All language subtitles for Yankee_L_americano_1966_Tinto_BrassFound_By_Eoconip.PARENTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:01:19,487 --> 00:01:22,001 � um pre�o muito baixo. 3 00:01:41,767 --> 00:01:44,964 Nada de gra�a. � o meu lema. 4 00:01:45,047 --> 00:01:49,518 - O meu tamb�m. Nada de gra�a. - Nunca dividir. 5 00:01:49,607 --> 00:01:55,876 - Esse � o meu segundo lema. - Meu tamb�m. Nunca dividir. 6 00:01:58,127 --> 00:02:02,678 Os dois cavalheiros n�o poderiam se contentar com nossa gratid�o? 7 00:02:02,767 --> 00:02:04,917 Especialmente a minha. 8 00:02:05,007 --> 00:02:09,637 H� um prov�rbio que diz: "em d�vida, a sorte decide". 9 00:02:12,367 --> 00:02:17,157 - Voc� quer tentar? - O perdedor fica com o dinheiro. 10 00:02:31,487 --> 00:02:33,557 Recompense-se com a mulher. 11 00:02:35,527 --> 00:02:38,166 E voc� com a recompensa pelo bandido. 12 00:02:45,927 --> 00:02:47,599 Adeus! 13 00:02:50,047 --> 00:02:51,480 - Isso � meu. - N�o! Vamos dividir! 14 00:02:51,567 --> 00:02:53,398 Dividir! Como se fosse acontecer! 15 00:05:17,347 --> 00:05:18,939 Para o rio! 16 00:05:57,267 --> 00:05:59,701 Onde est� indo, Yankee? 17 00:06:00,307 --> 00:06:04,937 N�o atravesse o rio. � a terra do Grande Concho. 18 00:06:40,407 --> 00:06:42,477 Parece com o Perro! 19 00:06:42,567 --> 00:06:44,842 Estamos perambulando de volta outra vez? 20 00:06:44,927 --> 00:06:46,997 Por qu�? N�o estamos no caminho do Grande Concho. 21 00:06:47,087 --> 00:06:51,638 Sua b�ssola n�o funciona, rapazes. Este n�o � o caminho de Concho. 22 00:06:51,727 --> 00:06:54,116 - Esse � o caminho da fronteira. - Eu sei, Luiz. 23 00:06:54,207 --> 00:06:57,358 Mas n�o � aconselh�vel ir ao encontro diretamente com Concho. 24 00:06:57,447 --> 00:06:59,881 Olhe! Isso � tudo que pegamos. 25 00:06:59,967 --> 00:07:05,405 O "John Barato" tem o quinh�o da pilhagem, ele deu um passeio pela fronteira. 26 00:07:05,487 --> 00:07:08,957 - Eu lhe expliquei bem? - Sim, sim. 27 00:07:09,047 --> 00:07:11,607 E isso � tudo que voc� tem para prestar contas? 28 00:07:11,687 --> 00:07:16,078 Ou tem algo mais que voc� n�o quer contar? 29 00:07:17,927 --> 00:07:21,602 Que quer dizer? Isso � tudo que pegamos, Luiz. 30 00:07:21,687 --> 00:07:25,965 Voc� n�o pensava abandonar a quadrilha depois do golpe, n�o �? 31 00:07:26,047 --> 00:07:27,605 N�o. 32 00:07:27,687 --> 00:07:30,724 N�s n�o suportamos traidores sujos. 33 00:07:31,967 --> 00:07:35,755 - Quem disse que voc� estava? - Voc� sabe o que o Grande Concho disse? 34 00:07:35,847 --> 00:07:38,361 "Se o Perro n�o gosta mais de n�s, pode ir embora!" 35 00:07:38,447 --> 00:07:41,962 Mas Concho tem uma condi��o. 36 00:07:42,047 --> 00:07:47,485 - S� uma pequenina. - Que... condi��o � essa, Luiz? 37 00:07:47,567 --> 00:07:51,845 Que lhe fa�a seu herdeiro universal. Seu �nico herdeiro. 38 00:07:58,927 --> 00:08:01,122 Vamos embora, rapazes! 39 00:10:31,667 --> 00:10:33,544 De onde voc� vem? 40 00:10:33,627 --> 00:10:35,504 Vem de longe? 41 00:10:37,027 --> 00:10:40,337 Que houve com esses encapuzados? N�o acho nada agrad�vel. 42 00:10:40,427 --> 00:10:44,056 Eu lhe asseguro que n�o nada agrad�vel aqui, forasteiro. 43 00:10:44,147 --> 00:10:47,696 Quem se op�e ao Grande Concho acaba desse jeito. 44 00:10:48,147 --> 00:10:52,379 Desculpe minha ignor�ncia, caro amigo, Eu s� estou de passagem, viajando. 45 00:10:52,467 --> 00:10:58,417 Seu Concho deve ser muito poderoso quando voc� se refere a ele como "grande". 46 00:10:58,507 --> 00:11:03,422 Eu nunca conheci um estrangeiro que fosse mais estranho que voc�. 47 00:11:03,507 --> 00:11:06,624 Como voc� pode ignorar que � o Grande Concho? 48 00:11:06,707 --> 00:11:12,100 Tudo o que voc� v� por aqui � dele como sua camisa e seu sombreiro. 49 00:11:14,027 --> 00:11:18,225 Se sua camisa e seu sombreiro representa essa cidade aqui... 50 00:11:18,307 --> 00:11:22,425 ...ent�o ele n�o � um exemplo de eleg�ncia. - Essa apar�ncia pode enganar voc�. 51 00:11:22,507 --> 00:11:25,101 Pode n�o ser uma cidade bonita mas est� no meio da �rea da fronteira. 52 00:11:25,187 --> 00:11:28,224 Tudo que vem ou sai passa por aqui, entendeu? 53 00:11:28,307 --> 00:11:32,016 Se eu entendi direito, a cidade � pobre e o Concho � rico. 54 00:11:32,107 --> 00:11:34,701 - Eu gosto de ricos. - Yankee... 55 00:11:34,787 --> 00:11:37,381 Cuidado com as palavras. 56 00:11:38,347 --> 00:11:42,704 Est� vendo eles? Ainda agora eram viajantes tamb�m. 57 00:11:42,787 --> 00:11:47,303 Em vez de encontrarem seu caminho de volta, encontraram a morte. 58 00:11:47,387 --> 00:11:51,175 Diga-me o que eles fizeram para chegar a esse ponto? 59 00:11:51,267 --> 00:11:53,861 Eles eram sete e tentaram brincar com Concho. 60 00:11:53,947 --> 00:11:57,656 Eles assaltaram a carro�a dos correios e ent�o... 61 00:11:57,747 --> 00:12:02,616 ...eles passaram por aqui. Logo por aqui, entendeu? Idiotas. 62 00:12:02,707 --> 00:12:06,985 Eu lhe disse: essa cidade � como uma peneira. 63 00:12:07,067 --> 00:12:11,345 Quando voc� d�lares no bolso n�o pode ficar por aqui. 64 00:12:11,427 --> 00:12:13,497 Eu avisei. 65 00:12:13,587 --> 00:12:17,580 Mesmo que seja de meu interesse, considerando que eu tamb�m sou coveiro. 66 00:12:17,667 --> 00:12:19,942 Voc� disse que foram sete que fizeram o assalto. 67 00:12:20,027 --> 00:12:23,940 - Aqui s� tem tr�s. Cad� os outros? - Eles n�o v�o muito longe. 68 00:12:24,027 --> 00:12:27,702 Eles conseguiram fugir com o saque. 69 00:12:27,787 --> 00:12:30,460 Mas Concho vai peg�-los. 70 00:12:31,787 --> 00:12:34,938 - Onde est� indo? - Ver o xerife. 71 00:12:41,787 --> 00:12:44,381 - Xerife! - Xerife! 72 00:12:45,987 --> 00:12:49,423 Saia, sua lesma! 73 00:12:51,947 --> 00:12:55,701 D� uma olhada, xerife. Pegamos mais tr�s. 74 00:12:55,787 --> 00:13:00,178 Eu peguei este e dois mais foram apanhados no rio. S�o agora seis. 75 00:13:00,267 --> 00:13:02,542 John Barato foi embora. 76 00:13:02,627 --> 00:13:06,939 Mas ele n�o vai longe, apesar de ter o ouro. 77 00:13:07,027 --> 00:13:09,097 Pobre alma! 78 00:13:09,987 --> 00:13:12,342 - Certo, Pedro? - Certo, ele n�o ir� longe. 79 00:13:12,427 --> 00:13:16,056 Preste muita aten��o, xerife! Sua cabe�a vale 3.000 D�lares. 80 00:13:16,147 --> 00:13:20,857 Se a Lei � t�o est�pida para pagar. isso pertence ao Concho. 81 00:13:22,547 --> 00:13:25,664 O Grande Concho n�o conhece preju�zos. 82 00:13:25,747 --> 00:13:29,945 Quando ele n�o precisa mais de seus homens ele os vende como usados. 83 00:13:30,027 --> 00:13:36,023 A Lei permite. Concho age. Ele recolhe de vivos e mortos. 84 00:13:40,107 --> 00:13:42,667 Senhor! Senhor! Meu marido estava com Perro! 85 00:13:42,747 --> 00:13:44,703 - Onde ele est�? - Seu marido est� melhor que voc�. 86 00:13:44,787 --> 00:13:47,506 - Ele est� se refrescando no rio. - N�o! O que vou fazer agora? 87 00:13:47,587 --> 00:13:51,626 Fa�a como os outros. Console-se! Ou deixe o Concho lhe consolar. 88 00:13:51,707 --> 00:13:53,504 V� embora! 89 00:13:54,067 --> 00:13:55,898 N�o! 90 00:13:55,987 --> 00:13:57,579 N�o, n�o! 91 00:13:57,667 --> 00:13:58,782 N�o! 92 00:14:03,507 --> 00:14:05,896 - N�o! - Vamos, mo�a! 93 00:14:05,987 --> 00:14:08,899 Vai sentir-se melhor depois de um bom passeio! 94 00:14:08,987 --> 00:14:11,547 Vamos! Vamos! 95 00:14:12,467 --> 00:14:13,741 N�o! 96 00:14:25,747 --> 00:14:29,023 Desculpe-me por estragar seu la�o, senhor. 97 00:14:29,107 --> 00:14:31,826 Mas esse � o meu cavalo eu sei disso muito bem. 98 00:14:31,907 --> 00:14:35,343 Ele est� muito cansado e n�o quer cavalgar. 99 00:14:35,427 --> 00:14:37,543 Gostos diferentes, Yankee. 100 00:14:37,627 --> 00:14:42,143 Seu cavalo n�o gosta de cavalgar e n�s n�o gostamos de voc�. 101 00:14:42,227 --> 00:14:48,416 Conversa de lado, caras novas n�o s�o bem-vindas nessas bandas. 102 00:14:49,667 --> 00:14:54,138 Existem caras e caras. Talvez a minha fa�a a diferen�a. 103 00:14:54,227 --> 00:14:58,061 Certo, pode fazer. Por�m em um lugar bem distante. 104 00:14:58,147 --> 00:15:01,219 Ou�a-me, meu amigo. Pegue sua cara e leve com voc�. 105 00:15:01,307 --> 00:15:04,743 E quando estiver passando pela cidade tente prender a respira��o. 106 00:15:04,827 --> 00:15:06,977 At� o ar pertence a Concho. 107 00:15:07,067 --> 00:15:09,456 E ele n�o gosta de pessoas para aproveitar-se dele. 108 00:15:09,547 --> 00:15:11,936 Ent�o ou vou tentar respirar o m�nimo. 109 00:15:12,027 --> 00:15:17,101 V� embora ou voc� est� se arriscando a respirar pela �ltima vez. Vamos! 110 00:15:20,067 --> 00:15:23,059 Caolho, traga-me uma cerveja no escrit�rio. 111 00:16:06,787 --> 00:16:10,416 Sua galeria, xerife, n�o est� atualizada. 112 00:16:10,507 --> 00:16:15,137 Algu�m j� ganhou nesse, por exemplo. 113 00:16:17,627 --> 00:16:21,415 E o que isso tem a ver com voc� O que voc� quer? 114 00:16:24,947 --> 00:16:27,905 Estou aqui a neg�cios. 115 00:16:29,667 --> 00:16:34,741 Esse lugar parece ser o ideal para meus interesses comerciais. 116 00:16:35,707 --> 00:16:39,461 Fale claramente! Que tipo de interesses comerciais? 117 00:16:44,027 --> 00:16:46,780 Interesses comerciais de seguran�a. 118 00:16:46,867 --> 00:16:50,337 Do g�nero desses aqui. 119 00:16:55,667 --> 00:16:58,739 N�o fique preocupado, xerife. 120 00:16:58,827 --> 00:17:03,582 � s� com o Grande Concho que irei fazer neg�cios. 121 00:17:16,347 --> 00:17:19,464 E voc� poderia me ajudar sobre isso. 122 00:17:19,547 --> 00:17:22,015 Eu gostaria de t�-lo como meu s�cio. 123 00:17:22,547 --> 00:17:27,860 Individualmente eles n�o valem muito, mas se peg�-los todos de uma vez... 124 00:17:27,947 --> 00:17:30,984 Voc� lucra na quantidade. 125 00:17:34,107 --> 00:17:36,462 Vamos, v� dizer a Concho. 126 00:18:00,507 --> 00:18:04,295 Voc� sabe o que estou fazendo agora, Yankee? Estou montando na merda como voc�. 127 00:18:04,387 --> 00:18:09,142 Se eles descobrirem que eu lhe atendi eles ir�o me arruinar. Isso � certo. 128 00:18:09,227 --> 00:18:11,263 Voc� n�o poderia barbear a si pr�prio, Yankee? 129 00:18:11,347 --> 00:18:15,738 Eu nunca fa�o coisas que outros possam fazer para mim. 130 00:18:25,107 --> 00:18:28,577 Que me diz dessa navalha, Consalvo? 131 00:18:28,667 --> 00:18:30,544 Ela est� amolada? 132 00:18:30,627 --> 00:18:34,586 Ela tem uma grande l�mina, senhor, precisa de uma m�o firme. 133 00:18:34,667 --> 00:18:36,419 Realmente firme.... 134 00:18:36,507 --> 00:18:40,261 Voc� se incomodaria se eu preferisse a m�o de Consalvo? 135 00:18:40,747 --> 00:18:43,056 Voc� se lembra do la�o que usei para puxar a mulher? 136 00:18:43,147 --> 00:18:47,345 Voc� o cortou com um �nico tiro. Muito parecido com isso... 137 00:18:49,867 --> 00:18:52,586 A garganta n�o � nenhuma corda, senhor. 138 00:18:52,667 --> 00:18:56,057 Uma corda pode ser emendada ou substitu�da. 139 00:18:56,147 --> 00:18:58,820 N�o existe substitui��o para uma garganta, penso eu. 140 00:18:59,947 --> 00:19:02,017 Por que n�o? 141 00:19:02,947 --> 00:19:04,221 Voc� sabe por qu�? 142 00:19:04,307 --> 00:19:07,299 Eu tenho visto muitos la�os e muitas gargantas na minha vida. 143 00:19:07,387 --> 00:19:12,507 Vamos! Levante-se da cadeira, Yankee! O Grande Concho deseja lhe ver. 144 00:19:13,467 --> 00:19:15,537 Eu pensei nisso. 145 00:19:15,627 --> 00:19:19,939 � exatamente por isso que vim aqui, para me refrescar. 146 00:19:20,947 --> 00:19:22,175 Um desperd�cio de esfor�o. 147 00:19:22,267 --> 00:19:25,179 N�o importa se est� limpo ou sujo, voc� ser� sempre um Yankee imundo. 148 00:19:25,267 --> 00:19:26,985 Mexa-se! 149 00:19:39,787 --> 00:19:43,143 Yankee! E meu dinheiro? 150 00:19:48,227 --> 00:19:51,822 N�o � pela barba, mas pelo divertimento. 151 00:19:55,987 --> 00:19:59,582 Logo voc� vai se divertir de gra�a. 152 00:20:44,187 --> 00:20:46,906 Vamos dizer outros 100, Carlos? 153 00:20:46,987 --> 00:20:48,466 E agora, Carlos? 154 00:20:48,547 --> 00:20:53,177 Estou nessa se apostar com o americano. Mesmo em dobro. 155 00:21:07,107 --> 00:21:12,227 Para um c�o que morre h� um gato que ri. 156 00:21:16,147 --> 00:21:19,344 A morte de Perro trar� sorte para n�s. 157 00:21:19,827 --> 00:21:22,295 - As mercadorias est�o a caminho! - Mercadorias pesadas? 158 00:21:22,387 --> 00:21:24,821 - Bem, n�o posso ver isso. - D� uma boa olhada. 159 00:21:24,907 --> 00:21:27,375 A mercadoria que eu quero deve ser pesada: ouro! 160 00:21:27,467 --> 00:21:29,901 Eu mandei dois homens para o banco de Los Alamos... 161 00:21:29,987 --> 00:21:32,376 ...para conversar com o caixa. 162 00:21:32,467 --> 00:21:34,935 Ele ficou de nos dizer quando o ouro chega. 163 00:21:35,027 --> 00:21:38,656 - Ser� que ele vai nos dizer? - As cartas nada dizem sobre caixas. 164 00:21:38,747 --> 00:21:42,296 - Somente aquelas mercadorias est�o a caminho. - Deve ser o ouro na carro�a do correio. 165 00:21:42,387 --> 00:21:46,266 - N�o posso ver isso. - N�o pode dizer alguma coisa sobre John Barato? 166 00:21:46,347 --> 00:21:49,145 Iremos encontr�-lo? D� uma olhada! 167 00:21:49,627 --> 00:21:53,461 Vamos! Pesquise mais com esse diabo de cartas! 168 00:21:53,907 --> 00:21:56,899 Oh, n�o, agora voc� amaldi�oou. Elas n�o dizem mais nada. 169 00:21:56,987 --> 00:21:59,455 Droga! 170 00:22:00,107 --> 00:22:02,701 Eu lhe trouxe o Yankee. 171 00:22:02,787 --> 00:22:07,941 Essas cartas n�o me disseram claramente nada. 172 00:22:31,707 --> 00:22:35,256 - O que deu em voc�? - Venha para c�! 173 00:22:43,947 --> 00:22:46,586 Esses s�o retratos do senhor? 174 00:22:47,147 --> 00:22:48,865 Bonitos. 175 00:22:48,947 --> 00:22:52,064 � uma pena, mas... 176 00:22:52,147 --> 00:22:53,375 ...que alguma coisa foi esquecida. 177 00:22:53,467 --> 00:22:56,857 - Que diabo voc� pensa que est� faltando? - Os n�meros. 178 00:22:56,947 --> 00:22:59,745 Que n�meros? Cuspa logo! 179 00:22:59,827 --> 00:23:03,706 Bem, em todos os retratos de seus homens aparecem um n�mero. 180 00:23:03,787 --> 00:23:07,097 Eu vi no escrit�rio do xerife hoje de manh�. 181 00:23:07,187 --> 00:23:08,939 Caras feias. 182 00:23:09,027 --> 00:23:11,143 Mas bonitos n�meros. 183 00:23:13,587 --> 00:23:16,977 Que diabos voc� me trouxe, Luiz? 184 00:23:17,067 --> 00:23:20,582 Algu�m que olha retratos para vender carca�a? 185 00:23:20,667 --> 00:23:25,457 E voc�, que tipo de dona-de-casa �? Deixa o convidado em p� feito cavalo! 186 00:23:25,547 --> 00:23:27,026 Venha c�! 187 00:23:28,867 --> 00:23:30,937 Esse banco est� bom? 188 00:23:37,307 --> 00:23:42,062 Quer um charuto? Fina flor do contrabando. 189 00:23:42,147 --> 00:23:43,739 N�o, obrigado. 190 00:23:45,147 --> 00:23:46,660 N�o fuma? 191 00:23:46,747 --> 00:23:49,102 Est� com a garganta queimando? 192 00:23:49,187 --> 00:23:51,257 Ent�o temos que molh�-la. 193 00:23:51,347 --> 00:23:55,340 Um whisky para o cavalheiro, r�pido! 194 00:24:12,027 --> 00:24:13,585 Mais whisky! 195 00:24:13,667 --> 00:24:15,498 Para voc�. 196 00:24:20,787 --> 00:24:22,664 Boas maneiras. 197 00:24:23,107 --> 00:24:26,065 Mas ta�as de qualidade ruim. 198 00:24:26,147 --> 00:24:30,584 Vou lhe dar um servi�o completo se fizermos neg�cios juntos. 199 00:24:32,467 --> 00:24:38,542 Ainda precisamos de um palha�o na nossa corte. Voc� sempre disse isso, Fil�sofo. 200 00:24:40,867 --> 00:24:43,335 Que tipo de neg�cios esta falando? 201 00:24:43,427 --> 00:24:45,895 Um neg�cio assassino, se me pergunta. 202 00:24:45,987 --> 00:24:50,026 Apenas cheguei nessa manh� mas j� vi duas coisas interessantes: 203 00:24:50,107 --> 00:24:55,579 Seu ministro do sepultamento mandando o Sr. Perro direto para o inferno. 204 00:24:55,667 --> 00:25:02,186 Depois, quando estava no escrit�rio do xerife, dei uma olhada nos famosos retratos da fam�lia. 205 00:25:02,267 --> 00:25:04,576 Aqueles com os n�meros. 206 00:25:09,267 --> 00:25:13,146 E isso me deu uma id�ia. 207 00:25:13,947 --> 00:25:19,817 - Que maldita id�ia � essa? - Uma id�ia malditamente boa , eu acho. 208 00:25:21,187 --> 00:25:24,816 Fundar uma companhia com voc� para vender cabe�as. 209 00:25:24,907 --> 00:25:26,784 Cabe�as? 210 00:25:27,307 --> 00:25:28,865 Por assim dizer... 211 00:25:28,947 --> 00:25:31,302 Daqueles. Para tornar isso claro: 212 00:25:31,387 --> 00:25:36,825 Eles n�o valem muito, mas os n�meros nos retratos s�o bons. 213 00:25:36,907 --> 00:25:39,705 �tima id�ia, Yankee. 214 00:25:39,787 --> 00:25:42,745 H� tamb�m uma recompensa por sua cabe�a? 215 00:25:42,827 --> 00:25:46,137 Ainda n�o estou no mercado, senhor. 216 00:25:46,227 --> 00:25:48,343 Isso � uma vergonha. 217 00:25:48,427 --> 00:25:51,703 A empresa dever� ser feita em partes iguais. 218 00:25:52,987 --> 00:25:56,946 Uma pele por uma pele. Que capital est� trazendo? 219 00:25:58,947 --> 00:26:02,223 Eu estou trazendo o conceito do neg�cio. 220 00:26:07,747 --> 00:26:10,944 Ele � algu�m que deveria chorar, mas em vez disso ele nos faz rir. 221 00:26:11,027 --> 00:26:13,416 Eu lhe disse que achamos um palha�o. 222 00:26:13,507 --> 00:26:15,225 J� chega! 223 00:26:17,627 --> 00:26:20,460 Concho n�o funda companhia com ningu�m. 224 00:26:20,547 --> 00:26:23,744 Concho tem somente um s�cio: ele mesmo. 225 00:26:23,827 --> 00:26:28,343 Eu! Eu mesmo! Um bom parceiro. 226 00:26:28,427 --> 00:26:32,739 Aquele que v� com seus pr�prios olhos e ouve com seus pr�prios ouvidos. 227 00:26:32,827 --> 00:26:35,057 E quem mant�m tudo claro � sua volta, tudo sozinho! 228 00:26:35,147 --> 00:26:38,344 Concho tem somente um parceiro: 229 00:26:38,427 --> 00:26:40,543 O Grande Concho! 230 00:26:40,627 --> 00:26:46,224 Voc� n�o acha que � muito grande para uma �nica cal�a? 231 00:26:48,587 --> 00:26:50,179 E voc�? 232 00:26:50,267 --> 00:26:53,703 N�o pode ver que � muito pequeno para mim? 233 00:26:53,787 --> 00:26:58,781 Talvez com um parceiro, n�o um inimigo, eu possa crescer. 234 00:26:58,867 --> 00:27:01,142 N�o contra mim. 235 00:27:01,227 --> 00:27:04,902 Um palha�o ser� sempre um bobo. 236 00:27:05,347 --> 00:27:10,102 E se eu n�o me divirto mais, deixo meus homens se divertirem. 237 00:27:10,187 --> 00:27:14,066 Voc� me tratou como um vendedor de quadros um comerciante de peles e um palha�o. 238 00:27:14,147 --> 00:27:17,147 Enquanto que na verdade eu sou uma caixa-forte. 239 00:27:18,067 --> 00:27:20,535 Homem, fale direito. Fale! 240 00:27:20,627 --> 00:27:22,627 Como eu disse, caixa-forte. 241 00:27:23,227 --> 00:27:26,583 Muito seguro e cheio de dinheiro. 242 00:27:27,107 --> 00:27:28,779 De que dinheiro est� falando? 243 00:27:28,867 --> 00:27:32,780 Dinheiro que ganhei. N�o est� aqui, mas em lugar seguro. 244 00:27:32,867 --> 00:27:36,143 - Em que lugar? - Em uma velha mina. 245 00:27:36,227 --> 00:27:39,936 O dinheiro da dilig�ncia postal que voc� procurou em v�o. 246 00:27:40,027 --> 00:27:42,860 John Pouco Pre�o o achou... 247 00:27:43,387 --> 00:27:45,218 ...e me tornei seu herdeiro. 248 00:27:45,307 --> 00:27:48,982 Mas se fundarmos a companhia eu lhe darei o dinheiro do trem... 249 00:27:49,067 --> 00:27:50,864 ...como uma cau��o. 250 00:27:56,387 --> 00:27:59,379 Eu n�o gosto de voc�, rouxinol. 251 00:27:59,667 --> 00:28:03,376 Voc� n�o pode me convencer com sua l�bia. 252 00:28:04,027 --> 00:28:05,745 V� at� a mina. 253 00:28:05,827 --> 00:28:07,818 Meus homens ir�o com voc�. 254 00:28:07,907 --> 00:28:11,058 Se o dinheiro estiver l�, bem. Se n�o estiver, voc� est� morto. 255 00:28:11,147 --> 00:28:15,584 Dente de Ouro! Traga quatro bons homens e acompanhe o Yankee. 256 00:28:15,667 --> 00:28:17,544 Dente de Ouro... 257 00:28:17,627 --> 00:28:21,097 Se o dinheiro n�o estiver l�, d� cabo dele. 258 00:28:21,187 --> 00:28:25,419 Se ele lhe foder, eu fodo com voc�. 259 00:28:25,827 --> 00:28:27,977 Ser� que rouxinol topar� esse jogo? 260 00:28:28,067 --> 00:28:31,139 Eu posso n�o ser um rouxinol, mas eu gosto do jogo. 261 00:28:31,227 --> 00:28:34,663 Bom, eu gosto dele tamb�m, mas eu s� jogo para ganhar. 262 00:28:34,747 --> 00:28:38,217 Ent�o voc� s� pode jogar com gente que n�o tem sorte. 263 00:28:38,307 --> 00:28:41,583 E eu sempre tenho sorte no jogo. 264 00:28:41,667 --> 00:28:46,024 N�o tanta sorte quanto eu, vendedor de quadros. 265 00:28:46,107 --> 00:28:47,620 Tudo certo. 266 00:29:01,907 --> 00:29:03,306 Adeus. 267 00:29:03,387 --> 00:29:07,016 H� somente duas op��es e somente duas. 268 00:29:07,107 --> 00:29:09,826 Voc� se encontrar� comigo novamente ou se encontrar� com o diabo. 269 00:29:09,907 --> 00:29:11,226 N�o faz diferen�a, senhor. 270 00:29:11,307 --> 00:29:15,141 O diabo tem chifres e eles podem quebrar. 271 00:29:17,307 --> 00:29:20,697 Vamos rapazes! Aos seus cavalos! 272 00:31:03,027 --> 00:31:04,858 � ali! 273 00:31:07,267 --> 00:31:10,179 � ali. L� dentro. 274 00:31:09,947 --> 00:31:12,745 Os outros v�o com ele. 275 00:31:11,687 --> 00:31:14,485 Ficarei esperando por voc� aqui, Yankee. 276 00:31:15,687 --> 00:31:17,882 Vamos depressa! 277 00:31:21,007 --> 00:31:22,326 E n�o se esque�a, Yankee: 278 00:31:22,407 --> 00:31:24,967 Se n�o vier com o ouro vou lhe encher de chumbo. 279 00:31:25,047 --> 00:31:27,003 Certo. 280 00:31:45,967 --> 00:31:49,243 - O ouro deveria estar aqui. - Onde? 281 00:31:49,327 --> 00:31:51,477 Pare a�, Yankee! 282 00:32:14,167 --> 00:32:15,759 Est� aqui! 283 00:33:00,287 --> 00:33:03,324 Azar, Yankee! 284 00:34:54,967 --> 00:34:56,400 Levante-se! 285 00:35:08,447 --> 00:35:10,881 V� de volta para Concho. 286 00:35:14,927 --> 00:35:18,602 Diga a ele que o Yankee fez o pr�prio neg�cio. 287 00:35:20,727 --> 00:35:24,766 Todas as suas cabe�as t�m seu valor. Vou vender todas elas. 288 00:35:24,847 --> 00:35:26,803 Diga-lhe isso! 289 00:35:26,887 --> 00:35:30,436 Tamb�m diga que sua cabe�a ser� a �ltima. 290 00:36:13,247 --> 00:36:14,965 Consalvo! 291 00:36:17,567 --> 00:36:19,683 O Yankee est� aqui. 292 00:36:20,087 --> 00:36:21,600 Consalvo! 293 00:36:21,687 --> 00:36:23,687 Ponha a carro�a para fora. 294 00:36:24,207 --> 00:36:29,207 - A de luxo. - E eu rezei por sua alma... 295 00:36:32,887 --> 00:36:35,640 V� agora e deixe os cavalos prontos. 296 00:37:20,247 --> 00:37:22,203 - Luiz! Vamos embora. - V�o, rapazes, ligeiro! 297 00:37:22,287 --> 00:37:25,006 �ngelo, Tatuado, vamos! 298 00:37:26,407 --> 00:37:30,639 Se algu�m se v� rodeado pelo fogo tem duas op��es. 299 00:37:30,727 --> 00:37:36,165 Somente duas: ou se queima ou fica louco. 300 00:37:38,247 --> 00:37:42,445 As armas que n�s temos s�o muito mais valiosas que palavras. 301 00:37:42,527 --> 00:37:46,156 Eu tamb�m tenho um lema. � esse: 302 00:37:46,247 --> 00:37:49,922 Queime se n�o quer ser queimado! 303 00:37:50,447 --> 00:37:52,961 Gostou dele, Fil�sofo? 304 00:38:08,007 --> 00:38:12,007 - E sobre o Yankee? Fale! - Ele disse... 305 00:38:13,247 --> 00:38:16,364 ...que ir� vender nossas cabe�as. 306 00:38:16,887 --> 00:38:18,400 Todas elas. 307 00:38:18,487 --> 00:38:20,487 Uma por uma. 308 00:38:20,847 --> 00:38:24,237 A sua ser� a �ltima... 309 00:38:24,967 --> 00:38:28,403 Ele quer que voc� saiba disso. 310 00:38:31,447 --> 00:38:34,200 Eu sei o que tenho de fazer. 311 00:38:34,287 --> 00:38:38,075 Eu sei que o Yankee � um tolo que coloca sua vida em jogo. 312 00:38:38,167 --> 00:38:41,159 Idiota cretino! Roubou minha alegria em lhe matar... 313 00:38:41,247 --> 00:38:44,284 ...por ter deixado o cretino fugir. 314 00:38:44,567 --> 00:38:48,560 Luiz! Fique e mantenha os olhos abertos! Vamos cuidar das armas. 315 00:38:48,647 --> 00:38:51,207 - Vamos, rapazes! - Vamos! Venha! 316 00:38:57,287 --> 00:39:02,964 Ainda haver� tempo para brincarmos com o Yankee, aquele tolo, quando voltarmos. 317 00:39:37,047 --> 00:39:40,357 - Porque voc� veio, profanador de t�mulos? - Por causa dos mortos. 318 00:39:40,447 --> 00:39:46,795 - Disseram-me que havia alguns aqui. - Quem lhe disse isso, coveiro? Quem? 319 00:39:46,887 --> 00:39:49,003 - O Yankee. - Onde voc� o viu? 320 00:39:49,087 --> 00:39:52,636 - Na taberna. - Ao cavalo, Portugu�s! 321 00:40:18,087 --> 00:40:20,681 E voc�, que est� fazendo aqui? 322 00:40:20,767 --> 00:40:22,598 De onde veio rastejando? 323 00:40:22,687 --> 00:40:25,565 Por que diabos veio aqui, Yankee? 324 00:40:25,647 --> 00:40:30,596 Eu n�o quero me envolver em seus neg�cios. Eu n�o quero problemas, entendeu? 325 00:40:30,687 --> 00:40:33,599 Yankee, estou falando com voc�! Eu n�o tenho nada a ver com isso! 326 00:40:33,687 --> 00:40:36,645 Eu n�o lhe conhe�o, eu nunca o conheci e nem quero conhecer voc�! 327 00:40:36,727 --> 00:40:40,356 Eu n�o quero ver voc�, eu nunca vi voc�, entendeu? 328 00:42:18,407 --> 00:42:19,999 Vamos! 329 00:42:52,207 --> 00:42:57,076 Ruano, tome as r�deas! Voc�! Para a outra carro�a. R�pido! 330 00:43:21,727 --> 00:43:24,446 Onde est� o Yankee? 331 00:43:26,807 --> 00:43:29,401 N�o sei nada, senhor. Absolutamente nada. 332 00:43:29,487 --> 00:43:32,365 O homem que procura n�o est� aqui. 333 00:43:44,847 --> 00:43:47,805 Por que voc� est� bisbilhotando aqui, hem? 334 00:43:48,927 --> 00:43:51,566 O americano disse que est� esperando pelo senhor. 335 00:43:51,647 --> 00:43:53,842 Onde ele est� esperando por mim? Cuspa logo, sua barata! 336 00:43:53,927 --> 00:43:56,839 - Em sua casa nova, senhor. - Que casa nova? 337 00:43:56,927 --> 00:44:00,920 - Aquela do Grande Concho. - A casa do Grande Concho? 338 00:44:21,527 --> 00:44:23,358 Quem est� a�? 339 00:44:37,607 --> 00:44:40,440 Voc� l� as cartas para Concho. 340 00:44:40,527 --> 00:44:42,085 Para mim... 341 00:44:42,567 --> 00:44:44,797 ...Voc� vai ler minha m�o! 342 00:44:54,687 --> 00:44:56,279 Luiz! 343 00:44:56,847 --> 00:44:58,485 Luiz! 344 00:44:59,767 --> 00:45:01,803 Onde diabos se meteu? 345 00:45:04,887 --> 00:45:06,605 Rosita! 346 00:45:11,007 --> 00:45:12,520 Luiz! 347 00:45:13,087 --> 00:45:15,043 Droga! 348 00:45:21,887 --> 00:45:23,718 Rosita! 349 00:45:29,687 --> 00:45:31,200 Onde eles est�o? 350 00:45:31,287 --> 00:45:32,606 Onde est� Rosita? 351 00:45:32,687 --> 00:45:34,882 - Fale! - Eu n�o sei! 352 00:45:34,967 --> 00:45:37,640 - Fale! - Eu estava dormindo. 353 00:45:53,047 --> 00:45:56,801 Concho, eu vim da cidade. O Yankee est� l� eu queria peg�-lo. 354 00:45:56,887 --> 00:45:59,560 Como eu poderia ter sabido? 355 00:46:05,647 --> 00:46:09,196 Homens! Eu quero uma recompensa por esse cretino. 356 00:46:09,287 --> 00:46:11,721 Pintor, desenhe seu pedido de pris�o. 357 00:46:11,807 --> 00:46:15,004 Eu quero v�-lo em todas as paredes do pa�s. 358 00:46:15,087 --> 00:46:16,805 Eu irei esmag�-lo, Yankee! 359 00:46:16,887 --> 00:46:20,436 Eu n�o seria eu se n�o quisesse esmag�-lo! 360 00:46:21,127 --> 00:46:25,359 � assim...! � assim...! Que o jogo termina! 361 00:46:27,847 --> 00:46:31,362 Yankee, seu est�pido cretino! 362 00:46:31,447 --> 00:46:34,917 Eu quero senti-lo sob o meu chicote! 363 00:46:35,007 --> 00:46:42,083 Eu quero fazer 100 retratos com os retalhos de sua pele! 364 00:46:42,167 --> 00:46:46,319 Ver sangrar! E morrer! 365 00:47:05,447 --> 00:47:08,484 Estamos aqui. Gosta do lugar? 366 00:47:09,127 --> 00:47:11,482 Voc� n�o parece muito feliz. 367 00:47:11,967 --> 00:47:16,597 Desculpe-me, mas voc� tem que ficar sem a minha companhia por um tempo. 368 00:47:16,687 --> 00:47:18,040 Venha! 369 00:47:18,767 --> 00:47:22,043 N�o, o que est� fazendo? Deixe-me ir! Eu n�o quero! 370 00:47:22,127 --> 00:47:23,685 - Onde voc� est� me levando? - Uma aldeia abandonada. 371 00:47:23,767 --> 00:47:26,327 - Eu n�o poderia achar coisa melhor. - Mentiroso nojento! Deixe-me ir! 372 00:47:26,407 --> 00:47:29,319 Seu g�ngster nojento! O que est� fazendo? Por que me amarra? 373 00:47:29,407 --> 00:47:33,525 Desculpe, � uma corda do cavalo, eu n�o poderia achar uma feita de seda. 374 00:47:33,607 --> 00:47:36,280 - Fique quieta! Pare de gritar! - N�o, deixe-me! 375 00:47:36,367 --> 00:47:41,043 - Eu voltarei logo. - Eu quero ir! Concho vai fazer voc� pagar! 376 00:47:41,127 --> 00:47:44,676 Voc� pagar� por isso, covarde! 377 00:47:44,767 --> 00:47:48,203 Porco covarde! Yankee sujo! 378 00:49:20,527 --> 00:49:22,677 Tatuado! Ponha p�lvora! 379 00:49:40,127 --> 00:49:42,038 Meu Senhor! 380 00:49:50,287 --> 00:49:51,402 Luiz! 381 00:49:52,247 --> 00:49:54,966 Fogo! Queime todas as casas! 382 00:49:55,047 --> 00:49:59,325 Todas que tiverem meu retrato. Queime todas! 383 00:49:59,407 --> 00:50:02,638 Queime-se! Queime todas! 384 00:50:03,207 --> 00:50:04,799 Fogo! 385 00:50:06,487 --> 00:50:11,561 Eu quero que se lembrem de mim. Mesmo sem meu retrato! 386 00:50:11,647 --> 00:50:14,002 Para sempre! 387 00:50:18,207 --> 00:50:19,526 Fogo! 388 00:50:31,687 --> 00:50:33,803 Vamos, homens! 389 00:50:33,887 --> 00:50:36,481 Fogo, rapazes! 390 00:50:46,407 --> 00:50:52,039 Fil�sofo, voc� viu? Queime se n�o quiser ser queimado! 391 00:50:52,127 --> 00:50:55,358 Eu estou sempre do lado do fogo. 392 00:51:02,247 --> 00:51:04,715 Luiz! Luiz! 393 00:51:04,807 --> 00:51:06,160 Diga-me! 394 00:51:06,247 --> 00:51:10,763 Re�na essa horda de c�es na frente de igreja. Ande! 395 00:51:12,927 --> 00:51:14,758 Homens! 396 00:51:17,967 --> 00:51:19,958 Para frente da igreja! 397 00:51:23,327 --> 00:51:26,524 Todos fora! Vamos, r�pido, gente! 398 00:51:26,607 --> 00:51:30,486 Sauda��es, xerife. V� e junte-se aos outros. 399 00:51:39,887 --> 00:51:41,798 V�! 400 00:51:58,687 --> 00:52:01,724 Xerife, venha c�! 401 00:52:03,287 --> 00:52:07,166 Hoje � noite, um Yankee nojento invadiu minha casa. 402 00:52:07,247 --> 00:52:12,799 Ele levou minha mulher! Entendeu? Minha mulher! 403 00:52:13,847 --> 00:52:18,318 � esse seu jeito de proteger a gente honesta? 404 00:52:19,767 --> 00:52:22,679 � esse o jeito de ganhar o seu dinheiro? 405 00:52:22,767 --> 00:52:24,086 Hem? 406 00:52:32,927 --> 00:52:36,966 Pedro, vou lhe nomear xerife. Pegue a estrela! 407 00:52:38,247 --> 00:52:43,685 Eu quero ver aquele Yankee cretino na cadeia antes do amanhecer! 408 00:52:43,767 --> 00:52:48,767 Encontre-o! Ou vai se arrepender do dia que nasceu. Todos voc�s! 409 00:52:50,047 --> 00:52:51,560 Luiz! 410 00:52:51,647 --> 00:52:53,046 Tatuado! 411 00:52:54,047 --> 00:52:58,404 Ponha a cara desse Yankee em todos os muros. 412 00:53:06,847 --> 00:53:11,602 E lembrem-se: se ele n�o pagar, todos pagar�o! 413 00:54:34,727 --> 00:54:38,640 Agora � sua vez, �ndio. Quanto tempo acha que pode aguentar isso? 414 00:54:38,727 --> 00:54:42,276 Se voc� se cansar, ser� o carrasco da sua pr�pria esposa. 415 00:54:42,927 --> 00:54:44,724 Fale! 416 00:54:45,967 --> 00:54:49,967 E vou providenciar para cada um de voc�s um tipo de morte diferente. 417 00:54:50,127 --> 00:54:53,244 Enquanto esse c�o n�o aparecer. 418 00:54:53,327 --> 00:54:57,445 Eu n�o sei de nada, senhor. Absolutamente nada, eu juro! 419 00:54:59,407 --> 00:55:03,923 - Que som de sino � esse? - � o da aldeia abandonada. 420 00:55:04,007 --> 00:55:06,202 Ent�o deve ser o Yankee. 421 00:55:06,287 --> 00:55:09,484 Aos seus cavalos, homens! N�o vamos deix�-lo esperando! 422 00:55:09,567 --> 00:55:11,398 Em seus cavalos! 423 00:55:49,567 --> 00:55:51,558 V�, vamos! 424 00:56:09,607 --> 00:56:12,280 Est� com medo, Grande Concho? 425 00:56:12,367 --> 00:56:14,722 Eu pensei que era t�o corajoso! 426 00:56:14,807 --> 00:56:17,605 Demonstrou esta noite... 427 00:56:17,687 --> 00:56:21,316 que tem coragem de queimar casas de mulheres e velhos. 428 00:56:22,127 --> 00:56:24,960 Voc� pode fazer muito mais figura aqui. 429 00:56:25,047 --> 00:56:28,676 Aqui n�o tem mulheres, velhos ou crian�as. 430 00:56:29,287 --> 00:56:32,563 Ningu�m aqui, Grande Concho. 431 00:56:34,407 --> 00:56:37,205 Ou voc� tem medo da luz? 432 00:56:37,287 --> 00:56:39,801 Isso � a sua sombra. 433 00:56:41,727 --> 00:56:44,321 - Maldito Yankee! - Pare! 434 00:56:45,247 --> 00:56:47,477 Ele vai nos levar em sua dire��o... 435 00:56:47,567 --> 00:56:49,876 ...com sua voz. 436 00:56:50,767 --> 00:56:54,203 D� um passo a frente Grande Concho. 437 00:56:54,967 --> 00:56:57,720 Voc� conhece muito bem esse lugar. 438 00:57:00,567 --> 00:57:04,799 As casas ainda carregam marcas de suas proezas. 439 00:57:07,127 --> 00:57:10,597 Ou voc� est� com medo dos corpos de suas v�timas? 440 00:59:08,627 --> 00:59:12,700 O que est� fazendo, Portugu�s? Est� matando o vento? 441 00:59:18,947 --> 00:59:21,825 - Ele est� l�! - Vamos peg�-lo! 442 00:59:31,667 --> 00:59:36,058 - Espere. - N�o gaste chumbo, Cara de Anjo. 443 00:59:38,307 --> 00:59:41,822 Se eu fosse voc� eu o guardaria melhor que ouro. 444 00:59:55,467 --> 00:59:56,946 Cara de Anjo! 445 01:00:00,947 --> 01:00:04,337 Mesmo anjos �s vezes precisam de um bom conselho 446 01:00:18,107 --> 01:00:20,063 Concho! 447 01:00:20,147 --> 01:00:22,297 N�o � t�o ruim por aqui. 448 01:00:22,387 --> 01:00:24,901 � um lugar de repouso. 449 01:00:25,707 --> 01:00:28,301 Voc� gostaria de ficar aqui para sempre? 450 01:00:28,387 --> 01:00:31,106 Voc� e sua fam�lia inteira? 451 01:00:31,187 --> 01:00:35,419 Dormindo at� o Julgamento Final? 452 01:00:35,507 --> 01:00:41,218 Vamos botar voc� para dormir, abutre americano. 453 01:00:41,307 --> 01:00:45,141 Somos especialista nessa �rea e voc� sabe disso! 454 01:00:49,147 --> 01:00:51,980 Por que voc� n�o responde? 455 01:00:53,107 --> 01:00:56,065 Sua l�ngua j� apodreceu? 456 01:01:03,547 --> 01:01:05,299 Yankee! 457 01:01:06,027 --> 01:01:09,542 Abra sua boca suja! 458 01:01:10,907 --> 01:01:12,306 Pedro! 459 01:01:12,667 --> 01:01:14,180 V�! 460 01:01:15,867 --> 01:01:18,506 - V� agora! - Aonde est� indo, Pedro? 461 01:01:19,107 --> 01:01:21,063 Parab�ns, Pedro. 462 01:01:22,187 --> 01:01:25,816 Eles puseram a estrela da justi�a no seu peito. 463 01:01:26,347 --> 01:01:28,815 Uma bela carreira. 464 01:01:29,507 --> 01:01:32,067 Um pena ela ser t�o curta. 465 01:01:32,147 --> 01:01:34,581 Muito curta, Pedro. 466 01:01:35,587 --> 01:01:38,420 Eu n�o gosto de voc� como xerife! 467 01:01:40,147 --> 01:01:41,944 Pedro! 468 01:01:42,027 --> 01:01:44,336 Tenha cuidado com seus ombros! 469 01:01:46,067 --> 01:01:48,217 Eu disse ombros. 470 01:01:49,347 --> 01:01:52,544 Voc� n�o sabe onde ficam seus ombros? 471 01:02:06,387 --> 01:02:07,536 Pedro! 472 01:02:55,227 --> 01:02:58,025 Grande Concho! Estou aqui! 473 01:02:59,267 --> 01:03:02,339 Depressa! Cerquem a igreja! 474 01:03:27,107 --> 01:03:29,177 Ele s� pode estar aqui. 475 01:03:30,827 --> 01:03:33,022 Vasculhem tudo! 476 01:03:33,987 --> 01:03:36,979 Grande Concho, depressa! Olhe! 477 01:04:13,267 --> 01:04:16,577 Vamos, Concho. Por que deixar sua mulher esperando? 478 01:04:16,667 --> 01:04:19,977 Voc� acha que eu vim aqui por causa dela? 479 01:04:20,067 --> 01:04:23,742 - Voc� � um moribundo, rouxinol! - Por que agora? Por mim? 480 01:04:23,827 --> 01:04:26,216 O que � uma pena, rouxinol compara-se a um le�o? 481 01:04:26,307 --> 01:04:28,423 Venha e pegue sua mulher! 482 01:04:28,507 --> 01:04:30,862 � um risco, mas os riscos s�o parte do jogo. 483 01:04:30,947 --> 01:04:34,656 - Ou n�o quer mais jogar? - Voc� sabe que eu quero, Yankee! 484 01:04:34,747 --> 01:04:39,298 Mas s� que os riscos s�o altos! E voc� � minha aposta agora! 485 01:04:39,387 --> 01:04:42,265 Vamos, voc� dois, v�o em frente! 486 01:04:51,507 --> 01:04:55,386 Foi um movimento errado, Grande Concho! 487 01:04:55,467 --> 01:04:59,301 � assim que voc� vai colher a sua flor? 488 01:04:59,387 --> 01:05:03,221 O que est� esperando? Que ela murche? 489 01:05:03,867 --> 01:05:07,462 Pode peg�-la agora! N�o preciso mais dela! 490 01:05:07,547 --> 01:05:09,299 Ligeiro, Concho! 491 01:05:09,387 --> 01:05:14,507 Voc� sabe que eu estou a neg�cios e n�o tenho tempo a perder. 492 01:05:15,067 --> 01:05:17,376 Nem eu. 493 01:05:17,467 --> 01:05:20,220 Nem eu, Yankee. 494 01:05:47,867 --> 01:05:50,620 Seus joelhos viraram gel�ia, rapazes? 495 01:05:51,067 --> 01:05:53,627 Est� representando uma dan�a, Tatuado? 496 01:05:53,707 --> 01:05:57,302 Voc� nunca vai ter uma patroa como essa! 497 01:06:00,507 --> 01:06:04,420 Mas eu tenho voc�, seu monte de merda! 498 01:06:05,787 --> 01:06:09,177 Seu cheiro me trouxe at� aqui. 499 01:06:09,267 --> 01:06:12,384 Sua perda de tempo conosco teve um fim agora. 500 01:06:12,467 --> 01:06:14,503 Jogue o rifle fora! 501 01:06:18,867 --> 01:06:20,744 O rev�lver tamb�m. 502 01:06:21,267 --> 01:06:22,985 Mexa-se! 503 01:06:27,027 --> 01:06:31,066 Viu? O �ltimo movimento foi meu. 504 01:06:31,147 --> 01:06:32,819 Pegue-o! 505 01:06:38,547 --> 01:06:42,017 O jogo terminou, rouxinol. 506 01:06:42,107 --> 01:06:44,496 O perdedor paga! 507 01:06:44,587 --> 01:06:47,587 E n�o tem qualquer chance para se vingar. 508 01:06:53,747 --> 01:06:57,626 - Um peda�o especial para a rainha. - Bravo! 509 01:06:57,707 --> 01:07:01,336 O cheiro de carne queimada me excita. 510 01:07:02,187 --> 01:07:04,382 Voc� deveria ter estado na aldeia na noite passada. 511 01:07:04,467 --> 01:07:06,856 Foi um inferno de um churrasco, rapazes! 512 01:07:08,267 --> 01:07:11,145 Concho, que h� de errado? O Grande Concho est� de mau humor. 513 01:07:11,227 --> 01:07:16,176 Dever�amos nos divertir, rapazes! Vamos, Concho. 514 01:07:16,267 --> 01:07:18,781 Meninos, n�o podem ver que Concho n�o est� comendo? 515 01:07:18,867 --> 01:07:21,301 Comida para Concho! 516 01:07:30,187 --> 01:07:32,542 E o que dizer da carne crua? 517 01:07:32,627 --> 01:07:36,302 Que efeito tem a carne crua em voc�, Rosita? 518 01:07:36,387 --> 01:07:38,947 Os l�bios do Yankee, por exemplo. 519 01:07:39,387 --> 01:07:42,584 Como o Yankee beijaria voc�? 520 01:07:42,667 --> 01:07:44,623 - Quero ver isso! - N�o! 521 01:07:44,707 --> 01:07:48,177 - Mexa-se! - Por que diabos est� fazendo isso? 522 01:07:48,787 --> 01:07:51,096 Sabemos que voc� � uma boa beijoqueira. 523 01:07:51,187 --> 01:07:53,303 Qual � seu problema comigo? N�o tenho culpa! 524 01:07:53,387 --> 01:07:55,776 Deixe-me ir, eu disse! Eu n�o quero! 525 01:07:55,867 --> 01:07:57,300 Eu n�o quero! Deixe-me ir! 526 01:07:57,387 --> 01:08:00,459 - Mostre-nos como voc� fez! Agora! - N�o! 527 01:08:04,347 --> 01:08:06,224 Beije-o! 528 01:08:54,267 --> 01:08:56,064 Fil�sofo! 529 01:08:56,587 --> 01:09:01,536 Se o fogo nos rodeia, s� h� duas op��es. 530 01:09:01,627 --> 01:09:04,539 E somente duas. 531 01:09:05,427 --> 01:09:09,739 Ou voc� se queima ou fica louco. 532 01:09:10,147 --> 01:09:13,298 Voc� disse isso, Fil�sofo, lembra-se? 533 01:09:13,387 --> 01:09:16,379 Mas eu quero ver a��o seguindo as palavras. 534 01:09:17,707 --> 01:09:19,345 Charuto! 535 01:09:21,547 --> 01:09:23,617 Ponham-no para baixo. 536 01:09:31,707 --> 01:09:34,175 Para baixo, no ch�o! 537 01:09:34,267 --> 01:09:35,939 P�lvora! 538 01:09:40,107 --> 01:09:41,665 Yankee! 539 01:09:42,067 --> 01:09:45,059 Voc� � um grande jogador, n�o �? 540 01:09:45,587 --> 01:09:48,465 Voc� j� jogou com fogo? 541 01:09:50,427 --> 01:09:53,499 � um jogo muito interessante, pode acreditar. 542 01:09:53,587 --> 01:09:58,707 Esquenta o sangue. E s� eu sou dono da banca. 543 01:10:28,547 --> 01:10:30,219 Yankee! 544 01:10:31,747 --> 01:10:34,341 Uma cortesia especial do Tatuado. 545 01:10:48,427 --> 01:10:50,782 Concho! Eles est�o voltando, aqueles que voc� mandou a Los Alamos... 546 01:10:50,867 --> 01:10:53,700 ... para soltar a l�ngua do caixa. - Finalmente, aquelas lesmas. 547 01:10:53,787 --> 01:10:56,506 Tire essa coisa da minha vista! 548 01:11:00,307 --> 01:11:01,945 Cuidado! 549 01:11:02,027 --> 01:11:04,336 Ele n�o deve morrer ainda. 550 01:11:05,187 --> 01:11:06,700 Tire-o daqui! 551 01:11:38,027 --> 01:11:40,905 Concho, a carruagem do banco deixou Los Alamos. 552 01:11:40,987 --> 01:11:44,138 - Quando? - Esta manh�, mas... 553 01:11:44,627 --> 01:11:47,539 Mas o qu�? Fale logo! 554 01:11:47,627 --> 01:11:50,061 Mas estava vazia. Foi uma farsa. Sem ouro. 555 01:11:50,147 --> 01:11:52,024 Maldi��o! 556 01:11:52,867 --> 01:11:56,018 O que quer de mim? Eu sou um simples empregado. 557 01:11:56,107 --> 01:11:58,860 Eu n�o quero saber o que voc� �! 558 01:11:58,947 --> 01:12:00,665 Eu quero o ouro! 559 01:12:00,747 --> 01:12:02,703 Onde est� o ouro? 560 01:12:03,867 --> 01:12:05,459 Onde? 561 01:12:05,547 --> 01:12:10,143 Ele ser� transportado em balsas, senhor. 562 01:12:10,467 --> 01:12:12,822 Pelo rio. 563 01:12:22,267 --> 01:12:23,905 Homens! 564 01:12:24,267 --> 01:12:29,705 Posso lhes dizer que seremos os homens mais ricos de todo o Novo M�xico amanh�! 565 01:12:29,787 --> 01:12:32,859 - Viva Concho! - Viva Concho! 566 01:13:04,187 --> 01:13:07,736 - Que estar� o Yankee fazendo? - Como eu saberia? 567 01:13:07,827 --> 01:13:09,658 Ele est� ali. 568 01:13:10,627 --> 01:13:12,697 Ainda est� vivo? 569 01:13:32,667 --> 01:13:34,942 Ele n�o est� muito bem, mas est� vivo, rapazes! 570 01:13:35,027 --> 01:13:36,858 E n�s estamos mortos de cansados. 571 01:13:36,947 --> 01:13:40,542 Voc� veio propor um neg�cio com o Concho. 572 01:13:40,627 --> 01:13:45,018 Dinheiro por nossas cabe�as. Falava s�rio sobre isso? 573 01:13:45,707 --> 01:13:47,743 Por que eu estou dentro. 574 01:13:47,827 --> 01:13:50,785 Duas partes iguais: metade para mim... 575 01:13:50,867 --> 01:13:53,017 ...e a outra metade para voc�. 576 01:15:16,867 --> 01:15:18,425 Tatuado! 577 01:15:18,507 --> 01:15:20,896 Um presente especial do Yankee. 578 01:15:37,667 --> 01:15:41,455 Portugu�s, Fil�sofo! O Yankee escapou! 579 01:15:51,627 --> 01:15:54,221 Pare! Pare, maldito! 580 01:16:02,467 --> 01:16:03,661 Homens! 581 01:16:03,747 --> 01:16:06,500 Pegamos o americano. 582 01:16:07,147 --> 01:16:08,705 Vamos! 583 01:16:11,027 --> 01:16:16,101 Grande Concho! O jogo ainda n�o terminou! 584 01:16:25,347 --> 01:16:27,463 Vamos, depressa! 585 01:16:29,707 --> 01:16:32,619 No carro! E sem reclama��o! 586 01:16:34,187 --> 01:16:36,337 Vamos, suas vagabundas! 587 01:16:36,427 --> 01:16:37,985 Para frente! 588 01:16:43,107 --> 01:16:45,257 Procure por outras. 589 01:16:47,787 --> 01:16:50,221 E n�o perca tempo! 590 01:17:23,587 --> 01:17:24,587 Barba! 591 01:17:40,467 --> 01:17:45,097 Senhor, senhor! Esse retrato foi pendurado pelo Concho. 592 01:17:45,187 --> 01:17:48,497 Fique quieto! N�o preciso de mais problemas.! 593 01:17:51,587 --> 01:17:54,624 Que houve? Est� com medo de morrer? 594 01:17:54,707 --> 01:17:56,698 Suas m�os est�o tremendo. 595 01:17:56,787 --> 01:17:59,699 - Cuidado com minha pele. - Certo, senhor. 596 01:17:59,787 --> 01:18:01,743 Eu o vi com meus pr�prios olhos! Eu juro! 597 01:18:01,827 --> 01:18:04,102 - Fale logo! - Ele foi a Consalvo, eu juro! 598 01:18:04,187 --> 01:18:07,259 Ou �ndio ou o Yankee est� louco. 599 01:18:07,347 --> 01:18:10,862 � melhor dar uma olhada. V�. D� uma olhada. 600 01:18:44,947 --> 01:18:49,020 Luiz estava certo. O �ndio � doido. 601 01:19:06,347 --> 01:19:09,942 Seu chap�u, senhor. Boa sorte. 602 01:19:17,667 --> 01:19:19,817 Adeus, Yankee! 603 01:19:35,667 --> 01:19:38,545 O Great Concho est� esperando por n�s no rio. 604 01:19:50,587 --> 01:19:53,021 Adiante! Adiante! 605 01:20:48,227 --> 01:20:51,424 Des�am da carro�a e empurrem! Mexam-se! 606 01:20:58,187 --> 01:20:59,779 Empurrem! 607 01:21:15,387 --> 01:21:17,059 Adeus! 608 01:22:23,707 --> 01:22:25,902 Para as balsas, homens! 609 01:22:26,427 --> 01:22:28,258 Vamos! 610 01:23:00,667 --> 01:23:02,817 Tragam para terra firme! 611 01:23:04,667 --> 01:23:06,464 Cuidado! 612 01:23:09,587 --> 01:23:11,578 Coloquem ali. 613 01:23:44,947 --> 01:23:46,266 Homens! 614 01:23:46,627 --> 01:23:48,902 Ponham as caixas na carro�a. 615 01:23:48,987 --> 01:23:52,696 Voc� estava certo, Grande Concho, somos os homens mais ricos do Novo M�xico. 616 01:23:52,787 --> 01:23:54,505 Vamos! 617 01:24:23,307 --> 01:24:28,427 Se algu�m for cercado por fogo, s� tem duas op��es. 618 01:24:28,507 --> 01:24:30,259 E s� duas: 619 01:24:30,347 --> 01:24:33,657 ele se queima ou fica louco. 620 01:24:33,747 --> 01:24:35,817 Est� certo, Fil�sofo? 621 01:24:38,667 --> 01:24:43,183 Voc� nos traiu, Luiz. Seu verme nojento! 622 01:24:57,747 --> 01:24:59,100 Pare a�! 623 01:25:00,267 --> 01:25:02,542 Pare a�, Yankee! 624 01:25:02,627 --> 01:25:04,777 Jogue a arma! 625 01:25:06,467 --> 01:25:08,822 Voc� tamb�m, Grande Concho! 626 01:25:08,907 --> 01:25:10,545 Jogue a arma! 627 01:25:10,627 --> 01:25:15,417 Seu jogo acabou. Agora eu estou jogando. 628 01:25:16,307 --> 01:25:18,821 O ouro pertence a que quem est� com a arma. 629 01:25:18,907 --> 01:25:22,786 Voc� disse centenas de vezes, Concho, lembra-se? 630 01:25:51,387 --> 01:25:54,387 Um mau dia para rouxin�is. 631 01:25:55,387 --> 01:25:57,343 Certo, Yankee? 632 01:25:58,347 --> 01:26:02,659 - Um mau dia para le�es tamb�m. - Exatamente. 633 01:26:10,947 --> 01:26:14,337 Mas eu sou o �nico com algumas balas. 634 01:26:14,427 --> 01:26:15,621 Aqui. dentro. 635 01:26:22,467 --> 01:26:31,216 Enquanto que voc� tem apenas uma m�sera bala na sua arma. 636 01:26:31,667 --> 01:26:34,977 Somente uma. 637 01:26:46,227 --> 01:26:51,540 Uma �nica bala � mais que suficiente para quem sabe como us�-la. 638 01:26:51,627 --> 01:26:55,779 Mas jogos com a vida em jogo n�o toma tanto tempo. 639 01:26:55,867 --> 01:26:59,257 E um jogador vivo � ainda um jogador. 640 01:26:59,347 --> 01:27:03,784 Um jogador morto n�o � mais que uma carni�a. 641 01:27:04,387 --> 01:27:08,539 Melhor um jogo interrompido que um jogo perdido. 642 01:27:16,347 --> 01:27:21,341 Al�m do que, um jogo para divertir, n�o para ganhar. 643 01:27:27,707 --> 01:27:31,707 Essa � uma regra que pode ser satisfat�ria para alguns, mas n�o para mim. 644 01:27:32,267 --> 01:27:33,666 Eu lhe disse. 645 01:27:33,747 --> 01:27:37,376 Eu sou um jogador que nunca deixa o jogo no primeiro tempo. 646 01:27:37,467 --> 01:27:41,540 S� um amador, que tem medo. 647 01:27:41,627 --> 01:27:43,379 Eu tenho controle sobre meus nervos. 648 01:27:43,467 --> 01:27:48,780 Eu sou um daqueles que nunca deixam nada na mesa quando eles ganham. 649 01:27:48,867 --> 01:27:51,335 Voc� jogou sua cabe�a fora, Yankee. 650 01:27:52,147 --> 01:27:54,297 Eu ganhei. 651 01:27:55,627 --> 01:27:57,697 E vou levar. 652 01:28:00,267 --> 01:28:02,861 Pode levar. 653 01:28:04,107 --> 01:28:07,383 Mas n�o � muito f�cil assim? 654 01:28:07,947 --> 01:28:11,417 Dessa forma voc� n�o se divertir� como estava esperando. 655 01:28:11,507 --> 01:28:14,499 Voc� ter� que fazer sem o jogo com o fogo, por exemplo. 656 01:28:14,587 --> 01:28:17,818 Eu poderia pensar em outro jogo. 657 01:28:17,907 --> 01:28:20,341 Ricochete de balas. 658 01:28:20,827 --> 01:28:23,705 � um jogo excitante, voc� sabe. 659 01:28:35,947 --> 01:28:38,780 E eu tenho a banca. 660 01:29:28,947 --> 01:29:31,256 Jogo encerrado. 661 01:29:32,787 --> 01:29:35,540 E a banca quebrou. 662 01:30:37,107 --> 01:30:41,259 Pela regra, esse ouro pode consolar. 663 01:30:41,347 --> 01:30:44,347 Se n�o for suficiente, posso pegar algo extra. 664 01:30:45,667 --> 01:30:48,386 Todo jogo tem seu pre�o. 665 01:30:48,467 --> 01:30:52,016 Os melhores s�o curtos e r�pidos. 666 01:30:52,707 --> 01:30:55,096 Eu vou deixar os abutres para voc�. 667 01:30:55,427 --> 01:31:00,103 Voc� perdeu alguns clientes na barbearia mas ganhou alguns como coveiro. 668 01:31:00,187 --> 01:31:03,020 Tire os cartazes com os pr�mios das paredes... 669 01:31:03,107 --> 01:31:06,656 ...e os entregue ao diabo. Ele � o �nico que ainda precisa deles. 670 01:31:06,747 --> 01:31:08,146 - Adeus! - Adeus. 671 01:31:10,527 --> 01:31:14,042 Adeus, Yankee. Boa sorte! 672 01:31:15,305 --> 01:31:21,640 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 52580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.