All language subtitles for [English] A Journey to Love ep 26 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,382 --> 00:01:29,982 (A Journey to Love) 2 00:01:30,063 --> 00:01:33,122 (Episode 26) 3 00:01:33,700 --> 00:01:35,840 Let me play a song for you. 4 00:01:49,099 --> 00:01:50,150 Yuan Lu. 5 00:01:53,459 --> 00:01:55,400 Do you have someone you like? 6 00:01:55,900 --> 00:01:56,900 Yes. 7 00:02:02,080 --> 00:02:03,699 I think I do. 8 00:02:04,782 --> 00:02:06,542 However, she will never like me 9 00:02:06,622 --> 00:02:09,562 so I never plan to let her know. 10 00:02:16,021 --> 00:02:18,361 Who will like me in the future? 11 00:02:20,502 --> 00:02:23,361 What kind of prince consort will I choose in the future? 12 00:02:25,175 --> 00:02:27,235 Someone who treats you well, of course. 13 00:02:31,181 --> 00:02:33,941 After experiencing so much, 14 00:02:34,021 --> 00:02:35,822 can I still return to Wu 15 00:02:35,902 --> 00:02:37,462 and become an ordinary princess 16 00:02:37,542 --> 00:02:40,418 who is satisfied with having a prince consort who simply treats me well? 17 00:02:40,442 --> 00:02:41,442 You can. 18 00:02:42,646 --> 00:02:44,042 Will the young men from noble families 19 00:02:44,066 --> 00:02:48,142 still marry me if they know I was the envoy who pretending to be a man? 20 00:02:48,806 --> 00:02:52,212 - Besides, Emperor An is very ambitious. - Well... 21 00:02:52,323 --> 00:02:54,583 If Wu faces another crisis in the future, 22 00:02:54,782 --> 00:02:56,923 can I still become a noblewoman 23 00:02:57,004 --> 00:02:59,224 who is safe and grows old at home? 24 00:03:01,264 --> 00:03:02,264 Then... 25 00:03:03,542 --> 00:03:05,982 You can replicate the previous era's princess 26 00:03:06,102 --> 00:03:10,001 and become a princess who holds power and protects Wu. 27 00:03:11,700 --> 00:03:13,437 Why don't you take charge of Six Realms Hall? 28 00:03:13,461 --> 00:03:15,361 Don't be whimsical. 29 00:03:16,342 --> 00:03:17,342 What's wrong? 30 00:03:17,622 --> 00:03:19,961 What's wrong with being whimsical here? 31 00:03:20,342 --> 00:03:21,981 What's wrong with that? 32 00:03:24,794 --> 00:03:26,265 It isn't unprecedented 33 00:03:26,346 --> 00:03:28,986 for a prince or princess to take charge of Six Realms Hall anyway. 34 00:03:29,011 --> 00:03:33,192 Chief Ning is going to retire after this anyway. 35 00:03:33,502 --> 00:03:35,740 You know Six Realms Hall like the back of your hand anyway. 36 00:03:35,764 --> 00:03:37,865 Taking charge of Six Realms Hall as a princess. 37 00:03:38,023 --> 00:03:39,802 How incredible is that? 38 00:03:40,046 --> 00:03:41,126 Interesting. 39 00:03:41,214 --> 00:03:44,194 If you are still alive by then 40 00:03:44,282 --> 00:03:45,938 and no one dares to become my prince consort, 41 00:03:45,962 --> 00:03:47,202 let's be together. 42 00:03:47,301 --> 00:03:48,978 - We are so close anyway. - That's not good. 43 00:03:49,002 --> 00:03:52,382 After you die, someone will mourn you at least. 44 00:03:54,709 --> 00:03:56,216 Don't learn everything from Ru Yi. 45 00:03:56,301 --> 00:03:58,622 You try to get a man by force and want a child. No way. 46 00:03:58,702 --> 00:04:00,135 Don't imagine things. 47 00:04:00,216 --> 00:04:02,282 What do you mean by having a child? 48 00:04:02,403 --> 00:04:05,462 Can't I adopt a foster son from the imperial clan? 49 00:04:05,542 --> 00:04:06,542 No. 50 00:04:06,622 --> 00:04:08,922 I said I wanted to become your prince consort but you disagreed. 51 00:04:08,946 --> 00:04:10,185 When have I disagreed? 52 00:04:10,266 --> 00:04:12,147 You were the one who disagreed. 53 00:04:16,861 --> 00:04:18,201 Calm down. 54 00:04:18,501 --> 00:04:19,762 The cats are fighting. 55 00:04:21,479 --> 00:04:22,513 Cats? 56 00:04:24,301 --> 00:04:26,861 Cats are gentle little creatures. 57 00:04:26,941 --> 00:04:28,221 They don't fight. 58 00:04:28,301 --> 00:04:29,922 Don't lie. 59 00:04:30,421 --> 00:04:33,841 - Right? - You get what you pay for. Come. 60 00:04:34,421 --> 00:04:35,671 Look at my outfit. 61 00:04:36,336 --> 00:04:38,876 How do you think it compares to the one Ru Yi gave Yuan Zhou? 62 00:04:40,181 --> 00:04:41,181 What do you think? 63 00:04:42,181 --> 00:04:43,971 If I wear this to Yong'an Temple, 64 00:04:44,052 --> 00:04:46,022 do you think I look like a handsome student 65 00:04:46,102 --> 00:04:49,882 who studies hard at the temple to pass the civil servant exam next year? 66 00:04:50,981 --> 00:04:51,981 You do. 67 00:04:52,853 --> 00:04:54,453 But do you know what else you look like? 68 00:04:54,501 --> 00:04:57,022 - Tell me. - Someone who prays for a son. 69 00:04:57,118 --> 00:04:58,282 Prays for a son? 70 00:04:58,419 --> 00:04:59,957 Why do I need to go through the trouble? 71 00:04:59,981 --> 00:05:01,421 Don't you know how handsome I am? 72 00:05:01,501 --> 00:05:03,381 I can give birth to as many children as I want. 73 00:05:03,451 --> 00:05:04,851 I will have a bunch of children. 74 00:05:04,966 --> 00:05:08,822 Yes. I'm sure all the children's surname is Jin. 75 00:05:08,902 --> 00:05:10,902 Their surname is Yu. Why would their surname be... 76 00:05:11,428 --> 00:05:13,581 Your whole family's surname is Jin! You are just... 77 00:05:13,662 --> 00:05:15,461 I don't want you by force! Who said that? 78 00:05:15,542 --> 00:05:18,002 Stop! Fine. No problem. 79 00:05:18,082 --> 00:05:19,382 I will be your 80 00:05:19,733 --> 00:05:20,824 backup prince consort. 81 00:05:21,342 --> 00:05:22,342 Just a backup. 82 00:05:22,751 --> 00:05:24,370 I don't need it. 83 00:05:24,465 --> 00:05:26,825 I was only joking. Why are you taking it seriously? 84 00:05:27,621 --> 00:05:28,712 Your Highness. 85 00:05:29,501 --> 00:05:31,582 If no one in Wu wants to marry you, 86 00:05:31,662 --> 00:05:34,221 you should look further. 87 00:05:34,301 --> 00:05:36,741 With your experience and courage, 88 00:05:36,844 --> 00:05:38,705 you can become a queen in any other country. 89 00:05:39,303 --> 00:05:40,702 The world is huge. 90 00:05:40,852 --> 00:05:43,593 There must be someone who is a match for you. 91 00:05:49,662 --> 00:05:52,522 The world is huge. There must be someone who is a match for you. 92 00:05:52,602 --> 00:05:53,602 Yuan Lu. 93 00:05:55,362 --> 00:05:56,903 We must be fine. 94 00:05:57,462 --> 00:05:59,201 When all of this is over, 95 00:06:01,640 --> 00:06:04,699 we will go and cause trouble at Yuan Zhou and Ru Yi's bridal chamber. 96 00:06:05,014 --> 00:06:06,762 - It's a promise. - It's a promise. 97 00:06:09,361 --> 00:06:10,361 Here. 98 00:06:11,621 --> 00:06:12,882 Thank you. 99 00:06:14,222 --> 00:06:16,041 This is delicious. 100 00:06:41,575 --> 00:06:44,262 (Lord Luo Xi's Residence, Capital of An) 101 00:07:06,797 --> 00:07:08,318 These beads are good. 102 00:07:08,402 --> 00:07:10,262 Send these fruits from Nanhai 103 00:07:10,542 --> 00:07:12,442 to Royal Consort Chu. 104 00:07:14,142 --> 00:07:17,841 Won't this attract too much attention? 105 00:07:20,222 --> 00:07:21,641 I told Father 106 00:07:21,861 --> 00:07:23,721 that I lost my mother since young. 107 00:07:24,181 --> 00:07:26,882 Royal Consort Chu is my mother. 108 00:07:28,102 --> 00:07:29,961 Since it is already out in the open, 109 00:07:30,921 --> 00:07:33,822 I need to treat her well. 110 00:07:35,462 --> 00:07:36,602 If I hadn't relied on her 111 00:07:36,702 --> 00:07:38,882 influencing Father all these years, 112 00:07:39,542 --> 00:07:42,721 my life would be so much more difficult. 113 00:07:44,342 --> 00:07:46,281 Since these fruits are rare, 114 00:07:46,749 --> 00:07:48,209 should we also 115 00:07:48,381 --> 00:07:50,502 offer some to Empress Zhao Jie's grave? 116 00:07:51,461 --> 00:07:52,982 How many times do I need to tell you? 117 00:07:53,222 --> 00:07:55,721 Father doesn't like me visiting Mother's grave often. 118 00:07:55,940 --> 00:07:58,902 Why should I offer the fruits to her when she's already dead? Get lost! 119 00:08:06,821 --> 00:08:07,821 Mother. 120 00:08:09,462 --> 00:08:10,462 Actually, 121 00:08:11,861 --> 00:08:14,362 you might not want me to pay my respects, right? 122 00:08:15,821 --> 00:08:17,521 Can you forgive me? 123 00:08:28,162 --> 00:08:30,062 Your Highness, Huan has been waiting for you 124 00:08:30,143 --> 00:08:31,583 in the Western Room for a long time. 125 00:08:33,821 --> 00:08:34,821 Coming! 126 00:08:56,966 --> 00:09:00,022 (15 minutes later) 127 00:09:12,701 --> 00:09:13,701 Water. 128 00:09:15,341 --> 00:09:16,351 Water! 129 00:09:21,022 --> 00:09:22,681 Useless people! 130 00:09:24,181 --> 00:09:26,161 They are dead when I see them. 131 00:10:12,461 --> 00:10:13,461 Your Highness. 132 00:10:38,742 --> 00:10:40,082 Here. 133 00:10:40,662 --> 00:10:42,641 Ren Xin won't put the flower on her. 134 00:10:42,774 --> 00:10:44,433 Let's force her to put it on. 135 00:11:05,823 --> 00:11:06,962 Mother. 136 00:11:07,262 --> 00:11:08,262 Chi. 137 00:11:09,262 --> 00:11:10,921 Why are you so disobedient? 138 00:11:11,162 --> 00:11:13,141 Why are you making me angry? 139 00:11:13,321 --> 00:11:14,321 Kneel! 140 00:11:15,982 --> 00:11:17,032 Tell me. 141 00:11:17,262 --> 00:11:18,842 I treat you well. 142 00:11:19,421 --> 00:11:21,161 Why did you harm me? 143 00:11:23,701 --> 00:11:26,321 Father, don't abolish Mother! 144 00:11:26,701 --> 00:11:27,912 Don't worry. 145 00:11:28,581 --> 00:11:30,722 I don't want to do that 146 00:11:30,902 --> 00:11:32,722 but you need to think of a way 147 00:11:33,262 --> 00:11:34,578 for her to let it go 148 00:11:34,659 --> 00:11:36,122 and not force me 149 00:11:36,239 --> 00:11:38,478 to kneel in front of the Ancestors' Temple to ask for forgiveness. 150 00:11:38,502 --> 00:11:40,342 Then, I'll make you the crown prince. 151 00:11:40,423 --> 00:11:41,542 Mother, 152 00:11:41,902 --> 00:11:44,423 since you are Father's wife, 153 00:11:44,542 --> 00:11:46,142 you should prioritize him 154 00:11:46,221 --> 00:11:48,641 and not trouble him by forcing him. 155 00:11:50,262 --> 00:11:51,262 So, 156 00:11:52,061 --> 00:11:54,302 you agree for him to collude with the enemy 157 00:11:54,662 --> 00:11:56,662 in exchange for your position as the crown prince? 158 00:12:00,882 --> 00:12:03,262 Why do you still care about that? 159 00:12:03,542 --> 00:12:05,502 We are only buying some horses from Northern Pan. 160 00:12:05,862 --> 00:12:06,951 Mother. 161 00:12:07,262 --> 00:12:10,141 How does the previous invasion by Northern Pan relate to this? 162 00:12:10,341 --> 00:12:11,981 If you still won't forgive Father, 163 00:12:12,098 --> 00:12:14,302 how can I still become the crown prince? 164 00:12:14,382 --> 00:12:15,382 No! 165 00:12:17,122 --> 00:12:19,883 I can never forget how the Northern Pan people killed my grandfather. 166 00:12:20,382 --> 00:12:21,822 In order to become the crown prince, 167 00:12:22,782 --> 00:12:25,161 you actually neglected the people of the Central Plains. 168 00:12:25,821 --> 00:12:27,921 Your Highness, is this really the right thing to do? 169 00:12:31,701 --> 00:12:32,982 I am only 170 00:12:33,356 --> 00:12:37,341 giving a report about Mother's sickness and deliriousness. 171 00:12:37,421 --> 00:12:41,153 If the officials think her act at the Ancestors' Temple is because of that, 172 00:12:41,461 --> 00:12:44,641 my position as the crown prince will be stable. 173 00:12:45,622 --> 00:12:46,962 You've become despicable, 174 00:12:47,341 --> 00:12:49,202 shameless, treacherous, and insidious! 175 00:12:49,447 --> 00:12:51,286 You claim that your own mother is crazy! 176 00:12:51,421 --> 00:12:53,741 How can you be my biological son? 177 00:12:53,836 --> 00:12:55,857 Do you think I want to be your son? 178 00:12:56,081 --> 00:12:57,781 You don't help me become the crown prince 179 00:12:57,941 --> 00:12:59,402 and always go against Father 180 00:12:59,483 --> 00:13:01,242 causing shame to the imperial family! 181 00:13:01,421 --> 00:13:02,801 You don't fit to be the empress! 182 00:13:07,461 --> 00:13:09,302 It's terrible! There's a fire at Yaoyue Tower! 183 00:13:09,382 --> 00:13:10,942 There's a fire at Yaoyue Tower! 184 00:13:11,022 --> 00:13:12,302 Someone! 185 00:13:12,382 --> 00:13:14,141 Hurry! Her Majesty is still inside! 186 00:13:14,221 --> 00:13:15,602 Hurry and put out the fire! 187 00:13:33,162 --> 00:13:34,162 Mother. 188 00:14:08,941 --> 00:14:10,441 Lotus Hands. 189 00:14:13,941 --> 00:14:16,762 Master, it really is you. 190 00:14:28,451 --> 00:14:29,962 When I saw Chen Gui 191 00:14:30,601 --> 00:14:32,941 and the wound on the Crimson Guard's body by the river, 192 00:14:33,581 --> 00:14:35,002 I guessed it. 193 00:14:36,262 --> 00:14:38,041 Please stop denying it. 194 00:14:39,447 --> 00:14:40,577 Apart from you, 195 00:14:41,101 --> 00:14:43,482 no one would their respects at Empress Zhao Jie's grave. 196 00:14:44,101 --> 00:14:46,202 No one would remember to avenge me. 197 00:14:47,581 --> 00:14:48,581 You are 198 00:14:48,961 --> 00:14:51,842 the only one in the world who knows Lotus Hands. 199 00:14:53,941 --> 00:14:56,482 I guessed you would come to find Second Prince. 200 00:14:56,815 --> 00:15:00,874 Master, I've finally found you. 201 00:15:17,447 --> 00:15:21,287 Master, say something. 202 00:15:23,262 --> 00:15:24,962 I beg you. 203 00:15:25,902 --> 00:15:28,362 I beg you to recognize me. 204 00:15:28,821 --> 00:15:29,831 Jiu. 205 00:15:43,427 --> 00:15:46,219 (Marquis Chang Qing's Residence) 206 00:15:46,341 --> 00:15:47,341 Master. 207 00:15:48,101 --> 00:15:49,232 I know 208 00:15:49,518 --> 00:15:50,918 you have your own reasons 209 00:15:51,022 --> 00:15:52,602 for hiding your identity. 210 00:15:53,321 --> 00:15:54,321 However, 211 00:15:54,941 --> 00:15:56,542 I'm fine with any identity you choose 212 00:15:56,630 --> 00:15:57,890 in the future. 213 00:15:58,742 --> 00:16:00,903 As long as you don't leave me and be by my side... 214 00:16:00,983 --> 00:16:02,362 I came here with you 215 00:16:02,902 --> 00:16:04,942 just to find a safe place 216 00:16:05,053 --> 00:16:06,592 to ask you a few questions. 217 00:16:11,221 --> 00:16:12,561 Yes, Master. 218 00:16:16,405 --> 00:16:17,905 Why did Empress Zhao Jie 219 00:16:18,581 --> 00:16:20,921 commit suicide at Yaoyue Tower? 220 00:16:21,967 --> 00:16:24,747 You have been by His Majesty's side all these years. 221 00:16:25,101 --> 00:16:26,741 I'm sure you've heard something about it. 222 00:16:33,886 --> 00:16:36,266 - Master. - Don't force me to expose you. 223 00:16:37,022 --> 00:16:38,801 Even if you don't know, 224 00:16:39,221 --> 00:16:41,401 I'm sure Royal Consort Chu knows about it. 225 00:16:45,742 --> 00:16:46,742 Yes. 226 00:16:48,742 --> 00:16:52,401 Empress Zhao Jie had a falling out with His Majesty 227 00:16:53,006 --> 00:16:54,346 and committed suicide. 228 00:16:57,301 --> 00:17:00,601 Was it because His Majesty colluded with Northern Pan? 229 00:17:01,581 --> 00:17:02,581 Yes. 230 00:17:04,022 --> 00:17:06,521 His Majesty wanted Su's salt mines for himself 231 00:17:06,608 --> 00:17:08,088 and bought horses from Northern Pan. 232 00:17:08,726 --> 00:17:11,686 Empress Zhao Jie knelt at the Ancestors' Temple after failing to stop him. 233 00:17:12,542 --> 00:17:13,542 However, 234 00:17:14,191 --> 00:17:15,773 His Majesty knew his throne would be at risk 235 00:17:15,797 --> 00:17:17,257 if the issue was exposed. 236 00:17:18,301 --> 00:17:19,301 So, 237 00:17:19,942 --> 00:17:22,601 he tried to confine Empress Zhao Jie and stop the news. 238 00:17:23,156 --> 00:17:24,457 He hid it from the officials 239 00:17:25,222 --> 00:17:26,782 and wanted to abolish Empress Zhao Jie. 240 00:17:27,381 --> 00:17:29,861 Was he not worried about the Sha Dong Tribe's dissatisfaction? 241 00:17:30,242 --> 00:17:32,762 His Majesty granted 3,000 cavaliers to Duke Cui. 242 00:17:33,576 --> 00:17:34,963 If the Sha Dong Tribe is going to cause trouble, 243 00:17:34,987 --> 00:17:36,668 Empress Zhao Jie's brothers 244 00:17:36,935 --> 00:17:39,588 would be given capital punishment for fighting over the grasslands. 245 00:17:39,612 --> 00:17:42,392 Fighting over the grasslands. Capital punishment. 246 00:17:44,223 --> 00:17:45,483 Who framed them? 247 00:17:49,621 --> 00:17:50,962 I haven't investigated it. 248 00:17:51,621 --> 00:17:54,202 Anyway, His Majesty got angry. 249 00:17:54,301 --> 00:17:56,142 After First Prince's instigation, 250 00:17:56,271 --> 00:17:58,678 he wanted to kill Empress Zhao Jie to cover up the Northern Pan matter. 251 00:17:58,702 --> 00:18:00,361 He was afraid that you would save her, 252 00:18:00,982 --> 00:18:02,962 so he sent you away before acting 253 00:18:03,782 --> 00:18:05,561 and pretended it was a fire accident. 254 00:18:06,381 --> 00:18:07,591 Then, 255 00:18:07,982 --> 00:18:10,061 Empress Zhao Jie found out Second Prince 256 00:18:10,185 --> 00:18:12,466 had agreed with the Sha Dong Tribe about her abolishment. 257 00:18:12,702 --> 00:18:14,321 She was disheartened. 258 00:18:15,542 --> 00:18:16,752 That was why she... 259 00:18:17,942 --> 00:18:18,942 So, 260 00:18:20,141 --> 00:18:21,841 to cover up the scandal 261 00:18:22,381 --> 00:18:24,262 and the promise of electing a crown prince, 262 00:18:24,621 --> 00:18:26,081 the 3,000 cavaliers, 263 00:18:26,404 --> 00:18:29,624 her own husband, son, and father 264 00:18:30,141 --> 00:18:32,041 worked together to kill her. 265 00:18:36,542 --> 00:18:38,434 The thing Empress Zhao Jie cared most 266 00:18:38,742 --> 00:18:40,801 isn't her position 267 00:18:41,702 --> 00:18:43,722 but the betrayal from her close ones. 268 00:18:44,861 --> 00:18:46,841 No wonder she did not want to escape 269 00:18:48,262 --> 00:18:50,041 no matter how much I tried to rescue her. 270 00:18:51,400 --> 00:18:52,560 It was not because of sadness 271 00:18:53,581 --> 00:18:54,831 or anger 272 00:18:55,942 --> 00:18:57,361 but despair. 273 00:18:59,141 --> 00:19:00,141 Yes. 274 00:19:08,502 --> 00:19:09,762 I know everything now. 275 00:19:10,621 --> 00:19:11,631 I'm leaving. 276 00:19:12,942 --> 00:19:13,942 Master. 277 00:19:14,581 --> 00:19:15,962 Master, don't go. 278 00:19:18,502 --> 00:19:20,041 Don't abandon me anymore. 279 00:19:22,101 --> 00:19:23,841 I'm not the one who abandons you 280 00:19:24,821 --> 00:19:26,281 but yourself. 281 00:19:33,861 --> 00:19:35,111 Master, no! 282 00:19:39,766 --> 00:19:42,026 Master, let me explain. 283 00:19:45,326 --> 00:19:47,226 - I... - Mei Niang was right. 284 00:19:48,242 --> 00:19:50,341 You made a secret room indeed. 285 00:19:55,381 --> 00:19:56,381 Kneel! 286 00:20:02,381 --> 00:20:03,391 Look at me. 287 00:20:06,121 --> 00:20:08,422 I'm in front of you right now. 288 00:20:08,861 --> 00:20:11,202 I'll give you a chance to explain yourself. 289 00:20:11,741 --> 00:20:13,161 What do you think 290 00:20:14,061 --> 00:20:16,002 about me right now? 291 00:20:16,462 --> 00:20:17,922 I... 292 00:20:28,660 --> 00:20:29,660 Master! 293 00:20:43,742 --> 00:20:44,742 Don't go. 294 00:20:49,831 --> 00:20:50,855 Ren Xin. 295 00:20:54,381 --> 00:20:56,722 I like you. No, I love you. 296 00:20:57,462 --> 00:21:00,442 What I think about you is what a man thinks of a woman. 297 00:21:02,581 --> 00:21:03,954 If you are willing to be with me, 298 00:21:04,035 --> 00:21:05,694 I can do anything you want me to. 299 00:21:06,262 --> 00:21:07,902 Even if you want me to do the impossible. 300 00:21:12,141 --> 00:21:13,141 Fine. 301 00:21:14,621 --> 00:21:16,482 Resign immediately 302 00:21:17,742 --> 00:21:19,722 and hand in the Imperial Guards. 303 00:21:20,942 --> 00:21:24,081 Gave up the surname that you are proud of 304 00:21:26,581 --> 00:21:30,361 and find a few handsome men to the residence. 305 00:21:33,182 --> 00:21:35,561 What? Can't you do it? 306 00:21:35,762 --> 00:21:36,922 I... 307 00:21:38,438 --> 00:21:40,242 As long as you agree to it, 308 00:21:40,841 --> 00:21:42,502 I won't leave you. 309 00:21:50,742 --> 00:21:52,121 Marquis Chang Qing, 310 00:21:52,942 --> 00:21:54,642 you are no longer a child. 311 00:21:55,301 --> 00:21:57,121 Don't make wishes that you can't achieve. 312 00:21:59,182 --> 00:22:00,601 When you were young, 313 00:22:00,702 --> 00:22:03,162 perhaps you had feelings for me 314 00:22:03,301 --> 00:22:07,242 but that was a form of compensation for not having a mother's love. 315 00:22:07,924 --> 00:22:09,384 Now that you've grown up, 316 00:22:09,663 --> 00:22:13,562 your goal is no longer just a humiliating surname. 317 00:22:14,901 --> 00:22:16,521 If you want to come out on top 318 00:22:16,736 --> 00:22:19,595 and become an official who is only second to the emperor, 319 00:22:19,758 --> 00:22:22,497 you cannot have an Achilles' heel 320 00:22:22,702 --> 00:22:24,281 and weaknesses. 321 00:22:28,022 --> 00:22:29,801 Ren Xin is dead. 322 00:22:30,581 --> 00:22:33,501 Princess Hu Yang is also a fake identity. 323 00:22:33,582 --> 00:22:34,713 No. 324 00:22:35,422 --> 00:22:36,881 Forget everything. 325 00:22:37,486 --> 00:22:38,486 No. 326 00:22:41,078 --> 00:22:43,218 Master. 327 00:22:44,661 --> 00:22:46,442 Do I need to make myself clear? 328 00:22:46,821 --> 00:22:48,795 No one else in the world knows better than you 329 00:22:48,876 --> 00:22:51,257 what the late Empress Zhao Jie meant to me. 330 00:22:51,742 --> 00:22:52,955 After so many years, 331 00:22:53,036 --> 00:22:55,135 you never thought of avenging her. 332 00:22:55,301 --> 00:22:57,521 You didn't even pay your respects to her for once. 333 00:22:58,101 --> 00:23:00,877 Have you forgotten who took you into the palace and who made me your master 334 00:23:00,901 --> 00:23:02,722 when your mother abandoned you? 335 00:23:05,782 --> 00:23:07,551 - Li Tong Guang. - No. 336 00:23:08,301 --> 00:23:09,941 Do you know why I said 337 00:23:10,026 --> 00:23:12,166 you are the one who abandoned Jiu? 338 00:23:13,901 --> 00:23:15,922 Because no matter how much 339 00:23:16,061 --> 00:23:17,962 of an unruly jerk Jiu was, 340 00:23:18,782 --> 00:23:20,642 he was still not so heartless. 341 00:23:24,061 --> 00:23:25,061 Master. 342 00:23:25,222 --> 00:23:26,682 My name is Ru Yi now. 343 00:23:27,101 --> 00:23:29,041 I will avenge Empress Zhao Jie myself. 344 00:23:29,301 --> 00:23:30,301 After that, 345 00:23:30,942 --> 00:23:32,682 I will leave Capital of An. 346 00:23:33,149 --> 00:23:35,179 We had a master-and-disciple relationship after all. 347 00:23:35,203 --> 00:23:38,304 In the future, we will go our separate ways. 348 00:23:39,742 --> 00:23:40,742 Master. 349 00:23:42,022 --> 00:23:43,111 Sorry. 350 00:23:45,301 --> 00:23:47,521 Are you really going to abandon me? 351 00:23:49,901 --> 00:23:52,041 I am your only disciple. 352 00:23:52,702 --> 00:23:54,162 Forget the past. 353 00:23:54,861 --> 00:23:56,922 My disciple now isn't you. 354 00:24:02,798 --> 00:24:03,798 It's him. 355 00:24:06,702 --> 00:24:07,780 It's Lord Li, right? 356 00:24:07,861 --> 00:24:09,071 That's none of your business. 357 00:24:10,141 --> 00:24:11,521 Stay here 358 00:24:12,222 --> 00:24:13,482 and not chase after me. 359 00:24:15,742 --> 00:24:17,081 Do you understand? 360 00:24:18,141 --> 00:24:19,141 Master. 361 00:24:20,661 --> 00:24:21,661 Master. 362 00:25:00,880 --> 00:25:03,779 Master. 363 00:25:54,127 --> 00:25:56,587 It's midnight. You are still awake. 364 00:25:57,462 --> 00:25:59,102 I have been waiting for you to come back. 365 00:26:01,901 --> 00:26:03,162 I prepared supper for you. 366 00:26:13,782 --> 00:26:14,782 This is 367 00:26:15,161 --> 00:26:16,562 Chicken Soup Wontons. 368 00:26:16,722 --> 00:26:19,382 I cooked it when I heard you walking in. 369 00:26:19,462 --> 00:26:20,762 It's best to eat it now. 370 00:26:22,661 --> 00:26:23,712 This as well. 371 00:26:24,542 --> 00:26:27,182 I helped you try the One-bite Pastry just now. 372 00:26:27,596 --> 00:26:29,056 It might not be from Zhang's 373 00:26:29,182 --> 00:26:30,442 but the taste is not bad. 374 00:26:31,887 --> 00:26:34,086 - Here. - Are you not going to ask me 375 00:26:35,262 --> 00:26:36,881 why I came back so late? 376 00:26:42,341 --> 00:26:43,341 No. 377 00:26:46,230 --> 00:26:47,542 You have your own reasons 378 00:26:47,813 --> 00:26:49,353 for doing things. 379 00:26:49,782 --> 00:26:51,182 If you don't want to say it, 380 00:26:51,462 --> 00:26:52,551 I won't ask. 381 00:27:02,241 --> 00:27:03,451 Eat. 382 00:27:03,821 --> 00:27:05,162 Didn't you say 383 00:27:05,581 --> 00:27:08,402 you will roam the martial world while I cook at home? 384 00:27:08,861 --> 00:27:10,762 You need to get used to this life. 385 00:27:18,942 --> 00:27:20,442 How is it? Is it nice? 386 00:27:24,542 --> 00:27:25,542 You should eat it too. 387 00:27:32,621 --> 00:27:34,121 I'm good at cooking. 388 00:27:35,821 --> 00:27:36,871 Eat more. 389 00:27:37,742 --> 00:27:39,801 Sleep well after you eat. 390 00:27:40,381 --> 00:27:41,841 Let me take you to a place tomorrow. 391 00:27:45,601 --> 00:27:47,481 The secret file room of Capital of An's branch? 392 00:28:04,541 --> 00:28:05,907 The eighth year of the Chengtian Period. 393 00:28:05,931 --> 00:28:08,485 It was five years ago when Empress Zhao Jie passed away. 394 00:28:08,605 --> 00:28:10,705 I organized all the information for you. 395 00:28:11,821 --> 00:28:12,821 It's all here. 396 00:28:12,962 --> 00:28:15,262 I want to see the report that complains 397 00:28:15,483 --> 00:28:17,619 about the two princes of the Sha Dong Tribe for seizing the fields. 398 00:28:17,643 --> 00:28:18,643 Sure. 399 00:28:24,381 --> 00:28:25,472 This report 400 00:28:26,262 --> 00:28:28,841 was reported by Tao Wei, the Minister of Personnel. 401 00:28:29,901 --> 00:28:30,901 Tao Wei? 402 00:28:31,462 --> 00:28:32,462 Yes. 403 00:28:36,462 --> 00:28:40,121 Her Majesty is delirious and accuses the emperor. 404 00:28:40,782 --> 00:28:44,202 She is not suitable to be the empress with her character. 405 00:28:54,341 --> 00:28:57,402 Here. I helped you map out everyone's relationship. 406 00:28:59,722 --> 00:29:00,811 Tao Wei 407 00:29:01,361 --> 00:29:04,662 is close to First Prince's father-in-law, Duke Wang. 408 00:29:05,742 --> 00:29:06,831 Five years ago, 409 00:29:07,422 --> 00:29:10,202 First Prince got engaged to the only daughter of the Wang family. 410 00:29:11,361 --> 00:29:12,902 If Empress Zhao Jie was abolished, 411 00:29:13,141 --> 00:29:15,221 Second Prince would no longer be the legitimate son. 412 00:29:15,262 --> 00:29:18,841 He would be able to inherit the throne as the eldest son. 413 00:29:19,982 --> 00:29:22,682 So, he worked with his father-in-law 414 00:29:23,973 --> 00:29:27,153 and ordered Tao Wei to make a complaint about Empress Zhao Jie. 415 00:29:37,702 --> 00:29:38,831 Let's go. 416 00:29:40,742 --> 00:29:41,742 All right. 417 00:29:50,020 --> 00:29:51,270 Are you all right? 418 00:29:55,223 --> 00:29:56,702 You went to Second Prince's... 419 00:29:57,141 --> 00:29:59,841 Actually, I knew most parts of the truth. 420 00:30:01,447 --> 00:30:04,466 Last night, I even went to Marquis Chang Qing's Residence 421 00:30:04,881 --> 00:30:06,381 and found out something. 422 00:30:06,901 --> 00:30:07,901 Oh, 423 00:30:08,182 --> 00:30:10,922 Li Tong Guang already knows my identity. 424 00:30:13,821 --> 00:30:14,952 You are right. 425 00:30:15,262 --> 00:30:16,561 Actually, 426 00:30:16,811 --> 00:30:18,751 I did suspect His Majesty 427 00:30:19,141 --> 00:30:21,561 regarding Empress Zhao Jie's death in the last few years. 428 00:30:22,086 --> 00:30:23,522 However, I dare not 429 00:30:24,182 --> 00:30:25,841 follow my train of thought every time. 430 00:30:27,430 --> 00:30:28,509 Over the last few years, 431 00:30:28,621 --> 00:30:30,321 he hasn't had a new empress 432 00:30:30,861 --> 00:30:33,242 and always wrote poems to remember her. 433 00:30:33,982 --> 00:30:35,762 I really dare not believe 434 00:30:36,341 --> 00:30:37,881 the unbearable truth. 435 00:30:43,502 --> 00:30:44,551 I understand. 436 00:30:45,061 --> 00:30:46,272 In your opinion, 437 00:30:46,381 --> 00:30:48,242 Empress Zhao Jie was perfect. 438 00:30:48,381 --> 00:30:50,521 She was worthy of every good thing in the world. 439 00:30:50,971 --> 00:30:52,552 You just didn't believe 440 00:30:52,702 --> 00:30:54,202 that she trusted the wrong people 441 00:30:54,542 --> 00:30:57,303 and didn't expect Emperor An to betray the country and kill his wife. 442 00:31:00,462 --> 00:31:01,462 Oh. 443 00:31:02,150 --> 00:31:05,361 Is Royal Consort Chu involved in Empress Zhao Jie's death? 444 00:31:07,621 --> 00:31:09,402 I don't think she's involved. 445 00:31:09,861 --> 00:31:12,081 Royal Consort Chu entered the palace three years ago. 446 00:31:12,361 --> 00:31:15,442 He wanted to marry another country's princess to give birth to his children 447 00:31:15,566 --> 00:31:17,478 but he has pillaged many countries over the years 448 00:31:17,502 --> 00:31:19,242 and no one wanted to marry him. 449 00:31:20,581 --> 00:31:23,261 He said he would never let Empress Zhao Jie down 450 00:31:23,356 --> 00:31:25,096 and abolish her forever. 451 00:31:26,061 --> 00:31:28,962 He married Empress Zhao Jie at a young age. 452 00:31:29,141 --> 00:31:31,442 If it wasn't for Empress Zhao Jie's support, 453 00:31:31,742 --> 00:31:34,021 he would never have been elected as the crown prince 454 00:31:34,102 --> 00:31:36,142 by the late emperor when he was only the fifth son. 455 00:31:37,581 --> 00:31:39,202 I finally understand 456 00:31:39,542 --> 00:31:41,841 why Empress Zhao Jie won't leave with me. 457 00:31:43,222 --> 00:31:46,081 Because she was in despair and didn't want to be an encumbrance. 458 00:31:49,782 --> 00:31:53,041 After all, it was her husband who gave the order 459 00:31:53,339 --> 00:31:55,480 and her own son who betrayed her. 460 00:31:56,381 --> 00:31:58,521 She could only ask me to escape 461 00:31:58,661 --> 00:32:00,722 but I was so foolish that I didn't listen to her. 462 00:32:04,742 --> 00:32:05,742 No wonder 463 00:32:06,202 --> 00:32:08,142 the Supreme Court quickly identified me 464 00:32:08,269 --> 00:32:10,328 as Empress Zhao Jie's murderer. 465 00:32:11,242 --> 00:32:13,228 No wonder he put me in prison 466 00:32:13,331 --> 00:32:15,150 and wouldn't let me defend myself. 467 00:32:17,182 --> 00:32:18,182 It was because 468 00:32:19,061 --> 00:32:20,442 he felt guilty. 469 00:32:26,901 --> 00:32:27,901 Let's go. 470 00:32:35,773 --> 00:32:39,962 (Foreign Nation Embassy) 471 00:32:44,182 --> 00:32:45,182 Chief Ning. 472 00:32:45,262 --> 00:32:46,673 Ru Yi, you are back. 473 00:32:46,754 --> 00:32:47,794 Thanks for your hard work. 474 00:32:48,301 --> 00:32:49,301 Let's go. 475 00:32:55,101 --> 00:32:57,881 Why didn't you kill Second Prince? 476 00:32:59,442 --> 00:33:01,621 He is Empress Zhao Jie's last relative by blood. 477 00:33:01,861 --> 00:33:03,071 I couldn't do it. 478 00:33:04,022 --> 00:33:05,821 Empress Zhao Jie's father, Duke Cui 479 00:33:05,955 --> 00:33:07,736 died two years ago. 480 00:33:09,158 --> 00:33:10,749 In the 8th year of the Chengtian Period, 481 00:33:10,773 --> 00:33:12,953 Second Prince was only 15 years old. 482 00:33:13,581 --> 00:33:14,792 A youth 483 00:33:14,942 --> 00:33:17,321 would easily be deluded by his father. 484 00:33:18,341 --> 00:33:20,841 But First Prince was 19 that year. 485 00:33:21,381 --> 00:33:23,841 There's also Duke Wang, his father-in-law. 486 00:33:24,141 --> 00:33:25,841 I won't forgive any of them. 487 00:33:30,144 --> 00:33:31,741 (Lord He Dong) 488 00:33:32,824 --> 00:33:34,842 (Duke Wang) 489 00:33:41,462 --> 00:33:42,881 What about the culprit? 490 00:33:55,061 --> 00:33:56,151 You know 491 00:33:57,432 --> 00:33:58,682 who I am talking about. 492 00:34:05,022 --> 00:34:06,022 That's right. 493 00:34:07,902 --> 00:34:09,722 I need to think about 494 00:34:10,581 --> 00:34:12,122 what I should do. 495 00:34:33,258 --> 00:34:34,878 This is the third place today. 496 00:34:34,982 --> 00:34:37,082 Yin Zi, the Minister of Works. 497 00:34:37,583 --> 00:34:39,084 Don't make a mistake later. 498 00:34:39,502 --> 00:34:41,122 Don't worry. I remember everything. 499 00:34:42,058 --> 00:34:44,922 I must visit every important minister of An who holds power 500 00:34:44,998 --> 00:34:46,897 during these few days. 501 00:34:47,122 --> 00:34:50,103 I want to ask them to persuade Emperor An to release my brother. 502 00:34:50,621 --> 00:34:52,361 If I'm lucky enough to succeed, 503 00:34:53,902 --> 00:34:55,921 blood won't be spilled to attack the pagoda. 504 00:35:14,413 --> 00:35:16,432 Thanks for greeting me in person, Minister. 505 00:35:16,542 --> 00:35:17,822 I'm deeply humbled. 506 00:35:17,902 --> 00:35:18,902 This way, please. 507 00:35:24,661 --> 00:35:27,942 Forty-one, forty-two, forty-three, 508 00:35:28,022 --> 00:35:30,122 forty-four, forty-five. 509 00:35:37,181 --> 00:35:40,722 Fifty-two, fifty-three, fifty-four, 510 00:35:40,922 --> 00:35:44,282 fifty-five, fifty-six, fifty-seven, 511 00:35:44,362 --> 00:35:47,901 fifty-eight, fifty-nine, sixty. 512 00:35:48,081 --> 00:35:51,262 Sixty-one, sixty-two, sixty-three, 513 00:35:51,382 --> 00:35:54,642 sixty-four, sixty-five, sixty-six, 514 00:35:54,802 --> 00:35:57,402 sixty-seven, sixty-eight, sixty-nine, 515 00:35:57,482 --> 00:35:59,381 seventy, seventy-one. 516 00:35:59,561 --> 00:36:00,652 Yuan Zhou. 517 00:36:01,442 --> 00:36:03,302 I must pray to the Buddha 518 00:36:03,427 --> 00:36:06,842 and hope you can still have a child at the age of 71. 519 00:36:08,681 --> 00:36:10,262 I already have you. 520 00:36:10,810 --> 00:36:12,909 Why do I need a son when I'm old? 521 00:36:18,681 --> 00:36:20,381 We've calculated the distance. 522 00:36:20,601 --> 00:36:22,421 The guards outside Yong'an Pagoda 523 00:36:22,641 --> 00:36:24,041 should all be experts. 524 00:36:24,191 --> 00:36:26,252 So, we need to arrange four men at least. 525 00:36:26,482 --> 00:36:27,482 Sure. 526 00:36:30,263 --> 00:36:31,513 Have you realized? 527 00:36:32,242 --> 00:36:34,172 The number of Crimson Guard's secret sentries 528 00:36:34,253 --> 00:36:35,602 has increased recently. 529 00:36:36,322 --> 00:36:38,182 After all, the Left and Right Guard were dead. 530 00:36:38,482 --> 00:36:41,922 It isn't easy for Deng Hui to explain this to Emperor An. 531 00:36:42,043 --> 00:36:44,081 So, he will not allow himself 532 00:36:44,168 --> 00:36:45,428 to make any mistakes now. 533 00:36:46,129 --> 00:36:49,009 We will rescue His Majesty by force if all else fails. 534 00:36:49,197 --> 00:36:51,138 He will surely think of that. 535 00:36:52,681 --> 00:36:54,142 We can't let them have it easy. 536 00:36:55,584 --> 00:36:58,155 Why don't I make some arrangements and cause some trouble? 537 00:36:58,736 --> 00:36:59,736 No. 538 00:37:00,053 --> 00:37:02,742 The members at Capital of An's branch are already doing this. 539 00:37:03,248 --> 00:37:04,649 In a few days, 540 00:37:04,929 --> 00:37:06,629 I believe some officials 541 00:37:07,081 --> 00:37:09,901 will get Deng Hui to explain the death of the Right and Left Guard 542 00:37:10,032 --> 00:37:12,732 including the details of colluding with Northern Pan. 543 00:37:14,201 --> 00:37:16,702 Then, we will expose more things about him. 544 00:37:17,041 --> 00:37:18,761 Even if he is Emperor An's confidant, 545 00:37:18,917 --> 00:37:20,253 I'm sure he will be in deep trouble. 546 00:37:20,277 --> 00:37:21,781 I know it. 547 00:37:21,942 --> 00:37:23,121 I love you most, Yuan Zhou. 548 00:37:23,294 --> 00:37:24,424 You are so heartless. 549 00:37:26,522 --> 00:37:28,142 However, I love Ru Yi more. 550 00:37:28,781 --> 00:37:29,931 She is cruel. 551 00:37:30,982 --> 00:37:32,322 In two days, 552 00:37:32,402 --> 00:37:34,322 she killed a Left Guard and a Right Guard. 553 00:37:36,442 --> 00:37:37,442 Count yourself lucky. 554 00:37:37,522 --> 00:37:39,007 If you had known her a few years earlier, 555 00:37:39,031 --> 00:37:40,490 you would also be dead. 556 00:37:44,854 --> 00:37:46,134 Let's discuss something serious. 557 00:37:46,719 --> 00:37:48,800 We still need to think about our escape route 558 00:37:48,928 --> 00:37:50,348 to make sure the plan is foolproof. 559 00:37:51,735 --> 00:37:52,985 I have three routes. 560 00:37:53,201 --> 00:37:54,201 One, 561 00:37:54,581 --> 00:37:55,581 through the mountains. 562 00:38:20,822 --> 00:38:21,822 Empress Zhao Jie. 563 00:38:22,701 --> 00:38:23,701 Empress Zhao Jie. 564 00:38:24,822 --> 00:38:25,951 Where are you? 565 00:38:26,422 --> 00:38:27,422 Empress Zhao Jie. 566 00:38:50,081 --> 00:38:51,081 (Empress Zhao Jie.) 567 00:38:52,561 --> 00:38:54,381 (I've told you many times.) 568 00:38:55,962 --> 00:38:57,582 (I like being an assassin) 569 00:38:58,681 --> 00:39:00,182 (and helping you and His Majesty) 570 00:39:00,442 --> 00:39:02,682 (get rid of the evil people who harm civilians.) 571 00:39:04,247 --> 00:39:05,542 (However, His Majesty) 572 00:39:06,221 --> 00:39:08,602 (betrayed you and the people of the Central Plains.) 573 00:39:09,822 --> 00:39:10,871 (So, ) 574 00:39:11,822 --> 00:39:13,401 (I want to kill him.) 575 00:39:14,342 --> 00:39:17,062 (However, I'm worried that death is too small a punishment for him.) 576 00:39:17,621 --> 00:39:20,841 (I also want to expose the truth to the public) 577 00:39:21,502 --> 00:39:22,942 (and eliminate all future troubles.) 578 00:39:24,534 --> 00:39:27,922 (Do you think I can do that?) 579 00:39:40,279 --> 00:39:41,279 (Ru Yi.) 580 00:39:50,201 --> 00:39:51,201 (Ru Yi.) 581 00:39:53,342 --> 00:39:54,342 (Ru Yi.) 582 00:39:55,895 --> 00:39:56,895 (Ru Yi.) 583 00:40:11,098 --> 00:40:13,238 This is your first time calling me Ru Yi. 584 00:40:23,121 --> 00:40:24,292 I understand. 585 00:40:45,232 --> 00:40:46,459 The number of Crimson Guard's secret sentries 586 00:40:46,483 --> 00:40:48,517 within a three-miles radius has increased. 587 00:40:49,121 --> 00:40:50,121 What about Her Highness? 588 00:40:50,322 --> 00:40:51,411 Has she returned? 589 00:40:52,287 --> 00:40:53,687 We have been guarding the entrance. 590 00:40:53,817 --> 00:40:56,315 Chief Ning and Shi San haven't returned as well. 591 00:40:56,542 --> 00:40:58,202 I'm not worried about Chief Ning. 592 00:40:58,482 --> 00:41:00,182 I'm worried about Her Highness. 593 00:41:00,522 --> 00:41:02,861 After all, they are working separately for the first time. 594 00:41:03,681 --> 00:41:05,182 Marquis Chang Qing as well. 595 00:41:05,512 --> 00:41:08,432 I heard he already had ill intentions towards Her Highness at the palace. 596 00:41:08,457 --> 00:41:10,757 - Yes. - We must tighten the security. 597 00:41:14,641 --> 00:41:16,421 It's Lord Li, right? 598 00:41:53,088 --> 00:41:54,488 - Your Highness! - Your Highness! 599 00:42:00,081 --> 00:42:02,361 Get out! I'll kill you otherwise. 600 00:42:06,462 --> 00:42:09,601 That won't do. You almost ruined my handsome face. 601 00:42:09,759 --> 00:42:11,079 I have no choice but to kill you. 602 00:43:21,322 --> 00:43:22,322 Chief! 603 00:43:28,319 --> 00:43:30,939 The move you used was Double Sacrifice. 604 00:43:31,482 --> 00:43:33,222 It's your master's move, right? 605 00:43:37,161 --> 00:43:39,362 Dying along with the enemy 606 00:43:39,457 --> 00:43:41,476 when you can't escape during an assassination. 607 00:43:42,376 --> 00:43:43,425 Li Tong Guang. 608 00:43:44,081 --> 00:43:46,222 Tell me why you are doing this. 609 00:43:49,002 --> 00:43:50,662 If I take Yang Ying away, 610 00:43:52,842 --> 00:43:54,662 my master will come to look for me. 611 00:44:00,121 --> 00:44:01,702 I don't care if she is upset, 612 00:44:02,362 --> 00:44:03,702 angry, 613 00:44:04,482 --> 00:44:06,421 or even kill me! 614 00:44:10,482 --> 00:44:12,341 I just don't want her to ignore me. 615 00:44:14,106 --> 00:44:17,687 I only hope she doesn't torture me like this! 616 00:44:19,322 --> 00:44:20,582 Let me tell you. 617 00:44:20,681 --> 00:44:22,622 Your life is none of my business 618 00:44:22,842 --> 00:44:24,861 but you were trying to kill my comrades. 619 00:44:28,201 --> 00:44:29,521 You harm someone else 620 00:44:29,601 --> 00:44:31,262 just because your master ignores you. 621 00:44:32,561 --> 00:44:35,981 I was wrong for thinking you were talented and ambitious. 622 00:44:37,516 --> 00:44:38,842 Have you thought about it? 623 00:44:39,882 --> 00:44:42,041 If you do this and harm His Highness, 624 00:44:42,128 --> 00:44:44,508 what will happen to An and Wu? 625 00:44:48,842 --> 00:44:50,301 I don't care! 626 00:44:50,686 --> 00:44:52,062 I only want my master. 627 00:44:52,362 --> 00:44:54,262 I only want my master! 43620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.