All language subtitles for 36 - Redseb y Seyrarm_track3_jpn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,212 --> 00:00:05,338 ‪(チョコラブ)なんでだよ… 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,758 ‪誰だよ やったのは… 3 00:00:10,635 --> 00:00:11,678 ‪(ルドセブ)俺だよ 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,097 ‪見つけたぜ 5 00:00:14,556 --> 00:00:15,890 ‪(チョコラブ)てめえ! 6 00:00:16,141 --> 00:00:17,892 ‪よくも俺の仲間を! 7 00:00:18,059 --> 00:00:20,103 ‪(ルドセブ) ‪あのクリスマスの夜に⸺ 8 00:00:20,812 --> 00:00:22,731 ‪父ちゃんを殺したやつら 9 00:00:23,857 --> 00:00:26,359 ‪(チョコラブ)な… なんだって!? 10 00:00:27,068 --> 00:00:29,529 ‪殺したのは ‪お前だって言ってんだよ 11 00:00:30,405 --> 00:00:31,990 ‪チョコラブ・マクダネル 12 00:00:32,741 --> 00:00:34,284 ‪父ちゃんの敵(かたき)… 13 00:00:34,701 --> 00:00:35,243 ‪あ… 14 00:00:37,328 --> 00:00:39,956 ‪(爆発音) 15 00:00:40,040 --> 00:00:46,046 {\an8}♪~ 16 00:02:03,915 --> 00:02:09,921 {\an8}~♪ 17 00:02:11,297 --> 00:02:13,258 {\an8}(幹久(みきひさ))これは 困ったことになった 18 00:02:14,133 --> 00:02:16,177 {\an8}目覚めるのが 早すぎたんだ 19 00:02:17,387 --> 00:02:18,721 {\an8}スピリットサーチ 20 00:02:19,180 --> 00:02:21,850 {\an8}アンナやハオの かの力にも似た能力は 21 00:02:22,308 --> 00:02:25,603 {\an8}魂を巡り チョコラブを探り当てた 22 00:02:26,479 --> 00:02:29,691 ‪よもやゴーレムを ‪ここまで完成させているとは 23 00:02:30,233 --> 00:02:33,194 ‪恐れ入るじゃないか ‪ミュンツァー博士 24 00:02:34,320 --> 00:02:36,906 ‪カラリンチョウカラリンソワカ 25 00:02:37,907 --> 00:02:39,242 ‪護法山神(ごほうやまがみ) 26 00:02:39,659 --> 00:02:43,121 ‪イマリはアンナのもとへ ‪シガラキは葉(よう)のもとへ 27 00:02:44,789 --> 00:02:46,040 ‪頼んだぞ 28 00:02:50,169 --> 00:02:51,296 ‪(チョコラブ)ぐう… 29 00:02:52,005 --> 00:02:53,798 ‪(ルドセブ)すばしっこいヤツだな 30 00:02:54,424 --> 00:02:57,677 ‪父ちゃんの作った ‪ゴーレムの攻撃をかわすなんて 31 00:02:59,637 --> 00:03:00,471 ‪ぐう! 32 00:03:04,350 --> 00:03:05,185 ‪ぐ… 33 00:03:05,894 --> 00:03:07,729 ‪(チョコラブ) ‪一体 どうなってやがる 34 00:03:08,313 --> 00:03:13,151 ‪3年前のクリスマス ‪俺の殺した男が父ちゃんだと? 35 00:03:13,860 --> 00:03:16,321 ‪とにかく 俺は今 この2人に⸺ 36 00:03:16,696 --> 00:03:18,573 ‪復‪讐(しゅう)‪されようとしている 37 00:03:22,368 --> 00:03:24,537 ‪やったらやり返されるってか? 38 00:03:25,205 --> 00:03:26,247 ‪だがな⸺ 39 00:03:26,706 --> 00:03:29,792 ‪おめえだって ‪俺の仲間をやったんだぜ! 40 00:03:32,128 --> 00:03:33,421 ‪SHAFT(シャフト)‪! 41 00:03:36,382 --> 00:03:37,675 ‪悪(わり)‪いな ボウズ 42 00:03:38,176 --> 00:03:41,054 ‪確かに3年前 俺は人を殺(や)った 43 00:03:42,347 --> 00:03:45,308 ‪そいつが おめえらの ‪親父さんなのも確かなんだろう 44 00:03:46,643 --> 00:03:50,396 ‪でも俺は 笑いで ‪争いのない世界を作るために⸺ 45 00:03:50,730 --> 00:03:52,774 ‪まだ死ぬわけにはいかねえんだ 46 00:03:53,858 --> 00:03:57,570 ‪だから もう二度と ‪人は殺さねえと誓った 47 00:03:58,947 --> 00:04:00,073 ‪すまねえ 48 00:04:00,782 --> 00:04:03,493 ‪本当に すまねえ 49 00:04:05,370 --> 00:04:06,287 ‪が… 50 00:04:09,123 --> 00:04:10,917 ‪お前が謝ったところで⸺ 51 00:04:11,042 --> 00:04:14,212 ‪俺やセイラームの気持ちが ‪収まるとでも思ってんのかよ 52 00:04:14,754 --> 00:04:18,174 ‪ゴーレムが お前ごときに ‪壊せると思ってんのかよ! 53 00:04:18,508 --> 00:04:19,384 ‪(チョコラブ)あ… 54 00:04:19,801 --> 00:04:22,303 ‪媒介が… 再生している? 55 00:04:24,973 --> 00:04:27,141 ‪ヘヘ そりゃそうだよな 56 00:04:27,809 --> 00:04:29,644 ‪あっさり済むわきゃねえよな 57 00:04:29,811 --> 00:04:30,687 ‪(ミック)ミャウ 58 00:04:30,812 --> 00:04:32,188 ‪いいんだ ミック 59 00:04:32,772 --> 00:04:34,023 ‪この2人だけは⸺ 60 00:04:34,649 --> 00:04:38,611 ‪俺に笑わせる資格なんて ‪ねえんだから 61 00:04:39,237 --> 00:04:40,321 ‪クア… 62 00:04:40,863 --> 00:04:42,532 ‪ヘヘ むずいぜ 63 00:04:43,366 --> 00:04:44,909 ‪笑いってやつは… 64 00:04:45,785 --> 00:04:46,703 ‪クア~! 65 00:04:50,123 --> 00:04:52,250 ‪(竜之介(りゅうのすけ))旦那 チョコラブは俺が 66 00:04:53,626 --> 00:04:54,502 ‪(葉)うん 67 00:04:55,169 --> 00:04:57,588 ‪ミッキーの息子の麻倉(あさくら) 葉だな 68 00:04:58,339 --> 00:05:01,509 ‪お前も そいつの仲間だというなら ‪殺すぞ 69 00:05:02,593 --> 00:05:05,638 ‪お前に その覚悟があるなら 70 00:05:06,180 --> 00:05:09,309 ‪殺人者の仲間のくせに ‪説教するのかよ! 71 00:05:09,934 --> 00:05:11,769 ‪お前もチョコラブを殺した 72 00:05:12,228 --> 00:05:14,230 ‪違う これは制裁だ 73 00:05:14,731 --> 00:05:16,566 ‪俺たちの復讐をしただけだ 74 00:05:17,650 --> 00:05:19,068 ‪(葉)スッキリしたのか? 75 00:05:19,485 --> 00:05:20,236 ‪ん… 76 00:05:20,653 --> 00:05:22,572 ‪仇(あだ)‪討ちなら済んだはずだ 77 00:05:23,197 --> 00:05:26,034 ‪それで お前たちの気持ちは ‪晴れたのか? 78 00:05:26,576 --> 00:05:27,410 ‪は… 79 00:05:32,290 --> 00:05:36,044 ‪セイラームの心が… まだ戻らない 80 00:05:39,756 --> 00:05:42,216 ‪く… お前だ… 81 00:05:42,633 --> 00:05:45,428 ‪お前が現れたから ‪復讐が終わらないんだ! 82 00:05:48,181 --> 00:05:49,932 ‪死ね 死ね! 83 00:05:50,433 --> 00:05:52,477 ‪死ね 死ね 死ね~! 84 00:05:57,732 --> 00:05:58,775 ‪(葉)お前は⸺ 85 00:05:59,442 --> 00:06:03,696 ‪オイラもチョコラブの復讐のために ‪戦っても構わんというんだな? 86 00:06:04,238 --> 00:06:05,448 ‪復讐? 87 00:06:05,740 --> 00:06:10,661 ‪大切な者を失くしたことないから ‪そんなキレイごとばかり言うんだ 88 00:06:11,079 --> 00:06:12,872 ‪まるで悟ったみたいにな! 89 00:06:15,416 --> 00:06:16,584 ‪そうかもしれん 90 00:06:17,502 --> 00:06:18,961 ‪でも それだけじゃない 91 00:06:19,420 --> 00:06:20,213 ‪(ルドセブ)なに? 92 00:06:22,924 --> 00:06:24,592 ‪お前は まだ引き返せる 93 00:06:25,259 --> 00:06:26,135 ‪く… 94 00:06:27,387 --> 00:06:30,306 ‪(アンナ)今の葉じゃ ‪ゴーレムには到底及ばないわ 95 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 ‪(まん太(た)) ‪じゃあ なんで急がないのさ 96 00:06:32,725 --> 00:06:33,935 ‪(アンナ)死ななきゃいいのよ 97 00:06:34,602 --> 00:06:38,731 ‪いくら相手が強くても ‪葉は死ぬような戦いはしない 98 00:06:40,316 --> 00:06:43,778 ‪思いっきり負けて ‪また 一廻(ひとまわ)りすればいいんだわ 99 00:06:44,195 --> 00:06:45,488 ‪一廻り? 100 00:06:47,073 --> 00:06:49,909 ‪(竜之介)チョコラブの止血 ‪頼んだぜ 蜥蜴郎(とかげろう) 101 00:06:50,785 --> 00:06:52,995 ‪(蜥蜴郎)また あの ‪エックスなんたらいうやつらに⸺ 102 00:06:53,079 --> 00:06:54,914 ‪蘇生(そせい)‪頼みに行くつもりかよ 103 00:06:55,832 --> 00:06:56,666 ‪(竜之介)葉の旦那が⸺ 104 00:06:56,749 --> 00:06:58,876 ‪シャーマンファイトを ‪やめちまった今⸺ 105 00:06:59,127 --> 00:07:01,087 ‪やつらに取り合う理由はねえ 106 00:07:01,921 --> 00:07:03,381 ‪(蜥蜴郎)で どうすんだ? 107 00:07:04,715 --> 00:07:08,261 ‪あんとき俺は マジ死(じ)にだった 108 00:07:09,053 --> 00:07:12,306 ‪分かってんよ ‪やつらがやったっつうんだろ? 109 00:07:13,683 --> 00:07:17,478 ‪(竜之介)ガンダーラには ‪死者を‪蘇(よみがえ)‪らせる力がある 110 00:07:18,437 --> 00:07:19,564 ‪(蜥蜴郎)けどよ 111 00:07:20,189 --> 00:07:21,065 ‪(竜之介)蜥蜴郎 112 00:07:22,316 --> 00:07:23,818 ‪俺たちは なんとしても⸺ 113 00:07:24,193 --> 00:07:26,237 ‪ガンダーラの ‪居場所を突き止めようぜ 114 00:07:27,405 --> 00:07:29,949 ‪ダメで泣くのは ‪それからでも遅くねえ 115 00:07:32,910 --> 00:07:33,953 ‪(ルドセブ)なんだ 116 00:07:34,245 --> 00:07:36,622 ‪結局 こうなったら ‪やるしかないんだろ? 117 00:07:37,665 --> 00:07:38,541 ‪いくぞ 118 00:07:39,167 --> 00:07:40,459 ‪(ルドセブ)見せてやるよ 119 00:07:41,252 --> 00:07:43,504 ‪ゴーレムの真の力を! 120 00:07:44,839 --> 00:07:45,715 ‪阿弥陀(あみだ)‪流⸺ 121 00:07:49,302 --> 00:07:50,678 {\an8}大後光刃(だいごこうじん)! 122 00:07:56,476 --> 00:07:59,478 ‪(ルドセブ) ‪フッフ こいつはスゲえや 123 00:08:00,021 --> 00:08:03,941 ‪これが俺も まだ知らない ‪ゴーレムの真の力… 124 00:08:05,610 --> 00:08:07,403 ‪スゲえ巫力(ふりょく)波だ 125 00:08:08,112 --> 00:08:09,113 ‪次 いけるか? 126 00:08:09,280 --> 00:08:10,156 ‪(阿弥陀丸(あみだまる))無論 127 00:08:10,615 --> 00:08:12,617 ‪ヤツの光線は放射状とはいえ⸺ 128 00:08:12,950 --> 00:08:14,911 ‪その軌道は直線にござる 129 00:08:15,703 --> 00:08:18,915 ‪本体から目をそらさぬ限り ‪見切るのは可能 130 00:08:19,749 --> 00:08:24,253 ‪俺は絶対 復讐を果たして ‪セイラームの心を取り戻すんだ 131 00:08:25,254 --> 00:08:26,839 ‪セフィロトブラスト! 132 00:08:28,299 --> 00:08:30,468 ‪(爆発音) 133 00:08:32,220 --> 00:08:33,387 ‪はっ セイラーム! 134 00:08:35,306 --> 00:08:37,725 ‪(セイラーム) ‪ケテル ネツァーク ティフェレト 135 00:08:37,975 --> 00:08:39,560 ‪飛んで ゴーレム 136 00:08:41,562 --> 00:08:42,647 ‪(阿弥陀丸)まずいでござるぞ! 137 00:08:42,980 --> 00:08:46,108 ‪上空から あれを仕掛けられては ‪避けようがござらん! 138 00:08:46,359 --> 00:08:47,235 ‪そうか 139 00:08:53,115 --> 00:08:55,785 ‪ハッハ~! ‪いいぞ ゴーレム 見ろ! 140 00:08:56,452 --> 00:08:59,497 ‪スゲえぞ あいつの姿なんて ‪どこにもない 141 00:08:59,622 --> 00:09:00,790 ‪ない ない! 142 00:09:02,583 --> 00:09:03,459 ‪なに!? 143 00:09:03,709 --> 00:09:05,419 ‪下がダメなら上がある 144 00:09:06,295 --> 00:09:07,213 ‪(ルドセブ)ああ! 145 00:09:08,464 --> 00:09:10,424 ‪(葉)やったらやり返される 146 00:09:11,342 --> 00:09:12,677 ‪う… く… 147 00:09:12,802 --> 00:09:15,429 ‪ゴーレム 目ビームだ~! 148 00:09:20,893 --> 00:09:24,105 ‪あと手はないのか? ‪もう 再生はできんと思うが 149 00:09:24,730 --> 00:09:27,817 ‪再生… ‪なんで お前が そのことを? 150 00:09:28,317 --> 00:09:29,986 ‪(葉)こいつが教えてくれたんだ 151 00:09:30,278 --> 00:09:30,820 ‪は… 152 00:09:32,071 --> 00:09:34,615 ‪(葉)ミック チョコラブの持霊(もちれい)だ 153 00:09:35,157 --> 00:09:35,992 ‪あ… 154 00:09:36,367 --> 00:09:39,120 ‪こいつは できるなら ‪今すぐにでも⸺ 155 00:09:39,203 --> 00:09:41,455 ‪お前を噛(か)み殺したいと ‪思っているだろう 156 00:09:42,873 --> 00:09:45,585 ‪オイラも具現化してやっても ‪いいと思ってる 157 00:09:46,502 --> 00:09:49,046 ‪それとも このまま ‪ゴーレムをぶった斬って⸺ 158 00:09:49,130 --> 00:09:50,590 ‪地面に落下させるか? 159 00:09:50,923 --> 00:09:51,507 ‪は… 160 00:09:51,924 --> 00:09:53,926 ‪オイラは落ちても平気だからな 161 00:09:54,719 --> 00:09:58,514 ‪やめろよ それじゃセイラームが ‪死んじまうじゃねえかよ 162 00:09:59,473 --> 00:10:00,391 ‪なあ 163 00:10:01,309 --> 00:10:03,644 ‪(葉)やったらやり返される 164 00:10:05,521 --> 00:10:06,439 ‪(ルドセブ)うわあ~! 165 00:10:06,647 --> 00:10:08,024 ‪やめろ~! 166 00:10:08,441 --> 00:10:11,444 ‪(葉)だったら初めから ‪くだらない戦いなんかするな! 167 00:10:13,321 --> 00:10:17,533 ‪憎しみで戦えば ‪必ず お前も失うことになるんだ 168 00:10:18,242 --> 00:10:19,994 ‪やすらぎも大切なものも 169 00:10:21,454 --> 00:10:24,624 ‪二度と引き返せない道でも ‪いいなら戦え 170 00:10:25,666 --> 00:10:28,252 ‪それが多分 覚悟なんよ 171 00:10:32,381 --> 00:10:35,509 ‪よかったな ‪お前 オイラまで殺してたら⸺ 172 00:10:36,218 --> 00:10:39,263 ‪もっと おっかねえヤツに ‪殺されるとこだったぞ 173 00:10:40,348 --> 00:10:43,017 ‪にいさん… でも 俺… 174 00:10:43,476 --> 00:10:45,853 ‪もう引き返すことなんてできねえよ 175 00:10:46,520 --> 00:10:48,356 ‪だって 俺は もう人を… 176 00:10:48,648 --> 00:10:51,942 ‪な~に まだ諦めるには早(はえ)えさ 177 00:10:52,443 --> 00:10:53,653 ‪チョコラブのことなら… 178 00:10:55,363 --> 00:10:56,155 ‪(ルドセブ)あ… 179 00:10:56,739 --> 00:10:58,032 ‪なんだよ これ 180 00:10:59,408 --> 00:11:02,203 ‪ゴーレムが 俺の知らない顔に… 181 00:11:03,287 --> 00:11:04,830 ‪にいさ~ん! 182 00:11:05,498 --> 00:11:06,457 ‪大丈夫か? 183 00:11:06,749 --> 00:11:07,750 ‪にいさん!? 184 00:11:07,958 --> 00:11:10,628 ‪(葉) ‪ルドセブ 一体 あれはなんなんよ 185 00:11:11,045 --> 00:11:12,088 ‪分からねえ! 186 00:11:12,213 --> 00:11:14,590 ‪俺だって あんなゴーレムは ‪初めて見たんだ 187 00:11:15,132 --> 00:11:17,426 ‪(葉) ‪じゃあ あれが お前も知らん⸺ 188 00:11:17,510 --> 00:11:20,012 ‪ゴーレムの真の力なんだろうな 189 00:11:20,429 --> 00:11:21,097 ‪(ルドセブ)え? 190 00:11:21,639 --> 00:11:23,265 ‪(葉)阿弥陀丸! ‪(阿弥陀丸)御意に! 191 00:11:23,849 --> 00:11:25,393 ‪(葉)スピリットオブソード! 192 00:11:30,523 --> 00:11:32,149 ‪う… ぐ… 193 00:11:32,900 --> 00:11:33,734 ‪にいさん! 194 00:11:34,235 --> 00:11:36,404 ‪(葉) ‪とりあえず 逃げるぞ ルドセブ 195 00:11:36,737 --> 00:11:38,989 ‪でも まだ ‪あの中にはセイラームが… 196 00:11:39,698 --> 00:11:41,158 ‪焦ったら負けだ 197 00:11:41,659 --> 00:11:45,162 ‪大丈夫 セイラームは ‪必ずオイラがなんとかする 198 00:11:46,580 --> 00:11:47,498 ‪にいさん… 199 00:11:50,626 --> 00:11:53,254 ‪シェム・ハ・メフォラシュ 200 00:12:09,603 --> 00:12:11,063 ‪どこだよ ここ 201 00:12:11,689 --> 00:12:13,858 ‪つうか テレビで見たことあるな 202 00:12:14,191 --> 00:12:17,027 ‪確か ロダンの ‪「地獄の門」ってやつだ 203 00:12:17,903 --> 00:12:20,573 ‪てことは あれか ここは地獄か! 204 00:12:21,866 --> 00:12:24,785 ‪ハハ やっぱ そら そうだよな 205 00:12:25,369 --> 00:12:27,872 ‪俺は あんだけ ‪人を殺してきたんだから 206 00:12:28,539 --> 00:12:31,834 ‪でも まさか地獄が ‪本当にあるなんて… 207 00:12:32,376 --> 00:12:35,880 ‪(オロナ)でも まさかりコックが ‪本気でアルデンテ? 208 00:12:36,797 --> 00:12:37,965 ‪ジジイ!? 209 00:12:39,300 --> 00:12:41,719 ‪(オロナ) ‪久しぶりじゃのう チョコラブ 210 00:12:42,094 --> 00:12:44,221 ‪(チョコラブ)そんな ウソだろ? 211 00:12:44,889 --> 00:12:47,266 ‪その つまんねえギャグは ‪間違いねえ 212 00:12:47,641 --> 00:12:48,893 ‪オロナじいさん 213 00:12:49,268 --> 00:12:51,854 ‪やっぱ ‪あんたも地獄に落ちたんだな 214 00:12:52,229 --> 00:12:53,189 ‪バカ者! 215 00:12:53,355 --> 00:12:56,025 ‪わしは お前のあとを ‪追ってきただけじゃ 216 00:12:56,650 --> 00:12:59,236 ‪いや それより ‪どういうことだよ ジジイ 217 00:12:59,403 --> 00:13:01,238 ‪俺を追ってきたって 一体… 218 00:13:01,655 --> 00:13:03,240 ‪(オロナ)訳は あとで話す 219 00:13:03,616 --> 00:13:05,159 ‪だが その前に一つ 220 00:13:06,202 --> 00:13:08,704 ‪ここは地獄であって地獄でない 221 00:13:09,079 --> 00:13:12,500 ‪(チョコラブ)ああ? ‪言ってることが よく分からねえな 222 00:13:13,167 --> 00:13:15,920 ‪じゃろうな チョコラブよ 223 00:13:16,253 --> 00:13:17,546 ‪当たり前のことだが⸺ 224 00:13:17,630 --> 00:13:20,633 ‪この世には ‪存在するものしか存在しない 225 00:13:20,966 --> 00:13:24,053 ‪そして意志なきもとに ‪作られるものはない 226 00:13:25,054 --> 00:13:28,224 ‪この世界は ‪グレートスピリッツの中にある 227 00:13:28,891 --> 00:13:30,142 {\an8}何(なに)~! 228 00:13:30,267 --> 00:13:31,143 {\an8}(オロナ)並(なみ) 229 00:13:31,936 --> 00:13:33,270 ‪(チョコラブ) ‪グレートスピリッツ… 230 00:13:33,646 --> 00:13:36,273 ‪この地球上 ‪すべての魂の還る場所… 231 00:13:36,857 --> 00:13:37,733 ‪(オロナ)さよう 232 00:13:38,025 --> 00:13:41,237 ‪そして似通った魂は呼び合い ‪ひかれ合い⸺ 233 00:13:41,445 --> 00:13:44,532 ‪この中で ‪それぞれのコミューンを形成する 234 00:13:45,282 --> 00:13:47,034 ‪動物には 動物の 235 00:13:47,701 --> 00:13:49,620 ‪人間には 人間の 236 00:13:50,246 --> 00:13:53,874 ‪それぞれの育った環境や ‪世界観 宗教によって⸺ 237 00:13:53,958 --> 00:13:56,001 ‪その風景は様々だが⸺ 238 00:13:56,418 --> 00:13:58,546 ‪魂とは記憶そのもの 239 00:13:59,046 --> 00:14:01,257 ‪つまり生前の魂のありかたが⸺ 240 00:14:01,340 --> 00:14:05,261 ‪死後 ここで ありのままに ‪反映されるというわけじゃ 241 00:14:06,554 --> 00:14:10,057 ‪光の国を信ずる者は ‪光の国に行き⸺ 242 00:14:10,558 --> 00:14:13,602 ‪心に闇のある者は闇の世界へ 243 00:14:14,436 --> 00:14:17,690 ‪この“地獄”と呼ばれる ‪コミューンにな 244 00:14:18,607 --> 00:14:21,527 ‪じゃ… じゃあ なんで こいつら ‪ここから出ねえんだよ 245 00:14:22,111 --> 00:14:24,697 ‪(オロナ) ‪人間とは 特に物事や善悪に⸺ 246 00:14:24,780 --> 00:14:27,116 ‪白黒をつけたがる生き物じゃ 247 00:14:27,575 --> 00:14:32,955 ‪観念に縛りつけられた魂には ‪外の世界など見えはしまい 248 00:14:34,206 --> 00:14:35,875 ‪ついてこい チョコラブ 249 00:14:36,917 --> 00:14:40,796 ‪お前を偉大なる魂のもとへ ‪案内しよう 250 00:14:42,590 --> 00:14:43,424 ‪(葉)ぐ… 251 00:14:43,549 --> 00:14:45,342 ‪(ルドセブ)本当に大丈夫なのか? 252 00:14:45,884 --> 00:14:47,261 ‪(葉)なんてことないさ 253 00:14:48,053 --> 00:14:51,223 ‪もう少し見張っといてくれ ‪気をつけてな 254 00:14:51,807 --> 00:14:52,641 ‪(ルドセブ)ああ 255 00:14:55,894 --> 00:14:58,147 ‪(葉)ケガは思ったよりヤバい 256 00:14:58,772 --> 00:14:59,690 ‪どうする… 257 00:15:00,816 --> 00:15:01,692 ‪葉殿… 258 00:15:02,526 --> 00:15:03,360 ‪(葉)なあ 259 00:15:04,028 --> 00:15:07,323 ‪メイデンは どうやって ‪蓮(レン)‪を生き返らせたのかな? 260 00:15:07,740 --> 00:15:08,616 ‪なんと… 261 00:15:08,991 --> 00:15:09,908 ‪(葉)だってよ 262 00:15:10,743 --> 00:15:12,953 ‪人が普通 生き返るわけねえだろ? 263 00:15:13,162 --> 00:15:13,871 ‪(阿弥陀丸)あ… 264 00:15:14,496 --> 00:15:16,415 ‪(葉)魂が体から離れ⸺ 265 00:15:16,749 --> 00:15:20,002 ‪あの世を見てくるのは ‪シャーマンじゃ当たり前の話だ 266 00:15:21,295 --> 00:15:24,089 ‪蓮と竜も肉体が死んだ状態から⸺ 267 00:15:24,548 --> 00:15:27,009 ‪魂が戻れるまでに回復された 268 00:15:28,552 --> 00:15:29,720 {\an8}治癒能力 269 00:15:30,638 --> 00:15:32,723 ‪は… もしや 葉殿… 270 00:15:33,015 --> 00:15:34,850 ‪(葉)すべては思い一つ 271 00:15:35,851 --> 00:15:38,729 ‪体の仕組み 血の働き 272 00:15:39,396 --> 00:15:42,316 ‪細胞の一つ一つを ‪想像して呼びかける 273 00:15:42,858 --> 00:15:44,318 ‪蘇るイメージ 274 00:15:45,819 --> 00:15:47,738 ‪オイラたちも試してみようぜ 275 00:15:48,364 --> 00:15:50,407 ‪オーバーソウルで治癒能力を 276 00:15:53,410 --> 00:15:55,663 ‪(ルドセブ) ‪大変なことになっちまったな 277 00:15:56,830 --> 00:15:59,625 ‪一体 俺たちの敵って ‪なんだったんだろう 278 00:16:00,626 --> 00:16:04,171 ‪父ちゃんは 一体なんのために ‪ゴーレムを作ったんだい? 279 00:16:05,339 --> 00:16:07,841 ‪俺たちの母ちゃんって どんな人? 280 00:16:13,013 --> 00:16:16,850 ‪(セイラーム)巫力反応 805 ‪もう1体は1万500 281 00:16:17,768 --> 00:16:21,105 ‪見つけた 我らが民の敵 282 00:16:26,110 --> 00:16:27,361 ‪戦(せん)‪のモード 283 00:16:30,239 --> 00:16:34,952 ‪(ハオ)へえ これはなかなか ‪おもしろいものを見つけたな 284 00:16:37,246 --> 00:16:38,122 ‪(葉たち)あ… 285 00:16:38,455 --> 00:16:39,498 {\an8}ゴーレム 286 00:16:39,832 --> 00:16:42,584 {\an8}うつろう民の 悲しき象徴か 287 00:16:43,168 --> 00:16:44,712 {\an8}こいつは ごちそうだ 288 00:16:46,213 --> 00:16:47,047 ‪ハオ! 289 00:16:47,506 --> 00:16:50,509 ‪やあ 誰かと思えば葉じゃないか 290 00:16:51,385 --> 00:16:54,888 ‪ずいぶんとヒドいケガだ ‪こいつに やられたのか? 291 00:16:55,514 --> 00:16:56,932 ‪ゴーレムを離せ 292 00:16:57,182 --> 00:16:58,892 ‪なんで お前がここにいる! 293 00:16:59,268 --> 00:17:02,396 ‪お前は目的がなければ ‪散歩にもいけないのか? 294 00:17:02,896 --> 00:17:05,774 ‪なんだ あいつは! ‪セイラームが捕まったぞ! 295 00:17:05,941 --> 00:17:07,026 ‪(葉)来るな ルドセブ! 296 00:17:08,277 --> 00:17:09,153 ‪逃げろ 297 00:17:09,528 --> 00:17:12,364 ‪こいつは… オイラの兄だ 298 00:17:12,740 --> 00:17:14,158 ‪(物音) ‪え… あ… 299 00:17:15,534 --> 00:17:17,494 ‪(カンナ) ‪逃がすわけにはいかないね 300 00:17:17,870 --> 00:17:20,914 ‪あんたの魂は ‪私らがいただくと言ったはずだよ 301 00:17:21,373 --> 00:17:22,791 ‪(ルドセブ)く… お前ら… 302 00:17:22,916 --> 00:17:24,168 ‪(ラキスト)フッフッフ 303 00:17:24,251 --> 00:17:27,463 ‪そんなものは 今さら ‪どうでもいいだろう 花組 304 00:17:27,546 --> 00:17:28,130 {\an8}(ルドセブ)あ… 305 00:17:28,881 --> 00:17:30,758 ‪(ラキスト) ‪これが ウワサのゴーレム 306 00:17:31,300 --> 00:17:32,217 ‪なるほど 307 00:17:32,301 --> 00:17:35,012 ‪見れば見るほど ‪見事な出来栄えですな 308 00:17:35,554 --> 00:17:36,805 ‪どういう意味よ 309 00:17:36,972 --> 00:17:39,308 ‪(ザンチン) ‪強(つえ)‪えのは そのガキじゃねえ 310 00:17:39,933 --> 00:17:42,561 ‪必要なのは ゴーレムということさ 311 00:17:43,103 --> 00:17:45,355 ‪クソ こんなときに… 312 00:17:46,065 --> 00:17:47,274 ‪(ターバイン)やれやれ 313 00:17:47,441 --> 00:17:50,694 ‪今日は また ‪ずいぶんと忙しい1日だったな 314 00:17:51,028 --> 00:17:52,529 ‪(ザンチン)まあ いいじゃねえか 315 00:17:52,696 --> 00:17:55,532 ‪最後にデケえ獲物 ‪見つけられたんだからよ 316 00:17:56,742 --> 00:17:57,868 ‪(ペヨーテ)子供らの巫力は⸺ 317 00:17:57,951 --> 00:17:59,912 ‪2人合わせても1600 318 00:18:00,412 --> 00:18:04,208 ‪しかし 驚くべきは ‪あの媒介が持つ巫力 319 00:18:05,292 --> 00:18:07,086 {\an8}実に 55万 320 00:18:07,503 --> 00:18:10,005 {\an8}これが 内蔵巫力の実力か… 321 00:18:10,631 --> 00:18:12,424 ‪あ… 内蔵巫力? 322 00:18:12,674 --> 00:18:15,135 ‪(ラキスト) ‪おや 初耳ですかな 葉さま 323 00:18:15,344 --> 00:18:15,969 ‪あ… 324 00:18:16,303 --> 00:18:19,223 ‪通常 シャーマンは ‪自らの巫力を消費し⸺ 325 00:18:19,556 --> 00:18:21,308 ‪オーバーソウルをこさえます 326 00:18:21,850 --> 00:18:24,394 ‪…が 当然 ‪巫力の少ないシャーマンは⸺ 327 00:18:24,478 --> 00:18:27,898 ‪その数値を超える ‪持霊を操ることはできない 328 00:18:28,607 --> 00:18:31,193 ‪それを補うため開発されたのが⸺ 329 00:18:31,401 --> 00:18:33,529 ‪内臓の巫力というわけですな 330 00:18:34,321 --> 00:18:35,656 ‪例えば バッテリー 331 00:18:35,989 --> 00:18:39,451 ‪電気のように ‪中に巫力をためれば即オッケー 332 00:18:39,952 --> 00:18:43,330 ‪でも 55万なんて ‪とんでもない巫力を⸺ 333 00:18:43,413 --> 00:18:44,581 ‪一体 どこから… 334 00:18:45,582 --> 00:18:48,502 ‪でしたら 直接 ‪聞いてみたらどうです? 335 00:18:49,086 --> 00:18:51,213 ‪自らの娘に取り憑(つ)き⸺ 336 00:18:51,421 --> 00:18:54,925 ‪ゴーレムを操る ‪カメル・ミュンツァー博士に 337 00:18:55,717 --> 00:18:57,427 ‪(カメル)誰がさせるか 338 00:18:57,761 --> 00:18:58,637 ‪(葉たち)あ… 339 00:18:59,429 --> 00:19:00,973 ‪(カメル)この悪党が! 340 00:19:01,598 --> 00:19:05,018 ‪ゴーレムは国を持たない ‪我らを救うべく生まれた⸺ 341 00:19:05,394 --> 00:19:06,812 ‪人造人間だ 342 00:19:07,312 --> 00:19:11,191 ‪この秘宝 貴様らごときに ‪渡せると思うてか! 343 00:19:12,317 --> 00:19:13,902 {\an8}エメトブラスト! 344 00:19:19,825 --> 00:19:20,993 ‪シュヴィーラー! 345 00:19:23,579 --> 00:19:26,039 ‪なんだよ なんなんだよ… 346 00:19:26,665 --> 00:19:29,585 ‪なんで 父ちゃんが ‪セイラームに取り憑いてんだよ 347 00:19:30,794 --> 00:19:32,337 ‪(カメル)トドメだ~! 348 00:19:35,382 --> 00:19:36,216 ‪(カメル)う… 349 00:19:36,300 --> 00:19:37,426 ‪ちっちぇえな 350 00:19:37,885 --> 00:19:39,094 ‪やめろ ハオ! 351 00:19:40,929 --> 00:19:42,973 ‪お前の相手は オイラがする 352 00:19:43,849 --> 00:19:46,226 ‪僕が それを真に受けるとでも? 353 00:19:46,727 --> 00:19:47,728 ‪思わん 354 00:19:48,020 --> 00:19:51,148 ‪どうあがいても お前には ‪勝てんことくらい分かってる 355 00:19:52,024 --> 00:19:55,235 ‪それでも ‪ゴーレムには手は出させん 356 00:19:56,403 --> 00:19:57,529 ‪(ハオ)本気か? 357 00:19:58,530 --> 00:19:59,406 ‪うう… 358 00:19:59,656 --> 00:20:00,574 ‪(ハオ)ザンチン 359 00:20:00,908 --> 00:20:01,909 ‪はいよ! 360 00:20:02,117 --> 00:20:03,702 ‪(ザンチン)うらあ! ‪(葉)うあ! 361 00:20:04,411 --> 00:20:05,287 ‪(ハオ)ペヨーテ 362 00:20:06,121 --> 00:20:06,914 ‪(ペヨーテ)すでに 363 00:20:07,164 --> 00:20:08,415 ‪う… うわあ! 364 00:20:08,749 --> 00:20:09,499 ‪にいさん! 365 00:20:09,583 --> 00:20:11,001 ‪(ハオ)ターバイン ‪(ルドセブ)う… 366 00:20:11,084 --> 00:20:12,586 ‪は… ん… 367 00:20:12,961 --> 00:20:16,757 ‪(ハオ)おっと お前の持霊 ‪ジンへの願いごとは⸺ 368 00:20:16,840 --> 00:20:19,676 ‪今日の分 すべて ‪使いきってしまったんだな 369 00:20:19,968 --> 00:20:20,969 ‪(ターバイン)うう… 370 00:20:21,303 --> 00:20:22,679 ‪しょんぼりっぽい! 371 00:20:23,472 --> 00:20:24,973 ‪これで分かっただろ? 372 00:20:25,724 --> 00:20:27,726 ‪今のお前じゃ 僕どころか⸺ 373 00:20:28,101 --> 00:20:30,145 ‪こいつらでさえ相手にならない 374 00:20:31,396 --> 00:20:34,066 ‪お前は 僕の大事な半身なんだ 375 00:20:35,901 --> 00:20:38,111 ‪だから 余計なマネはするな 376 00:20:39,196 --> 00:20:42,199 ‪僕は彼にゴーレムを食わせたら ‪すぐ帰るよ 377 00:20:43,325 --> 00:20:44,660 ‪あ… ああ… 378 00:20:48,288 --> 00:20:49,665 ‪すまんな ハオ 379 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 ‪にいさん! 380 00:20:51,416 --> 00:20:52,334 ‪(葉)斬る! 381 00:20:53,752 --> 00:20:55,128 ‪ちっちぇえな 382 00:21:02,678 --> 00:21:04,471 ‪(リゼルグ) ‪葉君 ゴーレムは僕が! 383 00:21:04,763 --> 00:21:05,639 ‪リゼルグ! 384 00:21:05,889 --> 00:21:07,391 ‪(カンナ)くう… う… 385 00:21:08,517 --> 00:21:11,770 ‪(ホロホロ)おっと ‪それ以上 踏み込まねえほうがいい 386 00:21:12,020 --> 00:21:13,397 ‪霜焼けするぜ 387 00:21:14,314 --> 00:21:15,273 ‪(葉)う… 388 00:21:17,025 --> 00:21:18,527 ‪(蓮)大丈夫か 葉 389 00:21:18,652 --> 00:21:21,863 ‪(葉) ‪ああ 助かったぞ 蓮 ホロホロ 390 00:21:22,572 --> 00:21:24,950 ‪でも どうして お前らが ここに… 391 00:21:25,492 --> 00:21:26,660 ‪僕が呼んだんだ 392 00:21:27,369 --> 00:21:29,037 ‪葉君の言葉が気になったから 393 00:21:29,413 --> 00:21:31,248 ‪あとを追いかけさせてもらってね 394 00:21:31,832 --> 00:21:33,291 ‪(葉)オイラの言葉? 395 00:21:34,501 --> 00:21:36,753 ‪“やったらやり返される” 396 00:21:38,088 --> 00:21:41,091 ‪チョコラブ君が ‪心臓を貫かれるところも見たよ 397 00:21:41,633 --> 00:21:42,426 ‪は… 398 00:21:42,509 --> 00:21:44,886 ‪(リゼルグ) ‪僕もハオに両親を殺されたから⸺ 399 00:21:44,970 --> 00:21:46,763 ‪その子の気持ちは よく分かる 400 00:21:47,556 --> 00:21:50,350 ‪だから あえて ‪彼のことは見殺しにした 401 00:21:50,726 --> 00:21:52,686 ‪(葉)う… リゼルグ 402 00:21:54,104 --> 00:21:55,355 ‪(リゼルグ)でも… ‪(ルドセブ)う… 403 00:21:56,064 --> 00:21:57,065 ‪(リゼルグ)でも 今は⸺ 404 00:21:57,357 --> 00:22:00,152 ‪君の言葉の意味が ‪分かりかけた気がする 405 00:22:00,944 --> 00:22:02,362 ‪だから 危険を承知で⸺ 406 00:22:02,612 --> 00:22:04,614 ‪みんなを ‪この場所に連れてきたんだ 407 00:22:06,366 --> 00:22:07,617 ‪分かり合うために 408 00:22:08,577 --> 00:22:11,955 ‪そのときこそ ‪僕たちは真の友情を結べる 409 00:22:15,959 --> 00:22:21,965 {\an8}♪~ 410 00:23:39,835 --> 00:23:45,841 {\an8}~♪ 411 00:23:47,592 --> 00:23:49,886 ‪(葉)次回“笑いの風” 34044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.