Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,382 --> 00:01:29,982
(A Journey to Love)
2
00:01:30,063 --> 00:01:33,122
(Episode 26)
3
00:01:33,700 --> 00:01:35,840
Let me play a song for you.
4
00:01:49,099 --> 00:01:50,150
Yuan Lu.
5
00:01:53,459 --> 00:01:55,400
Do you have someone you like?
6
00:01:55,900 --> 00:01:56,900
Yes.
7
00:02:02,080 --> 00:02:03,699
I think I do.
8
00:02:04,782 --> 00:02:06,542
However, she will never like me
9
00:02:06,622 --> 00:02:09,562
so I never plan to let her know.
10
00:02:16,021 --> 00:02:18,361
Who will like me in the future?
11
00:02:20,502 --> 00:02:23,361
What kind of prince consort will I choose in the future?
12
00:02:25,175 --> 00:02:27,235
Someone who treats you well, of course.
13
00:02:31,181 --> 00:02:33,941
After experiencing so much,
14
00:02:34,021 --> 00:02:35,822
can I still return to Wu
15
00:02:35,902 --> 00:02:37,462
and become an ordinary princess
16
00:02:37,542 --> 00:02:40,418
who is satisfied with having a prince consort who simply treats me well?
17
00:02:40,442 --> 00:02:41,442
You can.
18
00:02:42,646 --> 00:02:44,042
Will the young men from noble families
19
00:02:44,066 --> 00:02:48,142
still marry me if they know I was the envoy who pretending to be a man?
20
00:02:48,806 --> 00:02:52,212
- Besides, Emperor An is very ambitious. - Well...
21
00:02:52,323 --> 00:02:54,583
If Wu faces another crisis in the future,
22
00:02:54,782 --> 00:02:56,923
can I still become a noblewoman
23
00:02:57,004 --> 00:02:59,224
who is safe and grows old at home?
24
00:03:01,264 --> 00:03:02,264
Then...
25
00:03:03,542 --> 00:03:05,982
You can replicate the previous era's princess
26
00:03:06,102 --> 00:03:10,001
and become a princess who holds power and protects Wu.
27
00:03:11,700 --> 00:03:13,437
Why don't you take charge of Six Realms Hall?
28
00:03:13,461 --> 00:03:15,361
Don't be whimsical.
29
00:03:16,342 --> 00:03:17,342
What's wrong?
30
00:03:17,622 --> 00:03:19,961
What's wrong with being whimsical here?
31
00:03:20,342 --> 00:03:21,981
What's wrong with that?
32
00:03:24,794 --> 00:03:26,265
It isn't unprecedented
33
00:03:26,346 --> 00:03:28,986
for a prince or princess to take charge of Six Realms Hall anyway.
34
00:03:29,011 --> 00:03:33,192
Chief Ning is going to retire after this anyway.
35
00:03:33,502 --> 00:03:35,740
You know Six Realms Hall like the back of your hand anyway.
36
00:03:35,764 --> 00:03:37,865
Taking charge of Six Realms Hall as a princess.
37
00:03:38,023 --> 00:03:39,802
How incredible is that?
38
00:03:40,046 --> 00:03:41,126
Interesting.
39
00:03:41,214 --> 00:03:44,194
If you are still alive by then
40
00:03:44,282 --> 00:03:45,938
and no one dares to become my prince consort,
41
00:03:45,962 --> 00:03:47,202
let's be together.
42
00:03:47,301 --> 00:03:48,978
- We are so close anyway. - That's not good.
43
00:03:49,002 --> 00:03:52,382
After you die, someone will mourn you at least.
44
00:03:54,709 --> 00:03:56,216
Don't learn everything from Ru Yi.
45
00:03:56,301 --> 00:03:58,622
You try to get a man by force and want a child. No way.
46
00:03:58,702 --> 00:04:00,135
Don't imagine things.
47
00:04:00,216 --> 00:04:02,282
What do you mean by having a child?
48
00:04:02,403 --> 00:04:05,462
Can't I adopt a foster son from the imperial clan?
49
00:04:05,542 --> 00:04:06,542
No.
50
00:04:06,622 --> 00:04:08,922
I said I wanted to become your prince consort but you disagreed.
51
00:04:08,946 --> 00:04:10,185
When have I disagreed?
52
00:04:10,266 --> 00:04:12,147
You were the one who disagreed.
53
00:04:16,861 --> 00:04:18,201
Calm down.
54
00:04:18,501 --> 00:04:19,762
The cats are fighting.
55
00:04:21,479 --> 00:04:22,513
Cats?
56
00:04:24,301 --> 00:04:26,861
Cats are gentle little creatures.
57
00:04:26,941 --> 00:04:28,221
They don't fight.
58
00:04:28,301 --> 00:04:29,922
Don't lie.
59
00:04:30,421 --> 00:04:33,841
- Right? - You get what you pay for. Come.
60
00:04:34,421 --> 00:04:35,671
Look at my outfit.
61
00:04:36,336 --> 00:04:38,876
How do you think it compares to the one Ru Yi gave Yuan Zhou?
62
00:04:40,181 --> 00:04:41,181
What do you think?
63
00:04:42,181 --> 00:04:43,971
If I wear this to Yong'an Temple,
64
00:04:44,052 --> 00:04:46,022
do you think I look like a handsome student
65
00:04:46,102 --> 00:04:49,882
who studies hard at the temple to pass the civil servant exam next year?
66
00:04:50,981 --> 00:04:51,981
You do.
67
00:04:52,853 --> 00:04:54,453
But do you know what else you look like?
68
00:04:54,501 --> 00:04:57,022
- Tell me. - Someone who prays for a son.
69
00:04:57,118 --> 00:04:58,282
Prays for a son?
70
00:04:58,419 --> 00:04:59,957
Why do I need to go through the trouble?
71
00:04:59,981 --> 00:05:01,421
Don't you know how handsome I am?
72
00:05:01,501 --> 00:05:03,381
I can give birth to as many children as I want.
73
00:05:03,451 --> 00:05:04,851
I will have a bunch of children.
74
00:05:04,966 --> 00:05:08,822
Yes. I'm sure all the children's surname is Jin.
75
00:05:08,902 --> 00:05:10,902
Their surname is Yu. Why would their surname be...
76
00:05:11,428 --> 00:05:13,581
Your whole family's surname is Jin! You are just...
77
00:05:13,662 --> 00:05:15,461
I don't want you by force! Who said that?
78
00:05:15,542 --> 00:05:18,002
Stop! Fine. No problem.
79
00:05:18,082 --> 00:05:19,382
I will be your
80
00:05:19,733 --> 00:05:20,824
backup prince consort.
81
00:05:21,342 --> 00:05:22,342
Just a backup.
82
00:05:22,751 --> 00:05:24,370
I don't need it.
83
00:05:24,465 --> 00:05:26,825
I was only joking. Why are you taking it seriously?
84
00:05:27,621 --> 00:05:28,712
Your Highness.
85
00:05:29,501 --> 00:05:31,582
If no one in Wu wants to marry you,
86
00:05:31,662 --> 00:05:34,221
you should look further.
87
00:05:34,301 --> 00:05:36,741
With your experience and courage,
88
00:05:36,844 --> 00:05:38,705
you can become a queen in any other country.
89
00:05:39,303 --> 00:05:40,702
The world is huge.
90
00:05:40,852 --> 00:05:43,593
There must be someone who is a match for you.
91
00:05:49,662 --> 00:05:52,522
The world is huge. There must be someone who is a match for you.
92
00:05:52,602 --> 00:05:53,602
Yuan Lu.
93
00:05:55,362 --> 00:05:56,903
We must be fine.
94
00:05:57,462 --> 00:05:59,201
When all of this is over,
95
00:06:01,640 --> 00:06:04,699
we will go and cause trouble at Yuan Zhou and Ru Yi's bridal chamber.
96
00:06:05,014 --> 00:06:06,762
- It's a promise. - It's a promise.
97
00:06:09,361 --> 00:06:10,361
Here.
98
00:06:11,621 --> 00:06:12,882
Thank you.
99
00:06:14,222 --> 00:06:16,041
This is delicious.
100
00:06:41,575 --> 00:06:44,262
(Lord Luo Xi's Residence, Capital of An)
101
00:07:06,797 --> 00:07:08,318
These beads are good.
102
00:07:08,402 --> 00:07:10,262
Send these fruits from Nanhai
103
00:07:10,542 --> 00:07:12,442
to Royal Consort Chu.
104
00:07:14,142 --> 00:07:17,841
Won't this attract too much attention?
105
00:07:20,222 --> 00:07:21,641
I told Father
106
00:07:21,861 --> 00:07:23,721
that I lost my mother since young.
107
00:07:24,181 --> 00:07:26,882
Royal Consort Chu is my mother.
108
00:07:28,102 --> 00:07:29,961
Since it is already out in the open,
109
00:07:30,921 --> 00:07:33,822
I need to treat her well.
110
00:07:35,462 --> 00:07:36,602
If I hadn't relied on her
111
00:07:36,702 --> 00:07:38,882
influencing Father all these years,
112
00:07:39,542 --> 00:07:42,721
my life would be so much more difficult.
113
00:07:44,342 --> 00:07:46,281
Since these fruits are rare,
114
00:07:46,749 --> 00:07:48,209
should we also
115
00:07:48,381 --> 00:07:50,502
offer some to Empress Zhao Jie's grave?
116
00:07:51,461 --> 00:07:52,982
How many times do I need to tell you?
117
00:07:53,222 --> 00:07:55,721
Father doesn't like me visiting Mother's grave often.
118
00:07:55,940 --> 00:07:58,902
Why should I offer the fruits to her when she's already dead? Get lost!
119
00:08:06,821 --> 00:08:07,821
Mother.
120
00:08:09,462 --> 00:08:10,462
Actually,
121
00:08:11,861 --> 00:08:14,362
you might not want me to pay my respects, right?
122
00:08:15,821 --> 00:08:17,521
Can you forgive me?
123
00:08:28,162 --> 00:08:30,062
Your Highness, Huan has been waiting for you
124
00:08:30,143 --> 00:08:31,583
in the Western Room for a long time.
125
00:08:33,821 --> 00:08:34,821
Coming!
126
00:08:56,966 --> 00:09:00,022
(15 minutes later)
127
00:09:12,701 --> 00:09:13,701
Water.
128
00:09:15,341 --> 00:09:16,351
Water!
129
00:09:21,022 --> 00:09:22,681
Useless people!
130
00:09:24,181 --> 00:09:26,161
They are dead when I see them.
131
00:10:12,461 --> 00:10:13,461
Your Highness.
132
00:10:38,742 --> 00:10:40,082
Here.
133
00:10:40,662 --> 00:10:42,641
Ren Xin won't put the flower on her.
134
00:10:42,774 --> 00:10:44,433
Let's force her to put it on.
135
00:11:05,823 --> 00:11:06,962
Mother.
136
00:11:07,262 --> 00:11:08,262
Chi.
137
00:11:09,262 --> 00:11:10,921
Why are you so disobedient?
138
00:11:11,162 --> 00:11:13,141
Why are you making me angry?
139
00:11:13,321 --> 00:11:14,321
Kneel!
140
00:11:15,982 --> 00:11:17,032
Tell me.
141
00:11:17,262 --> 00:11:18,842
I treat you well.
142
00:11:19,421 --> 00:11:21,161
Why did you harm me?
143
00:11:23,701 --> 00:11:26,321
Father, don't abolish Mother!
144
00:11:26,701 --> 00:11:27,912
Don't worry.
145
00:11:28,581 --> 00:11:30,722
I don't want to do that
146
00:11:30,902 --> 00:11:32,722
but you need to think of a way
147
00:11:33,262 --> 00:11:34,578
for her to let it go
148
00:11:34,659 --> 00:11:36,122
and not force me
149
00:11:36,239 --> 00:11:38,478
to kneel in front of the Ancestors' Temple to ask for forgiveness.
150
00:11:38,502 --> 00:11:40,342
Then, I'll make you the crown prince.
151
00:11:40,423 --> 00:11:41,542
Mother,
152
00:11:41,902 --> 00:11:44,423
since you are Father's wife,
153
00:11:44,542 --> 00:11:46,142
you should prioritize him
154
00:11:46,221 --> 00:11:48,641
and not trouble him by forcing him.
155
00:11:50,262 --> 00:11:51,262
So,
156
00:11:52,061 --> 00:11:54,302
you agree for him to collude with the enemy
157
00:11:54,662 --> 00:11:56,662
in exchange for your position as the crown prince?
158
00:12:00,882 --> 00:12:03,262
Why do you still care about that?
159
00:12:03,542 --> 00:12:05,502
We are only buying some horses from Northern Pan.
160
00:12:05,862 --> 00:12:06,951
Mother.
161
00:12:07,262 --> 00:12:10,141
How does the previous invasion by Northern Pan relate to this?
162
00:12:10,341 --> 00:12:11,981
If you still won't forgive Father,
163
00:12:12,098 --> 00:12:14,302
how can I still become the crown prince?
164
00:12:14,382 --> 00:12:15,382
No!
165
00:12:17,122 --> 00:12:19,883
I can never forget how the Northern Pan people killed my grandfather.
166
00:12:20,382 --> 00:12:21,822
In order to become the crown prince,
167
00:12:22,782 --> 00:12:25,161
you actually neglected the people of the Central Plains.
168
00:12:25,821 --> 00:12:27,921
Your Highness, is this really the right thing to do?
169
00:12:31,701 --> 00:12:32,982
I am only
170
00:12:33,356 --> 00:12:37,341
giving a report about Mother's sickness and deliriousness.
171
00:12:37,421 --> 00:12:41,153
If the officials think her act at the Ancestors' Temple is because of that,
172
00:12:41,461 --> 00:12:44,641
my position as the crown prince will be stable.
173
00:12:45,622 --> 00:12:46,962
You've become despicable,
174
00:12:47,341 --> 00:12:49,202
shameless, treacherous, and insidious!
175
00:12:49,447 --> 00:12:51,286
You claim that your own mother is crazy!
176
00:12:51,421 --> 00:12:53,741
How can you be my biological son?
177
00:12:53,836 --> 00:12:55,857
Do you think I want to be your son?
178
00:12:56,081 --> 00:12:57,781
You don't help me become the crown prince
179
00:12:57,941 --> 00:12:59,402
and always go against Father
180
00:12:59,483 --> 00:13:01,242
causing shame to the imperial family!
181
00:13:01,421 --> 00:13:02,801
You don't fit to be the empress!
182
00:13:07,461 --> 00:13:09,302
It's terrible! There's a fire at Yaoyue Tower!
183
00:13:09,382 --> 00:13:10,942
There's a fire at Yaoyue Tower!
184
00:13:11,022 --> 00:13:12,302
Someone!
185
00:13:12,382 --> 00:13:14,141
Hurry! Her Majesty is still inside!
186
00:13:14,221 --> 00:13:15,602
Hurry and put out the fire!
187
00:13:33,162 --> 00:13:34,162
Mother.
188
00:14:08,941 --> 00:14:10,441
Lotus Hands.
189
00:14:13,941 --> 00:14:16,762
Master, it really is you.
190
00:14:28,451 --> 00:14:29,962
When I saw Chen Gui
191
00:14:30,601 --> 00:14:32,941
and the wound on the Crimson Guard's body by the river,
192
00:14:33,581 --> 00:14:35,002
I guessed it.
193
00:14:36,262 --> 00:14:38,041
Please stop denying it.
194
00:14:39,447 --> 00:14:40,577
Apart from you,
195
00:14:41,101 --> 00:14:43,482
no one would their respects at Empress Zhao Jie's grave.
196
00:14:44,101 --> 00:14:46,202
No one would remember to avenge me.
197
00:14:47,581 --> 00:14:48,581
You are
198
00:14:48,961 --> 00:14:51,842
the only one in the world who knows Lotus Hands.
199
00:14:53,941 --> 00:14:56,482
I guessed you would come to find Second Prince.
200
00:14:56,815 --> 00:15:00,874
Master, I've finally found you.
201
00:15:17,447 --> 00:15:21,287
Master, say something.
202
00:15:23,262 --> 00:15:24,962
I beg you.
203
00:15:25,902 --> 00:15:28,362
I beg you to recognize me.
204
00:15:28,821 --> 00:15:29,831
Jiu.
205
00:15:43,427 --> 00:15:46,219
(Marquis Chang Qing's Residence)
206
00:15:46,341 --> 00:15:47,341
Master.
207
00:15:48,101 --> 00:15:49,232
I know
208
00:15:49,518 --> 00:15:50,918
you have your own reasons
209
00:15:51,022 --> 00:15:52,602
for hiding your identity.
210
00:15:53,321 --> 00:15:54,321
However,
211
00:15:54,941 --> 00:15:56,542
I'm fine with any identity you choose
212
00:15:56,630 --> 00:15:57,890
in the future.
213
00:15:58,742 --> 00:16:00,903
As long as you don't leave me and be by my side...
214
00:16:00,983 --> 00:16:02,362
I came here with you
215
00:16:02,902 --> 00:16:04,942
just to find a safe place
216
00:16:05,053 --> 00:16:06,592
to ask you a few questions.
217
00:16:11,221 --> 00:16:12,561
Yes, Master.
218
00:16:16,405 --> 00:16:17,905
Why did Empress Zhao Jie
219
00:16:18,581 --> 00:16:20,921
commit suicide at Yaoyue Tower?
220
00:16:21,967 --> 00:16:24,747
You have been by His Majesty's side all these years.
221
00:16:25,101 --> 00:16:26,741
I'm sure you've heard something about it.
222
00:16:33,886 --> 00:16:36,266
- Master. - Don't force me to expose you.
223
00:16:37,022 --> 00:16:38,801
Even if you don't know,
224
00:16:39,221 --> 00:16:41,401
I'm sure Royal Consort Chu knows about it.
225
00:16:45,742 --> 00:16:46,742
Yes.
226
00:16:48,742 --> 00:16:52,401
Empress Zhao Jie had a falling out with His Majesty
227
00:16:53,006 --> 00:16:54,346
and committed suicide.
228
00:16:57,301 --> 00:17:00,601
Was it because His Majesty colluded with Northern Pan?
229
00:17:01,581 --> 00:17:02,581
Yes.
230
00:17:04,022 --> 00:17:06,521
His Majesty wanted Su's salt mines for himself
231
00:17:06,608 --> 00:17:08,088
and bought horses from Northern Pan.
232
00:17:08,726 --> 00:17:11,686
Empress Zhao Jie knelt at the Ancestors' Temple after failing to stop him.
233
00:17:12,542 --> 00:17:13,542
However,
234
00:17:14,191 --> 00:17:15,773
His Majesty knew his throne would be at risk
235
00:17:15,797 --> 00:17:17,257
if the issue was exposed.
236
00:17:18,301 --> 00:17:19,301
So,
237
00:17:19,942 --> 00:17:22,601
he tried to confine Empress Zhao Jie and stop the news.
238
00:17:23,156 --> 00:17:24,457
He hid it from the officials
239
00:17:25,222 --> 00:17:26,782
and wanted to abolish Empress Zhao Jie.
240
00:17:27,381 --> 00:17:29,861
Was he not worried about the Sha Dong Tribe's dissatisfaction?
241
00:17:30,242 --> 00:17:32,762
His Majesty granted 3,000 cavaliers to Duke Cui.
242
00:17:33,576 --> 00:17:34,963
If the Sha Dong Tribe is going to cause trouble,
243
00:17:34,987 --> 00:17:36,668
Empress Zhao Jie's brothers
244
00:17:36,935 --> 00:17:39,588
would be given capital punishment for fighting over the grasslands.
245
00:17:39,612 --> 00:17:42,392
Fighting over the grasslands. Capital punishment.
246
00:17:44,223 --> 00:17:45,483
Who framed them?
247
00:17:49,621 --> 00:17:50,962
I haven't investigated it.
248
00:17:51,621 --> 00:17:54,202
Anyway, His Majesty got angry.
249
00:17:54,301 --> 00:17:56,142
After First Prince's instigation,
250
00:17:56,271 --> 00:17:58,678
he wanted to kill Empress Zhao Jie to cover up the Northern Pan matter.
251
00:17:58,702 --> 00:18:00,361
He was afraid that you would save her,
252
00:18:00,982 --> 00:18:02,962
so he sent you away before acting
253
00:18:03,782 --> 00:18:05,561
and pretended it was a fire accident.
254
00:18:06,381 --> 00:18:07,591
Then,
255
00:18:07,982 --> 00:18:10,061
Empress Zhao Jie found out Second Prince
256
00:18:10,185 --> 00:18:12,466
had agreed with the Sha Dong Tribe about her abolishment.
257
00:18:12,702 --> 00:18:14,321
She was disheartened.
258
00:18:15,542 --> 00:18:16,752
That was why she...
259
00:18:17,942 --> 00:18:18,942
So,
260
00:18:20,141 --> 00:18:21,841
to cover up the scandal
261
00:18:22,381 --> 00:18:24,262
and the promise of electing a crown prince,
262
00:18:24,621 --> 00:18:26,081
the 3,000 cavaliers,
263
00:18:26,404 --> 00:18:29,624
her own husband, son, and father
264
00:18:30,141 --> 00:18:32,041
worked together to kill her.
265
00:18:36,542 --> 00:18:38,434
The thing Empress Zhao Jie cared most
266
00:18:38,742 --> 00:18:40,801
isn't her position
267
00:18:41,702 --> 00:18:43,722
but the betrayal from her close ones.
268
00:18:44,861 --> 00:18:46,841
No wonder she did not want to escape
269
00:18:48,262 --> 00:18:50,041
no matter how much I tried to rescue her.
270
00:18:51,400 --> 00:18:52,560
It was not because of sadness
271
00:18:53,581 --> 00:18:54,831
or anger
272
00:18:55,942 --> 00:18:57,361
but despair.
273
00:18:59,141 --> 00:19:00,141
Yes.
274
00:19:08,502 --> 00:19:09,762
I know everything now.
275
00:19:10,621 --> 00:19:11,631
I'm leaving.
276
00:19:12,942 --> 00:19:13,942
Master.
277
00:19:14,581 --> 00:19:15,962
Master, don't go.
278
00:19:18,502 --> 00:19:20,041
Don't abandon me anymore.
279
00:19:22,101 --> 00:19:23,841
I'm not the one who abandons you
280
00:19:24,821 --> 00:19:26,281
but yourself.
281
00:19:33,861 --> 00:19:35,111
Master, no!
282
00:19:39,766 --> 00:19:42,026
Master, let me explain.
283
00:19:45,326 --> 00:19:47,226
- I... - Mei Niang was right.
284
00:19:48,242 --> 00:19:50,341
You made a secret room indeed.
285
00:19:55,381 --> 00:19:56,381
Kneel!
286
00:20:02,381 --> 00:20:03,391
Look at me.
287
00:20:06,121 --> 00:20:08,422
I'm in front of you right now.
288
00:20:08,861 --> 00:20:11,202
I'll give you a chance to explain yourself.
289
00:20:11,741 --> 00:20:13,161
What do you think
290
00:20:14,061 --> 00:20:16,002
about me right now?
291
00:20:16,462 --> 00:20:17,922
I...
292
00:20:28,660 --> 00:20:29,660
Master!
293
00:20:43,742 --> 00:20:44,742
Don't go.
294
00:20:49,831 --> 00:20:50,855
Ren Xin.
295
00:20:54,381 --> 00:20:56,722
I like you. No, I love you.
296
00:20:57,462 --> 00:21:00,442
What I think about you is what a man thinks of a woman.
297
00:21:02,581 --> 00:21:03,954
If you are willing to be with me,
298
00:21:04,035 --> 00:21:05,694
I can do anything you want me to.
299
00:21:06,262 --> 00:21:07,902
Even if you want me to do the impossible.
300
00:21:12,141 --> 00:21:13,141
Fine.
301
00:21:14,621 --> 00:21:16,482
Resign immediately
302
00:21:17,742 --> 00:21:19,722
and hand in the Imperial Guards.
303
00:21:20,942 --> 00:21:24,081
Gave up the surname that you are proud of
304
00:21:26,581 --> 00:21:30,361
and find a few handsome men to the residence.
305
00:21:33,182 --> 00:21:35,561
What? Can't you do it?
306
00:21:35,762 --> 00:21:36,922
I...
307
00:21:38,438 --> 00:21:40,242
As long as you agree to it,
308
00:21:40,841 --> 00:21:42,502
I won't leave you.
309
00:21:50,742 --> 00:21:52,121
Marquis Chang Qing,
310
00:21:52,942 --> 00:21:54,642
you are no longer a child.
311
00:21:55,301 --> 00:21:57,121
Don't make wishes that you can't achieve.
312
00:21:59,182 --> 00:22:00,601
When you were young,
313
00:22:00,702 --> 00:22:03,162
perhaps you had feelings for me
314
00:22:03,301 --> 00:22:07,242
but that was a form of compensation for not having a mother's love.
315
00:22:07,924 --> 00:22:09,384
Now that you've grown up,
316
00:22:09,663 --> 00:22:13,562
your goal is no longer just a humiliating surname.
317
00:22:14,901 --> 00:22:16,521
If you want to come out on top
318
00:22:16,736 --> 00:22:19,595
and become an official who is only second to the emperor,
319
00:22:19,758 --> 00:22:22,497
you cannot have an Achilles' heel
320
00:22:22,702 --> 00:22:24,281
and weaknesses.
321
00:22:28,022 --> 00:22:29,801
Ren Xin is dead.
322
00:22:30,581 --> 00:22:33,501
Princess Hu Yang is also a fake identity.
323
00:22:33,582 --> 00:22:34,713
No.
324
00:22:35,422 --> 00:22:36,881
Forget everything.
325
00:22:37,486 --> 00:22:38,486
No.
326
00:22:41,078 --> 00:22:43,218
Master.
327
00:22:44,661 --> 00:22:46,442
Do I need to make myself clear?
328
00:22:46,821 --> 00:22:48,795
No one else in the world knows better than you
329
00:22:48,876 --> 00:22:51,257
what the late Empress Zhao Jie meant to me.
330
00:22:51,742 --> 00:22:52,955
After so many years,
331
00:22:53,036 --> 00:22:55,135
you never thought of avenging her.
332
00:22:55,301 --> 00:22:57,521
You didn't even pay your respects to her for once.
333
00:22:58,101 --> 00:23:00,877
Have you forgotten who took you into the palace and who made me your master
334
00:23:00,901 --> 00:23:02,722
when your mother abandoned you?
335
00:23:05,782 --> 00:23:07,551
- Li Tong Guang. - No.
336
00:23:08,301 --> 00:23:09,941
Do you know why I said
337
00:23:10,026 --> 00:23:12,166
you are the one who abandoned Jiu?
338
00:23:13,901 --> 00:23:15,922
Because no matter how much
339
00:23:16,061 --> 00:23:17,962
of an unruly jerk Jiu was,
340
00:23:18,782 --> 00:23:20,642
he was still not so heartless.
341
00:23:24,061 --> 00:23:25,061
Master.
342
00:23:25,222 --> 00:23:26,682
My name is Ru Yi now.
343
00:23:27,101 --> 00:23:29,041
I will avenge Empress Zhao Jie myself.
344
00:23:29,301 --> 00:23:30,301
After that,
345
00:23:30,942 --> 00:23:32,682
I will leave Capital of An.
346
00:23:33,149 --> 00:23:35,179
We had a master-and-disciple relationship after all.
347
00:23:35,203 --> 00:23:38,304
In the future, we will go our separate ways.
348
00:23:39,742 --> 00:23:40,742
Master.
349
00:23:42,022 --> 00:23:43,111
Sorry.
350
00:23:45,301 --> 00:23:47,521
Are you really going to abandon me?
351
00:23:49,901 --> 00:23:52,041
I am your only disciple.
352
00:23:52,702 --> 00:23:54,162
Forget the past.
353
00:23:54,861 --> 00:23:56,922
My disciple now isn't you.
354
00:24:02,798 --> 00:24:03,798
It's him.
355
00:24:06,702 --> 00:24:07,780
It's Lord Li, right?
356
00:24:07,861 --> 00:24:09,071
That's none of your business.
357
00:24:10,141 --> 00:24:11,521
Stay here
358
00:24:12,222 --> 00:24:13,482
and not chase after me.
359
00:24:15,742 --> 00:24:17,081
Do you understand?
360
00:24:18,141 --> 00:24:19,141
Master.
361
00:24:20,661 --> 00:24:21,661
Master.
362
00:25:00,880 --> 00:25:03,779
Master.
363
00:25:54,127 --> 00:25:56,587
It's midnight. You are still awake.
364
00:25:57,462 --> 00:25:59,102
I have been waiting for you to come back.
365
00:26:01,901 --> 00:26:03,162
I prepared supper for you.
366
00:26:13,782 --> 00:26:14,782
This is
367
00:26:15,161 --> 00:26:16,562
Chicken Soup Wontons.
368
00:26:16,722 --> 00:26:19,382
I cooked it when I heard you walking in.
369
00:26:19,462 --> 00:26:20,762
It's best to eat it now.
370
00:26:22,661 --> 00:26:23,712
This as well.
371
00:26:24,542 --> 00:26:27,182
I helped you try the One-bite Pastry just now.
372
00:26:27,596 --> 00:26:29,056
It might not be from Zhang's
373
00:26:29,182 --> 00:26:30,442
but the taste is not bad.
374
00:26:31,887 --> 00:26:34,086
- Here. - Are you not going to ask me
375
00:26:35,262 --> 00:26:36,881
why I came back so late?
376
00:26:42,341 --> 00:26:43,341
No.
377
00:26:46,230 --> 00:26:47,542
You have your own reasons
378
00:26:47,813 --> 00:26:49,353
for doing things.
379
00:26:49,782 --> 00:26:51,182
If you don't want to say it,
380
00:26:51,462 --> 00:26:52,551
I won't ask.
381
00:27:02,241 --> 00:27:03,451
Eat.
382
00:27:03,821 --> 00:27:05,162
Didn't you say
383
00:27:05,581 --> 00:27:08,402
you will roam the martial world while I cook at home?
384
00:27:08,861 --> 00:27:10,762
You need to get used to this life.
385
00:27:18,942 --> 00:27:20,442
How is it? Is it nice?
386
00:27:24,542 --> 00:27:25,542
You should eat it too.
387
00:27:32,621 --> 00:27:34,121
I'm good at cooking.
388
00:27:35,821 --> 00:27:36,871
Eat more.
389
00:27:37,742 --> 00:27:39,801
Sleep well after you eat.
390
00:27:40,381 --> 00:27:41,841
Let me take you to a place tomorrow.
391
00:27:45,601 --> 00:27:47,481
The secret file room of Capital of An's branch?
392
00:28:04,541 --> 00:28:05,907
The eighth year of the Chengtian Period.
393
00:28:05,931 --> 00:28:08,485
It was five years ago when Empress Zhao Jie passed away.
394
00:28:08,605 --> 00:28:10,705
I organized all the information for you.
395
00:28:11,821 --> 00:28:12,821
It's all here.
396
00:28:12,962 --> 00:28:15,262
I want to see the report that complains
397
00:28:15,483 --> 00:28:17,619
about the two princes of the Sha Dong Tribe for seizing the fields.
398
00:28:17,643 --> 00:28:18,643
Sure.
399
00:28:24,381 --> 00:28:25,472
This report
400
00:28:26,262 --> 00:28:28,841
was reported by Tao Wei, the Minister of Personnel.
401
00:28:29,901 --> 00:28:30,901
Tao Wei?
402
00:28:31,462 --> 00:28:32,462
Yes.
403
00:28:36,462 --> 00:28:40,121
Her Majesty is delirious and accuses the emperor.
404
00:28:40,782 --> 00:28:44,202
She is not suitable to be the empress with her character.
405
00:28:54,341 --> 00:28:57,402
Here. I helped you map out everyone's relationship.
406
00:28:59,722 --> 00:29:00,811
Tao Wei
407
00:29:01,361 --> 00:29:04,662
is close to First Prince's father-in-law, Duke Wang.
408
00:29:05,742 --> 00:29:06,831
Five years ago,
409
00:29:07,422 --> 00:29:10,202
First Prince got engaged to the only daughter of the Wang family.
410
00:29:11,361 --> 00:29:12,902
If Empress Zhao Jie was abolished,
411
00:29:13,141 --> 00:29:15,221
Second Prince would no longer be the legitimate son.
412
00:29:15,262 --> 00:29:18,841
He would be able to inherit the throne as the eldest son.
413
00:29:19,982 --> 00:29:22,682
So, he worked with his father-in-law
414
00:29:23,973 --> 00:29:27,153
and ordered Tao Wei to make a complaint about Empress Zhao Jie.
415
00:29:37,702 --> 00:29:38,831
Let's go.
416
00:29:40,742 --> 00:29:41,742
All right.
417
00:29:50,020 --> 00:29:51,270
Are you all right?
418
00:29:55,223 --> 00:29:56,702
You went to Second Prince's...
419
00:29:57,141 --> 00:29:59,841
Actually, I knew most parts of the truth.
420
00:30:01,447 --> 00:30:04,466
Last night, I even went to Marquis Chang Qing's Residence
421
00:30:04,881 --> 00:30:06,381
and found out something.
422
00:30:06,901 --> 00:30:07,901
Oh,
423
00:30:08,182 --> 00:30:10,922
Li Tong Guang already knows my identity.
424
00:30:13,821 --> 00:30:14,952
You are right.
425
00:30:15,262 --> 00:30:16,561
Actually,
426
00:30:16,811 --> 00:30:18,751
I did suspect His Majesty
427
00:30:19,141 --> 00:30:21,561
regarding Empress Zhao Jie's death in the last few years.
428
00:30:22,086 --> 00:30:23,522
However, I dare not
429
00:30:24,182 --> 00:30:25,841
follow my train of thought every time.
430
00:30:27,430 --> 00:30:28,509
Over the last few years,
431
00:30:28,621 --> 00:30:30,321
he hasn't had a new empress
432
00:30:30,861 --> 00:30:33,242
and always wrote poems to remember her.
433
00:30:33,982 --> 00:30:35,762
I really dare not believe
434
00:30:36,341 --> 00:30:37,881
the unbearable truth.
435
00:30:43,502 --> 00:30:44,551
I understand.
436
00:30:45,061 --> 00:30:46,272
In your opinion,
437
00:30:46,381 --> 00:30:48,242
Empress Zhao Jie was perfect.
438
00:30:48,381 --> 00:30:50,521
She was worthy of every good thing in the world.
439
00:30:50,971 --> 00:30:52,552
You just didn't believe
440
00:30:52,702 --> 00:30:54,202
that she trusted the wrong people
441
00:30:54,542 --> 00:30:57,303
and didn't expect Emperor An to betray the country and kill his wife.
442
00:31:00,462 --> 00:31:01,462
Oh.
443
00:31:02,150 --> 00:31:05,361
Is Royal Consort Chu involved in Empress Zhao Jie's death?
444
00:31:07,621 --> 00:31:09,402
I don't think she's involved.
445
00:31:09,861 --> 00:31:12,081
Royal Consort Chu entered the palace three years ago.
446
00:31:12,361 --> 00:31:15,442
He wanted to marry another country's princess to give birth to his children
447
00:31:15,566 --> 00:31:17,478
but he has pillaged many countries over the years
448
00:31:17,502 --> 00:31:19,242
and no one wanted to marry him.
449
00:31:20,581 --> 00:31:23,261
He said he would never let Empress Zhao Jie down
450
00:31:23,356 --> 00:31:25,096
and abolish her forever.
451
00:31:26,061 --> 00:31:28,962
He married Empress Zhao Jie at a young age.
452
00:31:29,141 --> 00:31:31,442
If it wasn't for Empress Zhao Jie's support,
453
00:31:31,742 --> 00:31:34,021
he would never have been elected as the crown prince
454
00:31:34,102 --> 00:31:36,142
by the late emperor when he was only the fifth son.
455
00:31:37,581 --> 00:31:39,202
I finally understand
456
00:31:39,542 --> 00:31:41,841
why Empress Zhao Jie won't leave with me.
457
00:31:43,222 --> 00:31:46,081
Because she was in despair and didn't want to be an encumbrance.
458
00:31:49,782 --> 00:31:53,041
After all, it was her husband who gave the order
459
00:31:53,339 --> 00:31:55,480
and her own son who betrayed her.
460
00:31:56,381 --> 00:31:58,521
She could only ask me to escape
461
00:31:58,661 --> 00:32:00,722
but I was so foolish that I didn't listen to her.
462
00:32:04,742 --> 00:32:05,742
No wonder
463
00:32:06,202 --> 00:32:08,142
the Supreme Court quickly identified me
464
00:32:08,269 --> 00:32:10,328
as Empress Zhao Jie's murderer.
465
00:32:11,242 --> 00:32:13,228
No wonder he put me in prison
466
00:32:13,331 --> 00:32:15,150
and wouldn't let me defend myself.
467
00:32:17,182 --> 00:32:18,182
It was because
468
00:32:19,061 --> 00:32:20,442
he felt guilty.
469
00:32:26,901 --> 00:32:27,901
Let's go.
470
00:32:35,773 --> 00:32:39,962
(Foreign Nation Embassy)
471
00:32:44,182 --> 00:32:45,182
Chief Ning.
472
00:32:45,262 --> 00:32:46,673
Ru Yi, you are back.
473
00:32:46,754 --> 00:32:47,794
Thanks for your hard work.
474
00:32:48,301 --> 00:32:49,301
Let's go.
475
00:32:55,101 --> 00:32:57,881
Why didn't you kill Second Prince?
476
00:32:59,442 --> 00:33:01,621
He is Empress Zhao Jie's last relative by blood.
477
00:33:01,861 --> 00:33:03,071
I couldn't do it.
478
00:33:04,022 --> 00:33:05,821
Empress Zhao Jie's father, Duke Cui
479
00:33:05,955 --> 00:33:07,736
died two years ago.
480
00:33:09,158 --> 00:33:10,749
In the 8th year of the Chengtian Period,
481
00:33:10,773 --> 00:33:12,953
Second Prince was only 15 years old.
482
00:33:13,581 --> 00:33:14,792
A youth
483
00:33:14,942 --> 00:33:17,321
would easily be deluded by his father.
484
00:33:18,341 --> 00:33:20,841
But First Prince was 19 that year.
485
00:33:21,381 --> 00:33:23,841
There's also Duke Wang, his father-in-law.
486
00:33:24,141 --> 00:33:25,841
I won't forgive any of them.
487
00:33:30,144 --> 00:33:31,741
(Lord He Dong)
488
00:33:32,824 --> 00:33:34,842
(Duke Wang)
489
00:33:41,462 --> 00:33:42,881
What about the culprit?
490
00:33:55,061 --> 00:33:56,151
You know
491
00:33:57,432 --> 00:33:58,682
who I am talking about.
492
00:34:05,022 --> 00:34:06,022
That's right.
493
00:34:07,902 --> 00:34:09,722
I need to think about
494
00:34:10,581 --> 00:34:12,122
what I should do.
495
00:34:33,258 --> 00:34:34,878
This is the third place today.
496
00:34:34,982 --> 00:34:37,082
Yin Zi, the Minister of Works.
497
00:34:37,583 --> 00:34:39,084
Don't make a mistake later.
498
00:34:39,502 --> 00:34:41,122
Don't worry. I remember everything.
499
00:34:42,058 --> 00:34:44,922
I must visit every important minister of An who holds power
500
00:34:44,998 --> 00:34:46,897
during these few days.
501
00:34:47,122 --> 00:34:50,103
I want to ask them to persuade Emperor An to release my brother.
502
00:34:50,621 --> 00:34:52,361
If I'm lucky enough to succeed,
503
00:34:53,902 --> 00:34:55,921
blood won't be spilled to attack the pagoda.
504
00:35:14,413 --> 00:35:16,432
Thanks for greeting me in person, Minister.
505
00:35:16,542 --> 00:35:17,822
I'm deeply humbled.
506
00:35:17,902 --> 00:35:18,902
This way, please.
507
00:35:24,661 --> 00:35:27,942
Forty-one, forty-two, forty-three,
508
00:35:28,022 --> 00:35:30,122
forty-four, forty-five.
509
00:35:37,181 --> 00:35:40,722
Fifty-two, fifty-three, fifty-four,
510
00:35:40,922 --> 00:35:44,282
fifty-five, fifty-six, fifty-seven,
511
00:35:44,362 --> 00:35:47,901
fifty-eight, fifty-nine, sixty.
512
00:35:48,081 --> 00:35:51,262
Sixty-one, sixty-two, sixty-three,
513
00:35:51,382 --> 00:35:54,642
sixty-four, sixty-five, sixty-six,
514
00:35:54,802 --> 00:35:57,402
sixty-seven, sixty-eight, sixty-nine,
515
00:35:57,482 --> 00:35:59,381
seventy, seventy-one.
516
00:35:59,561 --> 00:36:00,652
Yuan Zhou.
517
00:36:01,442 --> 00:36:03,302
I must pray to the Buddha
518
00:36:03,427 --> 00:36:06,842
and hope you can still have a child at the age of 71.
519
00:36:08,681 --> 00:36:10,262
I already have you.
520
00:36:10,810 --> 00:36:12,909
Why do I need a son when I'm old?
521
00:36:18,681 --> 00:36:20,381
We've calculated the distance.
522
00:36:20,601 --> 00:36:22,421
The guards outside Yong'an Pagoda
523
00:36:22,641 --> 00:36:24,041
should all be experts.
524
00:36:24,191 --> 00:36:26,252
So, we need to arrange four men at least.
525
00:36:26,482 --> 00:36:27,482
Sure.
526
00:36:30,263 --> 00:36:31,513
Have you realized?
527
00:36:32,242 --> 00:36:34,172
The number of Crimson Guard's secret sentries
528
00:36:34,253 --> 00:36:35,602
has increased recently.
529
00:36:36,322 --> 00:36:38,182
After all, the Left and Right Guard were dead.
530
00:36:38,482 --> 00:36:41,922
It isn't easy for Deng Hui to explain this to Emperor An.
531
00:36:42,043 --> 00:36:44,081
So, he will not allow himself
532
00:36:44,168 --> 00:36:45,428
to make any mistakes now.
533
00:36:46,129 --> 00:36:49,009
We will rescue His Majesty by force if all else fails.
534
00:36:49,197 --> 00:36:51,138
He will surely think of that.
535
00:36:52,681 --> 00:36:54,142
We can't let them have it easy.
536
00:36:55,584 --> 00:36:58,155
Why don't I make some arrangements and cause some trouble?
537
00:36:58,736 --> 00:36:59,736
No.
538
00:37:00,053 --> 00:37:02,742
The members at Capital of An's branch are already doing this.
539
00:37:03,248 --> 00:37:04,649
In a few days,
540
00:37:04,929 --> 00:37:06,629
I believe some officials
541
00:37:07,081 --> 00:37:09,901
will get Deng Hui to explain the death of the Right and Left Guard
542
00:37:10,032 --> 00:37:12,732
including the details of colluding with Northern Pan.
543
00:37:14,201 --> 00:37:16,702
Then, we will expose more things about him.
544
00:37:17,041 --> 00:37:18,761
Even if he is Emperor An's confidant,
545
00:37:18,917 --> 00:37:20,253
I'm sure he will be in deep trouble.
546
00:37:20,277 --> 00:37:21,781
I know it.
547
00:37:21,942 --> 00:37:23,121
I love you most, Yuan Zhou.
548
00:37:23,294 --> 00:37:24,424
You are so heartless.
549
00:37:26,522 --> 00:37:28,142
However, I love Ru Yi more.
550
00:37:28,781 --> 00:37:29,931
She is cruel.
551
00:37:30,982 --> 00:37:32,322
In two days,
552
00:37:32,402 --> 00:37:34,322
she killed a Left Guard and a Right Guard.
553
00:37:36,442 --> 00:37:37,442
Count yourself lucky.
554
00:37:37,522 --> 00:37:39,007
If you had known her a few years earlier,
555
00:37:39,031 --> 00:37:40,490
you would also be dead.
556
00:37:44,854 --> 00:37:46,134
Let's discuss something serious.
557
00:37:46,719 --> 00:37:48,800
We still need to think about our escape route
558
00:37:48,928 --> 00:37:50,348
to make sure the plan is foolproof.
559
00:37:51,735 --> 00:37:52,985
I have three routes.
560
00:37:53,201 --> 00:37:54,201
One,
561
00:37:54,581 --> 00:37:55,581
through the mountains.
562
00:38:20,822 --> 00:38:21,822
Empress Zhao Jie.
563
00:38:22,701 --> 00:38:23,701
Empress Zhao Jie.
564
00:38:24,822 --> 00:38:25,951
Where are you?
565
00:38:26,422 --> 00:38:27,422
Empress Zhao Jie.
566
00:38:50,081 --> 00:38:51,081
(Empress Zhao Jie.)
567
00:38:52,561 --> 00:38:54,381
(I've told you many times.)
568
00:38:55,962 --> 00:38:57,582
(I like being an assassin)
569
00:38:58,681 --> 00:39:00,182
(and helping you and His Majesty)
570
00:39:00,442 --> 00:39:02,682
(get rid of the evil people who harm civilians.)
571
00:39:04,247 --> 00:39:05,542
(However, His Majesty)
572
00:39:06,221 --> 00:39:08,602
(betrayed you and the people of the Central Plains.)
573
00:39:09,822 --> 00:39:10,871
(So, )
574
00:39:11,822 --> 00:39:13,401
(I want to kill him.)
575
00:39:14,342 --> 00:39:17,062
(However, I'm worried that death is too small a punishment for him.)
576
00:39:17,621 --> 00:39:20,841
(I also want to expose the truth to the public)
577
00:39:21,502 --> 00:39:22,942
(and eliminate all future troubles.)
578
00:39:24,534 --> 00:39:27,922
(Do you think I can do that?)
579
00:39:40,279 --> 00:39:41,279
(Ru Yi.)
580
00:39:50,201 --> 00:39:51,201
(Ru Yi.)
581
00:39:53,342 --> 00:39:54,342
(Ru Yi.)
582
00:39:55,895 --> 00:39:56,895
(Ru Yi.)
583
00:40:11,098 --> 00:40:13,238
This is your first time calling me Ru Yi.
584
00:40:23,121 --> 00:40:24,292
I understand.
585
00:40:45,232 --> 00:40:46,459
The number of Crimson Guard's secret sentries
586
00:40:46,483 --> 00:40:48,517
within a three-miles radius has increased.
587
00:40:49,121 --> 00:40:50,121
What about Her Highness?
588
00:40:50,322 --> 00:40:51,411
Has she returned?
589
00:40:52,287 --> 00:40:53,687
We have been guarding the entrance.
590
00:40:53,817 --> 00:40:56,315
Chief Ning and Shi San haven't returned as well.
591
00:40:56,542 --> 00:40:58,202
I'm not worried about Chief Ning.
592
00:40:58,482 --> 00:41:00,182
I'm worried about Her Highness.
593
00:41:00,522 --> 00:41:02,861
After all, they are working separately for the first time.
594
00:41:03,681 --> 00:41:05,182
Marquis Chang Qing as well.
595
00:41:05,512 --> 00:41:08,432
I heard he already had ill intentions towards Her Highness at the palace.
596
00:41:08,457 --> 00:41:10,757
- Yes. - We must tighten the security.
597
00:41:14,641 --> 00:41:16,421
It's Lord Li, right?
598
00:41:53,088 --> 00:41:54,488
- Your Highness! - Your Highness!
599
00:42:00,081 --> 00:42:02,361
Get out! I'll kill you otherwise.
600
00:42:06,462 --> 00:42:09,601
That won't do. You almost ruined my handsome face.
601
00:42:09,759 --> 00:42:11,079
I have no choice but to kill you.
602
00:43:21,322 --> 00:43:22,322
Chief!
603
00:43:28,319 --> 00:43:30,939
The move you used was Double Sacrifice.
604
00:43:31,482 --> 00:43:33,222
It's your master's move, right?
605
00:43:37,161 --> 00:43:39,362
Dying along with the enemy
606
00:43:39,457 --> 00:43:41,476
when you can't escape during an assassination.
607
00:43:42,376 --> 00:43:43,425
Li Tong Guang.
608
00:43:44,081 --> 00:43:46,222
Tell me why you are doing this.
609
00:43:49,002 --> 00:43:50,662
If I take Yang Ying away,
610
00:43:52,842 --> 00:43:54,662
my master will come to look for me.
611
00:44:00,121 --> 00:44:01,702
I don't care if she is upset,
612
00:44:02,362 --> 00:44:03,702
angry,
613
00:44:04,482 --> 00:44:06,421
or even kill me!
614
00:44:10,482 --> 00:44:12,341
I just don't want her to ignore me.
615
00:44:14,106 --> 00:44:17,687
I only hope she doesn't torture me like this!
616
00:44:19,322 --> 00:44:20,582
Let me tell you.
617
00:44:20,681 --> 00:44:22,622
Your life is none of my business
618
00:44:22,842 --> 00:44:24,861
but you were trying to kill my comrades.
619
00:44:28,201 --> 00:44:29,521
You harm someone else
620
00:44:29,601 --> 00:44:31,262
just because your master ignores you.
621
00:44:32,561 --> 00:44:35,981
I was wrong for thinking you were talented and ambitious.
622
00:44:37,516 --> 00:44:38,842
Have you thought about it?
623
00:44:39,882 --> 00:44:42,041
If you do this and harm His Highness,
624
00:44:42,128 --> 00:44:44,508
what will happen to An and Wu?
625
00:44:48,842 --> 00:44:50,301
I don't care!
626
00:44:50,686 --> 00:44:52,062
I only want my master.
627
00:44:52,362 --> 00:44:54,262
I only want my master!
43620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.