344 00:18:46,792 --> 00:18:49,169 ‪誰がゴーレムを ‪止めにきたと言ったの? 345 00:18:49,503 --> 00:18:50,337 ‪(カメル)なに? 346 00:18:51,296 --> 00:18:52,923 ‪だって そんなに強いのに⸺ 347 00:18:53,298 --> 00:18:55,217 ‪壊しちゃったら ‪もったいないじゃない 348 00:18:56,343 --> 00:18:57,261 ‪ゴーレムは⸺ 349 00:18:57,719 --> 00:19:00,722 ‪ハオを ぶっ倒すために ‪私がいただきに来たのよ 350 00:19:01,306 --> 00:19:02,141 ‪(リゼルグたち)え? 351 00:19:03,684 --> 00:19:05,519 ‪う… うう… う… 352 00:19:05,811 --> 00:19:07,521 ‪話違くない!? 353 00:19:08,230 --> 00:19:10,774 ‪(アンナ)大体 人に ‪自分の子供 押しつけといて⸺ 354 00:19:10,858 --> 00:19:13,569 ‪消えようなんて ‪ムシがよすぎんのよ 355 00:19:13,944 --> 00:19:16,488 ‪しかし ゴーレムの巫力は もう… 356 00:19:17,072 --> 00:19:19,575 ‪(アンナ) ‪注ぎ込めば また動き出す 357 00:19:20,492 --> 00:19:22,369 ‪というわけで あんたには⸺ 358 00:19:22,578 --> 00:19:24,997 ‪ゴーレムの動かしかた ‪聞かなきゃならないから⸺ 359 00:19:25,289 --> 00:19:26,957 ‪しばらく 一緒にいてもらうけど 360 00:19:28,208 --> 00:19:29,126 ‪いいわね? 361 00:19:29,668 --> 00:19:30,502 ‪う… 362 00:19:32,462 --> 00:19:36,091 ‪(まん太)こうして この出来事は ‪いきなり幕を閉じた 363 00:19:37,551 --> 00:19:39,553 ‪連行されたミュンツァー博士も⸺ 364 00:19:39,636 --> 00:19:42,055 ‪さすが戸惑いを ‪隠せなかったけど⸺ 365 00:19:42,681 --> 00:19:45,225 ‪みんなにしてみれば ‪いつものことなので⸺ 366 00:19:45,517 --> 00:19:47,769 ‪いつものように宴会を開き⸺ 367 00:19:48,687 --> 00:19:50,647 ‪いつものように眠った 368 00:19:52,065 --> 00:19:53,692 ‪葉君とチョコラブは⸺ 369 00:19:53,901 --> 00:19:56,737 ‪ファウストが ‪ケガを治すために連れていった 370 00:19:58,280 --> 00:20:00,032 ‪ルドセブとセイラームは⸺ 371 00:20:00,240 --> 00:20:02,701 ‪張り詰めていた糸が ‪切れたみたいに⸺ 372 00:20:03,201 --> 00:20:05,537 ‪アンナさんたちの部屋で眠ってる 373 00:20:07,664 --> 00:20:11,460 ‪息子と その嫁にゴーレムを ‪止めてもらうことなく⸺ 374 00:20:11,627 --> 00:20:13,712 ‪野ざらしで眠る幹久さん 375 00:20:15,172 --> 00:20:19,676 ‪竜(りゅう)‪は チョコラブを‪蘇(よみがえ)‪らせるため ‪ガンダーラと再会 376 00:20:20,886 --> 00:20:23,472 ‪ファウストは ‪超(ちょう)‪・‪占事略決(せんじりゃっけつ)‪という⸺ 377 00:20:23,555 --> 00:20:25,349 ‪新たな力を見つけた 378 00:20:27,142 --> 00:20:28,101 ‪リゼルグ 379 00:20:29,269 --> 00:20:30,187 ‪ホロホロ 380 00:20:31,647 --> 00:20:32,606 ‪蓮 381 00:20:34,066 --> 00:20:34,942 ‪ハオ 382 00:20:36,610 --> 00:20:37,569 ‪アンナさん 383 00:20:40,072 --> 00:20:42,991 ‪皆 それぞれの思いと ‪謎を抱えて⸺ 384 00:20:43,408 --> 00:20:45,953 ‪とても長い一日は終わった 385 00:20:59,716 --> 00:21:02,344 ‪(チョコラブ) ‪よう やっと目を覚ましたな 386 00:21:04,680 --> 00:21:05,806 ‪すまねえな 387 00:21:06,139 --> 00:21:09,059 ‪俺のせいで ‪お前にまで迷惑かけちまって 388 00:21:09,685 --> 00:21:10,811 ‪構わんさ 389 00:21:11,520 --> 00:21:12,437 ‪おかげで オイラも⸺ 390 00:21:12,521 --> 00:21:14,940 ‪少しは巫力が ‪上がったみたいだしな 391 00:21:16,942 --> 00:21:18,235 ‪それよか チョコラブ 392 00:21:19,027 --> 00:21:20,821 ‪お前 目… 393 00:21:22,197 --> 00:21:24,116 ‪ガンダーラに蘇(そ)生されるとき⸺ 394 00:21:24,533 --> 00:21:27,494 ‪自分から そうなるように ‪頼んだって本当なのか? 395 00:21:30,330 --> 00:21:32,958 ‪(チョコラブ)まあ 俺にも ‪ちょっと考えがあってよ 396 00:21:33,667 --> 00:21:34,710 ‪よく言うだろ 397 00:21:35,168 --> 00:21:39,047 ‪五感の一つをなくせば ‪ほかのが優れるとかってやつ 398 00:21:39,923 --> 00:21:43,343 ‪これで 巫力が ‪少しでも上がればと思ってな 399 00:21:45,262 --> 00:21:46,722 ‪それだけじゃねえんだろ? 400 00:21:47,639 --> 00:21:49,891 ‪フ… しょうがねえな 401 00:21:51,059 --> 00:21:53,311 ‪償いってわけじゃねえんだけどよ 402 00:21:53,937 --> 00:21:58,191 ‪俺 あの2人を どうしても ‪笑わせてやりたかったんだよ 403 00:21:59,484 --> 00:22:00,944 ‪ルドセブのことは ともかく⸺ 404 00:22:01,403 --> 00:22:04,698 ‪セイラームは ‪俺のせいで心を閉ざしちまったんだ 405 00:22:06,199 --> 00:22:09,536 ‪どうすりゃいいか考えたけど ‪まったく分からねえ 406 00:22:10,203 --> 00:22:15,208 ‪だから その気持ちが知りたくて ‪光を閉ざしてみたってわけだ 407 00:22:16,001 --> 00:22:17,210 {\an8}♪~ 408 00:22:17,210 --> 00:22:18,628 {\an8}♪~ 409 00:22:17,210 --> 00:22:18,628 ‪くだらねえだろ? 410 00:22:18,628 --> 00:22:19,546 {\an8}♪~ 411 00:22:19,546 --> 00:22:22,007 {\an8}♪~ 412 00:22:19,546 --> 00:22:22,007 ‪ああ 笑えねえ話だ 413 00:22:22,007 --> 00:22:22,466 ‪ああ 笑えねえ話だ 414 00:22:22,883 --> 00:22:23,633 ‪(チョコラブ)おい 415 00:22:24,009 --> 00:22:25,802 ‪(足音) ‪(2人)ん? 416 00:22:26,595 --> 00:22:27,846 ‪にいさん 大変だ! 417 00:22:28,096 --> 00:22:30,140 {\an8}父ちゃんの姿が 見当たらねえんだ! 418 00:22:30,849 --> 00:22:32,893 {\an8}ヒヒヒ そりゃ アンナに⸺ 419 00:22:32,976 --> 00:22:34,770 {\an8}無理矢理 連れて こられたんじゃ⸺ 420 00:22:34,853 --> 00:22:36,605 {\an8}居心地悪(わり)いよな~ 421 00:22:36,855 --> 00:22:37,481 {\an8}うっ… 422 00:22:38,315 --> 00:22:39,232 {\an8}(ルドセブ) 父ちゃんは そんな⸺ 423 00:22:39,316 --> 00:22:40,901 {\an8}無責任なヤツじゃねえ! 424 00:22:41,526 --> 00:22:42,402 ‪お… 425 00:22:46,114 --> 00:22:48,325 ‪フ… そうだな 426 00:22:49,076 --> 00:22:51,620 ‪あいつは そんな ‪無責任なヤツじゃねえ 427 00:22:52,162 --> 00:22:53,288 ‪ここは 一発⸺ 428 00:22:53,622 --> 00:22:55,791 {\an8}パワーアップした 俺のギャグで⸺ 429 00:22:56,249 --> 00:22:58,043 {\an8}景気づけようぜい! 430 00:23:01,463 --> 00:23:03,965 ‪ショート 景気 431 00:23:38,708 --> 00:23:44,714 {\an8}~♪ 432 00:23:47,592 --> 00:23:49,469 ‪(葉)次回“卒業” 35717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.