All language subtitles for gold.2013.1080p.flinx.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:33,640 --> 00:06:35,320 Emily Meyer, I presume. 2 00:06:36,400 --> 00:06:38,920 Wilhelm Laser. I'm the leader of the group. 3 00:06:40,000 --> 00:06:42,200 We've been expecting you. Come along. 4 00:06:43,040 --> 00:06:45,440 I have the honour to present Emily Meyer to you. 5 00:06:45,680 --> 00:06:47,250 What a sight for sore eyes. 6 00:06:47,520 --> 00:06:48,680 Gustav Miiller. 7 00:06:48,880 --> 00:06:52,200 I hung the flag from the wagon so you'd find us easily. 8 00:06:52,880 --> 00:06:54,370 This is Joseph Rossmann. 9 00:06:56,040 --> 00:06:57,080 It's a pleasure. 10 00:06:57,280 --> 00:06:59,520 These are Maria and Otto Dietz. 11 00:06:59,720 --> 00:07:01,080 Our cooks. 12 00:07:03,680 --> 00:07:06,120 The man with the horses is our packer. 13 00:07:06,600 --> 00:07:09,330 Let's put the formalities behind us. 14 00:07:29,720 --> 00:07:33,640 And now, please, your payment into our gold prospecting concern... 15 00:07:34,520 --> 00:07:37,680 for the purchase of land plots in Dawson, as agreed. 16 00:07:45,760 --> 00:07:47,120 We are here. 17 00:07:47,400 --> 00:07:51,120 Our path leads us about 1500 kilometers to the north. 18 00:07:51,360 --> 00:07:52,690 Via Ouesnel, 19 00:07:53,280 --> 00:07:54,720 Hazelton, 20 00:07:55,320 --> 00:07:56,440 Telegraph Creek. 21 00:07:56,920 --> 00:07:59,810 From Telegraph Creek it's not far to Teslin Lake. 22 00:08:00,280 --> 00:08:02,960 There we will switch to boats, 23 00:08:03,320 --> 00:08:05,640 and travel downstream along the Yukon. 24 00:08:05,840 --> 00:08:08,360 From there it's child's play to Dawson 25 00:08:08,800 --> 00:08:10,600 and the goldfields of the Klondike. 26 00:08:13,520 --> 00:08:15,400 Now that we're all present 27 00:08:16,040 --> 00:08:19,520 I can only congratulate all members of our group 28 00:08:20,040 --> 00:08:22,640 on having answered my newspaper announcement. 29 00:08:22,840 --> 00:08:26,600 You were right to choose the inland route through Canada. 30 00:08:27,320 --> 00:08:31,320 Enough horror stories have been told about the other routes to the Klondike. 31 00:08:31,800 --> 00:08:34,880 They are considerably more expensive and most arduous. 32 00:08:35,080 --> 00:08:37,400 We, however, will have a pleasant trip. 33 00:08:38,240 --> 00:08:40,280 I assume that in six weeks 34 00:08:40,760 --> 00:08:43,520 we will arrive at our destination of Dawson. 35 00:08:43,960 --> 00:08:45,760 Well, ladies and gentlemen... 36 00:08:47,160 --> 00:08:50,360 this is that which awaits you. 37 00:10:25,640 --> 00:10:27,130 Give me your horse. 38 00:10:27,320 --> 00:10:29,440 I'll look after it. - All right. 39 00:10:30,320 --> 00:10:31,680 Go ahead. 40 00:10:49,320 --> 00:10:51,440 Are you a child of the city, too? 41 00:10:55,720 --> 00:10:57,320 May I ask where from? 42 00:10:58,440 --> 00:10:59,880 Chicago. 43 00:11:00,880 --> 00:11:02,450 I am originally from Bremen. 44 00:11:03,360 --> 00:11:05,080 I come from Hanover. 45 00:11:05,360 --> 00:11:08,170 But I've lived in America since my childhood. 46 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 I work for a German newspaper in New York. 47 00:11:23,840 --> 00:11:25,920 We Germans have to stick together abroad. 48 00:11:33,200 --> 00:11:35,400 I'm reporting on our trip. 49 00:11:35,640 --> 00:11:38,290 It is worth keeping a record of for posterity. 50 00:11:45,840 --> 00:11:47,280 What do you make of her? 51 00:11:48,120 --> 00:11:50,930 Of whom? -"Of whom?" Her, of course! 52 00:11:53,800 --> 00:11:55,920 Well? - Well what? 53 00:11:56,320 --> 00:11:58,840 I asked you what you make of her. 54 00:12:00,560 --> 00:12:04,080 A single woman joining a group of gold-prospecting strangers! 55 00:12:07,680 --> 00:12:09,880 Gold attracts all kinds of people. 56 00:12:10,160 --> 00:12:13,080 Yes, but don't forget she's surrounded by men. 57 00:12:13,440 --> 00:12:15,400 It'll upset the group. 58 00:12:24,960 --> 00:12:27,280 Let's drink to a successful voyage. 59 00:12:33,040 --> 00:12:35,850 Miiller, we'd agreed on a bare minimum of provisions. 60 00:12:37,680 --> 00:12:39,840 There's no need for pettiness, Laser. 61 00:12:40,040 --> 00:12:42,360 No one could object to a good beer. 62 00:12:42,960 --> 00:12:46,160 And the sooner we've drunk it, the lighter my load will be. 63 00:12:49,440 --> 00:12:50,960 Here's to the gold 64 00:12:51,160 --> 00:12:52,320 that's waiting for us. 65 00:13:10,320 --> 00:13:16,880 Fare ye well, beloved homeland mine 66 00:13:17,560 --> 00:13:23,010 0h homeland mine, farewell! 67 00:13:24,280 --> 00:13:31,160 I take leave right now for foreign climes 68 00:13:31,680 --> 00:13:36,840 0h homeland mine, farewell! 69 00:14:11,960 --> 00:14:14,960 We should stop. The horses need to rest. 70 00:14:16,320 --> 00:14:19,360 We're coming along well. We should stick with it. 71 00:14:19,880 --> 00:14:22,280 We won't get far on exhausted nags. 72 00:14:22,840 --> 00:14:28,840 I hired you as a packer, Boehmer. I'll let you know if I need your advice. 73 00:15:13,680 --> 00:15:16,250 Have a look at that. Didn't I tell you? 74 00:15:33,160 --> 00:15:34,570 Here. 75 00:15:35,720 --> 00:15:37,080 Thanks. 76 00:15:39,080 --> 00:15:40,960 You should take a break, too. 77 00:15:43,200 --> 00:15:44,560 Later. 78 00:15:47,240 --> 00:15:49,200 Do you need help with the horses? 79 00:15:49,400 --> 00:15:52,320 I'll handle it myself. It's what I'm paid for. 80 00:15:55,920 --> 00:15:58,520 I understand. I didn't mean to intrude. 81 00:16:22,640 --> 00:16:24,600 May I take a photograph of you? 82 00:16:25,680 --> 00:16:28,250 Save your film for better shots. 83 00:16:28,440 --> 00:16:32,410 Photographing someone like you could never be a waste. 84 00:16:47,080 --> 00:16:50,050 You're only travelling so as to report on the journey? 85 00:16:51,360 --> 00:16:54,360 You're not interested in gold at all? - Of course I am. 86 00:16:55,440 --> 00:17:01,200 I can certainly imagine another life beyond that of a poorly paid scribe. 87 00:17:12,840 --> 00:17:15,360 My wife and I have four children. 88 00:17:16,200 --> 00:17:18,930 We live in a hovel in New York. 89 00:17:19,280 --> 00:17:21,240 We have one single room. 90 00:17:21,920 --> 00:17:26,200 It is damp and so dark that a light burns in it all day long. 91 00:17:26,920 --> 00:17:29,040 The children are always ill. 92 00:17:30,280 --> 00:17:34,170 I have to offer my family a better life. 93 00:18:37,320 --> 00:18:39,760 I didn't mean to be impolite last time. 94 00:18:40,400 --> 00:18:42,120 I didn't introduce myself even. 95 00:18:42,440 --> 00:18:44,800 Carl Boehmer. - Emily Meyer. 96 00:18:46,520 --> 00:18:48,200 Does your offer still stand? 97 00:18:48,600 --> 00:18:51,360 What? - Your offer, does it still stand? 98 00:18:53,000 --> 00:18:54,570 Which offer? 99 00:18:54,800 --> 00:18:56,840 Of helping me with the horses. 100 00:18:59,000 --> 00:19:01,240 I thought you can manage on your own. 101 00:19:01,440 --> 00:19:03,280 It's what you're paid for. 102 00:19:34,840 --> 00:19:36,200 Well? 103 00:19:41,040 --> 00:19:44,200 You can take a blanket and rub down the horses. 104 00:19:46,120 --> 00:19:48,320 Only leave that horse be. 105 00:19:50,120 --> 00:19:52,720 He doesn't like strangers touching him. 106 00:19:53,760 --> 00:19:55,920 I expect he's yours. - Yes. 107 00:25:34,240 --> 00:25:36,400 We'll have to leave the wagon here. 108 00:25:37,080 --> 00:25:38,650 I'm a carpenter. 109 00:25:39,560 --> 00:25:41,440 I can try to fix the wheel. 110 00:25:43,520 --> 00:25:46,410 There's no point. The wagon is just holding us up. 111 00:25:46,920 --> 00:25:48,250 Are you mad? 112 00:25:48,520 --> 00:25:52,120 How can we transport our cooking utensils without it? 113 00:25:52,720 --> 00:25:56,040 You said, Laser, we'd be travelling on well-kept roads. 114 00:26:51,200 --> 00:26:52,640 Is there a problem? 115 00:26:52,960 --> 00:26:54,560 Everything is well. 116 00:26:55,920 --> 00:26:57,920 Why don't we ride on, then? 117 00:26:58,200 --> 00:27:00,600 Mind your own business, Rossmann. 118 00:27:00,960 --> 00:27:02,920 The river is not on the map. 119 00:27:04,360 --> 00:27:06,160 I thought you knew the area. 120 00:27:06,400 --> 00:27:07,970 And indeed I do. 121 00:27:09,160 --> 00:27:10,360 Boehmer! 122 00:28:12,400 --> 00:28:14,200 What are we eating here? 123 00:28:14,400 --> 00:28:18,120 Pulverized potatoes, crystallized eggs, dried onions. 124 00:28:20,320 --> 00:28:22,440 This new-fangled stuff is inedible. 125 00:28:22,880 --> 00:28:24,800 You'll have to get used to it. 126 00:28:25,040 --> 00:28:26,640 We've a long trip ahead 127 00:28:27,600 --> 00:28:29,400 and need food that keeps. 128 00:28:59,800 --> 00:29:02,370 Where do you live when you're not travelling? 129 00:29:04,280 --> 00:29:06,040 Where work can be found. 130 00:29:07,680 --> 00:29:09,170 And you? 131 00:29:10,200 --> 00:29:12,560 For the last five years, in Chicago. 132 00:29:12,760 --> 00:29:14,640 I worked there as a maidservant. 133 00:29:15,200 --> 00:29:16,960 A maidservant? 134 00:29:17,920 --> 00:29:19,680 That seems unlike you. 135 00:29:21,080 --> 00:29:23,400 How's that? - It just does. 136 00:29:27,120 --> 00:29:29,200 It wasn't exactly my dream. 137 00:29:30,560 --> 00:29:33,920 In Bremen there were offices hiring maidservants for America. 138 00:29:36,440 --> 00:29:38,960 They hired me for a German family in Chicago. 139 00:29:40,120 --> 00:29:43,320 I was with them for four years at one dollar a day. 140 00:29:47,840 --> 00:29:49,280 Then I married. 141 00:29:51,360 --> 00:29:53,200 That's about all there is to me. 142 00:29:56,160 --> 00:29:58,280 And where is your husband now? 143 00:29:59,440 --> 00:30:00,850 We're divorced. 144 00:30:01,080 --> 00:30:03,120 0h, I'm sorry. - You needn't be. 145 00:30:03,360 --> 00:30:05,200 It wasn't a good time. 146 00:30:14,280 --> 00:30:15,850 Miiller, get up at last! 147 00:30:16,240 --> 00:30:17,960 We're heading on. 148 00:31:06,040 --> 00:31:07,450 We'll wait here. 149 00:31:22,720 --> 00:31:24,840 Have you ever been around here? 150 00:31:25,160 --> 00:31:27,520 This is my first time so far north. 151 00:31:28,360 --> 00:31:29,880 Laser's too, it seems... 152 00:32:51,280 --> 00:32:53,240 Where are these damn savages leading us? 153 00:33:43,840 --> 00:33:46,000 We take the route to the interior. 154 00:33:46,320 --> 00:33:48,680 It'd be wiser to heed the Indians' advice. 155 00:33:49,080 --> 00:33:52,680 They know the terrain best. - We take the other route. 156 00:33:53,000 --> 00:33:55,520 Indians only know their own terrain. 157 00:33:56,120 --> 00:33:59,160 And we've no time for diversions. - Laser's right. 158 00:33:59,560 --> 00:34:03,000 We shouldn't trust the Indians. They only want our money. 159 00:34:04,080 --> 00:34:07,600 I bet there are more round the corner just holding out their hands. 160 00:36:47,520 --> 00:36:49,600 The collarbone is probably broken. 161 00:36:50,080 --> 00:36:51,600 I have to take care of the food. 162 00:36:51,960 --> 00:36:54,080 No, you needn't. I'll do it myself. 163 00:36:54,640 --> 00:36:56,050 Rest up. 164 00:36:56,440 --> 00:36:57,960 We'll only ride on tomorrow. 165 00:37:43,040 --> 00:37:46,880 I must confess I thought this journey would be rather easier. 166 00:37:48,720 --> 00:37:51,400 It's good to unhitch for a while, isn't it? 167 00:37:52,360 --> 00:37:53,880 Yes. 168 00:37:58,040 --> 00:38:00,770 Allow me to give you a piece of personal advice. 169 00:38:05,360 --> 00:38:09,000 I couldn't help but notice that our packer is making up to you. 170 00:38:09,240 --> 00:38:10,960 Perhaps you misunderstand me, 171 00:38:11,160 --> 00:38:13,120 but you should be wary of him. 172 00:38:13,800 --> 00:38:15,640 There's something wrong about him. 173 00:38:16,440 --> 00:38:18,200 He's no company for you. 174 00:38:20,560 --> 00:38:22,840 We travel all day as a group. 175 00:38:23,040 --> 00:38:25,160 I would like to be alone for a while. 176 00:38:25,400 --> 00:38:26,680 Of course. 177 00:38:27,240 --> 00:38:28,760 We all need peace. 178 00:38:50,800 --> 00:38:53,960 Are you going to plunk away all day, or will you come hunting? 179 00:38:55,840 --> 00:38:58,280 I can't stand our cooks' grub anymore. 180 00:41:33,440 --> 00:41:35,360 What are you doing, Miiller? 181 00:41:36,080 --> 00:41:38,970 We were wondering where you were. - I'm examining the river. 182 00:41:39,960 --> 00:41:42,160 I thought we might find gold, you never know. 183 00:41:43,280 --> 00:41:45,040 You're out of luck here. 184 00:41:46,600 --> 00:41:48,440 What makes you so certain? 185 00:41:49,000 --> 00:41:50,280 The area. 186 00:41:50,520 --> 00:41:52,040 The type of stones. 187 00:41:53,200 --> 00:41:55,440 Believe me, you're wasting your time. 188 00:41:59,640 --> 00:42:01,000 Pity. 189 00:42:02,800 --> 00:42:04,370 It was worth a try. 190 00:42:20,320 --> 00:42:22,600 It's balm for the soul, isn't it? 191 00:42:24,080 --> 00:42:26,080 What was it like to find them? 192 00:42:26,720 --> 00:42:28,880 It was overwhelming. 193 00:42:29,960 --> 00:42:31,640 Come on, Miiller, it's time to go. 194 00:42:31,840 --> 00:42:33,200 The others are waiting. 195 00:42:36,320 --> 00:42:37,400 The nuggets. 196 00:42:38,080 --> 00:42:40,280 Oh yes. Of course. 197 00:45:01,240 --> 00:45:04,840 He wanted to steal all our money. The money we entrusted him with. 198 00:45:05,160 --> 00:45:07,200 It's a mistake to believe that. 199 00:45:07,400 --> 00:45:10,290 Belief is irrelevant. The matter is obvious. 200 00:45:11,200 --> 00:45:12,880 Let me explain. 201 00:45:13,600 --> 00:45:16,760 You were right, I have problems getting my bearings. 202 00:45:17,680 --> 00:45:21,400 I just meant to ride ahead. To find the best route. 203 00:45:21,880 --> 00:45:23,960 So why did you take all the money? 204 00:45:24,520 --> 00:45:27,360 My equipment is in the bag: my compass, map and so on. 205 00:45:27,600 --> 00:45:31,080 I'd forgotten about the money. - Save your breath! 206 00:45:31,440 --> 00:45:33,240 You've no idea about our route! 207 00:45:33,800 --> 00:45:35,400 You were after our money. 208 00:45:35,640 --> 00:45:37,400 This is a terrible misunderstanding. 209 00:45:37,880 --> 00:45:39,450 He was toying with our lives. 210 00:45:40,720 --> 00:45:42,600 When we get to Hazelton... 211 00:45:44,400 --> 00:45:46,760 we'll turn him over to the police. 212 00:45:47,280 --> 00:45:50,880 There are no police stations in this godforsaken wilderness. 213 00:45:51,200 --> 00:45:53,960 Here you have to dispense justice yourself. 214 00:45:54,320 --> 00:45:56,970 A pig like Laser should be hung on the spot. 215 00:45:57,680 --> 00:45:59,440 Have you lost your mind? 216 00:45:59,880 --> 00:46:01,320 You're not the law. 217 00:46:01,720 --> 00:46:04,370 The law is what you declare it to be. 218 00:46:05,520 --> 00:46:07,440 Why don't we just let him go? 219 00:46:07,960 --> 00:46:09,320 Sorry? 220 00:46:09,600 --> 00:46:11,320 We let him go. 221 00:46:12,600 --> 00:46:14,280 You want to let him get away? 222 00:46:14,520 --> 00:46:17,280 What good is there in dragging him around with us? 223 00:46:17,960 --> 00:46:20,240 I don't mean to drag him around with us. 224 00:46:21,680 --> 00:46:23,400 I say we hang him. 225 00:46:24,280 --> 00:46:26,400 Yes, the swine needs punishing. 226 00:46:26,680 --> 00:46:28,200 I'm in favour. 227 00:46:32,960 --> 00:46:34,400 And you, Rossmann? 228 00:46:36,840 --> 00:46:39,120 You can't shirk your responsibility. 229 00:46:40,160 --> 00:46:41,880 Rossmann, speak up. 230 00:46:48,080 --> 00:46:49,760 I'm in favour. 231 00:46:50,280 --> 00:46:52,720 The majority is in favour. It's decided. 232 00:46:53,200 --> 00:46:55,000 Laser shall be hanged at dawn. 233 00:46:55,200 --> 00:46:58,090 Why don't we do it now? - Because we're not barbarians. 234 00:46:58,360 --> 00:47:00,840 Condemned men are always hanged at dawn. 235 00:47:01,040 --> 00:47:02,840 You're making a bad mistake. 236 00:47:45,960 --> 00:47:47,720 Thank you. 237 00:47:47,920 --> 00:47:49,720 I'll never forget this. 238 00:47:50,040 --> 00:47:52,040 Shut up and get out of here. 239 00:48:27,440 --> 00:48:29,440 How could this have happened? 240 00:48:32,720 --> 00:48:35,370 Laser can't have escaped on his own. 241 00:48:36,640 --> 00:48:38,360 Let's not waste time. 242 00:48:38,720 --> 00:48:39,920 We have to go. 243 00:48:40,120 --> 00:48:43,320 I take no instructions from a packer, Boehmer! 244 00:48:46,520 --> 00:48:49,200 There's something to be cleared up first. 245 00:48:50,520 --> 00:48:52,920 We need a new leader. I nominate... 246 00:48:53,400 --> 00:48:55,000 myself for the post. 247 00:49:27,240 --> 00:49:30,280 That was brave. I saw you do it. 248 00:49:33,840 --> 00:49:35,680 Why didn't you do it yourself? 249 00:49:35,880 --> 00:49:37,120 Do what? 250 00:49:37,720 --> 00:49:39,240 Free Laser. 251 00:49:39,920 --> 00:49:42,160 Laser's fate is all the same to me. 252 00:49:44,520 --> 00:49:46,800 Is anything not all the same to you? 253 00:50:11,840 --> 00:50:14,160 It's the Indians' hallowed ground. 254 00:50:14,440 --> 00:50:17,120 They lay out their dead here before burying them. 255 00:50:17,320 --> 00:50:19,560 We'll have trouble if we go through there. 256 00:50:19,760 --> 00:50:23,440 Damn it, Boehmer! Shall heathen superstition be our guide? 257 00:50:24,040 --> 00:50:25,690 We'll get nowhere that way! 258 00:50:26,960 --> 00:50:28,610 We ride straight on! 259 00:54:02,760 --> 00:54:04,170 And how would he know? 260 00:54:04,400 --> 00:54:06,720 He says he works the woods and knows the land. 261 00:54:07,160 --> 00:54:08,280 He says so. 262 00:54:08,520 --> 00:54:10,600 People talk to pass the time. 263 00:54:11,200 --> 00:54:13,960 Maybe he likes scaring strangers. 264 00:54:14,320 --> 00:54:15,730 Maybe. 265 00:54:17,520 --> 00:54:19,280 We'll go no further. 266 00:54:19,880 --> 00:54:21,240 Maria! 267 00:54:22,440 --> 00:54:23,960 Let's not be hasty. 268 00:54:25,120 --> 00:54:26,800 I'm going no further. 269 00:54:27,520 --> 00:54:29,880 I'll discuss it with my wife first. 270 00:54:30,400 --> 00:54:32,400 There's nothing to discuss. 271 00:54:33,920 --> 00:54:35,250 Maria! 272 00:54:35,880 --> 00:54:37,290 Please. 273 00:54:51,320 --> 00:54:52,920 We sold the restaurant. 274 00:54:54,320 --> 00:54:56,320 Put all our money into this trip. 275 00:54:57,320 --> 00:54:59,280 And now we're to abandon it? 276 00:55:00,520 --> 00:55:01,850 Just look at you. 277 00:55:03,320 --> 00:55:05,760 It'll take weeks for your shoulder to heal. 278 00:55:07,120 --> 00:55:08,720 We lost our wagon. 279 00:55:09,520 --> 00:55:11,760 We shouldn't wait for worse to come. 280 00:55:12,680 --> 00:55:15,040 And what would we do back in America? 281 00:55:16,200 --> 00:55:18,680 We'll start afresh... somewhere. 282 00:55:19,760 --> 00:55:21,440 As we've done before. 283 00:55:24,360 --> 00:55:25,930 Let's sleep on it. 284 00:55:31,160 --> 00:55:32,760 We go no further. 285 00:55:34,400 --> 00:55:36,440 We wait till you're healthy, 286 00:55:38,000 --> 00:55:39,650 then we turn back. 287 00:55:42,840 --> 00:55:44,360 We've come far. 288 00:55:45,360 --> 00:55:46,960 We'll manage the rest. 289 00:55:48,960 --> 00:55:50,960 Giving up now would be a mistake. 290 00:55:53,240 --> 00:55:55,560 We shouldn't forget what we came for. 291 00:55:57,800 --> 00:56:00,280 The gold will compensate for everything. 292 00:56:04,040 --> 00:56:05,240 I want to go on. 293 00:56:13,120 --> 00:56:14,720 I want to go on, too. 294 00:56:23,880 --> 00:56:25,240 As do I. 295 00:59:33,320 --> 00:59:36,960 No wonder there are so few people on this damn route. 296 00:59:40,400 --> 00:59:44,120 We lose our way here while the others rush onto the goldfields. 297 00:59:52,280 --> 00:59:55,280 I hope there'll be gold left by the time we arrive. 298 01:00:27,440 --> 01:00:29,640 Don't do anything stupid, Miiller. 299 01:03:57,520 --> 01:03:59,920 What cursed bad luck! 300 01:04:01,360 --> 01:04:05,200 Stepping on a bear trap in such a huge land! 301 01:04:06,720 --> 01:04:09,040 That's cursed bad luck! 302 01:06:02,680 --> 01:06:04,960 If we do nothing, he'll die. 303 01:06:05,760 --> 01:06:07,360 But what can we do? 304 01:06:18,960 --> 01:06:20,640 You want to... 305 01:06:22,240 --> 01:06:23,890 Are you mad? 306 01:06:25,160 --> 01:06:26,680 We are not doctors. 307 01:06:27,160 --> 01:06:29,600 None of us have ever done anything like that. 308 01:06:29,800 --> 01:06:31,680 It's his only chance. 309 01:06:33,200 --> 01:06:35,600 If he gets gangrene, he's done for. 310 01:06:36,360 --> 01:06:38,200 Just quit it, Boehmer. 311 01:09:52,120 --> 01:09:54,360 Leave me here and ride on. 312 01:09:56,200 --> 01:09:57,850 We leave no one behind. 313 01:09:58,040 --> 01:10:00,320 Not even a pain-in-the-neck like you. 314 01:10:05,520 --> 01:10:07,840 I won't make it, you know it as well as I do. 315 01:10:08,280 --> 01:10:11,600 Just quit it, Miiller. Of course you'll make it. 316 01:10:17,200 --> 01:10:19,120 You have to do me a favour. 317 01:10:20,080 --> 01:10:22,360 Take my camera and notebook 318 01:10:22,720 --> 01:10:26,200 and send them to my paper when you reach the next town. 319 01:10:39,720 --> 01:10:41,240 Miiller! 320 01:10:41,800 --> 01:10:43,160 What's wrong? 321 01:10:43,400 --> 01:10:45,000 Talk to me, Miiller! 322 01:12:19,520 --> 01:12:21,840 Is everything all right with you? 323 01:12:24,400 --> 01:12:26,600 We killed him. - What? 324 01:12:27,880 --> 01:12:30,400 We killed Miiller. - Of course we didn't. 325 01:12:32,400 --> 01:12:35,050 He'd have died of blood-poisoning otherwise. 326 01:12:37,440 --> 01:12:39,720 You mustn't reproach yourself. 327 01:17:03,960 --> 01:17:05,450 Rossmann! 328 01:17:26,120 --> 01:17:28,440 We can look for him again tomorrow. 329 01:17:32,800 --> 01:17:34,880 And what if we don't find him? 330 01:17:36,160 --> 01:17:37,840 Then we'll move on. 331 01:17:39,680 --> 01:17:41,680 We can't just leave him behind. 332 01:17:43,000 --> 01:17:44,840 What else is there for us to do? 333 01:17:51,840 --> 01:17:54,680 When we decided whether we would go on or not... 334 01:18:00,160 --> 01:18:01,760 Speak up! 335 01:18:02,760 --> 01:18:04,440 If I'd turned back, 336 01:18:06,360 --> 01:18:08,400 would you have gone on, anyway? 337 01:18:13,040 --> 01:18:15,440 Is there a particular answer you expect? 338 01:18:17,160 --> 01:18:19,200 Would you have gone on, anyway? 339 01:18:26,000 --> 01:18:27,720 I may have done. 340 01:18:30,640 --> 01:18:32,000 And you? 341 01:18:32,200 --> 01:18:34,600 Would you have gone on without me? 342 01:18:36,040 --> 01:18:37,610 I may have done. 343 01:18:47,080 --> 01:18:49,120 Do you regret your decision? 344 01:18:51,840 --> 01:18:54,760 There's nothing for me to go back to. 345 01:19:12,880 --> 01:19:15,640 There's something you should know about me. 346 01:19:18,240 --> 01:19:20,840 I shot a man in America. 347 01:19:23,000 --> 01:19:24,800 That was two years ago. 348 01:19:26,280 --> 01:19:29,120 I was working on a farm in Virginia. 349 01:19:30,880 --> 01:19:33,400 I had trouble with a couple of rustlers. 350 01:19:35,160 --> 01:19:37,970 The dead man's brothers were after my hide. 351 01:19:38,440 --> 01:19:42,440 That's why I went to New York for a short while, 352 01:19:43,080 --> 01:19:45,440 where I read Laser's announcement. 353 01:19:53,520 --> 01:19:55,440 What do you think of me now? 354 01:20:58,680 --> 01:21:01,040 How far is it now to Telegraph Creek? 355 01:21:03,440 --> 01:21:05,040 One hundred... 356 01:21:05,600 --> 01:21:07,170 to a hundred-and-fifty kilometers. 357 01:21:08,880 --> 01:21:10,400 Maybe more. 358 01:21:41,000 --> 01:21:43,840 Stop handling me with kid gloves. 359 01:21:44,280 --> 01:21:46,800 I'm worth no more than you, you hear me? 360 01:28:04,800 --> 01:28:06,600 Telegraph Creek? 361 01:30:44,280 --> 01:30:46,320 How long did I sleep? 362 01:30:46,720 --> 01:30:48,160 Long! 363 01:32:39,800 --> 01:32:41,760 You look like a new man. 364 01:32:42,400 --> 01:32:43,730 I feel like one, too. 365 01:33:01,760 --> 01:33:03,960 It's still a long way to Dawson. 366 01:33:06,640 --> 01:33:08,920 But the going is easier from here. 367 01:33:10,520 --> 01:33:13,880 We should rest up a few days, then we'll see what's next. 368 01:33:16,280 --> 01:33:17,880 Agreed? 369 01:37:23,200 --> 01:37:25,320 Wish me luck, Carl Boehmer. 26289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.