Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:01:19,487 --> 00:01:22,001
� um pre�o muito baixo.
3
00:01:41,767 --> 00:01:44,964
Nada de gra�a.
� o meu lema.
4
00:01:45,047 --> 00:01:49,518
- O meu tamb�m. Nada de gra�a.
- Nunca dividir.
5
00:01:49,607 --> 00:01:55,876
- Esse � o meu segundo lema.
- Meu tamb�m. Nunca dividir.
6
00:01:58,127 --> 00:02:02,678
Os dois cavalheiros n�o poderiam
se contentar com nossa gratid�o?
7
00:02:02,767 --> 00:02:04,917
Especialmente a minha.
8
00:02:05,007 --> 00:02:09,637
H� um prov�rbio que diz:
"em d�vida, a sorte decide".
9
00:02:12,367 --> 00:02:17,157
- Voc� quer tentar?
- O perdedor fica com o dinheiro.
10
00:02:31,487 --> 00:02:33,557
Recompense-se com
a mulher.
11
00:02:35,527 --> 00:02:38,166
E voc� com a recompensa pelo bandido.
12
00:02:45,927 --> 00:02:47,599
Adeus!
13
00:02:50,047 --> 00:02:51,480
- Isso � meu.
- N�o! Vamos dividir!
14
00:02:51,567 --> 00:02:53,398
Dividir! Como se fosse acontecer!
15
00:05:17,347 --> 00:05:18,939
Para o rio!
16
00:05:57,267 --> 00:05:59,701
Onde est�
indo, Yankee?
17
00:06:00,307 --> 00:06:04,937
N�o atravesse o rio.
� a terra do Grande Concho.
18
00:06:40,407 --> 00:06:42,477
Parece com o Perro!
19
00:06:42,567 --> 00:06:44,842
Estamos perambulando
de volta outra vez?
20
00:06:44,927 --> 00:06:46,997
Por qu�? N�o estamos no caminho
do Grande Concho.
21
00:06:47,087 --> 00:06:51,638
Sua b�ssola n�o funciona, rapazes.
Este n�o � o caminho de Concho.
22
00:06:51,727 --> 00:06:54,116
- Esse � o caminho da fronteira.
- Eu sei, Luiz.
23
00:06:54,207 --> 00:06:57,358
Mas n�o � aconselh�vel ir ao
encontro diretamente com Concho.
24
00:06:57,447 --> 00:06:59,881
Olhe!
Isso � tudo que pegamos.
25
00:06:59,967 --> 00:07:05,405
O "John Barato" tem o quinh�o da pilhagem,
ele deu um passeio pela fronteira.
26
00:07:05,487 --> 00:07:08,957
- Eu lhe expliquei bem?
- Sim, sim.
27
00:07:09,047 --> 00:07:11,607
E isso � tudo que
voc� tem para prestar contas?
28
00:07:11,687 --> 00:07:16,078
Ou tem algo mais que voc�
n�o quer contar?
29
00:07:17,927 --> 00:07:21,602
Que quer dizer?
Isso � tudo que pegamos, Luiz.
30
00:07:21,687 --> 00:07:25,965
Voc� n�o pensava abandonar
a quadrilha depois do golpe, n�o �?
31
00:07:26,047 --> 00:07:27,605
N�o.
32
00:07:27,687 --> 00:07:30,724
N�s n�o suportamos
traidores sujos.
33
00:07:31,967 --> 00:07:35,755
- Quem disse que voc� estava?
- Voc� sabe o que o Grande Concho disse?
34
00:07:35,847 --> 00:07:38,361
"Se o Perro n�o gosta mais de
n�s, pode ir embora!"
35
00:07:38,447 --> 00:07:41,962
Mas Concho tem uma condi��o.
36
00:07:42,047 --> 00:07:47,485
- S� uma pequenina.
- Que... condi��o � essa, Luiz?
37
00:07:47,567 --> 00:07:51,845
Que lhe fa�a seu herdeiro universal.
Seu �nico herdeiro.
38
00:07:58,927 --> 00:08:01,122
Vamos embora, rapazes!
39
00:10:31,667 --> 00:10:33,544
De onde voc� vem?
40
00:10:33,627 --> 00:10:35,504
Vem de longe?
41
00:10:37,027 --> 00:10:40,337
Que houve com esses encapuzados?
N�o acho nada agrad�vel.
42
00:10:40,427 --> 00:10:44,056
Eu lhe asseguro que n�o
nada agrad�vel aqui, forasteiro.
43
00:10:44,147 --> 00:10:47,696
Quem se op�e ao Grande Concho
acaba desse jeito.
44
00:10:48,147 --> 00:10:52,379
Desculpe minha ignor�ncia, caro amigo,
Eu s� estou de passagem, viajando.
45
00:10:52,467 --> 00:10:58,417
Seu Concho deve ser muito poderoso
quando voc� se refere a ele como "grande".
46
00:10:58,507 --> 00:11:03,422
Eu nunca conheci um estrangeiro
que fosse mais estranho que voc�.
47
00:11:03,507 --> 00:11:06,624
Como voc� pode ignorar
que � o Grande Concho?
48
00:11:06,707 --> 00:11:12,100
Tudo o que voc� v� por aqui � dele
como sua camisa e seu sombreiro.
49
00:11:14,027 --> 00:11:18,225
Se sua camisa e seu sombreiro
representa essa cidade aqui...
50
00:11:18,307 --> 00:11:22,425
...ent�o ele n�o � um exemplo de eleg�ncia.
- Essa apar�ncia pode enganar voc�.
51
00:11:22,507 --> 00:11:25,101
Pode n�o ser uma cidade bonita
mas est� no meio da �rea da fronteira.
52
00:11:25,187 --> 00:11:28,224
Tudo que vem ou sai passa
por aqui, entendeu?
53
00:11:28,307 --> 00:11:32,016
Se eu entendi direito, a cidade
� pobre e o Concho � rico.
54
00:11:32,107 --> 00:11:34,701
- Eu gosto de ricos.
- Yankee...
55
00:11:34,787 --> 00:11:37,381
Cuidado com as palavras.
56
00:11:38,347 --> 00:11:42,704
Est� vendo eles?
Ainda agora eram viajantes tamb�m.
57
00:11:42,787 --> 00:11:47,303
Em vez de encontrarem seu caminho de
volta, encontraram a morte.
58
00:11:47,387 --> 00:11:51,175
Diga-me o que eles fizeram
para chegar a esse ponto?
59
00:11:51,267 --> 00:11:53,861
Eles eram sete e tentaram
brincar com Concho.
60
00:11:53,947 --> 00:11:57,656
Eles assaltaram a carro�a dos correios
e ent�o...
61
00:11:57,747 --> 00:12:02,616
...eles passaram por aqui.
Logo por aqui, entendeu? Idiotas.
62
00:12:02,707 --> 00:12:06,985
Eu lhe disse:
essa cidade � como uma peneira.
63
00:12:07,067 --> 00:12:11,345
Quando voc� d�lares no bolso
n�o pode ficar por aqui.
64
00:12:11,427 --> 00:12:13,497
Eu avisei.
65
00:12:13,587 --> 00:12:17,580
Mesmo que seja de meu interesse,
considerando que eu tamb�m sou coveiro.
66
00:12:17,667 --> 00:12:19,942
Voc� disse que foram sete
que fizeram o assalto.
67
00:12:20,027 --> 00:12:23,940
- Aqui s� tem tr�s. Cad� os outros?
- Eles n�o v�o muito longe.
68
00:12:24,027 --> 00:12:27,702
Eles conseguiram
fugir com o saque.
69
00:12:27,787 --> 00:12:30,460
Mas Concho vai peg�-los.
70
00:12:31,787 --> 00:12:34,938
- Onde est� indo?
- Ver o xerife.
71
00:12:41,787 --> 00:12:44,381
- Xerife!
- Xerife!
72
00:12:45,987 --> 00:12:49,423
Saia, sua lesma!
73
00:12:51,947 --> 00:12:55,701
D� uma olhada, xerife.
Pegamos mais tr�s.
74
00:12:55,787 --> 00:13:00,178
Eu peguei este e dois mais foram
apanhados no rio. S�o agora seis.
75
00:13:00,267 --> 00:13:02,542
John Barato foi embora.
76
00:13:02,627 --> 00:13:06,939
Mas ele n�o vai longe,
apesar de ter o ouro.
77
00:13:07,027 --> 00:13:09,097
Pobre alma!
78
00:13:09,987 --> 00:13:12,342
- Certo, Pedro?
- Certo, ele n�o ir� longe.
79
00:13:12,427 --> 00:13:16,056
Preste muita aten��o, xerife!
Sua cabe�a vale 3.000 D�lares.
80
00:13:16,147 --> 00:13:20,857
Se a Lei � t�o est�pida para pagar.
isso pertence ao Concho.
81
00:13:22,547 --> 00:13:25,664
O Grande Concho
n�o conhece preju�zos.
82
00:13:25,747 --> 00:13:29,945
Quando ele n�o precisa mais de seus
homens ele os vende como usados.
83
00:13:30,027 --> 00:13:36,023
A Lei permite. Concho age.
Ele recolhe de vivos e mortos.
84
00:13:40,107 --> 00:13:42,667
Senhor! Senhor!
Meu marido estava com Perro!
85
00:13:42,747 --> 00:13:44,703
- Onde ele est�?
- Seu marido est� melhor que voc�.
86
00:13:44,787 --> 00:13:47,506
- Ele est� se refrescando no rio.
- N�o! O que vou fazer agora?
87
00:13:47,587 --> 00:13:51,626
Fa�a como os outros. Console-se!
Ou deixe o Concho lhe consolar.
88
00:13:51,707 --> 00:13:53,504
V� embora!
89
00:13:54,067 --> 00:13:55,898
N�o!
90
00:13:55,987 --> 00:13:57,579
N�o, n�o!
91
00:13:57,667 --> 00:13:58,782
N�o!
92
00:14:03,507 --> 00:14:05,896
- N�o!
- Vamos, mo�a!
93
00:14:05,987 --> 00:14:08,899
Vai sentir-se melhor
depois de um bom passeio!
94
00:14:08,987 --> 00:14:11,547
Vamos!
Vamos!
95
00:14:12,467 --> 00:14:13,741
N�o!
96
00:14:25,747 --> 00:14:29,023
Desculpe-me por estragar
seu la�o, senhor.
97
00:14:29,107 --> 00:14:31,826
Mas esse � o meu cavalo
eu sei disso muito bem.
98
00:14:31,907 --> 00:14:35,343
Ele est� muito cansado
e n�o quer cavalgar.
99
00:14:35,427 --> 00:14:37,543
Gostos diferentes, Yankee.
100
00:14:37,627 --> 00:14:42,143
Seu cavalo n�o gosta de cavalgar
e n�s n�o gostamos de voc�.
101
00:14:42,227 --> 00:14:48,416
Conversa de lado, caras novas
n�o s�o bem-vindas nessas bandas.
102
00:14:49,667 --> 00:14:54,138
Existem caras e caras.
Talvez a minha fa�a a diferen�a.
103
00:14:54,227 --> 00:14:58,061
Certo, pode fazer.
Por�m em um lugar bem distante.
104
00:14:58,147 --> 00:15:01,219
Ou�a-me, meu amigo.
Pegue sua cara e leve com voc�.
105
00:15:01,307 --> 00:15:04,743
E quando estiver passando pela cidade
tente prender a respira��o.
106
00:15:04,827 --> 00:15:06,977
At� o ar pertence a Concho.
107
00:15:07,067 --> 00:15:09,456
E ele n�o gosta de pessoas
para aproveitar-se dele.
108
00:15:09,547 --> 00:15:11,936
Ent�o ou vou tentar
respirar o m�nimo.
109
00:15:12,027 --> 00:15:17,101
V� embora ou voc� est� se arriscando
a respirar pela �ltima vez. Vamos!
110
00:15:20,067 --> 00:15:23,059
Caolho, traga-me uma
cerveja no escrit�rio.
111
00:16:06,787 --> 00:16:10,416
Sua galeria, xerife,
n�o est� atualizada.
112
00:16:10,507 --> 00:16:15,137
Algu�m j� ganhou nesse,
por exemplo.
113
00:16:17,627 --> 00:16:21,415
E o que isso tem a ver com voc�
O que voc� quer?
114
00:16:24,947 --> 00:16:27,905
Estou aqui a neg�cios.
115
00:16:29,667 --> 00:16:34,741
Esse lugar parece ser o ideal
para meus interesses comerciais.
116
00:16:35,707 --> 00:16:39,461
Fale claramente!
Que tipo de interesses comerciais?
117
00:16:44,027 --> 00:16:46,780
Interesses comerciais de seguran�a.
118
00:16:46,867 --> 00:16:50,337
Do g�nero desses aqui.
119
00:16:55,667 --> 00:16:58,739
N�o fique preocupado, xerife.
120
00:16:58,827 --> 00:17:03,582
� s� com o Grande Concho
que irei fazer neg�cios.
121
00:17:16,347 --> 00:17:19,464
E voc� poderia me ajudar
sobre isso.
122
00:17:19,547 --> 00:17:22,015
Eu gostaria de t�-lo
como meu s�cio.
123
00:17:22,547 --> 00:17:27,860
Individualmente eles n�o valem muito,
mas se peg�-los todos de uma vez...
124
00:17:27,947 --> 00:17:30,984
Voc� lucra na quantidade.
125
00:17:34,107 --> 00:17:36,462
Vamos, v� dizer a Concho.
126
00:18:00,507 --> 00:18:04,295
Voc� sabe o que estou fazendo agora, Yankee?
Estou montando na merda como voc�.
127
00:18:04,387 --> 00:18:09,142
Se eles descobrirem que eu lhe atendi
eles ir�o me arruinar. Isso � certo.
128
00:18:09,227 --> 00:18:11,263
Voc� n�o poderia barbear
a si pr�prio, Yankee?
129
00:18:11,347 --> 00:18:15,738
Eu nunca fa�o coisas
que outros possam fazer para mim.
130
00:18:25,107 --> 00:18:28,577
Que me diz dessa
navalha, Consalvo?
131
00:18:28,667 --> 00:18:30,544
Ela est� amolada?
132
00:18:30,627 --> 00:18:34,586
Ela tem uma grande l�mina, senhor,
precisa de uma m�o firme.
133
00:18:34,667 --> 00:18:36,419
Realmente firme....
134
00:18:36,507 --> 00:18:40,261
Voc� se incomodaria se eu
preferisse a m�o de Consalvo?
135
00:18:40,747 --> 00:18:43,056
Voc� se lembra do la�o
que usei para puxar a mulher?
136
00:18:43,147 --> 00:18:47,345
Voc� o cortou com um �nico tiro.
Muito parecido com isso...
137
00:18:49,867 --> 00:18:52,586
A garganta n�o � nenhuma
corda, senhor.
138
00:18:52,667 --> 00:18:56,057
Uma corda pode ser emendada
ou substitu�da.
139
00:18:56,147 --> 00:18:58,820
N�o existe substitui��o para
uma garganta, penso eu.
140
00:18:59,947 --> 00:19:02,017
Por que n�o?
141
00:19:02,947 --> 00:19:04,221
Voc� sabe por qu�?
142
00:19:04,307 --> 00:19:07,299
Eu tenho visto muitos la�os
e muitas gargantas na minha vida.
143
00:19:07,387 --> 00:19:12,507
Vamos! Levante-se da cadeira, Yankee!
O Grande Concho deseja lhe ver.
144
00:19:13,467 --> 00:19:15,537
Eu pensei nisso.
145
00:19:15,627 --> 00:19:19,939
� exatamente por isso que vim aqui,
para me refrescar.
146
00:19:20,947 --> 00:19:22,175
Um desperd�cio de esfor�o.
147
00:19:22,267 --> 00:19:25,179
N�o importa se est� limpo ou sujo,
voc� ser� sempre um Yankee imundo.
148
00:19:25,267 --> 00:19:26,985
Mexa-se!
149
00:19:39,787 --> 00:19:43,143
Yankee!
E meu dinheiro?
150
00:19:48,227 --> 00:19:51,822
N�o � pela barba,
mas pelo divertimento.
151
00:19:55,987 --> 00:19:59,582
Logo voc� vai
se divertir de gra�a.
152
00:20:44,187 --> 00:20:46,906
Vamos dizer outros
100, Carlos?
153
00:20:46,987 --> 00:20:48,466
E agora, Carlos?
154
00:20:48,547 --> 00:20:53,177
Estou nessa se apostar com o americano.
Mesmo em dobro.
155
00:21:07,107 --> 00:21:12,227
Para um c�o que morre
h� um gato que ri.
156
00:21:16,147 --> 00:21:19,344
A morte de Perro
trar� sorte para n�s.
157
00:21:19,827 --> 00:21:22,295
- As mercadorias est�o a caminho!
- Mercadorias pesadas?
158
00:21:22,387 --> 00:21:24,821
- Bem, n�o posso ver isso.
- D� uma boa olhada.
159
00:21:24,907 --> 00:21:27,375
A mercadoria que eu quero
deve ser pesada: ouro!
160
00:21:27,467 --> 00:21:29,901
Eu mandei dois homens
para o banco de Los Alamos...
161
00:21:29,987 --> 00:21:32,376
...para conversar
com o caixa.
162
00:21:32,467 --> 00:21:34,935
Ele ficou de nos dizer
quando o ouro chega.
163
00:21:35,027 --> 00:21:38,656
- Ser� que ele vai nos dizer?
- As cartas nada dizem sobre caixas.
164
00:21:38,747 --> 00:21:42,296
- Somente aquelas mercadorias est�o a caminho.
- Deve ser o ouro na carro�a do correio.
165
00:21:42,387 --> 00:21:46,266
- N�o posso ver isso.
- N�o pode dizer alguma coisa sobre John Barato?
166
00:21:46,347 --> 00:21:49,145
Iremos encontr�-lo?
D� uma olhada!
167
00:21:49,627 --> 00:21:53,461
Vamos! Pesquise mais com
esse diabo de cartas!
168
00:21:53,907 --> 00:21:56,899
Oh, n�o, agora voc� amaldi�oou.
Elas n�o dizem mais nada.
169
00:21:56,987 --> 00:21:59,455
Droga!
170
00:22:00,107 --> 00:22:02,701
Eu lhe trouxe o Yankee.
171
00:22:02,787 --> 00:22:07,941
Essas cartas n�o me disseram
claramente nada.
172
00:22:31,707 --> 00:22:35,256
- O que deu em voc�?
- Venha para c�!
173
00:22:43,947 --> 00:22:46,586
Esses s�o retratos do senhor?
174
00:22:47,147 --> 00:22:48,865
Bonitos.
175
00:22:48,947 --> 00:22:52,064
� uma pena, mas...
176
00:22:52,147 --> 00:22:53,375
...que alguma coisa foi
esquecida.
177
00:22:53,467 --> 00:22:56,857
- Que diabo voc� pensa que est� faltando?
- Os n�meros.
178
00:22:56,947 --> 00:22:59,745
Que n�meros?
Cuspa logo!
179
00:22:59,827 --> 00:23:03,706
Bem, em todos os retratos de
seus homens aparecem um n�mero.
180
00:23:03,787 --> 00:23:07,097
Eu vi no escrit�rio do xerife
hoje de manh�.
181
00:23:07,187 --> 00:23:08,939
Caras feias.
182
00:23:09,027 --> 00:23:11,143
Mas bonitos n�meros.
183
00:23:13,587 --> 00:23:16,977
Que diabos voc� me
trouxe, Luiz?
184
00:23:17,067 --> 00:23:20,582
Algu�m que olha retratos
para vender carca�a?
185
00:23:20,667 --> 00:23:25,457
E voc�, que tipo de dona-de-casa �?
Deixa o convidado em p� feito cavalo!
186
00:23:25,547 --> 00:23:27,026
Venha c�!
187
00:23:28,867 --> 00:23:30,937
Esse banco est� bom?
188
00:23:37,307 --> 00:23:42,062
Quer um charuto?
Fina flor do contrabando.
189
00:23:42,147 --> 00:23:43,739
N�o, obrigado.
190
00:23:45,147 --> 00:23:46,660
N�o fuma?
191
00:23:46,747 --> 00:23:49,102
Est� com a garganta queimando?
192
00:23:49,187 --> 00:23:51,257
Ent�o temos que
molh�-la.
193
00:23:51,347 --> 00:23:55,340
Um whisky para o
cavalheiro, r�pido!
194
00:24:12,027 --> 00:24:13,585
Mais whisky!
195
00:24:13,667 --> 00:24:15,498
Para voc�.
196
00:24:20,787 --> 00:24:22,664
Boas maneiras.
197
00:24:23,107 --> 00:24:26,065
Mas ta�as de qualidade ruim.
198
00:24:26,147 --> 00:24:30,584
Vou lhe dar um servi�o completo
se fizermos neg�cios juntos.
199
00:24:32,467 --> 00:24:38,542
Ainda precisamos de um palha�o na nossa corte.
Voc� sempre disse isso, Fil�sofo.
200
00:24:40,867 --> 00:24:43,335
Que tipo de neg�cios
esta falando?
201
00:24:43,427 --> 00:24:45,895
Um neg�cio assassino,
se me pergunta.
202
00:24:45,987 --> 00:24:50,026
Apenas cheguei nessa manh�
mas j� vi duas coisas interessantes:
203
00:24:50,107 --> 00:24:55,579
Seu ministro do sepultamento mandando
o Sr. Perro direto para o inferno.
204
00:24:55,667 --> 00:25:02,186
Depois, quando estava no escrit�rio do xerife,
dei uma olhada nos famosos retratos da fam�lia.
205
00:25:02,267 --> 00:25:04,576
Aqueles com os n�meros.
206
00:25:09,267 --> 00:25:13,146
E isso me deu
uma id�ia.
207
00:25:13,947 --> 00:25:19,817
- Que maldita id�ia � essa?
- Uma id�ia malditamente boa , eu acho.
208
00:25:21,187 --> 00:25:24,816
Fundar uma companhia com voc�
para vender cabe�as.
209
00:25:24,907 --> 00:25:26,784
Cabe�as?
210
00:25:27,307 --> 00:25:28,865
Por assim dizer...
211
00:25:28,947 --> 00:25:31,302
Daqueles.
Para tornar isso claro:
212
00:25:31,387 --> 00:25:36,825
Eles n�o valem muito, mas os n�meros
nos retratos s�o bons.
213
00:25:36,907 --> 00:25:39,705
�tima id�ia,
Yankee.
214
00:25:39,787 --> 00:25:42,745
H� tamb�m uma recompensa
por sua cabe�a?
215
00:25:42,827 --> 00:25:46,137
Ainda n�o estou
no mercado, senhor.
216
00:25:46,227 --> 00:25:48,343
Isso � uma vergonha.
217
00:25:48,427 --> 00:25:51,703
A empresa dever� ser feita
em partes iguais.
218
00:25:52,987 --> 00:25:56,946
Uma pele por uma pele.
Que capital est� trazendo?
219
00:25:58,947 --> 00:26:02,223
Eu estou trazendo o
conceito do neg�cio.
220
00:26:07,747 --> 00:26:10,944
Ele � algu�m que deveria chorar,
mas em vez disso ele nos faz rir.
221
00:26:11,027 --> 00:26:13,416
Eu lhe disse que
achamos um palha�o.
222
00:26:13,507 --> 00:26:15,225
J� chega!
223
00:26:17,627 --> 00:26:20,460
Concho n�o funda companhia
com ningu�m.
224
00:26:20,547 --> 00:26:23,744
Concho tem somente um s�cio:
ele mesmo.
225
00:26:23,827 --> 00:26:28,343
Eu! Eu mesmo!
Um bom parceiro.
226
00:26:28,427 --> 00:26:32,739
Aquele que v� com seus pr�prios olhos
e ouve com seus pr�prios ouvidos.
227
00:26:32,827 --> 00:26:35,057
E quem mant�m tudo claro �
sua volta, tudo sozinho!
228
00:26:35,147 --> 00:26:38,344
Concho
tem somente um parceiro:
229
00:26:38,427 --> 00:26:40,543
O Grande Concho!
230
00:26:40,627 --> 00:26:46,224
Voc� n�o acha que � muito grande
para uma �nica cal�a?
231
00:26:48,587 --> 00:26:50,179
E voc�?
232
00:26:50,267 --> 00:26:53,703
N�o pode ver que �
muito pequeno para mim?
233
00:26:53,787 --> 00:26:58,781
Talvez com um parceiro,
n�o um inimigo, eu possa crescer.
234
00:26:58,867 --> 00:27:01,142
N�o contra mim.
235
00:27:01,227 --> 00:27:04,902
Um palha�o ser� sempre
um bobo.
236
00:27:05,347 --> 00:27:10,102
E se eu n�o me divirto mais,
deixo meus homens se divertirem.
237
00:27:10,187 --> 00:27:14,066
Voc� me tratou como um vendedor de quadros
um comerciante de peles e um palha�o.
238
00:27:14,147 --> 00:27:17,147
Enquanto que na verdade
eu sou uma caixa-forte.
239
00:27:18,067 --> 00:27:20,535
Homem, fale direito.
Fale!
240
00:27:20,627 --> 00:27:22,627
Como eu disse, caixa-forte.
241
00:27:23,227 --> 00:27:26,583
Muito seguro e
cheio de dinheiro.
242
00:27:27,107 --> 00:27:28,779
De que dinheiro
est� falando?
243
00:27:28,867 --> 00:27:32,780
Dinheiro que ganhei. N�o est�
aqui, mas em lugar seguro.
244
00:27:32,867 --> 00:27:36,143
- Em que lugar?
- Em uma velha mina.
245
00:27:36,227 --> 00:27:39,936
O dinheiro da dilig�ncia postal
que voc� procurou em v�o.
246
00:27:40,027 --> 00:27:42,860
John Pouco Pre�o o
achou...
247
00:27:43,387 --> 00:27:45,218
...e me tornei
seu herdeiro.
248
00:27:45,307 --> 00:27:48,982
Mas se fundarmos a companhia
eu lhe darei o dinheiro do trem...
249
00:27:49,067 --> 00:27:50,864
...como uma cau��o.
250
00:27:56,387 --> 00:27:59,379
Eu n�o gosto de voc�,
rouxinol.
251
00:27:59,667 --> 00:28:03,376
Voc� n�o pode me convencer
com sua l�bia.
252
00:28:04,027 --> 00:28:05,745
V� at� a mina.
253
00:28:05,827 --> 00:28:07,818
Meus homens ir�o com voc�.
254
00:28:07,907 --> 00:28:11,058
Se o dinheiro estiver l�, bem.
Se n�o estiver, voc� est� morto.
255
00:28:11,147 --> 00:28:15,584
Dente de Ouro! Traga quatro bons
homens e acompanhe o Yankee.
256
00:28:15,667 --> 00:28:17,544
Dente de Ouro...
257
00:28:17,627 --> 00:28:21,097
Se o dinheiro n�o estiver l�,
d� cabo dele.
258
00:28:21,187 --> 00:28:25,419
Se ele lhe foder,
eu fodo com voc�.
259
00:28:25,827 --> 00:28:27,977
Ser� que rouxinol topar�
esse jogo?
260
00:28:28,067 --> 00:28:31,139
Eu posso n�o ser um rouxinol,
mas eu gosto do jogo.
261
00:28:31,227 --> 00:28:34,663
Bom, eu gosto dele tamb�m,
mas eu s� jogo para ganhar.
262
00:28:34,747 --> 00:28:38,217
Ent�o voc� s� pode jogar com
gente que n�o tem sorte.
263
00:28:38,307 --> 00:28:41,583
E eu sempre tenho sorte
no jogo.
264
00:28:41,667 --> 00:28:46,024
N�o tanta sorte quanto eu,
vendedor de quadros.
265
00:28:46,107 --> 00:28:47,620
Tudo certo.
266
00:29:01,907 --> 00:29:03,306
Adeus.
267
00:29:03,387 --> 00:29:07,016
H� somente duas op��es e
somente duas.
268
00:29:07,107 --> 00:29:09,826
Voc� se encontrar� comigo novamente
ou se encontrar� com o diabo.
269
00:29:09,907 --> 00:29:11,226
N�o faz diferen�a, senhor.
270
00:29:11,307 --> 00:29:15,141
O diabo tem chifres e
eles podem quebrar.
271
00:29:17,307 --> 00:29:20,697
Vamos rapazes!
Aos seus cavalos!
272
00:31:03,027 --> 00:31:04,858
� ali!
273
00:31:07,267 --> 00:31:10,179
� ali.
L� dentro.
274
00:31:09,947 --> 00:31:12,745
Os outros v�o com ele.
275
00:31:11,687 --> 00:31:14,485
Ficarei esperando por
voc� aqui, Yankee.
276
00:31:15,687 --> 00:31:17,882
Vamos depressa!
277
00:31:21,007 --> 00:31:22,326
E n�o se esque�a, Yankee:
278
00:31:22,407 --> 00:31:24,967
Se n�o vier com o ouro
vou lhe encher de chumbo.
279
00:31:25,047 --> 00:31:27,003
Certo.
280
00:31:45,967 --> 00:31:49,243
- O ouro deveria estar aqui.
- Onde?
281
00:31:49,327 --> 00:31:51,477
Pare a�, Yankee!
282
00:32:14,167 --> 00:32:15,759
Est� aqui!
283
00:33:00,287 --> 00:33:03,324
Azar, Yankee!
284
00:34:54,967 --> 00:34:56,400
Levante-se!
285
00:35:08,447 --> 00:35:10,881
V� de volta para Concho.
286
00:35:14,927 --> 00:35:18,602
Diga a ele que o Yankee
fez o pr�prio neg�cio.
287
00:35:20,727 --> 00:35:24,766
Todas as suas cabe�as t�m seu valor.
Vou vender todas elas.
288
00:35:24,847 --> 00:35:26,803
Diga-lhe isso!
289
00:35:26,887 --> 00:35:30,436
Tamb�m diga que sua
cabe�a ser� a �ltima.
290
00:36:13,247 --> 00:36:14,965
Consalvo!
291
00:36:17,567 --> 00:36:19,683
O Yankee est� aqui.
292
00:36:20,087 --> 00:36:21,600
Consalvo!
293
00:36:21,687 --> 00:36:23,687
Ponha a carro�a para fora.
294
00:36:24,207 --> 00:36:29,207
- A de luxo.
- E eu rezei por sua alma...
295
00:36:32,887 --> 00:36:35,640
V� agora e deixe os
cavalos prontos.
296
00:37:20,247 --> 00:37:22,203
- Luiz! Vamos embora.
- V�o, rapazes, ligeiro!
297
00:37:22,287 --> 00:37:25,006
�ngelo, Tatuado,
vamos!
298
00:37:26,407 --> 00:37:30,639
Se algu�m se v� rodeado pelo fogo
tem duas op��es.
299
00:37:30,727 --> 00:37:36,165
Somente duas:
ou se queima ou fica louco.
300
00:37:38,247 --> 00:37:42,445
As armas que n�s temos s�o
muito mais valiosas que palavras.
301
00:37:42,527 --> 00:37:46,156
Eu tamb�m tenho um lema.
� esse:
302
00:37:46,247 --> 00:37:49,922
Queime se n�o quer
ser queimado!
303
00:37:50,447 --> 00:37:52,961
Gostou dele,
Fil�sofo?
304
00:38:08,007 --> 00:38:12,007
- E sobre o Yankee? Fale!
- Ele disse...
305
00:38:13,247 --> 00:38:16,364
...que ir� vender
nossas cabe�as.
306
00:38:16,887 --> 00:38:18,400
Todas elas.
307
00:38:18,487 --> 00:38:20,487
Uma por uma.
308
00:38:20,847 --> 00:38:24,237
A sua ser� a �ltima...
309
00:38:24,967 --> 00:38:28,403
Ele quer que voc�
saiba disso.
310
00:38:31,447 --> 00:38:34,200
Eu sei o que tenho
de fazer.
311
00:38:34,287 --> 00:38:38,075
Eu sei que o Yankee � um tolo
que coloca sua vida em jogo.
312
00:38:38,167 --> 00:38:41,159
Idiota cretino!
Roubou minha alegria em lhe matar...
313
00:38:41,247 --> 00:38:44,284
...por ter deixado
o cretino fugir.
314
00:38:44,567 --> 00:38:48,560
Luiz! Fique e mantenha os olhos abertos!
Vamos cuidar das armas.
315
00:38:48,647 --> 00:38:51,207
- Vamos, rapazes!
- Vamos! Venha!
316
00:38:57,287 --> 00:39:02,964
Ainda haver� tempo para brincarmos com o
Yankee, aquele tolo, quando voltarmos.
317
00:39:37,047 --> 00:39:40,357
- Porque voc� veio, profanador de t�mulos?
- Por causa dos mortos.
318
00:39:40,447 --> 00:39:46,795
- Disseram-me que havia alguns aqui.
- Quem lhe disse isso, coveiro? Quem?
319
00:39:46,887 --> 00:39:49,003
- O Yankee.
- Onde voc� o viu?
320
00:39:49,087 --> 00:39:52,636
- Na taberna.
- Ao cavalo, Portugu�s!
321
00:40:18,087 --> 00:40:20,681
E voc�, que est�
fazendo aqui?
322
00:40:20,767 --> 00:40:22,598
De onde veio rastejando?
323
00:40:22,687 --> 00:40:25,565
Por que diabos veio
aqui, Yankee?
324
00:40:25,647 --> 00:40:30,596
Eu n�o quero me envolver em seus neg�cios.
Eu n�o quero problemas, entendeu?
325
00:40:30,687 --> 00:40:33,599
Yankee, estou falando com voc�!
Eu n�o tenho nada a ver com isso!
326
00:40:33,687 --> 00:40:36,645
Eu n�o lhe conhe�o, eu nunca o conheci
e nem quero conhecer voc�!
327
00:40:36,727 --> 00:40:40,356
Eu n�o quero ver voc�,
eu nunca vi voc�, entendeu?
328
00:42:18,407 --> 00:42:19,999
Vamos!
329
00:42:52,207 --> 00:42:57,076
Ruano, tome as r�deas!
Voc�! Para a outra carro�a. R�pido!
330
00:43:21,727 --> 00:43:24,446
Onde est� o Yankee?
331
00:43:26,807 --> 00:43:29,401
N�o sei nada, senhor.
Absolutamente nada.
332
00:43:29,487 --> 00:43:32,365
O homem que procura n�o
est� aqui.
333
00:43:44,847 --> 00:43:47,805
Por que voc� est� bisbilhotando
aqui, hem?
334
00:43:48,927 --> 00:43:51,566
O americano disse que
est� esperando pelo senhor.
335
00:43:51,647 --> 00:43:53,842
Onde ele est� esperando por mim?
Cuspa logo, sua barata!
336
00:43:53,927 --> 00:43:56,839
- Em sua casa nova, senhor.
- Que casa nova?
337
00:43:56,927 --> 00:44:00,920
- Aquela do Grande Concho.
- A casa do Grande Concho?
338
00:44:21,527 --> 00:44:23,358
Quem est� a�?
339
00:44:37,607 --> 00:44:40,440
Voc� l� as cartas
para Concho.
340
00:44:40,527 --> 00:44:42,085
Para mim...
341
00:44:42,567 --> 00:44:44,797
...Voc� vai ler
minha m�o!
342
00:44:54,687 --> 00:44:56,279
Luiz!
343
00:44:56,847 --> 00:44:58,485
Luiz!
344
00:44:59,767 --> 00:45:01,803
Onde diabos se meteu?
345
00:45:04,887 --> 00:45:06,605
Rosita!
346
00:45:11,007 --> 00:45:12,520
Luiz!
347
00:45:13,087 --> 00:45:15,043
Droga!
348
00:45:21,887 --> 00:45:23,718
Rosita!
349
00:45:29,687 --> 00:45:31,200
Onde eles est�o?
350
00:45:31,287 --> 00:45:32,606
Onde est� Rosita?
351
00:45:32,687 --> 00:45:34,882
- Fale!
- Eu n�o sei!
352
00:45:34,967 --> 00:45:37,640
- Fale!
- Eu estava dormindo.
353
00:45:53,047 --> 00:45:56,801
Concho, eu vim da cidade.
O Yankee est� l� eu queria peg�-lo.
354
00:45:56,887 --> 00:45:59,560
Como eu poderia
ter sabido?
355
00:46:05,647 --> 00:46:09,196
Homens! Eu quero uma recompensa
por esse cretino.
356
00:46:09,287 --> 00:46:11,721
Pintor, desenhe seu
pedido de pris�o.
357
00:46:11,807 --> 00:46:15,004
Eu quero v�-lo em todas
as paredes do pa�s.
358
00:46:15,087 --> 00:46:16,805
Eu irei esmag�-lo,
Yankee!
359
00:46:16,887 --> 00:46:20,436
Eu n�o seria eu se
n�o quisesse esmag�-lo!
360
00:46:21,127 --> 00:46:25,359
� assim...! � assim...!
Que o jogo termina!
361
00:46:27,847 --> 00:46:31,362
Yankee,
seu est�pido cretino!
362
00:46:31,447 --> 00:46:34,917
Eu quero senti-lo sob
o meu chicote!
363
00:46:35,007 --> 00:46:42,083
Eu quero fazer 100 retratos
com os retalhos de sua pele!
364
00:46:42,167 --> 00:46:46,319
Ver sangrar! E morrer!
365
00:47:05,447 --> 00:47:08,484
Estamos aqui.
Gosta do lugar?
366
00:47:09,127 --> 00:47:11,482
Voc� n�o parece muito feliz.
367
00:47:11,967 --> 00:47:16,597
Desculpe-me, mas voc� tem que ficar
sem a minha companhia por um tempo.
368
00:47:16,687 --> 00:47:18,040
Venha!
369
00:47:18,767 --> 00:47:22,043
N�o, o que est� fazendo?
Deixe-me ir! Eu n�o quero!
370
00:47:22,127 --> 00:47:23,685
- Onde voc� est� me levando?
- Uma aldeia abandonada.
371
00:47:23,767 --> 00:47:26,327
- Eu n�o poderia achar coisa melhor.
- Mentiroso nojento! Deixe-me ir!
372
00:47:26,407 --> 00:47:29,319
Seu g�ngster nojento!
O que est� fazendo? Por que me amarra?
373
00:47:29,407 --> 00:47:33,525
Desculpe, � uma corda do cavalo,
eu n�o poderia achar uma feita de seda.
374
00:47:33,607 --> 00:47:36,280
- Fique quieta! Pare de gritar!
- N�o, deixe-me!
375
00:47:36,367 --> 00:47:41,043
- Eu voltarei logo.
- Eu quero ir! Concho vai fazer voc� pagar!
376
00:47:41,127 --> 00:47:44,676
Voc� pagar� por isso, covarde!
377
00:47:44,767 --> 00:47:48,203
Porco covarde!
Yankee sujo!
378
00:49:20,527 --> 00:49:22,677
Tatuado! Ponha p�lvora!
379
00:49:40,127 --> 00:49:42,038
Meu Senhor!
380
00:49:50,287 --> 00:49:51,402
Luiz!
381
00:49:52,247 --> 00:49:54,966
Fogo!
Queime todas as casas!
382
00:49:55,047 --> 00:49:59,325
Todas que tiverem meu retrato.
Queime todas!
383
00:49:59,407 --> 00:50:02,638
Queime-se!
Queime todas!
384
00:50:03,207 --> 00:50:04,799
Fogo!
385
00:50:06,487 --> 00:50:11,561
Eu quero que se lembrem de mim.
Mesmo sem meu retrato!
386
00:50:11,647 --> 00:50:14,002
Para sempre!
387
00:50:18,207 --> 00:50:19,526
Fogo!
388
00:50:31,687 --> 00:50:33,803
Vamos, homens!
389
00:50:33,887 --> 00:50:36,481
Fogo, rapazes!
390
00:50:46,407 --> 00:50:52,039
Fil�sofo, voc� viu?
Queime se n�o quiser ser queimado!
391
00:50:52,127 --> 00:50:55,358
Eu estou sempre
do lado do fogo.
392
00:51:02,247 --> 00:51:04,715
Luiz! Luiz!
393
00:51:04,807 --> 00:51:06,160
Diga-me!
394
00:51:06,247 --> 00:51:10,763
Re�na essa horda de c�es
na frente de igreja. Ande!
395
00:51:12,927 --> 00:51:14,758
Homens!
396
00:51:17,967 --> 00:51:19,958
Para frente
da igreja!
397
00:51:23,327 --> 00:51:26,524
Todos fora!
Vamos, r�pido, gente!
398
00:51:26,607 --> 00:51:30,486
Sauda��es, xerife.
V� e junte-se aos outros.
399
00:51:39,887 --> 00:51:41,798
V�!
400
00:51:58,687 --> 00:52:01,724
Xerife, venha c�!
401
00:52:03,287 --> 00:52:07,166
Hoje � noite, um Yankee nojento
invadiu minha casa.
402
00:52:07,247 --> 00:52:12,799
Ele levou minha mulher!
Entendeu? Minha mulher!
403
00:52:13,847 --> 00:52:18,318
� esse seu jeito de proteger
a gente honesta?
404
00:52:19,767 --> 00:52:22,679
� esse o jeito de ganhar
o seu dinheiro?
405
00:52:22,767 --> 00:52:24,086
Hem?
406
00:52:32,927 --> 00:52:36,966
Pedro, vou lhe nomear xerife.
Pegue a estrela!
407
00:52:38,247 --> 00:52:43,685
Eu quero ver aquele Yankee cretino
na cadeia antes do amanhecer!
408
00:52:43,767 --> 00:52:48,767
Encontre-o! Ou vai se arrepender
do dia que nasceu. Todos voc�s!
409
00:52:50,047 --> 00:52:51,560
Luiz!
410
00:52:51,647 --> 00:52:53,046
Tatuado!
411
00:52:54,047 --> 00:52:58,404
Ponha a cara desse Yankee
em todos os muros.
412
00:53:06,847 --> 00:53:11,602
E lembrem-se:
se ele n�o pagar, todos pagar�o!
413
00:54:34,727 --> 00:54:38,640
Agora � sua vez, �ndio. Quanto tempo
acha que pode aguentar isso?
414
00:54:38,727 --> 00:54:42,276
Se voc� se cansar, ser� o carrasco
da sua pr�pria esposa.
415
00:54:42,927 --> 00:54:44,724
Fale!
416
00:54:45,967 --> 00:54:49,967
E vou providenciar para cada um de
voc�s um tipo de morte diferente.
417
00:54:50,127 --> 00:54:53,244
Enquanto esse c�o n�o aparecer.
418
00:54:53,327 --> 00:54:57,445
Eu n�o sei de nada, senhor.
Absolutamente nada, eu juro!
419
00:54:59,407 --> 00:55:03,923
- Que som de sino � esse?
- � o da aldeia abandonada.
420
00:55:04,007 --> 00:55:06,202
Ent�o deve ser o Yankee.
421
00:55:06,287 --> 00:55:09,484
Aos seus cavalos, homens!
N�o vamos deix�-lo esperando!
422
00:55:09,567 --> 00:55:11,398
Em seus cavalos!
423
00:55:49,567 --> 00:55:51,558
V�, vamos!
424
00:56:09,607 --> 00:56:12,280
Est� com medo,
Grande Concho?
425
00:56:12,367 --> 00:56:14,722
Eu pensei que
era t�o corajoso!
426
00:56:14,807 --> 00:56:17,605
Demonstrou esta noite...
427
00:56:17,687 --> 00:56:21,316
que tem coragem de queimar
casas de mulheres e velhos.
428
00:56:22,127 --> 00:56:24,960
Voc� pode fazer muito
mais figura aqui.
429
00:56:25,047 --> 00:56:28,676
Aqui n�o tem mulheres,
velhos ou crian�as.
430
00:56:29,287 --> 00:56:32,563
Ningu�m aqui,
Grande Concho.
431
00:56:34,407 --> 00:56:37,205
Ou voc� tem medo
da luz?
432
00:56:37,287 --> 00:56:39,801
Isso � a sua sombra.
433
00:56:41,727 --> 00:56:44,321
- Maldito Yankee!
- Pare!
434
00:56:45,247 --> 00:56:47,477
Ele vai nos levar
em sua dire��o...
435
00:56:47,567 --> 00:56:49,876
...com sua voz.
436
00:56:50,767 --> 00:56:54,203
D� um passo a frente
Grande Concho.
437
00:56:54,967 --> 00:56:57,720
Voc� conhece muito
bem esse lugar.
438
00:57:00,567 --> 00:57:04,799
As casas ainda carregam marcas
de suas proezas.
439
00:57:07,127 --> 00:57:10,597
Ou voc� est� com medo
dos corpos de suas v�timas?
440
00:59:08,627 --> 00:59:12,700
O que est� fazendo, Portugu�s?
Est� matando o vento?
441
00:59:18,947 --> 00:59:21,825
- Ele est� l�!
- Vamos peg�-lo!
442
00:59:31,667 --> 00:59:36,058
- Espere.
- N�o gaste chumbo, Cara de Anjo.
443
00:59:38,307 --> 00:59:41,822
Se eu fosse voc� eu o guardaria
melhor que ouro.
444
00:59:55,467 --> 00:59:56,946
Cara de Anjo!
445
01:00:00,947 --> 01:00:04,337
Mesmo anjos �s vezes precisam
de um bom conselho
446
01:00:18,107 --> 01:00:20,063
Concho!
447
01:00:20,147 --> 01:00:22,297
N�o � t�o ruim por aqui.
448
01:00:22,387 --> 01:00:24,901
� um lugar de repouso.
449
01:00:25,707 --> 01:00:28,301
Voc� gostaria de ficar
aqui para sempre?
450
01:00:28,387 --> 01:00:31,106
Voc� e sua fam�lia inteira?
451
01:00:31,187 --> 01:00:35,419
Dormindo at� o
Julgamento Final?
452
01:00:35,507 --> 01:00:41,218
Vamos botar voc� para dormir,
abutre americano.
453
01:00:41,307 --> 01:00:45,141
Somos especialista nessa �rea
e voc� sabe disso!
454
01:00:49,147 --> 01:00:51,980
Por que voc� n�o responde?
455
01:00:53,107 --> 01:00:56,065
Sua l�ngua j� apodreceu?
456
01:01:03,547 --> 01:01:05,299
Yankee!
457
01:01:06,027 --> 01:01:09,542
Abra sua boca suja!
458
01:01:10,907 --> 01:01:12,306
Pedro!
459
01:01:12,667 --> 01:01:14,180
V�!
460
01:01:15,867 --> 01:01:18,506
- V� agora!
- Aonde est� indo, Pedro?
461
01:01:19,107 --> 01:01:21,063
Parab�ns, Pedro.
462
01:01:22,187 --> 01:01:25,816
Eles puseram a estrela da justi�a
no seu peito.
463
01:01:26,347 --> 01:01:28,815
Uma bela carreira.
464
01:01:29,507 --> 01:01:32,067
Um pena ela ser t�o curta.
465
01:01:32,147 --> 01:01:34,581
Muito curta, Pedro.
466
01:01:35,587 --> 01:01:38,420
Eu n�o gosto de voc�
como xerife!
467
01:01:40,147 --> 01:01:41,944
Pedro!
468
01:01:42,027 --> 01:01:44,336
Tenha cuidado com
seus ombros!
469
01:01:46,067 --> 01:01:48,217
Eu disse ombros.
470
01:01:49,347 --> 01:01:52,544
Voc� n�o sabe onde
ficam seus ombros?
471
01:02:06,387 --> 01:02:07,536
Pedro!
472
01:02:55,227 --> 01:02:58,025
Grande Concho!
Estou aqui!
473
01:02:59,267 --> 01:03:02,339
Depressa!
Cerquem a igreja!
474
01:03:27,107 --> 01:03:29,177
Ele s� pode estar aqui.
475
01:03:30,827 --> 01:03:33,022
Vasculhem tudo!
476
01:03:33,987 --> 01:03:36,979
Grande Concho, depressa!
Olhe!
477
01:04:13,267 --> 01:04:16,577
Vamos, Concho.
Por que deixar sua mulher esperando?
478
01:04:16,667 --> 01:04:19,977
Voc� acha que eu vim
aqui por causa dela?
479
01:04:20,067 --> 01:04:23,742
- Voc� � um moribundo, rouxinol!
- Por que agora? Por mim?
480
01:04:23,827 --> 01:04:26,216
O que � uma pena, rouxinol
compara-se a um le�o?
481
01:04:26,307 --> 01:04:28,423
Venha e pegue
sua mulher!
482
01:04:28,507 --> 01:04:30,862
� um risco, mas os riscos
s�o parte do jogo.
483
01:04:30,947 --> 01:04:34,656
- Ou n�o quer mais jogar?
- Voc� sabe que eu quero, Yankee!
484
01:04:34,747 --> 01:04:39,298
Mas s� que os riscos s�o altos!
E voc� � minha aposta agora!
485
01:04:39,387 --> 01:04:42,265
Vamos, voc� dois,
v�o em frente!
486
01:04:51,507 --> 01:04:55,386
Foi um movimento errado,
Grande Concho!
487
01:04:55,467 --> 01:04:59,301
� assim que voc� vai
colher a sua flor?
488
01:04:59,387 --> 01:05:03,221
O que est� esperando?
Que ela murche?
489
01:05:03,867 --> 01:05:07,462
Pode peg�-la agora!
N�o preciso mais dela!
490
01:05:07,547 --> 01:05:09,299
Ligeiro, Concho!
491
01:05:09,387 --> 01:05:14,507
Voc� sabe que eu estou a neg�cios
e n�o tenho tempo a perder.
492
01:05:15,067 --> 01:05:17,376
Nem eu.
493
01:05:17,467 --> 01:05:20,220
Nem eu, Yankee.
494
01:05:47,867 --> 01:05:50,620
Seus joelhos viraram
gel�ia, rapazes?
495
01:05:51,067 --> 01:05:53,627
Est� representando uma
dan�a, Tatuado?
496
01:05:53,707 --> 01:05:57,302
Voc� nunca vai ter uma
patroa como essa!
497
01:06:00,507 --> 01:06:04,420
Mas eu tenho voc�,
seu monte de merda!
498
01:06:05,787 --> 01:06:09,177
Seu cheiro me
trouxe at� aqui.
499
01:06:09,267 --> 01:06:12,384
Sua perda de tempo conosco
teve um fim agora.
500
01:06:12,467 --> 01:06:14,503
Jogue o rifle fora!
501
01:06:18,867 --> 01:06:20,744
O rev�lver tamb�m.
502
01:06:21,267 --> 01:06:22,985
Mexa-se!
503
01:06:27,027 --> 01:06:31,066
Viu? O �ltimo movimento
foi meu.
504
01:06:31,147 --> 01:06:32,819
Pegue-o!
505
01:06:38,547 --> 01:06:42,017
O jogo terminou, rouxinol.
506
01:06:42,107 --> 01:06:44,496
O perdedor paga!
507
01:06:44,587 --> 01:06:47,587
E n�o tem qualquer chance
para se vingar.
508
01:06:53,747 --> 01:06:57,626
- Um peda�o especial para a rainha.
- Bravo!
509
01:06:57,707 --> 01:07:01,336
O cheiro de carne queimada
me excita.
510
01:07:02,187 --> 01:07:04,382
Voc� deveria ter estado na
aldeia na noite passada.
511
01:07:04,467 --> 01:07:06,856
Foi um inferno de
um churrasco, rapazes!
512
01:07:08,267 --> 01:07:11,145
Concho, que h� de errado?
O Grande Concho est� de mau humor.
513
01:07:11,227 --> 01:07:16,176
Dever�amos nos divertir, rapazes!
Vamos, Concho.
514
01:07:16,267 --> 01:07:18,781
Meninos, n�o podem ver
que Concho n�o est� comendo?
515
01:07:18,867 --> 01:07:21,301
Comida para Concho!
516
01:07:30,187 --> 01:07:32,542
E o que dizer da carne crua?
517
01:07:32,627 --> 01:07:36,302
Que efeito tem a carne
crua em voc�, Rosita?
518
01:07:36,387 --> 01:07:38,947
Os l�bios do Yankee,
por exemplo.
519
01:07:39,387 --> 01:07:42,584
Como o Yankee beijaria voc�?
520
01:07:42,667 --> 01:07:44,623
- Quero ver isso!
- N�o!
521
01:07:44,707 --> 01:07:48,177
- Mexa-se!
- Por que diabos est� fazendo isso?
522
01:07:48,787 --> 01:07:51,096
Sabemos que voc�
� uma boa beijoqueira.
523
01:07:51,187 --> 01:07:53,303
Qual � seu problema comigo?
N�o tenho culpa!
524
01:07:53,387 --> 01:07:55,776
Deixe-me ir, eu disse!
Eu n�o quero!
525
01:07:55,867 --> 01:07:57,300
Eu n�o quero!
Deixe-me ir!
526
01:07:57,387 --> 01:08:00,459
- Mostre-nos como voc� fez! Agora!
- N�o!
527
01:08:04,347 --> 01:08:06,224
Beije-o!
528
01:08:54,267 --> 01:08:56,064
Fil�sofo!
529
01:08:56,587 --> 01:09:01,536
Se o fogo nos rodeia,
s� h� duas op��es.
530
01:09:01,627 --> 01:09:04,539
E somente duas.
531
01:09:05,427 --> 01:09:09,739
Ou voc� se queima
ou fica louco.
532
01:09:10,147 --> 01:09:13,298
Voc� disse isso,
Fil�sofo, lembra-se?
533
01:09:13,387 --> 01:09:16,379
Mas eu quero ver a��o
seguindo as palavras.
534
01:09:17,707 --> 01:09:19,345
Charuto!
535
01:09:21,547 --> 01:09:23,617
Ponham-no para baixo.
536
01:09:31,707 --> 01:09:34,175
Para baixo, no ch�o!
537
01:09:34,267 --> 01:09:35,939
P�lvora!
538
01:09:40,107 --> 01:09:41,665
Yankee!
539
01:09:42,067 --> 01:09:45,059
Voc� � um grande jogador,
n�o �?
540
01:09:45,587 --> 01:09:48,465
Voc� j� jogou com fogo?
541
01:09:50,427 --> 01:09:53,499
� um jogo muito interessante,
pode acreditar.
542
01:09:53,587 --> 01:09:58,707
Esquenta o sangue.
E s� eu sou dono da banca.
543
01:10:28,547 --> 01:10:30,219
Yankee!
544
01:10:31,747 --> 01:10:34,341
Uma cortesia especial
do Tatuado.
545
01:10:48,427 --> 01:10:50,782
Concho! Eles est�o voltando,
aqueles que voc� mandou a Los Alamos...
546
01:10:50,867 --> 01:10:53,700
... para soltar a l�ngua do caixa.
- Finalmente, aquelas lesmas.
547
01:10:53,787 --> 01:10:56,506
Tire essa coisa
da minha vista!
548
01:11:00,307 --> 01:11:01,945
Cuidado!
549
01:11:02,027 --> 01:11:04,336
Ele n�o deve morrer ainda.
550
01:11:05,187 --> 01:11:06,700
Tire-o daqui!
551
01:11:38,027 --> 01:11:40,905
Concho, a carruagem do banco
deixou Los Alamos.
552
01:11:40,987 --> 01:11:44,138
- Quando?
- Esta manh�, mas...
553
01:11:44,627 --> 01:11:47,539
Mas o qu�?
Fale logo!
554
01:11:47,627 --> 01:11:50,061
Mas estava vazia.
Foi uma farsa. Sem ouro.
555
01:11:50,147 --> 01:11:52,024
Maldi��o!
556
01:11:52,867 --> 01:11:56,018
O que quer de mim?
Eu sou um simples empregado.
557
01:11:56,107 --> 01:11:58,860
Eu n�o quero saber o que
voc� �!
558
01:11:58,947 --> 01:12:00,665
Eu quero o ouro!
559
01:12:00,747 --> 01:12:02,703
Onde est� o ouro?
560
01:12:03,867 --> 01:12:05,459
Onde?
561
01:12:05,547 --> 01:12:10,143
Ele ser� transportado
em balsas, senhor.
562
01:12:10,467 --> 01:12:12,822
Pelo rio.
563
01:12:22,267 --> 01:12:23,905
Homens!
564
01:12:24,267 --> 01:12:29,705
Posso lhes dizer que seremos os homens mais
ricos de todo o Novo M�xico amanh�!
565
01:12:29,787 --> 01:12:32,859
- Viva Concho!
- Viva Concho!
566
01:13:04,187 --> 01:13:07,736
- Que estar� o Yankee fazendo?
- Como eu saberia?
567
01:13:07,827 --> 01:13:09,658
Ele est� ali.
568
01:13:10,627 --> 01:13:12,697
Ainda est� vivo?
569
01:13:32,667 --> 01:13:34,942
Ele n�o est� muito bem,
mas est� vivo, rapazes!
570
01:13:35,027 --> 01:13:36,858
E n�s estamos mortos de cansados.
571
01:13:36,947 --> 01:13:40,542
Voc� veio propor um neg�cio
com o Concho.
572
01:13:40,627 --> 01:13:45,018
Dinheiro por nossas cabe�as.
Falava s�rio sobre isso?
573
01:13:45,707 --> 01:13:47,743
Por que eu estou dentro.
574
01:13:47,827 --> 01:13:50,785
Duas partes iguais:
metade para mim...
575
01:13:50,867 --> 01:13:53,017
...e a outra metade para
voc�.
576
01:15:16,867 --> 01:15:18,425
Tatuado!
577
01:15:18,507 --> 01:15:20,896
Um presente especial
do Yankee.
578
01:15:37,667 --> 01:15:41,455
Portugu�s, Fil�sofo!
O Yankee escapou!
579
01:15:51,627 --> 01:15:54,221
Pare!
Pare, maldito!
580
01:16:02,467 --> 01:16:03,661
Homens!
581
01:16:03,747 --> 01:16:06,500
Pegamos o americano.
582
01:16:07,147 --> 01:16:08,705
Vamos!
583
01:16:11,027 --> 01:16:16,101
Grande Concho!
O jogo ainda n�o terminou!
584
01:16:25,347 --> 01:16:27,463
Vamos, depressa!
585
01:16:29,707 --> 01:16:32,619
No carro!
E sem reclama��o!
586
01:16:34,187 --> 01:16:36,337
Vamos, suas vagabundas!
587
01:16:36,427 --> 01:16:37,985
Para frente!
588
01:16:43,107 --> 01:16:45,257
Procure por outras.
589
01:16:47,787 --> 01:16:50,221
E n�o perca tempo!
590
01:17:23,587 --> 01:17:24,587
Barba!
591
01:17:40,467 --> 01:17:45,097
Senhor, senhor! Esse retrato
foi pendurado pelo Concho.
592
01:17:45,187 --> 01:17:48,497
Fique quieto! N�o preciso
de mais problemas.!
593
01:17:51,587 --> 01:17:54,624
Que houve?
Est� com medo de morrer?
594
01:17:54,707 --> 01:17:56,698
Suas m�os est�o tremendo.
595
01:17:56,787 --> 01:17:59,699
- Cuidado com minha pele.
- Certo, senhor.
596
01:17:59,787 --> 01:18:01,743
Eu o vi com meus pr�prios olhos!
Eu juro!
597
01:18:01,827 --> 01:18:04,102
- Fale logo!
- Ele foi a Consalvo, eu juro!
598
01:18:04,187 --> 01:18:07,259
Ou �ndio ou o
Yankee est� louco.
599
01:18:07,347 --> 01:18:10,862
� melhor dar uma olhada.
V�. D� uma olhada.
600
01:18:44,947 --> 01:18:49,020
Luiz estava certo.
O �ndio � doido.
601
01:19:06,347 --> 01:19:09,942
Seu chap�u, senhor.
Boa sorte.
602
01:19:17,667 --> 01:19:19,817
Adeus, Yankee!
603
01:19:35,667 --> 01:19:38,545
O Great Concho est� esperando
por n�s no rio.
604
01:19:50,587 --> 01:19:53,021
Adiante! Adiante!
605
01:20:48,227 --> 01:20:51,424
Des�am da carro�a
e empurrem! Mexam-se!
606
01:20:58,187 --> 01:20:59,779
Empurrem!
607
01:21:15,387 --> 01:21:17,059
Adeus!
608
01:22:23,707 --> 01:22:25,902
Para as balsas, homens!
609
01:22:26,427 --> 01:22:28,258
Vamos!
610
01:23:00,667 --> 01:23:02,817
Tragam para terra firme!
611
01:23:04,667 --> 01:23:06,464
Cuidado!
612
01:23:09,587 --> 01:23:11,578
Coloquem ali.
613
01:23:44,947 --> 01:23:46,266
Homens!
614
01:23:46,627 --> 01:23:48,902
Ponham as caixas
na carro�a.
615
01:23:48,987 --> 01:23:52,696
Voc� estava certo, Grande Concho,
somos os homens mais ricos do Novo M�xico.
616
01:23:52,787 --> 01:23:54,505
Vamos!
617
01:24:23,307 --> 01:24:28,427
Se algu�m for cercado por fogo,
s� tem duas op��es.
618
01:24:28,507 --> 01:24:30,259
E s� duas:
619
01:24:30,347 --> 01:24:33,657
ele se queima
ou fica louco.
620
01:24:33,747 --> 01:24:35,817
Est� certo, Fil�sofo?
621
01:24:38,667 --> 01:24:43,183
Voc� nos traiu, Luiz.
Seu verme nojento!
622
01:24:57,747 --> 01:24:59,100
Pare a�!
623
01:25:00,267 --> 01:25:02,542
Pare a�,
Yankee!
624
01:25:02,627 --> 01:25:04,777
Jogue a arma!
625
01:25:06,467 --> 01:25:08,822
Voc� tamb�m,
Grande Concho!
626
01:25:08,907 --> 01:25:10,545
Jogue a arma!
627
01:25:10,627 --> 01:25:15,417
Seu jogo acabou.
Agora eu estou jogando.
628
01:25:16,307 --> 01:25:18,821
O ouro pertence a que
quem est� com a arma.
629
01:25:18,907 --> 01:25:22,786
Voc� disse centenas de vezes,
Concho, lembra-se?
630
01:25:51,387 --> 01:25:54,387
Um mau dia para rouxin�is.
631
01:25:55,387 --> 01:25:57,343
Certo, Yankee?
632
01:25:58,347 --> 01:26:02,659
- Um mau dia para le�es tamb�m.
- Exatamente.
633
01:26:10,947 --> 01:26:14,337
Mas eu sou o �nico com
algumas balas.
634
01:26:14,427 --> 01:26:15,621
Aqui. dentro.
635
01:26:22,467 --> 01:26:31,216
Enquanto que voc� tem apenas
uma m�sera bala na sua arma.
636
01:26:31,667 --> 01:26:34,977
Somente uma.
637
01:26:46,227 --> 01:26:51,540
Uma �nica bala � mais que suficiente
para quem sabe como us�-la.
638
01:26:51,627 --> 01:26:55,779
Mas jogos com a vida em jogo
n�o toma tanto tempo.
639
01:26:55,867 --> 01:26:59,257
E um jogador vivo
� ainda um jogador.
640
01:26:59,347 --> 01:27:03,784
Um jogador morto n�o
� mais que uma carni�a.
641
01:27:04,387 --> 01:27:08,539
Melhor um jogo interrompido
que um jogo perdido.
642
01:27:16,347 --> 01:27:21,341
Al�m do que, um jogo
para divertir, n�o para ganhar.
643
01:27:27,707 --> 01:27:31,707
Essa � uma regra que pode ser satisfat�ria
para alguns, mas n�o para mim.
644
01:27:32,267 --> 01:27:33,666
Eu lhe disse.
645
01:27:33,747 --> 01:27:37,376
Eu sou um jogador que nunca deixa
o jogo no primeiro tempo.
646
01:27:37,467 --> 01:27:41,540
S� um amador, que tem medo.
647
01:27:41,627 --> 01:27:43,379
Eu tenho controle
sobre meus nervos.
648
01:27:43,467 --> 01:27:48,780
Eu sou um daqueles que nunca deixam
nada na mesa quando eles ganham.
649
01:27:48,867 --> 01:27:51,335
Voc� jogou sua
cabe�a fora, Yankee.
650
01:27:52,147 --> 01:27:54,297
Eu ganhei.
651
01:27:55,627 --> 01:27:57,697
E vou levar.
652
01:28:00,267 --> 01:28:02,861
Pode levar.
653
01:28:04,107 --> 01:28:07,383
Mas n�o � muito f�cil assim?
654
01:28:07,947 --> 01:28:11,417
Dessa forma voc� n�o se divertir�
como estava esperando.
655
01:28:11,507 --> 01:28:14,499
Voc� ter� que fazer sem o
jogo com o fogo, por exemplo.
656
01:28:14,587 --> 01:28:17,818
Eu poderia pensar
em outro jogo.
657
01:28:17,907 --> 01:28:20,341
Ricochete de balas.
658
01:28:20,827 --> 01:28:23,705
� um jogo excitante, voc� sabe.
659
01:28:35,947 --> 01:28:38,780
E eu tenho a banca.
660
01:29:28,947 --> 01:29:31,256
Jogo encerrado.
661
01:29:32,787 --> 01:29:35,540
E a banca quebrou.
662
01:30:37,107 --> 01:30:41,259
Pela regra, esse ouro pode
consolar.
663
01:30:41,347 --> 01:30:44,347
Se n�o for suficiente,
posso pegar algo extra.
664
01:30:45,667 --> 01:30:48,386
Todo jogo tem seu pre�o.
665
01:30:48,467 --> 01:30:52,016
Os melhores s�o curtos
e r�pidos.
666
01:30:52,707 --> 01:30:55,096
Eu vou deixar os
abutres para voc�.
667
01:30:55,427 --> 01:31:00,103
Voc� perdeu alguns clientes na barbearia
mas ganhou alguns como coveiro.
668
01:31:00,187 --> 01:31:03,020
Tire os cartazes com os pr�mios
das paredes...
669
01:31:03,107 --> 01:31:06,656
...e os entregue ao diabo.
Ele � o �nico que ainda precisa deles.
670
01:31:06,747 --> 01:31:08,146
- Adeus!
- Adeus.
671
01:31:10,527 --> 01:31:14,042
Adeus, Yankee.
Boa sorte!
672
01:31:15,305 --> 01:31:21,640
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
52580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.