All language subtitles for Vikings.S05E18.HDTV.FA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,193 --> 00:00:02,080 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,093 --> 00:00:03,884 ...من با آیوار قرار گذاشتم که 3 00:00:03,886 --> 00:00:06,679 بعد از مرگش من شاه کتگات خواهم بود 4 00:00:06,681 --> 00:00:08,305 خب، پس ما هم همین قرار رو باهام میذاریم 5 00:00:08,307 --> 00:00:10,933 اگه بتونم دستورِ مرگ برادر خودم رو بدم 6 00:00:10,935 --> 00:00:13,102 اونوقت دیگه کی جرأت می‌کنه که درمقابل من بایسته؟ 7 00:00:13,104 --> 00:00:14,478 ...تو یه عفریته و قاتلی 8 00:00:14,480 --> 00:00:15,940 و سزاوار مرگ هستی 9 00:00:17,775 --> 00:00:19,817 ...شتیل !این دیوونگیه 10 00:00:19,819 --> 00:00:20,653 ...داشتم فکر می‌کردم که 11 00:00:21,904 --> 00:00:22,738 می‌تونی کاری کنی که بیشتر بدردم بخوری 12 00:00:24,073 --> 00:00:25,072 به یه سفر دیپلماتیک ...پیش شاه اولاف تنومند برو 13 00:00:25,074 --> 00:00:26,407 و اتحادمون رو محکم و مستحکم کن 14 00:00:26,409 --> 00:00:27,702 و اگه قبول نکنم چی؟ 15 00:00:29,120 --> 00:00:29,829 اونوقت خیلی حیف میشه اگه مجبور بشم اونو زنده زنده بسوزونم 16 00:00:30,746 --> 00:00:32,872 بانوی من؟ داشتید چیکار می‌کردید؟ 17 00:00:32,874 --> 00:00:35,708 یه ارتش بزرگ از وایکینگ‌ها تا چند روز دیگه به مرزهای ما میرسن 18 00:00:35,710 --> 00:00:38,502 منو رهبر ارتش کن یه راهی برای مقابله با دانمارکی‌ها پیدا می‌کنم 19 00:00:38,504 --> 00:00:40,212 در غیر اینصورت، هیچ امیدی نداری 20 00:00:40,214 --> 00:00:41,255 ...پدرت و برادرت 21 00:00:41,257 --> 00:00:42,550 اونا همه‌شون رو کشتن 22 00:00:43,009 --> 00:00:45,303 !نه 23 00:00:46,059 --> 00:00:56,303 .:. تـيـم تــرجـــمه شـــوتايـم تــقـديـم مـيکــنـد .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:. 24 00:01:17,009 --> 00:01:37,303 .:: ترجمه و زیرنویس: هادی ::. :: Hadi Es :: 25 00:01:38,981 --> 00:01:40,691 …نه 26 00:01:41,984 --> 00:01:45,152 ...و بعدش اون یکی از بچه‌ها رو گرفت 27 00:01:45,154 --> 00:01:48,574 ،یه پسر کوچولو !و بعدش اون خوردش 28 00:01:57,124 --> 00:01:58,209 !وایسید 29 00:02:04,006 --> 00:02:05,591 تو کی هستی، غریبه؟ 30 00:02:06,968 --> 00:02:08,634 ....اسم من هیتسرک‌ـه 31 00:02:08,636 --> 00:02:10,096 پسرِ رگنار لاثبروک 32 00:02:13,140 --> 00:02:15,434 من اومدم تا شاه اولاف رو ببینم ما باهم متحد هستیم 33 00:02:18,729 --> 00:02:20,563 ...دوستِ من، من تازه از 34 00:02:20,565 --> 00:02:23,607 رشته‌کوه‌ها و دریاچه‌های یخ زده عبور کردم 35 00:02:23,609 --> 00:02:25,651 دارم از سرما می‌میرم 36 00:02:25,653 --> 00:02:29,196 نمیذاری حداقل خودمو کنار آتیشت گرم کنم؟ 37 00:02:29,198 --> 00:02:34,076 این رسم مهمون‌نوازی از یه دوست و متحده؟ 38 00:02:34,078 --> 00:02:37,957 تو به طور ناگهانی میای اینجا و اولین کاری که می‌کنی توهین کردن به منه؟ 39 00:02:38,833 --> 00:02:39,917 آره 40 00:02:41,669 --> 00:02:42,878 منو ببخش 41 00:02:44,046 --> 00:02:46,046 قطعاً 42 00:02:46,048 --> 00:02:48,132 البته که به ملاقات شاه اولاف می‌برمت 43 00:02:48,134 --> 00:02:49,508 ممنونم 44 00:02:49,510 --> 00:02:51,137 اما اول باید لباس‌هات رو دربیاری 45 00:02:54,849 --> 00:02:55,933 چی؟ 46 00:04:38,077 --> 00:04:39,995 می‌خواستم بهت تبریک بگم 47 00:04:40,955 --> 00:04:43,080 ممنونم، شاه هارلد 48 00:04:43,082 --> 00:04:44,875 فکر کردم می‌خواستی ملکه‌ی نروژ بشی 49 00:04:45,418 --> 00:04:46,460 آره 50 00:04:47,712 --> 00:04:49,714 اما من هیچوقت نگفتم که دلم میخواد چه کسی شاهش باشه 51 00:04:56,595 --> 00:04:58,178 روزهای شادی‌ـه 52 00:04:58,180 --> 00:04:59,722 روزهای شادی‌ـه - آره - 53 00:04:59,724 --> 00:05:01,849 می‌دونی، احساس میکنم که انگار واقعاً توی یه رؤیا هستم 54 00:05:01,851 --> 00:05:03,851 تمام دوران جوانی‌ـم مجبور بودم خودم رو مخفی کنم 55 00:05:03,853 --> 00:05:06,770 و نمی‌تونستم به هیچکس بگم که کی هستم 56 00:05:06,772 --> 00:05:09,398 اما حالا توی عروسی برادرم هستم 57 00:05:09,400 --> 00:05:10,943 !بیورن دلاور 58 00:05:15,364 --> 00:05:18,407 یکی از مشهورترین مردان در تمام دنیا 59 00:05:18,409 --> 00:05:21,368 ،و من تو رو دارم باید بخاطر این از تو تشکر کنم، شاه هارلد 60 00:05:21,370 --> 00:05:22,997 نوش - نوش - 61 00:05:28,377 --> 00:05:29,420 دوستِ من 62 00:05:34,008 --> 00:05:35,259 تبریک میگم 63 00:05:37,970 --> 00:05:41,974 من اونو می‌خواستم اون اینو می‌دونست اما تو بر من غلبه کردی 64 00:05:43,976 --> 00:05:47,978 پسرِ رگنار لاثبروک بودنت یه جور مزیت و برتری‌ـه 65 00:05:47,980 --> 00:05:49,938 واقعاً دلیلش رو نمی‌دونم 66 00:05:49,940 --> 00:05:51,356 البته که دلیلش رو می‌دونی 67 00:05:51,358 --> 00:05:52,276 تو آدم احمقی نیستی 68 00:05:54,069 --> 00:05:56,904 تو همیشه می‌خواستی مثل رگنار لاثبروک باشی 69 00:05:56,906 --> 00:05:58,822 تو احساس کردی که با اون برابری اینو می‌دونم 70 00:05:58,824 --> 00:06:00,451 نوش - ممنونم - 71 00:06:01,744 --> 00:06:05,078 کاری نبود که انجام نداده باشی 72 00:06:05,080 --> 00:06:08,123 اما نفهمیدی که چرا مردم از رگنار پیروی کردن و از تو نکردن 73 00:06:08,125 --> 00:06:09,084 این حقیقت نداره؟ 74 00:06:11,128 --> 00:06:13,754 اما تو هرگز رگنار نخواهی بود 75 00:06:13,756 --> 00:06:15,424 و هیچوقت هم شاه نروژ نخواهی شد 76 00:06:16,383 --> 00:06:18,342 و میخوای دلیلش رو بدونی؟ 77 00:06:18,344 --> 00:06:20,427 چرا خودت بهم نمیگی؟ 78 00:06:20,429 --> 00:06:21,929 ...موضوع اصلاً مربوط به 79 00:06:21,931 --> 00:06:26,060 قدرت یا القاب یا ارتش‌ـت نیست 80 00:06:29,230 --> 00:06:30,648 مربوط به موهبت و بخشش خدایان‌ـه 81 00:06:32,733 --> 00:06:35,067 امروز برات خوشحالم، بیورن 82 00:06:35,069 --> 00:06:36,487 تو با یه زن زیبا ازدواج کردی 83 00:06:37,363 --> 00:06:39,990 ...البته، بعضی‌ها خواهند گفت که 84 00:06:40,241 --> 00:06:43,661 این بزرگترین نفرین‌ـه اما من اینو باور نمی‌کنم 85 00:06:45,871 --> 00:06:47,663 من بهت حسادت می‌کنم 86 00:06:47,665 --> 00:06:49,208 حسادت رو درک می‌کنم 87 00:06:51,460 --> 00:06:54,211 ...این جلوی همکاری یا اعتمادمون 88 00:06:54,213 --> 00:06:55,631 به همدیگه رو نمی‌گیره 89 00:06:57,258 --> 00:06:59,218 می‌گیره؟ - البته که نه - 90 00:07:01,136 --> 00:07:03,595 ...چیزها و مسائل قابل توجه‌تر و مهم‌تری 91 00:07:03,597 --> 00:07:04,890 نسبت به یه زن معمولی هست 92 00:07:06,308 --> 00:07:09,103 اما به هر حال اون فقط یه زن معمولی نیست، مگه نه؟ 93 00:08:14,418 --> 00:08:16,960 ...سرورم اولاف، این 94 00:08:16,962 --> 00:08:18,589 !میدونم اون کیه 95 00:08:20,257 --> 00:08:23,093 بیا بشین، هیتسرک 96 00:08:25,387 --> 00:08:27,804 برادرت آیوار 97 00:08:27,806 --> 00:08:30,142 بهم گفته بود که تو رو می‌فرسته 98 00:08:30,976 --> 00:08:32,144 ...و برای همین 99 00:08:32,978 --> 00:08:35,064 من منتظرت بودم 100 00:08:36,440 --> 00:08:39,777 برای مهمون‌مون یه خرده شهدآب بیار - بله، سرورم - 101 00:08:45,115 --> 00:08:46,283 نوش 102 00:08:48,661 --> 00:08:49,745 نوش 103 00:08:56,001 --> 00:08:59,213 یکی دیگه از پسران رگنار 104 00:09:02,508 --> 00:09:06,178 ...این یه نشونه از 105 00:09:07,763 --> 00:09:09,223 احترامه 106 00:09:12,017 --> 00:09:13,934 ...خب 107 00:09:13,936 --> 00:09:16,230 تا الان نظرت راجع به اینجا چیه؟ 108 00:09:23,404 --> 00:09:24,530 حقیقت رو میخوای؟ 109 00:09:26,907 --> 00:09:29,243 بنظرم همه‌ی اینا وهم و خیال‌ـه 110 00:09:30,828 --> 00:09:33,789 ...و تو همونی هستی که بهش می‌گن 111 00:09:34,707 --> 00:09:35,958 بودا 112 00:09:49,263 --> 00:09:50,431 !تکون بخورید 113 00:10:07,197 --> 00:10:08,739 !از سر راه برید کنار! تکون بخورید 114 00:10:08,741 --> 00:10:11,742 راه رو باز کنید !تکون بخورید! تکون بخورید 115 00:10:11,744 --> 00:10:14,327 !تکون بخورید! راه رو باز کنید !برید عقب 116 00:10:14,329 --> 00:10:16,248 !تکون بخورید! برید عقب 117 00:10:42,274 --> 00:10:44,234 برو عقب، تکون بخور 118 00:10:50,699 --> 00:10:52,574 !درو باز کن 119 00:10:52,576 --> 00:10:54,036 !همین الان درو باز کن 120 00:11:16,141 --> 00:11:17,142 بیا نزدیک 121 00:11:21,772 --> 00:11:23,565 خواهش می‌کنم، بشین 122 00:11:28,612 --> 00:11:32,032 ثورا، من دارم سعی می‌کنم خوب حکومت کنم 123 00:11:33,158 --> 00:11:36,286 من دارم سعی می‌کنم برای منفعت و صلاح مردم‌مون حکومت کنم 124 00:11:37,329 --> 00:11:40,749 نه برای غریبه‌ها و نه برای خارجی‌هایی که ما رو تهدید می‌کنن 125 00:11:43,502 --> 00:11:46,755 من از نیروی الهی‌ـم استفاده می‌کنم تا از شما محافظت کنم 126 00:11:48,090 --> 00:11:49,424 مثل یه پدر 127 00:11:51,885 --> 00:11:53,387 اما با این حال شما ازم متنفرید 128 00:11:54,847 --> 00:11:58,559 .ظاهر مجسمه‌ی منو خراب می‌کنید .ازم انتقاد می‌کنید 129 00:12:01,562 --> 00:12:02,563 چرا؟ 130 00:12:04,565 --> 00:12:05,983 ...در زمان رگنار 131 00:12:06,692 --> 00:12:08,984 همه آزاد بودن 132 00:12:08,986 --> 00:12:10,529 این چیزیه که والدین‌ـم بهم گفتن 133 00:12:11,572 --> 00:12:13,572 اونا می‌تونستن هرچی که دل‌شون می‌خواست بگن 134 00:12:13,574 --> 00:12:16,616 هرکاری که دل‌شون می‌خواست می‌تونستن انجام بدن 135 00:12:16,618 --> 00:12:18,912 رگنار هیچوقت مجبورشون نکرد که کاری انجام بدن 136 00:12:21,915 --> 00:12:23,584 ...و از همه مهم‌تر اینکه 137 00:12:25,502 --> 00:12:28,130 اون هیچوقت مجبورشون نکرد که اونو ستایش کنن 138 00:12:29,173 --> 00:12:33,008 اون می‌دونست که فقط یه انسان‌ـه 139 00:12:33,010 --> 00:12:34,511 درست مثل بقیه‌ی ما 140 00:12:39,308 --> 00:12:40,559 خیلی خوب حرف زدی 141 00:12:43,854 --> 00:12:44,730 برو 142 00:12:46,565 --> 00:12:47,566 برم؟ 143 00:12:53,280 --> 00:12:54,740 من پدرت رو به یاد دارم 144 00:12:56,033 --> 00:12:57,576 اون مرد خوبیه 145 00:13:01,413 --> 00:13:02,456 یکی از ماست 146 00:13:04,625 --> 00:13:05,626 برو 147 00:13:10,380 --> 00:13:14,174 من بی‌صبرانه منتظرم تا به انگلستان سفر کنیم 148 00:13:14,176 --> 00:13:16,259 و با برادرت به اونجا حمله کنیم 149 00:13:16,261 --> 00:13:19,638 من داستان‌های زیادی راجع به دلاوری و مهارتش 150 00:13:19,640 --> 00:13:20,766 به عنوان یه جنگجو شنیدم 151 00:13:23,352 --> 00:13:26,230 برادرت چجور حاکمیه؟ 152 00:13:27,064 --> 00:13:28,980 ...اون 153 00:13:28,982 --> 00:13:30,982 اون ظالمه؟ 154 00:13:30,984 --> 00:13:33,320 اون یه هیولاست؟ 155 00:13:34,196 --> 00:13:35,948 من باید بدونم 156 00:14:28,125 --> 00:14:31,003 برادرم خودشو یه خدا اعلام کرده 157 00:14:31,962 --> 00:14:34,254 اون دیگه آیواری نیست که قبلاً می‌شناختم 158 00:14:34,256 --> 00:14:35,382 برادری نیست که می‌شناختم 159 00:14:37,467 --> 00:14:38,635 اون یه حاکم غاصب و ستمگره 160 00:14:43,181 --> 00:14:44,389 !تو! اینطرف 161 00:14:44,391 --> 00:14:45,851 !بذاریدشون کنار همدیگه 162 00:14:48,603 --> 00:14:49,728 !ثورا 163 00:14:49,730 --> 00:14:50,812 !ساکت باش 164 00:14:50,814 --> 00:14:52,814 !پدر 165 00:14:52,816 --> 00:14:56,153 و با این حال ازم میخوای که توی حمله به انگلستان بهش ملحق شم؟ 166 00:14:56,737 --> 00:14:58,155 نه 167 00:14:58,780 --> 00:15:00,739 نه؟ 168 00:15:00,741 --> 00:15:04,826 میخوای توضیح بدی؟ 169 00:15:04,828 --> 00:15:05,952 !اینجا 170 00:15:05,954 --> 00:15:08,290 !فرار کن، ثورا، فرار کن! فرار کن 171 00:15:08,790 --> 00:15:10,165 !نمی‌تونم 172 00:15:10,167 --> 00:15:11,333 !نه 173 00:15:11,335 --> 00:15:13,001 !گمشو 174 00:15:13,003 --> 00:15:14,336 نه، نه 175 00:15:14,338 --> 00:15:15,503 ...نه 176 00:15:18,033 --> 00:15:20,842 شاه اولاف، من به اینجا نیومدم تا ازت بخوام به آیوار کمک کنی 177 00:15:20,844 --> 00:15:23,845 یورک رو پس بگیره و به وسکس حمله کنه 178 00:15:23,847 --> 00:15:26,056 من اومدم اینجا تا ازت بخوام به آیوار حمله کنی 179 00:15:26,058 --> 00:15:27,934 و اونو به عنوان شاه کتگات سرنگون کنی 180 00:15:28,643 --> 00:15:33,396 می‌فهمم 181 00:15:33,398 --> 00:15:38,653 اما احتمالاً طبق نقشه‌ی اصلی‌ام پیش میرم 182 00:16:14,231 --> 00:16:15,857 ...شاه اولاف، گوش کن 183 00:16:16,775 --> 00:16:18,483 !شاه اولاف 184 00:16:18,485 --> 00:16:20,153 !شاه اولاف 185 00:17:17,996 --> 00:17:20,664 تو حتی قبر دخترت رو هم نکندی 186 00:17:20,666 --> 00:17:23,708 فکر کردم اون بیشتر بچه‌ی تو شده بود تا من 187 00:17:23,710 --> 00:17:25,877 و اون همیشه برای تو زیادی خوب بود 188 00:17:25,879 --> 00:17:27,420 احتمالاً حق با توئه 189 00:17:27,422 --> 00:17:29,589 کی این چیزا رو میدونه؟ 190 00:17:29,591 --> 00:17:32,258 تو یه زن رو می‌کنی و بچه‌دار میشی 191 00:17:32,260 --> 00:17:34,054 کی راجع به اون بچه میدونه؟ 192 00:17:34,763 --> 00:17:35,931 کی اهمیت میده؟ 193 00:17:41,269 --> 00:17:44,187 !در نهایت تو هم مثل بقیه‌ی ما هستی 194 00:17:44,189 --> 00:17:45,607 !تو فقط داشتی تظاهر می‌کردی 195 00:17:47,275 --> 00:17:48,944 !انجامش بده! منو بکش 196 00:17:50,821 --> 00:17:53,824 نه، شتیل، اینکارو نمی‌کنم 197 00:17:55,659 --> 00:17:57,826 ...مردی که قبلاً بودم 198 00:17:57,828 --> 00:18:00,745 این بیل رو اونقدر محکم می‌زد تو جمجمه‌ات 199 00:18:00,747 --> 00:18:01,915 تا از هوش بری 200 00:18:02,958 --> 00:18:04,874 و وقتی که بیدار می‌شدی 201 00:18:04,876 --> 00:18:09,462 می‌ذاشتم شاهد این باشی که زنت رو زنده زنده می‌سوزونم 202 00:18:09,464 --> 00:18:12,090 و بعدش تنها پسر باقی مونده‌ات رو مجبور می‌کردم 203 00:18:12,092 --> 00:18:13,969 خایه‌هات رو ببُره و به خوردت بده 204 00:18:15,220 --> 00:18:17,721 ...و همینطور که آروم آروم ازت خون میره 205 00:18:17,723 --> 00:18:21,474 آخرین چیزی که می‌دیدی این بود که من دارم به پسرت تجاوز می‌کنم 206 00:18:21,476 --> 00:18:24,396 بدون اینکه بفهمی آیا بهش رحم می‌کنم و می‌کشمش یا نه 207 00:18:33,989 --> 00:18:35,073 ...اما همونطور که می‌بینی 208 00:18:37,117 --> 00:18:38,577 من هیچکدوم از این کارا رو نمی‌کنم 209 00:18:41,288 --> 00:18:43,455 هرچند تو 210 00:18:43,457 --> 00:18:44,831 و ایوند 211 00:18:44,833 --> 00:18:47,417 و هرکس دیگه توی این جامعه‌ی نفرین شده 212 00:18:47,419 --> 00:18:50,587 بهم نشون دادید که من نمی‌تونم انسان‌های دیگه رو تغییر بدم 213 00:18:50,589 --> 00:18:51,840 اما من خودمو تغییر دادم 214 00:18:53,842 --> 00:18:55,719 و قصد دارم همینجوری بمونم 215 00:18:58,388 --> 00:18:59,973 اینو مدیون مُرده‌ها هستم 216 00:19:04,644 --> 00:19:06,563 با این مکان هرکاری که دلت می‌خواد بکن 217 00:19:08,315 --> 00:19:09,941 من دیگه با انسان‌ها کاری ندارم 218 00:19:26,374 --> 00:19:28,960 ...دمل، دمل 219 00:19:30,045 --> 00:19:31,463 دمل کوچولو 220 00:19:33,507 --> 00:19:37,427 مانند زغال توی شومینه کوچیک شو 221 00:19:39,179 --> 00:19:43,431 !مانند کثافت روی دیوار چروکیده شو 222 00:19:43,433 --> 00:19:44,935 ...مانند آب توی سطل 223 00:19:45,602 --> 00:19:48,271 !کم کم خالی شو 224 00:19:49,606 --> 00:19:51,858 به اندازه‌ی دانه کتان 225 00:19:53,902 --> 00:19:56,822 کوچیک شو 226 00:19:59,616 --> 00:20:01,783 و کوچیکتر از 227 00:20:01,785 --> 00:20:04,788 ...لگن یه کرم 228 00:20:06,665 --> 00:20:09,584 ...تا اینکه در آخر 229 00:20:10,502 --> 00:20:13,505 چیزی ازت باقی نمونه 230 00:20:18,718 --> 00:20:20,887 تو باید بری 231 00:20:22,472 --> 00:20:23,598 چی؟ 232 00:20:29,020 --> 00:20:30,562 کیه؟ 233 00:20:30,564 --> 00:20:32,981 !اون هیچی نیست !اون هیچی نیست 234 00:20:32,983 --> 00:20:34,401 به شما مربوط نمی‌شه 235 00:20:36,820 --> 00:20:38,611 اون زن کیه؟ 236 00:20:38,613 --> 00:20:40,615 اون هیچکس نیست 237 00:20:42,450 --> 00:20:44,953 خواهش می‌کنم، بهت که گفتم !تو باید بری 238 00:20:45,287 --> 00:20:47,495 نه 239 00:20:47,497 --> 00:20:51,293 یه زن دیوونه‌ست من داشتم ازش مراقبت می‌کردم 240 00:20:55,672 --> 00:20:56,921 لاگرثا؟ 241 00:20:56,923 --> 00:20:58,173 ...خواهش می‌کنم 242 00:20:58,175 --> 00:20:59,217 لاگرثا، خودتی؟ 243 00:21:05,473 --> 00:21:06,433 اینو بگیر 244 00:21:09,144 --> 00:21:11,394 !بیورن! بیورن! بیورن 245 00:21:11,396 --> 00:21:13,396 ممنونم 246 00:21:13,398 --> 00:21:14,898 امروز روزی‌مان را بهمون بده 247 00:21:14,900 --> 00:21:19,402 پادشاهی تو بر زمین چیره خواهد شد همانطور که در بهشت چیره است 248 00:21:19,404 --> 00:21:21,946 ...و گانهان مان را ببخش 249 00:21:21,948 --> 00:21:22,991 ...پادشاهی تو بر زمین می‌آید 250 00:21:23,950 --> 00:21:25,285 و بر آن چیره خواهد شد 251 00:21:26,661 --> 00:21:29,120 ...و ما را از شر شیطان برهان 252 00:21:29,122 --> 00:21:30,747 از شیطان... 253 00:21:30,749 --> 00:21:32,918 نه از آزمایش کردن بلکه شیطان 254 00:21:40,508 --> 00:21:43,343 ...دونستنِ این منو خوشحال می‌کنه که اودین 255 00:21:43,345 --> 00:21:44,846 یه ضیافت تدارک دیده 256 00:21:50,185 --> 00:21:52,310 به زودی من توی شاخ‌های خمیده 257 00:21:52,312 --> 00:21:54,689 !آبجو خواهم نوشید 258 00:21:56,733 --> 00:21:59,067 ...این قهرمانی که واردِ والهالا می‌شه 259 00:21:59,069 --> 00:22:00,612 بخاطر مرگش تأسف نمی‌خوره 260 00:22:01,988 --> 00:22:05,700 من با ترس واردِ تالار اودین نخواهم شد 261 00:22:07,160 --> 00:22:10,747 اونجا منتظر خواهم بود تا پسرانم بهم ملحق شن 262 00:22:11,831 --> 00:22:13,333 و وقتی که بهم ملحق شن 263 00:22:14,542 --> 00:22:16,250 من با شنیدن داستان‌های 264 00:22:16,252 --> 00:22:18,088 پیروزی اونا لذت خواهم برد 265 00:22:21,049 --> 00:22:23,134 اِزیر به من خودش‌آمد خواهد گفت 266 00:22:25,345 --> 00:22:27,639 !مرگ من نیازی عذرخواهی نداره 267 00:22:28,431 --> 00:22:30,390 ...و من از والکیری‌ها 268 00:22:30,392 --> 00:22:34,435 !که مرا به خانه می‌برند استقبال خواهم کرد 269 00:22:34,437 --> 00:22:38,108 خداوندا، مرا از شرّ دشمنانم حفظ کن 270 00:22:39,359 --> 00:22:41,277 اونجا، اونجا 271 00:22:50,537 --> 00:22:51,579 !نه 272 00:22:54,874 --> 00:22:56,209 من همیشه خواب تو رو می‌بینم 273 00:22:58,111 --> 00:22:58,962 ...دیشب 274 00:22:59,022 --> 00:23:01,464 خواب دیدم که داشتی پودینگ خون به خوردم می‌دادی 275 00:23:03,758 --> 00:23:04,968 این یعنی چی؟ 276 00:23:08,096 --> 00:23:10,306 این یعنی تو قلبت رو بهم دادی 277 00:23:16,438 --> 00:23:17,647 رگنار 278 00:23:34,289 --> 00:23:35,707 اینجا کجاست؟ 279 00:23:40,587 --> 00:23:42,086 من کجام؟ 280 00:23:42,088 --> 00:23:43,673 ویلای سلطنتی در وسکس 281 00:23:46,092 --> 00:23:47,135 وسکس 282 00:23:51,222 --> 00:23:52,390 اکبرت 283 00:23:54,142 --> 00:23:55,185 آره 284 00:23:56,186 --> 00:23:57,312 اکبرت 285 00:24:11,028 --> 00:24:14,070 سه شاه دانمارکی در فاصله تقريباً ۸ کیلومتری بالای رودخونه چادر زدن 286 00:24:14,072 --> 00:24:16,323 اونا دارن خودشون رو آماده می‌کنن تا هرچه سریع‌تر حمله کنن 287 00:24:16,325 --> 00:24:18,366 پس مشخصاً ما باید بی‌درنگ به اونا حمله کنیم 288 00:24:18,368 --> 00:24:19,578 اینطور فکر نمی‌کنم 289 00:24:19,613 --> 00:24:20,405 با تأخیر و فوت وقت چه مزیت احتمالی‌ای نصیب‌مون میشه؟ 290 00:24:21,698 --> 00:24:22,324 اونا خیلی زود می‌فهمن که ما اینجا هستیم 291 00:24:23,492 --> 00:24:24,201 مطمئنم که همین الانم می‌دونن که ما اینجایم 292 00:24:27,069 --> 00:24:29,152 پس اونوقت پیشنهادت چیه؟ 293 00:24:29,154 --> 00:24:30,862 پیشنهاد می‌کنم بریم اون پایین و باهاشون صحبت کنیم 294 00:24:30,864 --> 00:24:31,947 باهاشون صحبت کنیم؟ 295 00:24:31,949 --> 00:24:33,407 ...این بهترین راه برای 296 00:24:33,409 --> 00:24:36,576 اجتناب کردن از یه نبردِ وحشتناک و مرگ غیرضروری‌ـه 297 00:24:36,578 --> 00:24:39,496 اونوقت از کجا بفهمیم که شما بهمون خیانت نمی‌کنید و بهشون ملحق نمی‌شید؟ 298 00:24:39,498 --> 00:24:40,664 قرار نیست بفهمید 299 00:24:40,666 --> 00:24:42,624 اما اگه میخوای از دستور پادشاهت که 300 00:24:42,626 --> 00:24:44,628 منو رهبر ارتش کرده سرپیچی کنی 301 00:24:45,045 --> 00:24:46,088 بفرما شروع کن 302 00:24:54,976 --> 00:24:56,827 ما با صلح به اینجا اومدیم 303 00:24:58,976 --> 00:25:01,527 ما دوستان شما هستیم 304 00:25:04,376 --> 00:25:07,727 من اوبه، پسر رگنار لاثبروک هستم 305 00:25:10,726 --> 00:25:14,977 ما رو پیش سه تا شاه‌تون ببرید 306 00:25:57,451 --> 00:26:00,994 شاه اولاف میخواد بدونه که آیا نظرت عوض شده یا نه 307 00:26:00,996 --> 00:26:04,581 آیا طبق توافق به اون و شاه آیوار در حمله به انگلستان ملحق میشی؟ 308 00:26:04,583 --> 00:26:06,293 ای کاش می‌تونستم قبول کنم 309 00:26:08,170 --> 00:26:10,088 این روش مسخره‌ای برای مُردنه 310 00:26:11,131 --> 00:26:13,632 با گرمای خیلی زیاد توی آب و هوای سرد 311 00:26:13,634 --> 00:26:15,884 مطمئنم که از طنز خوشت میاد 312 00:26:15,886 --> 00:26:17,719 من عاشق طنزم 313 00:26:17,721 --> 00:26:19,888 ...اما بازم مرگ مرگه دیگه 314 00:26:19,890 --> 00:26:22,601 درسته. واقعاً مسئله خنده‌داری نیست 315 00:26:23,894 --> 00:26:26,021 اما من بی‌تردید علیه برادرم هستم 316 00:26:27,731 --> 00:26:29,691 شاه باید تصمیم خودش رو بگیره 317 00:26:31,318 --> 00:26:32,736 فکر کردم اون باهام موافقه 318 00:26:35,155 --> 00:26:37,950 تو هرگز نباید توی خواسته‌های شاه‌ها پیشدستی کنی 319 00:26:39,785 --> 00:26:42,663 فکر می‌کردم تو از بین تمام آدم‌ها تا الان اینو فهمیده باشی 320 00:27:58,739 --> 00:28:03,742 !اوبه، اوبه، اوبه 321 00:28:03,744 --> 00:28:07,247 !اوبه، اوبه، اوبه 322 00:28:12,294 --> 00:28:15,921 می‌بینی؟ تو آدم مشهوری هستی 323 00:28:15,923 --> 00:28:20,552 !اوبه، اوبه، اوبه 324 00:28:32,856 --> 00:28:34,524 آره، آره 325 00:28:55,837 --> 00:28:57,589 سرش اومد بیرون، یکی دیگه 326 00:29:16,483 --> 00:29:17,651 چی شده؟ 327 00:29:19,361 --> 00:29:21,029 شما صاحب یه پسر شدید، شاه آیوار 328 00:29:23,407 --> 00:29:24,449 من یه پسر دارم 329 00:29:25,534 --> 00:29:26,950 من یه پسر دارم 330 00:29:26,952 --> 00:29:28,827 بچه‌ام رو بده به من 331 00:29:28,829 --> 00:29:31,705 اون نمی‌تونه از سینه‌هات شیر بخوره 332 00:29:31,707 --> 00:29:33,206 داری راجع به چی حرف میزنی؟ 333 00:29:33,208 --> 00:29:34,501 ...من - بچه‌ام رو بده به من - 334 00:29:41,633 --> 00:29:42,801 ...اوه 335 00:29:43,635 --> 00:29:46,096 بالدور کوچولوی خوشگلم 336 00:29:47,889 --> 00:29:49,307 خدای کوچولوی من 337 00:29:52,185 --> 00:29:54,521 به آیوار پسر مقدسش رو نشون بده 338 00:29:55,272 --> 00:29:56,273 آره 339 00:29:59,943 --> 00:30:01,236 پسرم رو بده من 340 00:30:13,582 --> 00:30:15,125 بالدور مقدس من 341 00:30:17,127 --> 00:30:18,587 ...من منتظر این لحظه بودم 342 00:30:20,922 --> 00:30:22,213 بهت نگفته بودم 343 00:30:22,215 --> 00:30:25,508 ...و حرفم رو باور نکردی وقتی گفتم 344 00:30:25,510 --> 00:30:29,306 نقص جسمانی نشونه‌ی توجه خاص خدایانه؟ 345 00:30:41,194 --> 00:30:46,658 !اوبه، اوبه، اوبه 346 00:31:00,672 --> 00:31:02,171 اوبه 347 00:31:02,173 --> 00:31:03,633 پسرِ رگنار 348 00:31:05,051 --> 00:31:06,177 خودش اومدی 349 00:31:07,929 --> 00:31:09,721 اسم من شاه همینگ‌ـه 350 00:31:09,723 --> 00:31:12,142 و ایشون هم شاه اگانتیر و شاه فرودو هستن 351 00:31:14,561 --> 00:31:16,894 از میان تمام دشمنی‌هایی که انتظار داشتیم باهاشون روبه‌رو شیم 352 00:31:16,896 --> 00:31:18,857 به سختی می‌تونستیم تصور کنیم که با تو روبه‌رو می‌شیم 353 00:31:20,358 --> 00:31:21,693 من دشمن شما نیستم 354 00:31:31,703 --> 00:31:34,456 بیاید بریم نوشیدنی بخوریم و بذارید براتون توضیح بدم 355 00:31:35,123 --> 00:31:36,124 ...لاگرثا 356 00:31:36,833 --> 00:31:38,916 ملکه‌ی وایکینگ‌ها 357 00:31:38,918 --> 00:31:40,877 ...بازگشتت به وسکس 358 00:31:40,879 --> 00:31:43,048 و ویلای سلطنتی پدربزرگم شاه اکبرت رو خوش آمد می‌گیم 359 00:31:47,677 --> 00:31:49,971 ما خیلی خوشحال شدیم که تو رو زنده پیدا کردیم 360 00:31:51,264 --> 00:31:53,099 ممنونم، پادشاه آلفرد 361 00:31:55,435 --> 00:31:56,770 از همه‌تون ممنونم 362 00:32:02,067 --> 00:32:04,776 اوبه و توروی رفتن تا با یه ارتش دانمارکی 363 00:32:04,778 --> 00:32:07,695 در مرزهای قلمرومون مبارزه کنن 364 00:32:07,697 --> 00:32:11,201 و منم شنیدم که پسرم رفته تا به آیوار در کتگات حمله کنه 365 00:32:13,244 --> 00:32:15,203 زندگی ادامه داره 366 00:32:15,205 --> 00:32:16,873 چه بخوایم چه نخوایم ما هم بخشی از اون هستیم 367 00:32:19,626 --> 00:32:21,461 همه‌چی تغییر می‌کنه 368 00:32:24,673 --> 00:32:26,675 همونطور که من تغییر کردم 369 00:32:28,385 --> 00:32:30,760 من از زمانی که سپرم رو از دست دادم 370 00:32:30,762 --> 00:32:32,845 ...دیگه لاگرثا 371 00:32:32,847 --> 00:32:34,641 زنِ جنگجو نیستم 372 00:32:37,811 --> 00:32:40,563 من چیزی ندارم که باهاش از خودم محافظت کنم 373 00:32:42,774 --> 00:32:44,192 ...تنها خودت رو داری 374 00:32:45,318 --> 00:32:47,529 و صداقتت 375 00:32:49,948 --> 00:32:53,368 جودیث عزیز فکر می‌کنی این کافیه؟ 376 00:32:55,995 --> 00:32:57,995 متوجه نمی‌شم 377 00:32:57,997 --> 00:33:00,873 تو داری یه ارتش ساکسونی رو به نیابت از پادشاه وسکس رهبری می‌کنی؟ 378 00:33:00,875 --> 00:33:01,793 آره 379 00:33:03,211 --> 00:33:04,961 ما با اون متحد شدیم 380 00:33:04,963 --> 00:33:07,298 حتی قبل از اینکه شما و افرادتون به اینجا بیاید 381 00:33:08,508 --> 00:33:10,383 اما اونا دشمنان ما هستن 382 00:33:10,385 --> 00:33:13,678 چرا شما با دشمنان‌مون متحد شدید؟ 383 00:33:13,680 --> 00:33:17,807 بعضی وقت‌ها زمانی که هدف‌های طولانی مدتی داری تا بهشون برسی، معامله کردن منطقیه 384 00:33:17,809 --> 00:33:20,103 شاید زن‌ها اینو بهتر از مردها درک کنن 385 00:33:21,896 --> 00:33:23,980 مردها فقط میرن باهم مبارزه می‌کنن و همدیگه رو می‌کشن 386 00:33:23,982 --> 00:33:26,276 و بعد از اونه که متوجه میشن لازم نبود اینکارو بکنن 387 00:33:27,152 --> 00:33:28,486 و راه و چاره‌های بهتری وجود داشته 388 00:33:30,071 --> 00:33:31,531 این زن کیه؟ 389 00:33:33,032 --> 00:33:35,410 .یه زنِ جنگجو .توروی 390 00:33:36,161 --> 00:33:37,203 همسرم 391 00:33:38,913 --> 00:33:41,581 چیز دیگه‌ای هست که می‌خوای بدونی، شاه فرودو؟ 392 00:33:41,583 --> 00:33:43,668 ثمره‌ی اتحادتون چیه؟ 393 00:33:46,212 --> 00:33:50,383 پادشاهِ وسکس، آلفرد یه قطعه زمین بزرگ از قلمروش رو بهمون داد 394 00:33:51,676 --> 00:33:53,926 این همیشه رؤیای پدرم بود 395 00:33:53,928 --> 00:33:56,512 که یه سکونتگاه کاری اینجا ساخته بشه 396 00:33:56,514 --> 00:34:00,057 این چه فایده‌ای برای ما داره؟ 397 00:34:00,059 --> 00:34:02,643 اگه ارتش‌هاتون قبول کنن که شمشیرشون رو زمین بذارن 398 00:34:02,645 --> 00:34:05,772 اونوقت شما می‌تونید فوراً به زمین‌های انگلیای شرقی نقل مکان کنید 399 00:34:05,774 --> 00:34:09,066 به جای اینکه بیهوده توی میدون جنگ بمیرید 400 00:34:09,068 --> 00:34:11,027 زنان و مردان جنگجوتون 401 00:34:11,029 --> 00:34:12,653 می‌تونن کشاورزی و بافندگی کنن 402 00:34:12,655 --> 00:34:13,990 و می‌تونن یه زندگی جدید رو اینجا شروع کنن 403 00:34:15,283 --> 00:34:16,908 چیزی نیست که بخواد جلوتون رو بگیره 404 00:34:16,910 --> 00:34:19,412 و با این حال چیزهای زیادی به دست میارید 405 00:34:25,376 --> 00:34:27,086 اسم اون سنگ چیه؟ 406 00:34:28,588 --> 00:34:31,341 لاجوَرد 407 00:34:33,176 --> 00:34:34,469 از کجا میاد؟ 408 00:34:36,888 --> 00:34:39,013 ...جایی خیلی دور 409 00:34:39,015 --> 00:34:40,517 در امتداد جاده ابریشم 410 00:34:42,727 --> 00:34:44,143 ...آبی 411 00:34:44,145 --> 00:34:47,772 درمیان تمام رنگ دانه‌های دیگه گران قیمت ترین‌ـه 412 00:34:47,774 --> 00:34:51,359 برای همینه که ما اونو برای مریم پاکدامن کنار می‌ذاریم 413 00:34:51,361 --> 00:34:52,695 !این رنگِ فوق‌العاده‌ایه 414 00:34:53,947 --> 00:34:54,989 !می‌درخشه 415 00:34:56,157 --> 00:34:58,032 ...همونطور که ماه 416 00:34:58,034 --> 00:35:00,868 دراثر نور منعکس شده از خورشید می‌درخشه 417 00:35:00,870 --> 00:35:04,374 همانطور که مریم مقدس بخاطر نور منعکس شده از پسرش می‌درخشه 418 00:35:05,667 --> 00:35:06,960 عیسی مسیح 419 00:35:11,714 --> 00:35:13,383 فکر می‌کنم که صاحب یه پسر خواهی شد 420 00:35:14,968 --> 00:35:18,680 همونطور که تو، لاگرثا، یه پسر داری ...و منم دوتا پسر 421 00:35:22,100 --> 00:35:23,977 گرچه من یکی از پسرانم رو کشتم 422 00:35:26,563 --> 00:35:27,856 و حالا من دارم می‌میرم 423 00:35:29,607 --> 00:35:31,234 !نه - آره - 424 00:35:34,612 --> 00:35:36,239 من یه توده توی سینه‌ام دارم 425 00:35:37,615 --> 00:35:40,243 می‌دونم که زن‌های دیگه بخاطر همچین چیزی مُردن 426 00:35:42,579 --> 00:35:46,124 بنظر میرسه که تو هم سپرت رو ازدست دادی 427 00:35:49,752 --> 00:35:50,753 نه 428 00:35:52,630 --> 00:35:55,506 و هیچ تجربه کسب شده‌ای 429 00:35:55,508 --> 00:35:57,093 نمی‌تونه اینو جبران کنه 430 00:35:57,844 --> 00:35:59,095 نمی‌تونم اینو تحمل کنم 431 00:36:01,431 --> 00:36:05,727 تو جوونی !می‌تونی هرچیزی رو تحمل کنی 432 00:36:18,364 --> 00:36:21,284 تو هم یه جنگجو بودی، مثل من 433 00:36:22,827 --> 00:36:24,329 منتها به روش خودت 434 00:36:28,958 --> 00:36:30,710 اما من باهات موافق نیستم 435 00:36:35,131 --> 00:36:38,426 ...هنوز در اون طرفِ دیوار سپری 436 00:36:41,971 --> 00:36:44,182 چیزهای زیادی برای ما وجود داره تا کشف کنیم 437 00:36:49,354 --> 00:36:52,063 بنظر میرسه احتمالاً مجبور بشیم برای خروج از اینجا بجنگیم 438 00:36:52,065 --> 00:36:55,860 اگه مجبور بشیم برای خروج از اینجا بجنگیم پس با همدیگه انجامش میدیم 439 00:36:58,321 --> 00:37:00,112 و اگه موفق نشیم از اینجا بریم بیرون 440 00:37:00,114 --> 00:37:03,952 اونوقت مُردن در کنار تو منو خوشحال می‌کنه 441 00:37:08,373 --> 00:37:10,416 هیچوقت فکر نمی‌کردم اینو از دهن یه زن بشنوم 442 00:37:12,335 --> 00:37:13,459 همه می‌تونن اشتباه کنن 443 00:37:13,461 --> 00:37:14,543 اوبه 444 00:37:14,545 --> 00:37:15,463 حتی تو 445 00:37:17,548 --> 00:37:21,550 دونفر از ما و جنگجویان‌مون می‌خوایم که از فرصت استفاده کنیم و پیشنهادت رو قبول کنیم 446 00:37:21,552 --> 00:37:25,890 اما شاه فرودو قبول نمی‌کنه 447 00:37:26,849 --> 00:37:29,058 اون می‌خواد به حمله ادامه بده 448 00:37:29,060 --> 00:37:30,979 پس فقط یه کار باقی مونده که انجام بدیم 449 00:37:33,106 --> 00:37:36,273 من قبول نکردنت رو به عنوان یه توهین در نظر می‌گیرم 450 00:37:36,275 --> 00:37:38,611 و تو رو به یه نبرد تن به تن دعوت می‌کنم 451 00:37:38,903 --> 00:37:40,111 خوبه 452 00:37:40,113 --> 00:37:41,904 این کار منو خوشحال می‌کنه 453 00:37:41,906 --> 00:37:43,324 اوبه لاثبروک 454 00:37:48,676 --> 00:37:50,677 ای خدایان 455 00:37:52,776 --> 00:37:54,777 شما کجایید؟ 456 00:37:57,776 --> 00:38:00,777 دیگه با من حرف نمی‌زنید 457 00:38:05,050 --> 00:38:07,501 شما دیگه خودتون رو بهم نشون نمیدید 458 00:38:23,092 --> 00:38:27,133 من تقريباً ایمانم رو نسبت به شما از دست دادم 459 00:38:45,501 --> 00:38:48,042 من از مدخل جهنم عبور خواهم کرد 460 00:38:49,208 --> 00:38:55,043 من به اعماق زمین، جایی که کوتوله‌ها تالار بزرگ خودشون رو دارن خواهم رفت و تو رو پیدا می‌کنم 461 00:38:57,714 --> 00:38:59,257 من سرشار از امید هستم 462 00:39:09,195 --> 00:39:10,237 بده 463 00:39:11,280 --> 00:39:13,532 همدردی کن 464 00:39:15,034 --> 00:39:16,577 کنترل کن 465 00:39:18,996 --> 00:39:21,538 من تصمیم گرفتم 466 00:39:21,540 --> 00:39:24,249 که بالأخره با تو همراه شم 467 00:39:24,251 --> 00:39:28,339 و به قلمرو آیوار حمله کنم 468 00:39:29,157 --> 00:39:30,158 خوبه؟ 469 00:39:33,494 --> 00:39:35,580 بیا یه خرده باهم حرف بزنیم 470 00:39:36,414 --> 00:39:37,665 من و تو، پسرم 471 00:39:39,375 --> 00:39:41,544 من خیلی منتظر تو بودم 472 00:39:43,379 --> 00:39:44,672 ...فکر می‌کردم تو 473 00:39:45,965 --> 00:39:48,382 همه‌چی رو عالی می‌کنی 474 00:39:48,384 --> 00:39:50,303 چونکه تو شبیه یه خدا خواهی بود 475 00:39:51,679 --> 00:39:53,014 یه خدای درخشان 476 00:39:53,640 --> 00:39:54,682 مثل بالدور 477 00:40:01,648 --> 00:40:03,066 این رؤیای من بود 478 00:40:05,902 --> 00:40:07,612 اما این فقط یه رؤیا بود 479 00:40:14,118 --> 00:40:15,620 ...تو مقدس نیستی 480 00:40:17,872 --> 00:40:21,374 چونکه منو یاد خودم می‌اندازی 481 00:40:21,376 --> 00:40:24,671 و تو همینجوری به من و بقیه، چیزی که هستم رو 482 00:40:25,213 --> 00:40:26,297 یادآوری می‌کنی 483 00:40:30,093 --> 00:40:32,345 و میدونی، من نمی‌تونم اجازه بدم این اتفاق بیوفته 484 00:40:36,057 --> 00:40:38,226 نمی‌تونم اجازه بدم عذاب بکشی 485 00:40:39,602 --> 00:40:42,438 مثل من که در تمام طول زندگیم عذاب کشیدم 486 00:40:47,652 --> 00:40:50,530 چطور می‌تونم اینکارو باهات انجام بدم؟ 487 00:40:56,411 --> 00:40:59,706 چجور پدری می‌تونه همچین کاری با پسرش بکنه؟ 488 00:41:03,418 --> 00:41:04,419 با هر پسری؟ 489 00:41:13,052 --> 00:41:15,388 نه، نه 490 00:41:27,900 --> 00:41:31,277 من دیگه نمی‌تونم بهت کمک کنم 491 00:41:31,279 --> 00:41:33,823 تو باید مسیر خودت رو توی زندگی بسازی، بالدور 492 00:41:36,576 --> 00:41:37,577 پسرم 493 00:42:29,667 --> 00:42:31,693 من میدونم این چیه 494 00:42:33,905 --> 00:42:35,707 این مدخل جهنمه 495 00:42:38,095 --> 00:42:41,913 می‌دونم که شما خدایان اینجاید 496 00:43:17,295 --> 00:43:31,213 .:: ترجمه و زیرنویس: هادی ::. :: Hadi Es :: 497 00:43:32,095 --> 00:43:41,913 .:. ارائـه‌‌ای دیـگـر از تـيـم تـرجــمه شــوتايـم .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:. 44065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.