All language subtitles for 25 - Gran Onmyoji Hao Asakura_track3_jpn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,293 --> 00:00:03,920 ‪(ブンスター)ぬかったな ハオ 2 00:00:04,838 --> 00:00:07,048 ‪媒介の酸素が燃え尽きれば⸺ 3 00:00:07,632 --> 00:00:10,885 ‪もはや 貴様の身を守るものは ‪何もない 4 00:00:11,386 --> 00:00:15,181 ‪これで我らは ‪大いなる一歩を踏み出すのだ 5 00:00:16,391 --> 00:00:19,352 ‪メイデンさまよ 永遠に! 6 00:00:26,526 --> 00:00:28,695 ‪(葉(よう)) ‪あいつは まだ死んじゃいねえ 7 00:00:28,778 --> 00:00:29,362 ‪(ホロホロたち)あ… 8 00:00:31,281 --> 00:00:34,868 ‪(葉)オイラは ‪どこまで我慢すりゃいいんよ 9 00:00:37,287 --> 00:00:41,791 ‪本当は もう ‪二度と怒りたくなんかねえのに 10 00:00:45,628 --> 00:00:49,299 ‪お前は どこまで ‪魂をもてあそべば気が済む 11 00:00:53,344 --> 00:00:57,223 ‪大陰陽師 麻倉葉王(あさくらはお) 12 00:01:00,060 --> 00:01:06,066 {\an8}♪~ 13 00:02:23,935 --> 00:02:29,941 {\an8}~♪ 14 00:02:36,114 --> 00:02:37,323 ‪(観客A)ウソだろ 15 00:02:37,699 --> 00:02:40,535 ‪あの爆発でも ‪スピリットオブファイアは⸺ 16 00:02:41,119 --> 00:02:43,204 ‪何も燃え尽きちゃいないじゃないか 17 00:02:44,497 --> 00:02:45,540 ‪(ラキスト)違う 18 00:02:46,040 --> 00:02:49,002 ‪あれは ‪スピリットオブファイアではない 19 00:02:50,962 --> 00:02:51,713 ‪水だ 20 00:02:52,046 --> 00:02:55,341 ‪スピリットオブファイアが ‪水になっているではないか! 21 00:02:56,217 --> 00:02:57,468 ‪(観客B)どうなってんだ? 22 00:02:57,552 --> 00:02:59,429 ‪(観客A)さっぱり訳分かんねえぞ 23 00:02:59,846 --> 00:03:01,222 ‪(幹久(みきひさ))水剋火(すいこくか) 24 00:03:01,723 --> 00:03:02,724 ‪(観客たち)あ… ああ? 25 00:03:02,807 --> 00:03:04,225 {\an8}(幹久)水剋火だよ 26 00:03:04,642 --> 00:03:06,102 {\an8}水は火を消す 27 00:03:06,394 --> 00:03:08,187 {\an8}だから 水は火に勝つ 28 00:03:08,938 --> 00:03:12,859 ‪よって 火を水に変え身を守った 29 00:03:14,277 --> 00:03:15,695 ‪それだけのことさ 30 00:03:15,820 --> 00:03:17,113 ‪火を水に? 31 00:03:17,697 --> 00:03:20,408 {\an8}(幹久) 火生土(かしょうど) 火は土を生み 32 00:03:20,867 --> 00:03:23,453 {\an8}土生金(どしょうごん) 土は金を生み 33 00:03:23,953 --> 00:03:26,581 {\an8}金生水(ごんしょうすい) 金は水を生む 34 00:03:27,165 --> 00:03:29,792 ‪それ すなわち自然の摂理なり 35 00:03:30,376 --> 00:03:35,340 ‪そして その自然の摂理を示すのが ‪彼のシンボル⸺ 36 00:03:35,715 --> 00:03:36,841 ‪五芒星(ごぼうせい) 37 00:03:37,425 --> 00:03:39,344 {\an8}この地球を構成する⸺ 38 00:03:39,802 --> 00:03:43,765 {\an8}木 火 土 金 水 39 00:03:44,140 --> 00:03:46,309 {\an8}5つの気の つながりなんだね 40 00:03:46,935 --> 00:03:48,686 ‪5つの気のつながり? 41 00:03:49,062 --> 00:03:49,604 ‪(幹久)うん 42 00:03:50,021 --> 00:03:53,608 ‪1つのつながりは ‪五行相剋(ごぎょうそうこく)‪といって⸺ 43 00:03:53,858 --> 00:03:56,945 ‪闘争による 気の ‪力関係を示したものだ 44 00:03:57,278 --> 00:03:59,739 ‪もう一つは ‪五行相生(ごぎょうそうしょう) 45 00:04:00,114 --> 00:04:03,993 ‪こちらは 逆に ‪気が順次 発生する様を示したもの 46 00:04:05,119 --> 00:04:09,749 ‪この五行を完全に把握したものは ‪森羅万象を読み解き⸺ 47 00:04:10,166 --> 00:04:14,170 ‪気を自在に操り ‪変化させることができる 48 00:04:14,671 --> 00:04:15,505 ‪(2人)ああ… 49 00:04:15,588 --> 00:04:18,132 ‪(幹久)それが 大陰陽師⸺ 50 00:04:18,716 --> 00:04:20,885 {\an8}麻倉葉王の力なんだよ 51 00:04:22,178 --> 00:04:24,555 ‪(ホロホロたち) ‪大陰陽師 麻倉葉王? 52 00:04:33,022 --> 00:04:34,399 ‪(まん太(た)) ‪ちょ… ちょっと待ってよ 53 00:04:34,482 --> 00:04:35,650 ‪麻倉って… 54 00:04:36,317 --> 00:04:38,236 ‪(ホロホロ) ‪どういうことだよ そりゃ 55 00:04:40,113 --> 00:04:44,158 ‪てめえ あいつのこと知ってて ‪今まで黙ってたのか ああ!? 56 00:04:45,451 --> 00:04:48,454 ‪オイラも知ったのは ‪こないだの修行のときだった 57 00:04:49,330 --> 00:04:51,874 ‪どうりで 最近 ‪様子が妙だと思ったぜ 58 00:04:52,417 --> 00:04:54,252 ‪どっか 無理してるみてえでよ 59 00:04:54,544 --> 00:04:55,295 ‪え… 60 00:04:55,837 --> 00:04:58,840 ‪教えろ あいつは お前のなんなんだ 61 00:05:00,091 --> 00:05:02,302 ‪別に 今まで黙ってたのは⸺ 62 00:05:02,635 --> 00:05:04,637 ‪なにも隠してたからじゃねえ 63 00:05:05,305 --> 00:05:06,431 ‪これを言ったら⸺ 64 00:05:06,639 --> 00:05:09,934 ‪麻倉の戦いに お前らも ‪巻き込むことになるからだ 65 00:05:11,644 --> 00:05:12,603 ‪けど… 66 00:05:13,646 --> 00:05:15,940 ‪これ以上 気持ちは隠せない 67 00:05:16,607 --> 00:05:18,151 ‪あいつは オイラの… 68 00:05:20,278 --> 00:05:22,196 ‪(ホロホロ)ぎゃあ~! ‪(アンナ)ただの先祖よ 69 00:05:22,363 --> 00:05:23,239 ‪(チョコラブ)ただの!? 70 00:05:23,781 --> 00:05:25,783 ‪ただし 千年前のだけど 71 00:05:26,326 --> 00:05:30,371 ‪でも これ以上 首を突っ込んだら ‪みんなが辛い思いをするわよ 72 00:05:30,538 --> 00:05:31,456 ‪ホロホロ 73 00:05:31,664 --> 00:05:33,541 ‪辛(つれ)‪えもクソもあるかよ! 74 00:05:33,624 --> 00:05:36,502 ‪葉は 俺のダチなんだぞ! ‪ほっとけるかよ! 75 00:05:37,003 --> 00:05:39,756 ‪(蓮(レン))ならば なおのこと ‪構うべきではないな 76 00:05:39,839 --> 00:05:40,381 ‪(ホロホロ)え? 77 00:05:40,882 --> 00:05:44,093 ‪これは 葉自身が ‪決着をつけるべきことだ 78 00:05:44,427 --> 00:05:46,637 ‪じゃあ お前は納得できんのかよ! 79 00:05:46,971 --> 00:05:48,014 ‪当然だ 80 00:05:48,139 --> 00:05:51,976 ‪筋を通すには もう十分すぎるほど ‪ヤツは語っている 81 00:05:52,477 --> 00:05:53,519 ‪筋? 82 00:05:54,812 --> 00:05:56,439 {\an8}ようやく 理解できた 83 00:05:56,981 --> 00:06:00,443 {\an8}ヤツが陰陽師で千年前の 人間とするなら⸺ 84 00:06:01,527 --> 00:06:04,447 ‪リリララが見せた ‪あの500年前の姿は⸺ 85 00:06:04,781 --> 00:06:07,158 ‪やはり ハオ自身だったのだ 86 00:06:07,575 --> 00:06:08,451 ‪なに… 87 00:06:09,035 --> 00:06:10,703 ‪(蓮)ヤツにとって それは⸺ 88 00:06:10,870 --> 00:06:12,830 ‪再び この世に蘇(よみがえ)り⸺ 89 00:06:12,914 --> 00:06:16,459 ‪最強の持霊(もちれい)を得て ‪シャーマンキングとなるための⸺ 90 00:06:16,542 --> 00:06:18,920 ‪千年に渡る魂の旅 91 00:06:19,962 --> 00:06:22,590 ‪500年前 パッチ族に転生して⸺ 92 00:06:22,673 --> 00:06:24,967 ‪スピリットオブファイアを ‪手に入れたハオは⸺ 93 00:06:25,218 --> 00:06:27,470 ‪自らの陰陽術と組み合わせ⸺ 94 00:06:27,804 --> 00:06:30,556 ‪最強のオーバーソウルを身につけた 95 00:06:32,308 --> 00:06:34,018 ‪(ジャンヌ)なんと凶悪な力 96 00:06:34,519 --> 00:06:36,729 ‪こんなことが ‪許されるのでしょうか 97 00:06:37,355 --> 00:06:40,108 ‪(ポーフ)メイデンさま ‪これは最悪の事態です 98 00:06:40,733 --> 00:06:42,527 ‪恐らく ‪あのオーバーソウルには⸺ 99 00:06:42,860 --> 00:06:45,780 ‪いかような攻撃も ‪通用しない可能性が… 100 00:06:45,905 --> 00:06:47,740 ‪(マルコ)そこまでだ ポーフ ‪(ポーフ)う… 101 00:06:48,408 --> 00:06:51,452 ‪貴様は自ら ‪絶望の道を歩むつもりか? 102 00:06:51,953 --> 00:06:54,205 ‪そこまで ‪ヤツの謎が解けたのなら⸺ 103 00:06:54,413 --> 00:06:57,667 ‪どうあがいてでも ‪次の手を考えるべきではないのかね 104 00:06:59,043 --> 00:07:02,547 ‪正義のために散った ‪X-Ⅲ(エックススリー)‪の死を無駄にすることは⸺ 105 00:07:02,630 --> 00:07:04,006 ‪私が許さん 106 00:07:05,007 --> 00:07:06,092 ‪(リゼルグ)マルコ… 107 00:07:07,301 --> 00:07:08,553 ‪(ハオ)まったく… 108 00:07:09,053 --> 00:07:12,473 ‪僕を ここまでさせたのは ‪予想以上だった 109 00:07:13,516 --> 00:07:14,267 ‪褒美だ 110 00:07:17,520 --> 00:07:19,772 ‪お前らは このまま死なせない 111 00:07:20,314 --> 00:07:21,315 ‪(竜之介(りゅうのすけ)たち)あ… 112 00:07:21,482 --> 00:07:22,650 ‪(マルコ)これは… ‪(リゼルグ)あ… 113 00:07:23,109 --> 00:07:26,028 ‪(マルコ) ‪ミイネ ケビン ブンスターの魂が… 114 00:07:26,863 --> 00:07:29,157 ‪(ハオ)魂には優劣がある 115 00:07:29,866 --> 00:07:31,409 ‪よかれ あしかれ⸺ 116 00:07:31,576 --> 00:07:34,787 ‪強靭(じん)な意思を持つ魂は ‪光り輝き⸺ 117 00:07:35,121 --> 00:07:37,790 ‪大いなる力の源となるのだ 118 00:07:38,791 --> 00:07:41,627 ‪X-Ⅲ お前たちの行動は⸺ 119 00:07:41,711 --> 00:07:44,589 ‪僕にしてみれば ‪バカげたものにすぎないが⸺ 120 00:07:45,256 --> 00:07:47,884 ‪その命を捨てる覚悟たるや⸺ 121 00:07:48,050 --> 00:07:51,387 ‪相当な意志力を持つ魂と認識した 122 00:07:52,221 --> 00:07:53,931 ‪その素晴らしき魂⸺ 123 00:07:54,307 --> 00:07:56,392 ‪決して 無駄に散らせはせん 124 00:07:57,518 --> 00:08:01,105 ‪我が糧となりて ‪永久に生き続けるがよい 125 00:08:03,566 --> 00:08:05,026 {\an8}今日は馳走(ちそう)だ 126 00:08:05,443 --> 00:08:08,404 {\an8}食っていいぞ スピリットオブファイア 127 00:08:15,578 --> 00:08:18,456 ‪(シルバ)魂を食らい ‪成長するオーバーソウルか 128 00:08:19,457 --> 00:08:21,334 ‪信じたくはないものだな 129 00:08:22,001 --> 00:08:23,586 ‪あれが ハオに奪われし⸺ 130 00:08:23,836 --> 00:08:26,797 ‪我らがパッチ ‪五大精霊の一つの姿とは 131 00:08:29,217 --> 00:08:30,968 ‪(ゴルドバ) ‪五大精霊は かつて⸺ 132 00:08:31,052 --> 00:08:34,013 ‪グレートスピリッツの ‪一部だった魂が⸺ 133 00:08:34,096 --> 00:08:39,101 ‪各々の特性を抽出し完成した ‪偉大なる自然霊 134 00:08:39,685 --> 00:08:41,771 ‪つまり ‪スピリットオブファイアは⸺ 135 00:08:41,854 --> 00:08:46,025 ‪グレートスピリッツから生まれた ‪最高の火の霊であり⸺ 136 00:08:46,150 --> 00:08:49,904 ‪魂を吸収するほどに力を増す 137 00:08:50,529 --> 00:08:55,284 ‪げに恐ろしきは ‪特性を変化させる ハオの陰陽術 138 00:08:55,743 --> 00:08:58,621 ‪あればかりは ‪西洋の知恵からは生まれん⸺ 139 00:08:58,704 --> 00:09:00,581 ‪特殊能力だな 140 00:09:01,082 --> 00:09:02,500 ‪(カリム)まさに無敵 141 00:09:02,917 --> 00:09:05,044 ‪このままでは 試合が進む限り⸺ 142 00:09:05,127 --> 00:09:07,838 ‪ヤツは さらに ‪強力になってしまうのですね 143 00:09:09,173 --> 00:09:10,466 {\an8}我らの使命は⸺ 144 00:09:10,549 --> 00:09:12,969 {\an8}シャーマンファイトを まっとうすること 145 00:09:13,594 --> 00:09:16,722 {\an8}決して 余計な気を 起こすでないぞ 146 00:09:18,975 --> 00:09:20,142 ‪(シルバ)用意はできたか? 147 00:09:20,518 --> 00:09:22,436 ‪(ラジム) ‪ああ バッチリだぜ シルバ 148 00:09:22,937 --> 00:09:24,981 ‪パッチの伝統工芸で撮影した 149 00:09:25,439 --> 00:09:27,567 ‪激レア ハオの技ビデオ 150 00:09:28,651 --> 00:09:30,194 ‪ヤツのモーションが ‪はっきり分かる⸺ 151 00:09:30,278 --> 00:09:32,738 ‪超接近 ギリギリの隠し撮りだ 152 00:09:33,364 --> 00:09:34,615 ‪恩に着るぞ ラジム 153 00:09:34,824 --> 00:09:36,576 ‪(ラジム) ‪おっと こいつは渡せねえ 154 00:09:36,742 --> 00:09:37,577 ‪なに? 155 00:09:38,327 --> 00:09:40,871 ‪友達として ‪これだけは言わせてもらう 156 00:09:41,622 --> 00:09:42,832 ‪ヤツは ヤバすぎる 157 00:09:43,749 --> 00:09:45,001 ‪これ以上 関わるな 158 00:09:46,085 --> 00:09:48,879 ‪フ… お前は いいヤツだな 159 00:09:49,422 --> 00:09:51,007 ‪え? あ… 160 00:09:51,299 --> 00:09:54,385 ‪すまん それでも ‪手を引くわけにはいかんのだ 161 00:09:54,802 --> 00:09:55,761 ‪シルバ! 162 00:09:56,262 --> 00:09:59,181 ‪500年前の あの忌まわしき ‪惨劇を引き起こした⸺ 163 00:09:59,265 --> 00:10:01,684 ‪パッチ族の男 ハオ 164 00:10:02,768 --> 00:10:04,979 ‪私には その血を引く者として⸺ 165 00:10:05,605 --> 00:10:08,899 ‪ヤツを止めねばならぬ ‪魂の責任があるのだよ 166 00:10:10,901 --> 00:10:12,194 ‪(マグナ)フッフッフ 167 00:10:12,445 --> 00:10:14,071 ‪あの裏切り者め 168 00:10:14,447 --> 00:10:17,700 ‪(ニクロム) ‪早速 報告しないといけないよね 169 00:10:19,994 --> 00:10:21,662 ‪(竜之介)嫌な風だ 170 00:10:22,455 --> 00:10:25,750 ‪島中 重く湿った空気が ‪充満してやがる 171 00:10:27,501 --> 00:10:30,087 ‪どうだ 少しは気分よくなったか? 172 00:10:30,546 --> 00:10:31,589 ‪まあね 173 00:10:31,964 --> 00:10:34,342 ‪でも 僕なんか ‪どうだっていいんだよ 174 00:10:34,717 --> 00:10:38,179 ‪葉君は 僕より ずっと ‪大変な思いしてたんだから 175 00:10:39,138 --> 00:10:43,225 ‪どんなに強くなっても ‪やっぱり人は人なんだもんね 176 00:10:43,934 --> 00:10:44,935 ‪まん太… 177 00:10:46,187 --> 00:10:48,230 ‪ダメだ 全然釣れねえ 178 00:10:48,314 --> 00:10:49,315 ‪ゆる! 179 00:10:49,440 --> 00:10:51,734 ‪おお やっと元気になったか 180 00:10:51,817 --> 00:10:53,152 ‪な~んで こんなときに⸺ 181 00:10:53,235 --> 00:10:55,654 ‪のん気に釣りなんかしてんだ ‪君は! 182 00:10:55,905 --> 00:10:59,784 ‪まあ こんなときだからこそ ‪釣りして落ち着くのもいいかもな 183 00:11:00,076 --> 00:11:02,078 ‪ったく あきれた野郎だぜ 184 00:11:02,370 --> 00:11:05,748 ‪結局 てめえが一番早く ‪立ち直ってりゃ世話ねえや 185 00:11:06,165 --> 00:11:06,999 ‪え? 186 00:11:07,375 --> 00:11:09,585 ‪ヘヘ おかげさまでな 187 00:11:12,129 --> 00:11:15,549 ‪多分 ずっと ‪この繰り返しなんだろうな 188 00:11:16,384 --> 00:11:18,344 ‪喜んだり 悲しんだり… 189 00:11:19,053 --> 00:11:20,930 ‪自信持ったり なくしたり… 190 00:11:22,223 --> 00:11:24,892 ‪乗り越えれば ‪強くなれんの分かってんのに⸺ 191 00:11:25,476 --> 00:11:27,395 ‪なんでか我慢しちまうんだ 192 00:11:28,979 --> 00:11:32,775 ‪でも 気持ちぶつけちまうのも ‪意外とスッキリするもんだ 193 00:11:34,068 --> 00:11:35,820 ‪多分 友達っつうのは⸺ 194 00:11:36,487 --> 00:11:38,781 ‪そんなときのために ‪いるのかもしれん 195 00:11:39,448 --> 00:11:40,408 ‪フッ 196 00:11:40,783 --> 00:11:42,743 ‪ハア これだよ 197 00:11:43,536 --> 00:11:44,829 ‪葉君 198 00:11:46,122 --> 00:11:48,499 ‪(葉)だから ちゃんと ‪お前らに話すべきなんだ 199 00:11:49,417 --> 00:11:50,876 ‪オイラと あいつのこと 200 00:11:52,670 --> 00:11:55,464 ‪あいつが 千年の旅をして ‪帰ってきた場所 201 00:11:56,132 --> 00:11:58,801 ‪それは やっぱり麻倉の家だった 202 00:12:01,220 --> 00:12:02,721 ‪オイラの兄なんよ 203 00:12:04,098 --> 00:12:05,099 {\an8}あいつは… 204 00:12:13,983 --> 00:12:16,652 ‪(カモメの鳴き声) 205 00:12:21,407 --> 00:12:22,616 ‪葉君… 206 00:12:23,743 --> 00:12:25,828 ‪フ… 心配すんな 207 00:12:26,287 --> 00:12:29,081 ‪オイラは 別に ‪脅かしたくて言ってるわけじゃねえ 208 00:12:29,373 --> 00:12:30,249 ‪あ… 209 00:12:31,000 --> 00:12:32,001 ‪(ホロホロ)うれしいぜ 210 00:12:32,668 --> 00:12:34,211 ‪やっと話してくれてよ 211 00:12:34,879 --> 00:12:37,047 ‪だが こいつは ‪心配すんなっつうほうが⸺ 212 00:12:37,131 --> 00:12:38,466 ‪無理な内容だぜ 213 00:12:39,592 --> 00:12:42,553 ‪まあな オイラも やっと言えたし 214 00:12:42,845 --> 00:12:44,722 ‪だから お前も心配すんな 215 00:12:45,389 --> 00:12:46,891 ‪(チョコラブ)え… ‪(竜之介)旦那… 216 00:12:47,641 --> 00:12:48,434 ‪フン 217 00:12:48,684 --> 00:12:51,979 ‪あの男の顔 あの男の行動 218 00:12:52,688 --> 00:12:56,859 ‪なんにせよ 何もないほうが ‪むしろ おかしいというものだ 219 00:12:58,319 --> 00:13:00,362 ‪マジなんだな 葉 220 00:13:01,197 --> 00:13:03,699 ‪ああ 大マジだ 221 00:13:04,617 --> 00:13:05,826 ‪そんな… 222 00:13:06,660 --> 00:13:10,039 ‪葉君が あのハオと兄弟って… 223 00:13:11,165 --> 00:13:12,208 ‪なんで… 224 00:13:12,541 --> 00:13:14,919 ‪うわあ~! 225 00:13:15,294 --> 00:13:16,212 ‪あっ… 226 00:13:16,295 --> 00:13:17,797 ‪どこ見て走ってんの 227 00:13:18,255 --> 00:13:20,674 ‪気をつけてもらわないと困るわ ‪まん太 228 00:13:20,925 --> 00:13:21,759 ‪(まん太)アンナさん 229 00:13:22,259 --> 00:13:25,095 ‪そ… それより大変なんだよ ‪葉君が… 230 00:13:25,387 --> 00:13:26,347 ‪(アンナ)知ってるわよ 231 00:13:26,514 --> 00:13:29,433 ‪あんた 私に ‪知らないことがあると思ってんの? 232 00:13:29,725 --> 00:13:32,603 ‪(まん太) ‪でも あいつが葉君の兄弟だなんて 233 00:13:33,270 --> 00:13:34,813 ‪(アンナ) ‪知るべきじゃなかったのよ 234 00:13:35,314 --> 00:13:36,106 ‪え? 235 00:13:36,899 --> 00:13:38,108 ‪真実なんて⸺ 236 00:13:39,026 --> 00:13:41,862 ‪期待するより よかったことなんて ‪一度もないんだから 237 00:13:43,113 --> 00:13:44,698 ‪でも それでも⸺ 238 00:13:45,282 --> 00:13:48,869 ‪私たちが生きる日々が ‪戦いであることには変わりはない 239 00:13:51,038 --> 00:13:53,541 ‪覚悟は出来ているのね 葉 240 00:13:55,417 --> 00:13:58,254 ‪(葉明(ようめい))そうか すべてを伝えたか 241 00:13:58,629 --> 00:14:01,382 ‪まあよい どのみち通る道だ 242 00:14:01,966 --> 00:14:04,426 ‪では あちらのほうも ‪よろしく頼んだぞ 243 00:14:06,011 --> 00:14:08,847 ‪やれやれ 傷つけまいと思い⸺ 244 00:14:09,431 --> 00:14:12,309 ‪あの娘には ‪すべてを伝えなかったが⸺ 245 00:14:13,018 --> 00:14:14,937 ‪余計な気遣いだったようじゃ 246 00:14:15,729 --> 00:14:19,108 ‪強い子らだ わしらの希望は 247 00:14:19,608 --> 00:14:21,443 ‪(木乃(きの))フッフッフ それは⸺ 248 00:14:21,819 --> 00:14:24,655 ‪お前が甘いだけじゃ 葉明よ 249 00:14:25,072 --> 00:14:26,949 ‪(葉明)うむ そうかもしれん 250 00:14:27,366 --> 00:14:31,579 ‪思えば あのときから ‪戦いは すでに始まっていたのだ 251 00:14:32,371 --> 00:14:35,916 {\an8}ヤツが この世に再び 転生してくると知った 252 00:14:36,083 --> 00:14:37,501 {\an8}あのときからな 253 00:14:38,878 --> 00:14:39,879 ‪(葉明)ふっ 254 00:14:43,424 --> 00:14:47,469 ‪ハア ハア ハア ハア 来る! 255 00:14:48,012 --> 00:14:50,806 ‪貴様が再び望む ‪この世の体には⸺ 256 00:14:51,015 --> 00:14:53,726 ‪己の血流るる麻倉を選んだか! 257 00:14:54,184 --> 00:14:58,314 ‪(木乃)では これから生まれる ‪赤子に転生するとみて⸺ 258 00:14:58,480 --> 00:15:00,232 ‪間違いないのじゃな 259 00:15:00,649 --> 00:15:05,279 ‪今日の この日まで幾度となく ‪この占いを繰り返したが 260 00:15:05,571 --> 00:15:06,280 ‪うう… 261 00:15:06,822 --> 00:15:09,158 ‪結果は すべて同じだった 262 00:15:09,408 --> 00:15:12,328 ‪おのれ よもや ‪我が娘の身に宿るとは⸺ 263 00:15:12,411 --> 00:15:14,997 ‪なんと大胆極まりないことよ 264 00:15:15,748 --> 00:15:19,627 ‪(木乃)麻倉が守ってきた ‪強き巫力(ふりょく)を持つ体は⸺ 265 00:15:19,793 --> 00:15:22,212 ‪何より好都合ということか 266 00:15:22,755 --> 00:15:26,008 ‪だが 手の打ちようが ‪ないわけではない 267 00:15:26,717 --> 00:15:29,136 ‪茎子(けいこ)‪には かわいそうだが ‪やむを得ん 268 00:15:29,887 --> 00:15:34,099 ‪ヤツの魂が宿った その赤子が ‪生まれ落ちたと同時に⸺ 269 00:15:34,558 --> 00:15:35,684 ‪殺すのだ 270 00:15:36,810 --> 00:15:39,188 ‪(木乃)やはり 殺すしかないか 271 00:15:39,980 --> 00:15:43,317 ‪じゃが その赤子が ‪双子であったら… 272 00:15:43,609 --> 00:15:44,318 ‪(葉明)うう… 273 00:15:44,652 --> 00:15:46,070 ‪う… なんじゃと!? 274 00:15:46,362 --> 00:15:47,821 ‪(木乃)男児が2人 275 00:15:48,155 --> 00:15:50,240 ‪一卵性双生児じゃ 276 00:15:50,574 --> 00:15:52,826 ‪見た目では どちらがヤツか 277 00:15:52,910 --> 00:15:54,703 {\an8}見分けはつくまい 278 00:15:55,120 --> 00:15:57,539 {\an8}もっとも 先に生まれたほうか 279 00:15:57,623 --> 00:15:59,208 {\an8}あとに 生まれたほうか 280 00:15:59,375 --> 00:16:01,502 {\an8}お前の占いで 分かるのなら⸺ 281 00:16:01,585 --> 00:16:03,253 {\an8}話は別だがねえ 282 00:16:04,004 --> 00:16:05,089 ‪無理だ 283 00:16:05,798 --> 00:16:08,008 ‪大きな気の流れなら まだしも⸺ 284 00:16:08,258 --> 00:16:11,679 ‪一つの腹に授かりし子の ‪どちらかなどとは… 285 00:16:12,137 --> 00:16:13,430 ‪そこまでは… 286 00:16:14,139 --> 00:16:17,518 ‪(木乃)葉明 決めるのは お前だよ 287 00:16:17,685 --> 00:16:20,354 ‪はあ… うう… 288 00:16:21,480 --> 00:16:22,481 ‪構わん 289 00:16:23,148 --> 00:16:24,984 ‪2人共 殺すのだ! 290 00:16:27,403 --> 00:16:29,321 ‪(幹久)どうだい 体の具合は 291 00:16:29,822 --> 00:16:31,156 ‪(茎子)ご心配なく 292 00:16:31,323 --> 00:16:33,993 ‪本当は 赤ちゃんのほうが ‪気になってるんじゃない? 293 00:16:34,576 --> 00:16:37,413 ‪(幹久)アハハハ でも驚いたな 294 00:16:37,871 --> 00:16:40,207 ‪まさか 双子の男の子だなんて 295 00:16:41,000 --> 00:16:44,044 {\an8}きっと いい子だ 楽しみだね 茎子 296 00:16:44,628 --> 00:16:47,923 {\an8}私は 2人共 元気でいてくれるなら 297 00:16:48,006 --> 00:16:49,425 {\an8}それで十分よ 298 00:16:50,175 --> 00:16:51,176 ‪フフ 299 00:16:55,431 --> 00:16:59,935 ‪(木乃)陣痛の波も去り ‪ようやく眠りについたか 300 00:17:00,811 --> 00:17:02,062 ‪かわいそうに 301 00:17:02,312 --> 00:17:04,732 ‪ここが病院なら ‪促進剤でも打って⸺ 302 00:17:04,815 --> 00:17:06,775 ‪楽にしてやれるのに 303 00:17:07,317 --> 00:17:11,071 ‪法を犯す以上 ‪そういうわけにもいかんでな 304 00:17:11,613 --> 00:17:12,906 ‪仕方あるまい 305 00:17:13,198 --> 00:17:16,493 ‪あの男だけは 法の通じる ‪相手ではないのだ 306 00:17:17,286 --> 00:17:19,705 ‪どのような手段で ‪阻止したところで⸺ 307 00:17:20,164 --> 00:17:23,167 ‪誰かの体に宿り転生を果たす 308 00:17:23,792 --> 00:17:27,004 ‪だが ここで ‪ヤツを殺すことができたなら⸺ 309 00:17:27,296 --> 00:17:29,381 ‪次の転生を果たしたとしても⸺ 310 00:17:29,715 --> 00:17:32,301 ‪今回のシャーマンファイトには ‪間に合わない 311 00:17:33,427 --> 00:17:37,097 ‪母親にとって ‪これ以上の苦しみはなかろうが⸺ 312 00:17:37,514 --> 00:17:40,142 ‪これも 麻倉の宿命なのだ 313 00:17:45,522 --> 00:17:48,233 ‪本当に お前たちには感謝している 314 00:17:48,692 --> 00:17:51,904 ‪この決断は さぞ ‪辛いことだったろう 315 00:17:53,489 --> 00:17:55,783 ‪僕は構いませんよ お義父さん 316 00:17:56,492 --> 00:17:58,994 ‪僕より辛いのは 茎子なんですから 317 00:18:00,370 --> 00:18:02,289 ‪(茎子)私は小さいころから⸺ 318 00:18:02,456 --> 00:18:05,709 ‪麻倉葉王のことを ‪聞かされて育ってきました 319 00:18:06,835 --> 00:18:09,755 ‪だから たとえ ‪自分が どうであれ⸺ 320 00:18:10,130 --> 00:18:13,383 ‪葉王を蘇らせることだけは ‪あってはなりません 321 00:18:14,218 --> 00:18:15,135 ‪茎子… 322 00:18:16,178 --> 00:18:19,807 ‪この運命からは どこへ行っても ‪逃れることはできません 323 00:18:20,724 --> 00:18:22,392 ‪立ち向かうしかないんです 324 00:18:23,894 --> 00:18:24,937 ‪(幹久)正直⸺ 325 00:18:25,354 --> 00:18:27,439 ‪僕は逃げたい気持ちで ‪いっぱいでしたが⸺ 326 00:18:28,190 --> 00:18:30,818 ‪これでも一応 ‪麻倉の人間ですからね 327 00:18:31,693 --> 00:18:33,153 ‪(葉明)たいしたものだ 328 00:18:33,612 --> 00:18:36,740 ‪その点 わしときたら ‪情けないものだよ 329 00:18:38,492 --> 00:18:39,993 ‪いや 気にするな 330 00:18:40,327 --> 00:18:42,621 ‪それより そろそろ来るころだ 331 00:18:44,081 --> 00:18:45,999 ‪麻倉の始祖にして⸺ 332 00:18:46,959 --> 00:18:50,045 ‪忌むべき大陰陽師 麻倉葉王 333 00:18:51,004 --> 00:18:54,758 ‪その転生の輪を止めること ‪できずとも… 334 00:18:56,051 --> 00:18:57,511 ‪(赤ん坊の泣き声) 335 00:18:57,803 --> 00:18:59,054 ‪(葉明)現世の野望⸺ 336 00:18:59,304 --> 00:19:02,474 ‪麻倉の続く限り阻止してくれる! 337 00:19:03,934 --> 00:19:04,810 ‪式神(しきがみ)‪! 338 00:19:05,185 --> 00:19:07,354 ‪その赤子を 取り殺すのだ! 339 00:19:08,647 --> 00:19:09,439 ‪(幹久たち)あ… 340 00:19:09,773 --> 00:19:12,359 ‪(葉明)許せ 我が孫よ 341 00:19:13,610 --> 00:19:15,320 ‪(ハオの声)ちっちぇえな 342 00:19:17,072 --> 00:19:17,906 ‪あ… 343 00:19:19,449 --> 00:19:22,536 ‪(葉明) ‪バカな 持霊ごと転生だと!? 344 00:19:23,203 --> 00:19:24,163 ‪ぐわ! 345 00:19:24,621 --> 00:19:27,624 ‪(葉明) ‪間違いない この赤子こそ… 346 00:19:27,916 --> 00:19:29,459 ‪危ない お義父さん! 347 00:19:31,003 --> 00:19:32,504 ‪カラリンチョウカラリンソワカ! 348 00:19:33,505 --> 00:19:34,798 ‪護法山神(ごほうやまがみ)‪! 349 00:19:38,594 --> 00:19:40,179 ‪消えた うお… 350 00:19:40,512 --> 00:19:42,472 ‪(ハオの声) ‪ハッハッハッハッハッハ 351 00:19:42,723 --> 00:19:45,934 ‪そんなものじゃ ‪捕らえることはできないよ 352 00:19:46,727 --> 00:19:50,439 ‪なんせ スピリットオブファイアの ‪媒介は酸素だからね 353 00:19:51,148 --> 00:19:53,358 ‪もちろん そこいら中に ‪あるものだから⸺ 354 00:19:53,442 --> 00:19:55,277 ‪転生には もってこいだった 355 00:19:55,986 --> 00:20:00,824 ‪もっとも 持霊を連れての転生は ‪なかなか難儀でね 356 00:20:01,158 --> 00:20:04,494 ‪おかげで せっかく手に入れた ‪スピリットオブファイアも⸺ 357 00:20:04,578 --> 00:20:07,331 ‪ほとんど ‪素霊(それい)‪状態になってしまったよ 358 00:20:07,414 --> 00:20:09,374 ‪フッハッハッハッハッハッハ 359 00:20:10,334 --> 00:20:11,084 ‪(茎子)これが⸺ 360 00:20:11,418 --> 00:20:14,588 ‪千年前 この世から ‪忽(こつ)‪然と姿を消した⸺ 361 00:20:14,671 --> 00:20:17,549 ‪大陰陽師 麻倉葉王 362 00:20:19,051 --> 00:20:22,471 ‪(ハオの声)出産たる大義 ‪ご苦労であったな 茎子 363 00:20:22,930 --> 00:20:24,514 ‪(茎子)なにを! ‪(木乃)おやめ! 364 00:20:24,890 --> 00:20:27,059 ‪あんたの中には ‪もう一人いるんだ! 365 00:20:27,184 --> 00:20:29,728 ‪(ハオの声) ‪ハハハハ 君の言うとおりだ 366 00:20:30,354 --> 00:20:33,607 ‪なにせ 大切な僕の半身なのだから 367 00:20:34,775 --> 00:20:38,070 ‪しかし 待ち望んでいた ‪この身が⸺ 368 00:20:38,153 --> 00:20:40,239 ‪よもや 双子であろうとは 369 00:20:40,697 --> 00:20:44,993 ‪これも 現世での戦いに ‪与えられた試練なのかもしれないな 370 00:20:45,869 --> 00:20:49,957 ‪僕の半身は やがて ‪自ら王になる道を選ぶだろう 371 00:20:50,624 --> 00:20:52,376 ‪もし そうだとしても⸺ 372 00:20:53,126 --> 00:20:57,923 ‪僕は 僕の半身を取り戻し ‪さらに偉大な力を得ることになる 373 00:20:59,383 --> 00:21:02,761 ‪せいぜい大事に育てておくんだね 374 00:21:04,513 --> 00:21:07,808 ‪(葉明) ‪すまない すべては わしの責任 375 00:21:08,225 --> 00:21:11,269 ‪あのとき わしが ‪一瞬 躊躇(ちゅうちょ)しなければ⸺ 376 00:21:11,561 --> 00:21:13,772 ‪こんなことには ならなかったのだ 377 00:21:14,231 --> 00:21:16,858 ‪(幹久)どうか ‪頭を上げてください お義父さん 378 00:21:17,567 --> 00:21:20,821 ‪躊躇したのは ここにいる ‪みんなも同じなんですから 379 00:21:23,699 --> 00:21:26,118 ‪運命というのが ‪本当にあるのなら⸺ 380 00:21:26,868 --> 00:21:28,662 ‪僕は 心から信じたいと思う 381 00:21:29,871 --> 00:21:33,875 ‪あのとき もし お義父さんが ‪人間らしさを失っていたら⸺ 382 00:21:35,085 --> 00:21:37,129 ‪この子が こうして ‪生きていることは⸺ 383 00:21:37,421 --> 00:21:38,672 ‪なかったんですから 384 00:21:39,923 --> 00:21:41,258 ‪運命か 385 00:21:42,092 --> 00:21:45,512 ‪確かに 生まれる順序が ‪逆だったらと思うと⸺ 386 00:21:45,679 --> 00:21:47,306 ‪今でもゾっとする 387 00:21:48,223 --> 00:21:51,643 ‪もし この子がハオの言うとおり ‪半身だとしたら⸺ 388 00:21:52,477 --> 00:21:56,523 ‪ハオに匹敵する力を ‪秘めているということも あり得る 389 00:21:57,774 --> 00:22:00,277 ‪運命から逃れることはできない 390 00:22:00,986 --> 00:22:03,655 ‪この子には 辛い思いを ‪させるだろうが⸺ 391 00:22:03,780 --> 00:22:06,616 ‪もはや 立ち向かうしかあるまい 392 00:22:10,954 --> 00:22:14,416 ‪この子は わしらの希望なのだ 393 00:22:15,959 --> 00:22:21,965 {\an8}♪~ 394 00:23:39,835 --> 00:23:45,841 {\an8}~♪ 395 00:23:47,676 --> 00:23:50,512 ‪(葉)次回“幹久タイフーン” 34075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.