All language subtitles for Victoria.S01E01.1080p.AMZN.WEBRip.DD2.0.x264-Web4HD-cze

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,353 --> 00:00:07,957 V ROCE 1837 BYLA MONARCHIE V KRIZI. 2 00:00:08,657 --> 00:00:11,857 NEMOCN� KR�L VIL�M IV. SE P�ESUNUL DO WINDSORU. 3 00:00:12,182 --> 00:00:14,681 D�DI�KOU TR�NU SE STALA 4 00:00:14,682 --> 00:00:17,682 JEHO OSMN�CTILET� NETE� ALEXANDRINA... 5 00:01:06,439 --> 00:01:09,517 Promi�te, madam, ale je tu posel z Windsoru. 6 00:01:10,877 --> 00:01:13,747 Na prav� pa�i m� �ernou p�sku. 7 00:01:16,511 --> 00:01:18,717 V�te to jako prvn�. 8 00:01:22,517 --> 00:01:24,101 Nikdo jin� to nev�? 9 00:01:24,109 --> 00:01:26,915 �el jsem ihned za v�mi, sire Johne, podle pokyn�. 10 00:01:26,916 --> 00:01:29,517 Jste dobr� mu�. Mus�m se vr�tit k pr�ci. 11 00:01:31,837 --> 00:01:34,907 A v�m doporu�uji, abyste se l�pe upravil. 12 00:01:34,957 --> 00:01:38,117 Nyn� jste spr�vcem kr�lovniny dom�cnosti. 13 00:01:58,277 --> 00:01:59,987 Je tu posel. 14 00:02:00,037 --> 00:02:01,827 A m� �ernou p�sku, 15 00:02:01,877 --> 00:02:03,957 Va�e Veli�enstvo. 16 00:02:20,197 --> 00:02:22,027 To zvl�dnu, Lehzenov�. 17 00:02:22,077 --> 00:02:23,357 Sama. 18 00:02:39,495 --> 00:02:41,805 Je mou smutnou povinnost� v�s informovat 19 00:02:41,806 --> 00:02:45,156 �e kr�tce po druh� hodin� kr�l vydechl naposledy. 20 00:02:45,157 --> 00:02:47,027 Uboh� str��ek. 21 00:02:47,237 --> 00:02:49,707 Bu� B�h milostiv jeho du�i. 22 00:02:53,837 --> 00:02:55,437 Va�e Veli�enstvo. 23 00:02:57,917 --> 00:02:59,597 Poj�, Dashi. 24 00:03:08,857 --> 00:03:11,956 P�eklad a korekce: Clear, zuzana.mrak 25 00:03:11,957 --> 00:03:16,957 www.neXtWeek.cz 26 00:03:36,657 --> 00:03:39,857 EPIZODA 1 PANENKA ��SLO 123 27 00:04:08,557 --> 00:04:10,227 Pane p�edsedo? 28 00:04:12,597 --> 00:04:13,997 Kr�l? 29 00:04:17,437 --> 00:04:19,437 - K�vu. - Ano, pane. 30 00:04:23,637 --> 00:04:25,437 Drino, to byl... 31 00:04:26,957 --> 00:04:29,557 - Kr�l? - Ano, matko. 32 00:04:31,197 --> 00:04:32,547 M� mil�. 33 00:04:32,597 --> 00:04:35,357 Moje mal� hol�i�ka je te� kr�lovnou. 34 00:04:37,597 --> 00:04:39,597 U� ��dn� n�m�ina, matko. 35 00:04:40,637 --> 00:04:44,037 Mysli na to, �e jsi te� matkou anglick� kr�lovny. 36 00:04:44,797 --> 00:04:46,507 Sire Johne. 37 00:04:46,557 --> 00:04:50,317 Ten hrozn� sta�ec je mrtev a mal� Drina je nyn� kr�lovnou. 38 00:04:51,437 --> 00:04:56,187 Mysl�m, �e prvn�m rozhodnut�m bude volba va�eho jm�na. 39 00:04:56,237 --> 00:04:58,107 Alexandrina zn� dosti cize 40 00:04:58,157 --> 00:05:00,467 a Viktorie je st�� jm�no pro kr�lovnu. 41 00:05:00,517 --> 00:05:05,187 Pot�ebujeme n�co tradi�n�j��ho, jako t�eba Al�b�ta nebo Anna. 42 00:05:05,237 --> 00:05:08,077 Al�b�ta II. zn� velmi dob�e. 43 00:05:09,997 --> 00:05:11,467 Va�e Veli�enstvo. 44 00:05:11,517 --> 00:05:15,907 Lady Floro, nep�ipad� v�m jm�no Al�b�ta opravdu skv�l�? 45 00:05:15,957 --> 00:05:18,947 - A p�ipom�n� ��asnou kr�lovnu. - To ano. 46 00:05:18,997 --> 00:05:22,387 Dorazil ji� arcibiskup? Nesm�me ho nechat �ekat. 47 00:05:22,437 --> 00:05:25,077 Arcibiskup u� vlastn� ode�el. 48 00:05:25,797 --> 00:05:27,937 Vy jste se s n�m setkala sama? 49 00:05:29,784 --> 00:05:32,572 M�m v �myslu se sch�zet sama se v�emi sv�mi ministry. 50 00:05:32,573 --> 00:05:35,237 Tohle nen� ��dn� hra! 51 00:05:36,677 --> 00:05:38,637 Prop��t� 52 00:05:40,717 --> 00:05:45,157 mus�te b�t doprov�zena svou matkou nebo mnou. 53 00:06:17,477 --> 00:06:19,877 Williame, na vte�inku. 54 00:06:20,157 --> 00:06:21,987 Je pravda, �e kr�l je mrtev? 55 00:06:22,007 --> 00:06:25,758 Zrovna jsem na cest� do Kensingtonu, abych pol�bil ruku nov� kr�lovn�. 56 00:06:25,759 --> 00:06:28,749 Sly�el jsem, �e na svou velikost �st m� p��li� velk� jazyk. 57 00:06:28,750 --> 00:06:32,147 Nesmysl. J� jsem kr�lovnu vid�la a je dokonale tvarovan�. 58 00:06:32,197 --> 00:06:36,067 - Williame, pro� ale takov� v�raz? - To vl�dnut� m� unavuje. 59 00:06:36,117 --> 00:06:39,045 K� by mohl odjet na odpo�inek do Brocket Hall 60 00:06:39,046 --> 00:06:42,636 - a rozj�mat o havranech. - Havrani budou muset po�kat. 61 00:06:42,637 --> 00:06:45,867 Va�e kr�lovna v�s pot�ebuje. Va�e strana v�s pot�ebuje. 62 00:06:45,917 --> 00:06:49,067 A j� bych moc r�da m�sto u dvora. 63 00:06:49,117 --> 00:06:53,507 V tom p��pad�, Emmo, ponesu na sv�ch bedrech to b��m� d�l. 64 00:06:53,557 --> 00:06:54,957 P�kn� den. 65 00:07:05,037 --> 00:07:08,947 Na Blackstoneovy koment��e je, mysl�m, trochu pozd�. 66 00:07:08,997 --> 00:07:12,027 Ve studiu �stavy jsme se zat�m nedostaly p��li� daleko. 67 00:07:12,077 --> 00:07:14,747 Ud�l�m, co bude v m�ch sil�ch. 68 00:07:17,557 --> 00:07:20,267 Mysl�m, �e bych se m�la vr�tit do Hannoveru. 69 00:07:20,317 --> 00:07:22,507 Ji� nepot�ebujete vychovatelku. 70 00:07:22,557 --> 00:07:26,627 Drah� Lehzenov�, n�kdo mus� v�st mou dom�cnost tak, 71 00:07:26,677 --> 00:07:28,817 jak to chci j�. 72 00:07:36,917 --> 00:07:40,427 Kr�lovna chce v�echny sv� v�ci p�esunout do modr�ho pokoje. 73 00:07:40,477 --> 00:07:43,277 Ode dne�ka bude sp�t tam. 74 00:07:45,077 --> 00:07:48,077 Mus�m to projednat se sirem Johnem. 75 00:07:50,797 --> 00:07:52,307 Ne, pane Pengi, nemus�te. 76 00:07:52,357 --> 00:07:55,637 Kr�lovna sv��ila veden� kr�lovsk� dom�cnosti mn�. 77 00:07:56,677 --> 00:07:59,017 Tak to v�m blahop�eji, baronko. 78 00:07:59,877 --> 00:08:01,736 Varuji v�s, pane Pengi. 79 00:08:01,737 --> 00:08:03,666 M�m v �myslu v�st tuto dom�cnost 80 00:08:03,667 --> 00:08:06,516 podle modern�ch princip� hospod�rnosti. 81 00:08:06,517 --> 00:08:08,467 A budu cht�t vid�t v�echny ��ty 82 00:08:08,517 --> 00:08:12,277 a to v�etn� ��etn� knihy t�kaj�c� se oble�en�, pan� Jenkinsov�. 83 00:08:12,917 --> 00:08:15,857 ��dnou marnivost nebudu trp�t. 84 00:08:21,277 --> 00:08:24,507 Tak�e odte� se budeme zodpov�dat ch�v�. 85 00:08:24,557 --> 00:08:26,587 A nav�c n�meck�! 86 00:08:26,637 --> 00:08:28,367 Bo�e, chra� kr�lovnu. 87 00:08:28,417 --> 00:08:30,557 A v�echny, kte�� pro ni pracuj�. 88 00:08:42,397 --> 00:08:45,677 Pane ministersk� p�edsedo, na vte�inku. 89 00:08:46,477 --> 00:08:50,147 Kr�lovna dosud vedla klidn� �ivot. 90 00:08:50,197 --> 00:08:53,357 Jej� matka se ob�v�, aby nebyla p��li� p�et�ov�na. 91 00:08:58,557 --> 00:09:00,747 Jsem d�v�rn� r�dce jej� matky 92 00:09:00,797 --> 00:09:04,027 a pokud budu kr�lovnin osobn� tajemn�k, 93 00:09:04,077 --> 00:09:08,037 ujist�te se, �e va��m z�jmem bude slou�it j� co nejv�rn�ji. 94 00:09:08,777 --> 00:09:12,077 D�kuji, sire Johne. Budu to m�t na pam�ti. 95 00:09:15,397 --> 00:09:16,947 Je zde lord Melbourne. 96 00:09:16,997 --> 00:09:19,987 Mo�n� bych tu m�la z�stat jako doprovod. 97 00:09:20,037 --> 00:09:22,751 Ne, panovn�k se s p�edsedou setk�v� v�dy s�m. 98 00:09:22,760 --> 00:09:25,317 Drino! Tedy, Va�e Veli�enstvo. 99 00:09:27,000 --> 00:09:29,885 V�dy jsem se sna�ila v�s p�ed t�mito v�cmi chr�nit. 100 00:09:29,886 --> 00:09:32,428 A ob�v�m se, �e je Lord Melbourne nevaln� pov�sti. 101 00:09:32,477 --> 00:09:35,397 I p�esto se s n�m chci sej�t sama. 102 00:09:47,597 --> 00:09:49,467 M��ete vstoupit. 103 00:10:04,077 --> 00:10:05,743 P�ijm�te up��mnou soustrast 104 00:10:05,744 --> 00:10:08,426 nad ztr�tou va�eho str�ce, Va�e Veli�enstvo. 105 00:10:08,427 --> 00:10:10,257 Byl ke mn� v�dy laskav�. 106 00:10:11,917 --> 00:10:14,917 A�koliv m�l zvl�tn� p�edstavy o tom, koho bych si m�la vz�t. 107 00:10:16,517 --> 00:10:18,587 Jist� favorizoval Vil�ma Oran�sk�ho. 108 00:10:18,637 --> 00:10:21,637 Prince s hlavou velikosti d�n�. 109 00:10:21,917 --> 00:10:24,917 Vid�m, �e m�te smysl pro detail, madam. 110 00:10:28,717 --> 00:10:30,077 Mohu? 111 00:10:34,277 --> 00:10:37,377 - Jak se jmenuje? - Nem� jm�no. 112 00:10:37,997 --> 00:10:39,797 Je to ��slo 123. 113 00:10:40,677 --> 00:10:43,777 Matka mi ji dala k jeden�ct�m narozenin�m. 114 00:10:43,997 --> 00:10:46,737 - S korunou? - Ta p�i�la a� pozd�ji. 115 00:10:47,277 --> 00:10:48,799 Vyrobila jsem ji v den, 116 00:10:48,800 --> 00:10:51,800 kdy jsem si uv�domila, �e budu kr�lovnou. 117 00:10:53,477 --> 00:10:55,157 Kdy to bylo? 118 00:10:57,077 --> 00:10:58,477 Kdy� mi bylo 13. 119 00:10:59,597 --> 00:11:03,627 S Lehzenovou jsme m�la hodinu d�jepisu a uk�zala mi rodokmen. 120 00:11:03,677 --> 00:11:06,277 D�vala jsem se na n�j velmi dlouho. 121 00:11:06,609 --> 00:11:09,227 A pak jsem si uv�domila, �e j� budu dal��. 122 00:11:09,277 --> 00:11:11,227 M�la jste radost? 123 00:11:11,277 --> 00:11:15,477 Myslela jsem si, �e str��kova koruna pro m� bude p��li� velk�. 124 00:11:19,317 --> 00:11:21,716 Ur�it� jste se ji� sezn�mil s r�dcem m� matky, 125 00:11:21,717 --> 00:11:23,236 sirem Johnem Conroyem. 126 00:11:23,237 --> 00:11:25,878 Potkal jsem ho, madam. 127 00:11:25,879 --> 00:11:29,556 Ne�ekl bych v�ak, �e jsme se sezn�mili. 128 00:11:29,557 --> 00:11:31,747 R�d by byl va��m osobn�m tajemn�kem. 129 00:11:31,797 --> 00:11:34,137 To je zcela vylou�eno. 130 00:11:35,717 --> 00:11:39,317 - Ch�pu. - Cht�l by m� ��dit, stejn� jako ��d� mou matku. 131 00:11:40,077 --> 00:11:42,877 Pak si tedy mus�te vybrat n�koho jin�ho. 132 00:11:44,437 --> 00:11:46,867 J� bych v�m mohl b�t k dispozici. 133 00:11:46,917 --> 00:11:49,707 Je t�eba se postarat o spoustu v�c�. 134 00:11:49,757 --> 00:11:52,642 Nejsp� u� k v�m m��� z�silky s dokumenty, 135 00:11:52,643 --> 00:11:54,236 kter� vy�aduj� v� podpis. 136 00:11:54,237 --> 00:11:56,156 A z�tra prob�hne setk�n� Soukrom� rady. 137 00:11:56,157 --> 00:11:57,688 D�kuji v�m, lorde Melbourne. 138 00:11:57,689 --> 00:12:01,756 A� budu pot�ebovat pomoc, �eknu si o ni. 139 00:12:01,757 --> 00:12:03,697 V tom p��pad�, madam... 140 00:12:17,717 --> 00:12:20,427 Vy p�jdete do Kensingtonsk�ho pal�ce! 141 00:12:20,477 --> 00:12:23,627 Abych p��sahal v�rnost sv� nete�i? 142 00:12:23,677 --> 00:12:28,067 Je velmi mlad� a dosti citliv�. 143 00:12:28,117 --> 00:12:32,907 Nyn�, kdy� je v� hloup� bratr mrtev, byl byste d�dicem tr�nu vy, 144 00:12:32,957 --> 00:12:35,437 pokud by se j� n�co stalo. 145 00:12:43,677 --> 00:12:45,147 P�nov�. 146 00:12:46,357 --> 00:12:48,037 M��eme? 147 00:13:36,957 --> 00:13:38,997 M� lordi, 148 00:13:39,997 --> 00:13:44,707 nyn�, kdy� si k sob� ve sv� milosti v�emohouc� zavolal m�ho str�ce... 149 00:13:44,757 --> 00:13:46,597 Nesly��m v�s. 150 00:13:54,437 --> 00:13:56,557 V�m, �e jsem mlad�. 151 00:13:57,957 --> 00:14:02,097 A dalo by se ��ct, �e m� m� pohlav� stav� do jist� nev�hody. 152 00:14:03,277 --> 00:14:05,467 J� ale v�m, co je mou povinnost�, 153 00:14:05,517 --> 00:14:08,116 a uji��uji v�s, �e jsem p�ipravena 154 00:14:08,117 --> 00:14:11,797 p�ijmout tu velkou zodpov�dnost p�ede mnou. 155 00:14:21,037 --> 00:14:22,957 Va�e Veli�enstvo. 156 00:14:34,957 --> 00:14:37,627 - Lord Ilchester. - Lorde Ilchestere. 157 00:14:40,797 --> 00:14:43,267 - Lord Howard. - Va�e Veli�enstvo. 158 00:14:44,237 --> 00:14:46,667 - Lorde Howarde. - Va�e Veli�enstvo. 159 00:14:46,717 --> 00:14:49,227 - Vikomt Falkland. - Vikomte Falklande. 160 00:14:49,277 --> 00:14:50,747 Lorde Shaftesbury. 161 00:14:50,797 --> 00:14:53,477 - Va�e Veli�enstvo. - Lorde Fitzroyi. 162 00:14:57,277 --> 00:14:59,617 Tohoto, mysl�m, zn�te. 163 00:15:00,357 --> 00:15:03,037 - Va�e Veli�enstvo. - Str��ku Cumberlande. 164 00:15:06,357 --> 00:15:09,747 - Kdy se vrac�te Hannoveru? - Nijak nesp�ch�m. 165 00:15:09,797 --> 00:15:12,737 M� v�rnost n�le�� britsk�mu tr�nu. 166 00:15:14,757 --> 00:15:18,307 Jsem si jist�, �e lid Hannoveru bude smutn�, a� to usly��. 167 00:15:18,357 --> 00:15:22,707 Mysl�m, �e venku �ek� dav na va�e prohl�en�. 168 00:15:22,757 --> 00:15:26,377 Zajist� nade�el prav� �as uk�zat se na balk�n�. 169 00:15:44,711 --> 00:15:48,467 V prohl�en� vystupuji jako Alexandrina Viktorie. 170 00:15:48,517 --> 00:15:51,317 Ale jm�no Alexandrina nem�m r�da. 171 00:15:53,117 --> 00:15:54,747 Odte� 172 00:15:54,797 --> 00:15:58,577 si p�eji b�t oslovov�na Viktorie. 173 00:15:59,957 --> 00:16:01,757 Kr�lovna Viktorie. 174 00:16:36,836 --> 00:16:38,628 Tohle je sle�na Skerrettov�. 175 00:16:38,678 --> 00:16:41,706 Bude pracovat s v�mi, pan� Jenkinsov�, jako �vadlena. 176 00:16:41,844 --> 00:16:44,397 Star�� �vadlena si v�dy vyb�r� pomocn�ky sama. 177 00:16:44,398 --> 00:16:47,228 - U� jsem za�ala s hled�n�m. - U�et��m v�m starosti. 178 00:16:47,228 --> 00:16:50,268 Sle�na Skerrettov� studovala na institutu v Chiswicku 179 00:16:50,318 --> 00:16:52,748 a m� ta nejlep�� doporu�en�. 180 00:16:52,798 --> 00:16:56,798 Pan� Jenkinsov� bude za takovou pomocnici ur�it� velmi vd��n�. 181 00:17:00,878 --> 00:17:03,037 Tak nejlep�� doporu�en�? 182 00:17:03,038 --> 00:17:06,028 To m�me ale �t�st�. A co �e v�s to tam u�ili? 183 00:17:06,078 --> 00:17:09,388 Astronomii? Hru na klav�r? Francouz�tinu? 184 00:17:09,438 --> 00:17:14,628 Trochu francouz�tinu, ale p�edev��m ru�n� pr�ce a to, jak b�t u�ite�n�. 185 00:17:14,678 --> 00:17:18,028 Aspo� �e jste Angli�anka. N�mc� m�me v pal�ci a� a�. 186 00:17:18,078 --> 00:17:20,018 Zpropaden� pal�c. 187 00:17:33,518 --> 00:17:35,658 Ud�l�m, co bude v m�ch sil�ch, ot�e. 188 00:17:38,638 --> 00:17:41,638 St�le si hrajete s panenkami, Va�e kr�lovsk� V�sosti? 189 00:17:41,639 --> 00:17:46,269 Odpus�te, st�le si hrajete s panenkami, Va�e Veli�enstvo. 190 00:17:48,878 --> 00:17:51,678 Je nutn�, abyste prohl�dla tyto listiny. 191 00:17:52,078 --> 00:17:55,238 Mus� se rozhodnout o spoust� v�c� 192 00:17:56,418 --> 00:17:59,648 a je pot�eba dosadit n�kolik biskup�. 193 00:17:59,649 --> 00:18:04,298 Sire Johne, te� kdy� jsem kr�lovnou, ji� va�i pomoc nepot�ebuji. D�kuji. 194 00:18:08,318 --> 00:18:09,518 Co�e? 195 00:18:11,878 --> 00:18:15,568 Opravdu si mysl�te, �e m��ete ze �koln� lavice 196 00:18:15,569 --> 00:18:19,269 usednout na tr�n bez jak�hokoliv veden�? 197 00:18:19,638 --> 00:18:22,592 M�te v�bec p�edstavu, co v�e je v s�zce? 198 00:18:22,598 --> 00:18:26,368 Byla bych p�ipraven�j��, kdybyste mi dovolil j�t do spole�nosti, 199 00:18:26,369 --> 00:18:30,069 ne� m� dr�et celou dobu zde v Kensingtonu. 200 00:18:30,518 --> 00:18:33,318 V�m, �e mou povinnost� je slou�it sv� zemi. 201 00:18:33,438 --> 00:18:35,948 Matko, ty v�, �e jsem p�ipraven�. 202 00:18:35,998 --> 00:18:39,558 Tolik chci, abyste na m� ty a otec byli py�n�. 203 00:18:44,158 --> 00:18:48,218 Jak m��e nevyzr�l� d�vka jako vy, 204 00:18:48,918 --> 00:18:51,588 slou�it sv� zemi? 205 00:18:54,358 --> 00:18:57,348 Mus�te si nechat poradit. 206 00:18:57,398 --> 00:19:00,038 A my mus�me b�t tv�mi r�dci. 207 00:19:02,358 --> 00:19:04,228 Asi jste zapomn�li, 208 00:19:06,278 --> 00:19:09,278 �e jsem sice mlad� a mo�n� nezral�, 209 00:19:10,198 --> 00:19:12,668 ale jsem dcerou sv�ho otce. 210 00:19:13,638 --> 00:19:15,343 Jsem vnu�kou kr�le. 211 00:19:15,344 --> 00:19:17,561 A v���m, �e si najdu svou vlastn� cestu 212 00:19:17,562 --> 00:19:20,558 a kdy� bude t�eba, o radu po��d�m. 213 00:19:23,238 --> 00:19:26,758 Sire Johne, m��ete se vzd�lit. 214 00:19:41,598 --> 00:19:44,478 Drino. Pros�m t�, Drino. 215 00:19:45,417 --> 00:19:47,009 Sir John je tv�j p��tel. 216 00:19:47,010 --> 00:19:50,367 Ne, matko. V�dy to byl tv�j p��tel. 217 00:19:50,368 --> 00:19:51,968 Nikoliv m�j. 218 00:19:53,838 --> 00:19:57,428 Jsem p�ekvapen�, �e v�s toto v institutu nenau�ili. 219 00:19:57,478 --> 00:19:59,397 Mysl�te, �e u� to sta��, pan� Jenkinsov�? 220 00:19:59,398 --> 00:20:02,057 Douf�m, �e si uv�domujete, jak� m�te �t�st�, �e tu jste. 221 00:20:02,058 --> 00:20:04,378 P�esn� takov�to �ivot chci. 222 00:20:11,558 --> 00:20:14,117 Jsem velmi dobr� v za��v�n�, pan� Jenkinsov�. 223 00:20:14,118 --> 00:20:16,407 M�m se pod�vat, jestli s nimi n�co nesvedu? 224 00:20:16,408 --> 00:20:18,512 Kr�lovna by nenosila spravovan� rukavice. 225 00:20:18,513 --> 00:20:20,357 Na ka�dou vych�zku si bere nov� p�r. 226 00:20:20,358 --> 00:20:22,037 Ale za��van� pun�ochy nos�. 227 00:20:22,038 --> 00:20:25,038 Tak mi m��ete uk�zat, jak si porad�te s nimi. 228 00:20:27,358 --> 00:20:30,388 Drina je tak... Nev�m, jak to ��ct anglicky. 229 00:20:30,438 --> 00:20:33,308 Tvrdohlav�. V�dy byla velmi tvrdohlav�. 230 00:20:33,362 --> 00:20:35,428 Mysl�m, �e bychom se m�li hned p�est�hovat. 231 00:20:35,478 --> 00:20:38,908 Flora Hastingsov� za mnou r�no p�i�la do salonku bez ohl�en�. 232 00:20:38,958 --> 00:20:41,758 Je to dvorn� d�ma moj� matky, ne moje. 233 00:20:42,318 --> 00:20:46,468 A on byl v knihovn�, kdy� jsem si byla prohl�dnout noviny. 234 00:20:46,518 --> 00:20:52,308 Brzy si uv�dom�, �e na to samy s baronkou nesta��. 235 00:20:52,358 --> 00:20:54,628 U� takhle d�l nemohu ��t. 236 00:20:54,678 --> 00:20:57,978 V dom� v Buckinghamu byste m�la v�t�� soukrom�. 237 00:20:58,478 --> 00:20:59,718 Ano. 238 00:21:05,288 --> 00:21:07,188 Neberte m�n� ne� p�t �ilink�. 239 00:21:07,238 --> 00:21:09,717 U� jsem v�s n�kdy zklamal, pan� Jenkinsov�? 240 00:21:09,718 --> 00:21:11,588 Tak u� b�te. 241 00:21:15,918 --> 00:21:20,268 Kam jdete s t�m bal��kem, kter� v�m dala pan� Jenkinsov�? 242 00:21:20,318 --> 00:21:22,268 No p�ece k vete�n�k�m. 243 00:21:22,318 --> 00:21:24,828 Tento t�den je to ji� druh� z�silka. 244 00:21:24,878 --> 00:21:27,068 Dost�v� od nich pan� Jenkinsov� dob�e zaplaceno? 245 00:21:27,069 --> 00:21:29,999 To ano. P�t �ilink� za p�r rukavic 246 00:21:30,000 --> 00:21:32,310 a jednou dostala t�i libry za boty. 247 00:21:32,358 --> 00:21:35,488 Za to, �e j� pom�h�m, mi v�dycky d�v� �estipenci. 248 00:21:35,538 --> 00:21:39,079 Nebojte, sle�no Skerrettov�, jist� si tak� brzy n�jak polep��te. 249 00:21:39,080 --> 00:21:42,018 D�kuji za vysv�tlen�, pane Brodie. 250 00:21:42,438 --> 00:21:46,148 Nech�pu, pro� se chce Drina tak rychle st�hovat. 251 00:21:46,198 --> 00:21:48,280 Zde v Kensingtonu jsme byli tak ��astn�. 252 00:21:48,318 --> 00:21:50,348 Je tak mlad�, madam. 253 00:21:50,398 --> 00:21:53,108 Ruch velkom�sta pro ni bude n�co �pln� nov�ho. 254 00:21:53,158 --> 00:21:56,188 A pro v�s, madam, to znamen� p��le�itost. 255 00:21:56,238 --> 00:21:58,677 V dom� v Buckinghamu budete kr�lovna matka. 256 00:21:58,678 --> 00:22:01,148 A vy budete jej�m osobn�m tajemn�kem. 257 00:22:01,198 --> 00:22:03,668 K� bych si t�m mohl b�t tak jist�. 258 00:22:16,558 --> 00:22:19,098 Ko��r ji� �ek�, Va�e Veli�enstvo. 259 00:22:43,244 --> 00:22:44,823 Je tu tolik oken. 260 00:22:44,923 --> 00:22:47,923 Va�eho str�ce Ji��ho m�lem zruinovala. 261 00:22:48,838 --> 00:22:51,453 Bude tu mnohem v�c sv�tla ne� v Kensingtonu. 262 00:22:51,454 --> 00:22:53,865 Tam se v�m to zd�lo ponur�? 263 00:22:54,644 --> 00:22:56,938 Bylo t�k� vid�t tam v�ci jasn�. 264 00:23:07,438 --> 00:23:09,608 Mysl�m, �e to tu bude dosta�uj�c�. 265 00:23:48,599 --> 00:23:53,388 Ano, pro va�i prvn� audienci najdeme tr�n, kter� v�m bude l�pe vyhovovat. 266 00:23:53,438 --> 00:23:57,038 T�ko p�sobit d�stojn�, kdy� jste �est palc� nad zem�. 267 00:23:59,798 --> 00:24:04,398 Nech�pu, pro� se tomuto m�stu ��k� d�m a ne pal�c. 268 00:24:05,358 --> 00:24:08,558 M��ete ho naz�vat, jak jen chcete, madam. 269 00:24:09,398 --> 00:24:11,188 Tady by se �lov�k ztratil. 270 00:24:11,238 --> 00:24:15,118 Tak tomu ��k�m skute�n� kr�lovsk� s�dlo. 271 00:24:27,114 --> 00:24:32,558 - Je sice mal�, ale ��dn� zakrsl�k. - To ne, je �pln� akor�t. 272 00:24:35,278 --> 00:24:38,108 Alespo� zde budu zcela odlou�ena od matky. 273 00:24:38,158 --> 00:24:41,868 U� nevydr��m m�t sira Johna st�le za z�dy. 274 00:24:41,918 --> 00:24:46,188 Domn�v�m se, �e podle v�vodkyn� je Conroy dobrou volbou. 275 00:24:46,238 --> 00:24:48,788 O jej� z�le�itosti se star� ji� dlouho. 276 00:24:48,838 --> 00:24:51,747 Mysl� si, �e kdy� jsem mal�, znamen� to, �e jsem d�t�. 277 00:24:51,748 --> 00:24:55,458 V�dy m� podce�ovali a o�ek�vali m�j ne�sp�ch. 278 00:24:57,278 --> 00:25:00,178 Nev���, �e jsem schopna b�t kr�lovnou. 279 00:25:00,338 --> 00:25:02,808 Mysl�m, �e se m�l�, madam. 280 00:25:04,198 --> 00:25:06,808 A ka�d�, kdo si dovol� p�ipom�nku k va�� postav�, 281 00:25:06,809 --> 00:25:08,859 by m�l b�t posl�n p��mo do Toweru. 282 00:25:08,860 --> 00:25:11,010 Zn�m v�s jen kr�tce, madam, 283 00:25:11,058 --> 00:25:15,147 ale jsem si jist, �e monarchii velmi prosp�jete. 284 00:25:15,148 --> 00:25:18,168 Ano, va�e vzd�l�n� m��e b�t v n�kter�ch oblastech nedosta�uj�c�, 285 00:25:18,169 --> 00:25:21,357 ale opl�v�te p�irozenou d�stojnost�, kter� nejde nau�it. 286 00:25:21,358 --> 00:25:24,158 Nemysl�te, �e jsem p��li� mal�, abych p�sobila d�stojn�? 287 00:25:24,159 --> 00:25:27,361 Pro m� jste, madam, kr�lovnou ka�d�m coulem. 288 00:25:29,798 --> 00:25:32,121 Lorde Melbourne, kdy� jsme se setkali prvn�, 289 00:25:32,122 --> 00:25:34,998 nab�dl jste mi sv� slu�by jako m�j osobn� tajemn�k. 290 00:25:35,958 --> 00:25:39,958 - Mou nab�dku jste nep�ijala. - A ta nab�dka st�le trv�? 291 00:25:40,798 --> 00:25:43,068 Byl bych poct�n, madam. 292 00:25:44,438 --> 00:25:46,078 D�kuji v�m. 293 00:25:47,238 --> 00:25:48,918 Lorde M. 294 00:25:54,301 --> 00:25:57,856 Jak se v�m l�b� severn� k��dlo, Va�e kr�lovsk� V�sosti? 295 00:25:57,906 --> 00:26:01,806 - Kde jsou pokoje m� dcery? - V ji�n�m k��dle, madam. 296 00:26:02,746 --> 00:26:04,656 A kde sp�te vy, baronko? 297 00:26:04,706 --> 00:26:08,726 M�m pokoj hned vedle kr�lovny, propojen� dve�mi. 298 00:26:10,146 --> 00:26:11,416 Ach tak. 299 00:26:15,226 --> 00:26:17,566 - Severn� k��dlo. - J� v�m. 300 00:26:17,986 --> 00:26:19,536 To je... 301 00:26:19,586 --> 00:26:20,986 V�vodkyn�? 302 00:26:22,066 --> 00:26:23,626 Madam. 303 00:26:24,986 --> 00:26:28,666 Mysl�m, �e bych se m�la vr�tit do Koburku. 304 00:26:29,346 --> 00:26:32,216 Odpus�te, v�vodkyn�, ale to byste d�lat nem�la. 305 00:26:32,266 --> 00:26:35,785 Kr�lovna zav�h� a a� se tak stane, 306 00:26:35,786 --> 00:26:38,496 mus�te j� podat pomocnou ruku a uk�zat zemi, 307 00:26:38,546 --> 00:26:41,496 �e dcera je mo�n� bl�hov�, ale matka nen�. 308 00:26:41,546 --> 00:26:46,376 M�te pravdu. Nejsem p�ece ��dn�... 309 00:26:46,426 --> 00:26:48,946 - Hlupa�ka. - Matko? 310 00:26:50,106 --> 00:26:52,616 P�i�la jsem se pod�vat, jak ses zabydlela. 311 00:26:52,666 --> 00:26:55,125 Jak mil�, �e jsi kv�li tomu �la tak daleko. 312 00:26:55,126 --> 00:26:57,296 Kdy� jste se ji� zabydlela, madam, 313 00:26:57,346 --> 00:26:59,385 je na�ase vybrat si sv� dvorn� d�my. 314 00:26:59,386 --> 00:27:01,886 Je nezbytn�, abyste vybrala ty spr�vn�. 315 00:27:01,899 --> 00:27:05,336 P�ipravila jsem v�m seznam vhodn�ch dam, madam. 316 00:27:05,386 --> 00:27:07,986 V�echny s podpr�m�rnou v��kou. 317 00:27:09,786 --> 00:27:13,586 P�kn� den, matko. Douf�m, �e se tu bude� c�tit jako doma. 318 00:27:14,546 --> 00:27:15,866 Madam! 319 00:27:17,226 --> 00:27:19,905 Pod�vejte se, madam, na m�j seznam. 320 00:27:19,906 --> 00:27:22,635 Ohledn� vhodn�ch spole�nic si nem��ete dovolit chybovat. 321 00:27:22,636 --> 00:27:26,136 - Mlad� d�vky mohou b�t p�el�tav�. - Skute�n�? 322 00:27:26,186 --> 00:27:29,176 S jejich jmenov�n�m mus�te b�t opatrn�. 323 00:27:29,226 --> 00:27:31,816 Budou ud�vat t�n cel�ho dvora. 324 00:27:31,866 --> 00:27:35,176 Pros�m, dovolte mi v�m pomoci s n���m, v �em se vyzn�m. 325 00:27:35,226 --> 00:27:37,966 Budu to m�t na pam�ti, lady Floro. 326 00:27:48,178 --> 00:27:52,306 Opatrn�, chlap�e. Vete�n�ci rozbit� nekoup�. 327 00:27:53,466 --> 00:27:56,136 I tak se tu dob�e zajist�te, pane Penge. 328 00:27:56,186 --> 00:27:59,456 Je to p�es tis�c sv��ek t�dn� a to jen v t�to chodb�. 329 00:27:59,506 --> 00:28:03,296 Nevynese mi to n�jak� ten �ilink nav�c? 330 00:28:03,346 --> 00:28:06,546 �e je odn��m k vete�n�k�m? 331 00:28:07,646 --> 00:28:08,745 �estipenci? 332 00:28:08,746 --> 00:28:11,746 U�� se rychle, chlap�e. P�kn� pokus. 333 00:28:12,786 --> 00:28:15,096 Obvykle se p�evl�k� t�ikr�t denn�. 334 00:28:15,146 --> 00:28:18,146 Samoz�ejm� v�ckr�t, pokud si vyjede na koni. 335 00:28:18,946 --> 00:28:23,136 Tohle je Skerrettov�, Veli�enstvo. Z institutu v Chiswicku. 336 00:28:23,186 --> 00:28:24,536 Ano. 337 00:28:24,586 --> 00:28:27,056 Pov�zte, um�te to dob�e s vlasy? 338 00:28:27,826 --> 00:28:29,456 Douf�m, �e ano, madam. 339 00:28:29,506 --> 00:28:31,456 S t�mi m�mi je tolik pr�ce. 340 00:28:31,506 --> 00:28:35,856 Matka v�dy cht�la, abych je nosila jako ona na a l'Anglaise. 341 00:28:35,906 --> 00:28:38,706 J� bych ale r�da trochu v�c au courant. 342 00:28:39,426 --> 00:28:43,296 Au courant, madam? Tento ��es mi nen� zn�m�. 343 00:28:43,946 --> 00:28:45,336 Ale ne, to nen� ��es. 344 00:28:45,386 --> 00:28:47,856 Au courant znamen� francouzsky "m�dn�". 345 00:28:47,906 --> 00:28:53,426 Z�tra m� �ek� vojensk� p�ehl�dka a tam bude spousta modern�ch dam. 346 00:28:54,306 --> 00:28:56,656 Mo�n� drobn� cop kolem ka�d�ho ucha? 347 00:28:56,673 --> 00:28:59,286 Je to styl, kter� sed� va�emu typu tv��e. 348 00:28:59,786 --> 00:29:01,696 A v sou�asn� dob� je velmi au courant. 349 00:29:01,746 --> 00:29:03,524 Mysl�te, �e je to chytr�, madam? 350 00:29:03,525 --> 00:29:05,875 Sle�na Skerrettov� v�s nikdy je�t� ne�esala. 351 00:29:05,876 --> 00:29:07,576 Nemuselo by se v�m to l�bit. 352 00:29:07,626 --> 00:29:10,096 Pokud bude m�j ��es vypadat aspo� z poloviny 353 00:29:10,121 --> 00:29:12,970 tak dob�e, jako ten jej�, budu spokojen�. 354 00:29:16,426 --> 00:29:19,096 Ctihodn� lord Hastings! 355 00:29:19,146 --> 00:29:22,976 Jsem si jist, �e kr�lovna je velmi nadan� mlad� d�ma, 356 00:29:23,026 --> 00:29:25,216 ale jej� talent pro akvarel 357 00:29:25,266 --> 00:29:28,986 nebude pro na�e nep��tele ��dnou hrozbou! 358 00:29:30,586 --> 00:29:32,706 Ministersk� p�edseda! 359 00:29:33,426 --> 00:29:35,616 Nesouhlas�m s u�lechtil�m lordem, 360 00:29:35,666 --> 00:29:38,936 �e jedin� v�k je p�edpokladem moudrosti. 361 00:29:38,986 --> 00:29:42,336 A r�d bych mu p�ipomn�l jeho p��tele, Pitta mlad��ho, 362 00:29:42,386 --> 00:29:46,836 kter� vedl zdej�� d�m jako p�edseda ve sv�ch 24 letech. 363 00:29:49,666 --> 00:29:53,836 Siln� z�jem ministersk�ho p�edsedy o vzd�l�n� mlad� kr�lovny 364 00:29:53,837 --> 00:29:55,719 nelze p�ej�t bez pov�imnut�. 365 00:29:55,720 --> 00:29:58,025 Melbourne je k m� dce�i tak pozorn�. 366 00:29:58,033 --> 00:30:01,056 Ur�it� n�kter�m d�m�m p�ipad� atraktivn�. 367 00:30:01,106 --> 00:30:04,686 Jsem si jist, �e ona jeho podporu nanejv�� oce�uje. 368 00:30:10,226 --> 00:30:13,096 Va�e Veli�enstvo, mohla bych si s v�mi promluvit? 369 00:30:13,146 --> 00:30:15,416 Te�? Mus�m se p�evl�ci na ve�e�i. 370 00:30:15,466 --> 00:30:18,336 B�hem p�ehl�dky jsem si v�imla, 371 00:30:18,386 --> 00:30:21,816 �e jste se n�kolikr�t obr�tila k voj�k�m z�dy. 372 00:30:21,866 --> 00:30:25,816 Ur�it� �lo o omyl, ale tradice prav�, 373 00:30:25,866 --> 00:30:28,532 �e pokud se panovn�k oto�� z�dy ke sv�mu regimentu, 374 00:30:28,533 --> 00:30:31,546 tak d�le u� nejsou sou��st� kr�lovsk� kaval�rie. 375 00:30:32,702 --> 00:30:36,096 - P�edpokl�d�m, �e to nebyl v� z�m�r. - To opravdu nebyl. 376 00:30:36,146 --> 00:30:39,576 - Nikdo se mi o tom nezm�nil. - Ur�it� si toho v�imli. 377 00:30:39,626 --> 00:30:43,016 Ale nikdo nechce pou�ovat sv�ho panovn�ka, madam. 378 00:30:43,066 --> 00:30:46,529 - Krom� v�s. - C�t�m, �e je to mou povinnost�. 379 00:30:47,386 --> 00:30:51,376 Je mnoho v�c�, kter� v�s baronka, jako�to N�mka, nenau�ila. 380 00:30:51,426 --> 00:30:53,416 R�da v�m budu v budoucnu n�pomocn�. 381 00:30:53,426 --> 00:30:56,626 Moje rodina je u dvora ji� cel� generace. 382 00:30:57,746 --> 00:31:01,156 To nebude nutn�. Pokud jsou v m�m vzd�l�n� n�jak� mezery, 383 00:31:01,206 --> 00:31:04,006 m�m excelentn�ho u�itele, lorda Melbourna. 384 00:31:05,386 --> 00:31:07,336 V�vodkyn� ze Sutherlandu. 385 00:31:07,386 --> 00:31:10,216 Jak� pot�en� b�t zde, Va�e Veli�enstvo. 386 00:31:10,266 --> 00:31:13,976 Napadlo m�, �e by v�vodkyn� mohla b�t va�� hlavn� garderobi�rkou. 387 00:31:14,026 --> 00:31:17,126 A jak jist� v�te, v�voda je sou��st� kabinetu. 388 00:31:17,746 --> 00:31:20,216 Je velmi elegantn�. Je tak� ctihodn�? 389 00:31:20,266 --> 00:31:23,296 Tak ctihodn�, jak jen d�ma m��e b�t, madam. 390 00:31:23,346 --> 00:31:25,336 Lady Portmanov�. 391 00:31:25,386 --> 00:31:28,016 Zva�te i lady Portmanovou. 392 00:31:28,066 --> 00:31:30,896 Jej� man�el je ni���m tajemn�kem pro kolonie 393 00:31:30,946 --> 00:31:34,326 a pro n�co dal��ho, ale ona zn� opravdu ka�d�ho. 394 00:31:35,936 --> 00:31:37,905 Lady Portmanov� znala va�eho otce, madam. 395 00:31:37,906 --> 00:31:41,256 ڞasn� mu�, Va�e Veli�enstvo. A velmi dobr� tane�n�k. 396 00:31:41,306 --> 00:31:44,016 Tak proto m�m tanec tolik v oblib�. 397 00:31:44,066 --> 00:31:46,863 Samoz�ejm� �e a� do korunovace ��dn� tanec. 398 00:31:46,864 --> 00:31:49,505 - A bude korunova�n� ples? - Ano, ur�it�. 399 00:31:49,506 --> 00:31:52,101 Pokud nen� p��li� n�kladn�, lorde M.? 400 00:31:52,102 --> 00:31:54,530 Douf�m, �e budete m�t jen jednu korunovaci, 401 00:31:54,531 --> 00:31:57,386 a tak je trochu extravagance dovoleno. 402 00:32:00,066 --> 00:32:02,536 Zd� se b�t t�m�� zaslepen�. 403 00:32:09,826 --> 00:32:11,416 Sire Johne. 404 00:32:11,466 --> 00:32:13,416 �ekal jste tu na m�. 405 00:32:13,466 --> 00:32:15,736 V�vodkyn� je znepokojena 406 00:32:16,146 --> 00:32:18,265 jmenov�n�m kr�lovnin�ch dvorn�ch dam. 407 00:32:18,266 --> 00:32:22,176 Ano, je to asi poprv�, co si mohla sama vybrat sv� spole�nice. 408 00:32:22,226 --> 00:32:24,826 Je to jist� p��jemn� zm�na. 409 00:32:29,026 --> 00:32:31,856 Tak ji sis vybrala jako svou garderobi�rku? 410 00:32:31,906 --> 00:32:34,172 Harriet Sutherlandov� je okouzluj�c�. 411 00:32:34,173 --> 00:32:36,416 Je ale man�elkou Melbourneova p��tele. 412 00:32:36,466 --> 00:32:38,725 Nem�la bys b�t tolik pod jeho vlivem. 413 00:32:38,726 --> 00:32:39,935 Mn� to p�ipad�, 414 00:32:39,960 --> 00:32:42,419 �e jste si z n� ud�lal loutku. 415 00:32:42,420 --> 00:32:44,385 V�m to tak mo�n� p�ipad�, sire Johne. 416 00:32:44,386 --> 00:32:48,216 Vy jste v�dy vid�l jen sv�j vlastn� prosp�ch. 417 00:32:48,266 --> 00:32:50,256 Ale j� m�m zcela jin� z�sady. 418 00:32:50,306 --> 00:32:52,208 Mus�m v�m sd�lit, madam, 419 00:32:52,209 --> 00:32:55,065 �e v�m v holandsk�m dom� ��kaj� pan� Melbournov�. 420 00:32:55,066 --> 00:32:56,985 Kr�lovna je mimo��dn� mlad� �ena. 421 00:32:56,986 --> 00:33:00,256 A slou�it j� pova�uji za nejv�t�� �est sv� kari�ry. 422 00:33:00,306 --> 00:33:04,216 A j� bych v�m m�la sd�lit, �e matce a siru Johnovi ��kaj� Conroyovi. 423 00:33:04,266 --> 00:33:07,335 Sir John se alespo� nikdy d�v�rn� nezapletl 424 00:33:07,344 --> 00:33:09,696 s vdanou �enou. 425 00:33:09,746 --> 00:33:11,631 Lorda Melbourna zprostili viny. 426 00:33:11,632 --> 00:33:13,976 Do du�e v�m vid�t nem��u. 427 00:33:14,026 --> 00:33:17,776 Ale jste mu� a ona je velmi mlad� a vn�mav� �ena. 428 00:33:17,828 --> 00:33:22,616 Pros�m, Viktorie. Je dost chytr� na to, aby z�skal n��� srdce. 429 00:33:22,666 --> 00:33:24,746 Nesm� se to st�t v�m. 430 00:33:27,066 --> 00:33:28,936 P�eji p�kn� den. 431 00:33:57,163 --> 00:33:59,698 Dnes r�no m� nav�t�vila matka. 432 00:34:01,758 --> 00:34:02,788 Ano? 433 00:34:02,838 --> 00:34:06,238 Mysl� si, �e bych si od v�s nem�la nechat ve v�em radit. 434 00:34:07,278 --> 00:34:09,028 Mo�n� m� pravdu. 435 00:34:09,078 --> 00:34:10,327 Co t�m mysl�te? 436 00:34:10,328 --> 00:34:13,377 Nem�l bych b�t va��m jedin�m r�dcem. 437 00:34:13,378 --> 00:34:14,778 Ale pro� ne? 438 00:34:16,398 --> 00:34:19,998 St�le chod�me v�ude spolu. 439 00:34:21,318 --> 00:34:23,618 T�m�� ka�d� den jezd�me na vyj��ku. 440 00:34:24,278 --> 00:34:26,557 Skoro ka�d� ve�er ve�e��m v pal�ci. 441 00:34:26,558 --> 00:34:29,179 N�kdo by si to mohl �patn� vylo�it. 442 00:34:32,278 --> 00:34:35,678 Zaj�malo by m�, pro� jste se znovu neo�enil, lorde M. 443 00:34:36,118 --> 00:34:38,998 M� �ena p�ed p�r lety zem�ela a... 444 00:34:39,878 --> 00:34:42,401 a nedok�zal jsem ji nik�m nahradit. 445 00:34:42,410 --> 00:34:46,835 Nikdy to nebyla dokonal� man�elka v jak�mkoliv smyslu, 446 00:34:46,836 --> 00:34:48,757 ale pro m� byla dokonal�. 447 00:34:48,758 --> 00:34:51,958 V�m nevadilo, �e utekla s lordem Byronem? 448 00:34:52,798 --> 00:34:54,468 Ale ano, vadilo. 449 00:34:55,798 --> 00:34:58,068 Vy jste ji nezavrhl? 450 00:34:59,598 --> 00:35:03,198 J� bych takov� chov�n� odpustila jen st��. 451 00:35:05,878 --> 00:35:08,748 Mo�n� jste moc mlad� na to, abyste to pochopila. 452 00:35:19,218 --> 00:35:23,768 Nechce se mi ani v��it, �e u� se o tom spolu znovu bav�me. 453 00:35:23,818 --> 00:35:28,328 Ale tento m�s�c jsme za sv��ky z vosku utratili ji� 70 zlat�ch. 454 00:35:28,378 --> 00:35:32,328 Je to velk� d�m, baronko. Mohlo by se mu ��kat pal�c. 455 00:35:32,378 --> 00:35:35,888 Je mi l�to, pane Pengi, budete muset �et�it. 456 00:35:35,938 --> 00:35:39,018 Navrhujete, abychom pou�ili l�j? 457 00:35:40,178 --> 00:35:41,898 Kdy� bude t�eba. 458 00:35:46,717 --> 00:35:48,969 Co je �patn�ho na loji, pane Pengi? 459 00:35:48,970 --> 00:35:52,618 Nic, chlap�e, kdy� m�te r�d pach taj�c�ho ov��ho tuku. 460 00:36:07,698 --> 00:36:12,408 N�co tak skvostn�ho jsem nevid�la od doby, kdy tu byl tv�j bratr Ji��. 461 00:36:12,458 --> 00:36:15,398 M�j bratr Ji�� byl v�st�edn� bl�zen. 462 00:36:20,178 --> 00:36:23,568 Prvn� dva tance mus�m nejsp� vyhradit velkov�vodovi. 463 00:36:23,618 --> 00:36:25,768 Zjistila jste, jak ho m�m oslovovat? 464 00:36:25,818 --> 00:36:27,768 Votre Altesse Imperiale. 465 00:36:27,818 --> 00:36:29,728 Rusov� u dvora mluv� francouzsky. 466 00:36:29,737 --> 00:36:32,652 Ale je to C�sa�sk� V�sost nebo Velkov�vodsk� V�sost? 467 00:36:32,653 --> 00:36:35,164 M�l by tu b�t lord M. Tohle on v�dy v�. 468 00:36:35,165 --> 00:36:38,457 - Je ur�it� na cest�, madam. - Myslela jsem, �e tu u� bude. 469 00:36:38,458 --> 00:36:40,728 Nechci tam j�t bez n�j. 470 00:37:08,498 --> 00:37:11,698 Nesu zpr�vu od lady Portmanov�, m�j pane. 471 00:37:12,822 --> 00:37:17,378 Je si v�doma, co je dnes za den, ale kr�lovna si v�s ��d�. 472 00:37:44,498 --> 00:37:47,168 Vypad� p�vabn�, Drino. 473 00:37:47,218 --> 00:37:50,608 Ale pamatujte si. Nep�i�la jste sem jen pobavit. 474 00:37:50,658 --> 00:37:54,648 Budou tu v�ichni velvyslanci a samoz�ejm� i velkov�voda. 475 00:37:54,698 --> 00:37:56,728 Bude v�s sledovat cel� sv�t. 476 00:37:56,778 --> 00:37:59,178 Tak nepijte p��li� mnoho �ampa�sk�ho. 477 00:37:59,185 --> 00:38:01,983 Ani netan�i p��li� �asto s jedn�m partnerem. 478 00:38:02,938 --> 00:38:05,008 Jen tro�ku, takto. 479 00:38:25,773 --> 00:38:28,649 Kde je lord M? �ekala jsem, �e u� tu d�vno bude. 480 00:38:28,650 --> 00:38:30,328 Ur�it� brzy p�ijde, madam. 481 00:38:30,378 --> 00:38:36,298 Jeho C�sa�sk� V�sost, velkov�voda Alexander rusk�. 482 00:38:51,898 --> 00:38:54,488 Bienvenu. Nous sommes enchant�e de vous voir. 483 00:38:54,538 --> 00:38:57,587 Va�e Veli�enstvo, p�in��m od sv�ho c�sa�sk�ho otce 484 00:38:57,588 --> 00:39:00,048 blahop��n� k va�emu n�stupu na tr�n. 485 00:39:00,098 --> 00:39:03,738 - Mluv�te anglicky! - Prok�e mi Va�e V�sost tu �est? 486 00:39:51,818 --> 00:39:53,817 Postr�dala v�s. 487 00:39:53,818 --> 00:39:56,318 Zd� se, �e to zvl�d� velmi dob�e. 488 00:40:00,378 --> 00:40:02,328 V�ude v�s hled�m. 489 00:40:02,378 --> 00:40:06,897 Hned v�s pot�ebuj�. No�n�ky pot�ebuj� vypr�zdnit. 490 00:40:06,898 --> 00:40:08,728 Ale to d�l� pokojsk�. 491 00:40:08,778 --> 00:40:11,778 Mysl�m, �e to snad tak� zvl�dnete, co mysl�te? 492 00:40:22,238 --> 00:40:24,057 Pozoroval jsem v�echny d�my, 493 00:40:24,058 --> 00:40:26,194 ale ��dn� netan�� tak dob�e jako vy. 494 00:40:26,195 --> 00:40:28,938 Pros�m, prok�ete mi tu �est? 495 00:40:30,098 --> 00:40:32,238 - Kdy� na tom trv�te. - Ano, trv�m. 496 00:40:41,018 --> 00:40:43,758 Budete ji pozorovat cel� ve�er? 497 00:40:46,658 --> 00:40:49,328 Je naprosto bezprost�edn�, samoz�ejm�. 498 00:40:49,978 --> 00:40:52,368 N�co ji napadne a hned to ud�l�. 499 00:40:52,418 --> 00:40:55,858 Na kr�lovnu je p��li� impulzivn�, a p�esto... 500 00:41:08,378 --> 00:41:11,418 C�t�te ten l�j? 501 00:41:12,538 --> 00:41:16,938 To jste neud�lal. Co d�l, pane Pengi? 502 00:41:18,738 --> 00:41:20,408 M�te pot�e? 503 00:41:26,818 --> 00:41:30,048 Nikdy jsem si nemyslel, �e jsou Rusov� tak pohledn�. 504 00:41:30,098 --> 00:41:33,098 Ale jak nezdvo�il�. Pod�vejte se, kam j� d�v� ruku. 505 00:41:39,898 --> 00:41:41,568 Chud�k kr�lovna! 506 00:41:43,938 --> 00:41:46,177 Lorde Alfr�de, mysl�m, �e je na �ase, 507 00:41:46,178 --> 00:41:49,178 aby si velkov�voda na�el jinou tane�n� partnerku. 508 00:41:56,778 --> 00:41:58,768 Omlouv�m se, va�e C�sa�sk� V�sosti, 509 00:41:58,818 --> 00:42:00,568 ale p�ijel posel z Petrohradu. 510 00:42:00,618 --> 00:42:02,418 �ekn�te, a� po�k�. 511 00:42:03,778 --> 00:42:05,968 Pane, je to nal�hav�. 512 00:42:06,018 --> 00:42:09,298 To je pobu�uj�c�! Ur�it� to nemohlo po�kat? 513 00:42:16,978 --> 00:42:18,978 Sm�m prosit? 514 00:42:28,138 --> 00:42:29,994 Myslela jsem, �e u� nep�ijdete. 515 00:42:29,995 --> 00:42:32,777 Musel jsem vy��dit jistou z�le�itost. 516 00:42:32,778 --> 00:42:35,401 Myslela jsem, jestli se na m� nezlob�te. 517 00:42:35,402 --> 00:42:37,202 Na v�s? 518 00:42:37,338 --> 00:42:38,928 Nikdy. 519 00:42:38,978 --> 00:42:41,658 Zd� se, �e jste byla nahrazena. 520 00:42:42,578 --> 00:42:46,418 Bylo by ne��astn�, kdyby ud�lala n�co bl�hov�ho. 521 00:42:47,538 --> 00:42:50,368 Mo�n� bychom tomu spolu mohli p�edej�t. 522 00:42:50,418 --> 00:42:53,418 M�me tu situaci pevn� v rukou, sire. 523 00:42:53,778 --> 00:42:56,617 Jen jsem cht�l ��ct, madam, �e na mou pomoc 524 00:42:56,618 --> 00:42:59,498 se m��ete spolehnout, kdybyste ji pot�ebovala. 525 00:43:00,498 --> 00:43:04,578 Jste v�born� tane�n�k. K� bych s v�mi mohla tan�it ka�d� ve�er. 526 00:43:07,138 --> 00:43:09,408 Jste velmi mlad�. 527 00:43:09,458 --> 00:43:10,938 Je mi osmn�ct. 528 00:43:11,738 --> 00:43:13,978 Dost star� na to b�t kr�lovnou. 529 00:43:15,378 --> 00:43:19,368 - Nejste star�, lorde M. - K� by to byla pravda. 530 00:43:39,582 --> 00:43:43,408 - Mysl�m, �e lady Flora �ek� d�t�. - Ur�it� n�! 531 00:43:43,458 --> 00:43:47,208 Kdy� se vr�tila se Skotska, jela s Conroyem ko��rem sama. 532 00:43:47,258 --> 00:43:49,398 Lady Flora a sir John? 533 00:43:51,138 --> 00:43:53,378 P��mo matce pod nosem. 534 00:43:59,378 --> 00:44:01,328 Sire Johne! 535 00:44:01,378 --> 00:44:05,658 Pro� netan��te s lady Florou? 536 00:44:06,578 --> 00:44:09,448 Mysl�m, �e ji jako partnerku up�ednost�ujete. 537 00:44:11,338 --> 00:44:14,138 Nikdy jste neum�la p�t �ampa�sk�, Drino. 538 00:44:16,458 --> 00:44:18,738 Varoval jsem v�s, madam. 539 00:44:20,098 --> 00:44:22,888 Navrhuji, abyste ode�la d��v, ne� se ztrapn�te. 540 00:44:22,938 --> 00:44:25,208 U� m� nebudete pou�ovat, sire Johne. 541 00:44:25,258 --> 00:44:27,168 Nebudu v�s poslouchat. 542 00:44:27,218 --> 00:44:30,927 A kdyby matka v�d�la, jak� jste, tak� by v�s neposlouchala. 543 00:44:49,658 --> 00:44:53,008 Madam, v�vodkyn� by s v�mi r�da mluvila. 544 00:44:53,058 --> 00:44:54,728 Matka poslala v�s? 545 00:44:56,018 --> 00:44:58,138 ��ct mi, co m�m d�lat? 546 00:45:04,578 --> 00:45:06,688 Madam, je tu velmi horko. 547 00:45:06,738 --> 00:45:10,138 Mo�n� bychom m�li j�t na balk�n. 548 00:45:16,018 --> 00:45:18,248 Ob�v�m se, �e jste unaven�, madam. 549 00:45:18,298 --> 00:45:21,608 - Mo�n� byste m�la j�t. - Nechci odej�t. 550 00:45:21,658 --> 00:45:23,938 Chci si s v�mi zatancovat. 551 00:45:31,258 --> 00:45:33,578 Dnes ne. 552 00:45:35,018 --> 00:45:36,418 Madam. 553 00:46:05,838 --> 00:46:08,028 Jak zde m��ete vid�t, baronko, 554 00:46:08,078 --> 00:46:12,777 d�l�m soupis spot�eby sv��ek z v�el�ho vosku v pal�ci, 555 00:46:12,778 --> 00:46:16,108 abych jich na p��t� t�den objednal p�esn� mno�stv�. 556 00:46:16,158 --> 00:46:19,028 L�j u� znovu nechceme, �e ne? 557 00:46:19,078 --> 00:46:21,548 Ale co se v�emi t�mi sv��kami budete d�lat? 558 00:46:21,598 --> 00:46:25,748 N�kter� jsou t�m�� netknut�. Ur�it� je lze znovu vyu��t. 559 00:46:25,798 --> 00:46:29,787 V kr�lovsk� dom�cnosti bylo v�dy zvykem pou��vat 560 00:46:29,788 --> 00:46:32,197 ka�d� ve�er k osv�tlen� nov� sv��ky. 561 00:46:32,198 --> 00:46:34,050 K jejich opakovan�mu pou�it� 562 00:46:34,051 --> 00:46:37,468 je zapot�eb� p�semn� povolen� od lorda Chamberlaina. 563 00:46:42,198 --> 00:46:46,578 Nu�e, ��m d��ve bude zavedeno plynov� osv�tlen�, t�m l�pe. 564 00:46:50,958 --> 00:46:53,628 P�semn� povolen� od lorda Chamberlaina. 565 00:46:53,678 --> 00:46:55,748 Co �eknete p��t�, pane Pengi? 566 00:46:55,798 --> 00:46:59,628 - �ekla plynov� osv�tlen�. - Ano. 567 00:46:59,678 --> 00:47:02,148 Budete si muset naj�t novou z�libu. 568 00:47:05,258 --> 00:47:06,928 P�ines, Dashi. 569 00:47:07,198 --> 00:47:10,108 - Cht�la jsi m� vid�t, Drino? - Matko. 570 00:47:12,238 --> 00:47:15,211 Mus� okam�it� lady Floru a sira Johna poslat pry�. 571 00:47:15,212 --> 00:47:16,708 Nechci je tady. 572 00:47:16,758 --> 00:47:19,958 A rozhodn� si nep�eji, aby byli na korunovaci. 573 00:47:20,118 --> 00:47:22,548 - Co nechce�? - Mluv anglicky, matko. 574 00:47:22,598 --> 00:47:25,188 J� ti nerozum�m, Drino. 575 00:47:25,238 --> 00:47:26,958 Matko. 576 00:47:29,158 --> 00:47:33,908 Mrz� m� to, ale v���m, �e se spolu zapletli. 577 00:47:33,958 --> 00:47:36,628 Ur�it� sis v�imla, �e lady Flora �ek� d�t�. 578 00:47:36,678 --> 00:47:39,948 - Ale Drino, to nen� mo�n�. - Ne, je to mo�n�. 579 00:47:39,998 --> 00:47:43,828 Lady Flora a sir John spolu jeli sami ko��rem ze Skotska. 580 00:47:43,878 --> 00:47:46,558 - Kdo ti to �ekl? - Lehzenov�. 581 00:47:47,214 --> 00:47:50,997 Baronka Lehzenov� v� tolik o tom, co se stane mezi mu�em a �enou? 582 00:47:50,998 --> 00:47:54,508 Matko, ten mu� t� ovl�d� a te� t� zradil. 583 00:47:55,355 --> 00:47:56,388 Matko! 584 00:48:04,838 --> 00:48:08,038 Lady Floro, doufal jsem, �e v�s tu najdu. 585 00:48:08,518 --> 00:48:12,877 Nen� sice to mo�n�, ale nedostal jsem pozv�nku na korunovaci. 586 00:48:12,878 --> 00:48:14,287 J� tak� ne. 587 00:48:14,288 --> 00:48:19,788 Nepozvat nejbli��� spole�n�ky v�vodkyn� je ur�kou. 588 00:48:19,838 --> 00:48:23,068 Kr�lovnino chov�n� u� m� nep�ekvapuje. 589 00:48:23,118 --> 00:48:26,118 Zd� se, �e ztratila ve�ker� slu�n� vychov�n�. 590 00:48:28,758 --> 00:48:32,318 Madam, lady Flora m� mnoho mocn�ch p��tel, tory�. 591 00:48:32,958 --> 00:48:37,388 Skand�l tak bl�zko korunovaci by byl v�ru ne��astn�. 592 00:48:37,438 --> 00:48:41,429 N�kte�� si mysl�, �e mlad� d�vka jako vy nen� schopna b�t kr�lovnou. 593 00:48:41,430 --> 00:48:42,854 To si mysl� Conroy. 594 00:48:42,855 --> 00:48:45,757 Mu� toho nejni���ho charakteru. Mus� odej�t. 595 00:48:45,758 --> 00:48:50,247 D� se ho zbavit i citliv�ji, ne� ho obvinit z t�hotenstv� lady Flory. 596 00:48:50,248 --> 00:48:51,878 I kdy� je to pravda? 597 00:48:53,586 --> 00:48:56,052 Netou��m po tom si to te� rozh�zet u tory�. 598 00:48:56,053 --> 00:48:58,353 Sna��m se m�t pod kontrolou svou stranu, 599 00:48:58,354 --> 00:49:00,447 ale nechci, abyste jednala neuv�en�. 600 00:49:00,448 --> 00:49:02,988 V���m, �e je m� povinnost zjistit pravdu. 601 00:49:03,038 --> 00:49:07,118 Ob�v�m se, �e pravda se p�ece�uje. Lep�� bude nechat tu af�ru b�t. 602 00:49:08,238 --> 00:49:10,908 Z�tra budu skl�dat korunova�n� slib. 603 00:49:12,091 --> 00:49:14,707 Jak mohu sl�bit, �e budu v�rn� slou�it sv� zemi, 604 00:49:14,708 --> 00:49:16,754 kdy� je m�j dv�r pln� zka�enosti? 605 00:49:16,758 --> 00:49:18,522 Skand�l m� jeden probl�m. 606 00:49:18,531 --> 00:49:21,320 Bahno se ne v�dy p�ilep� na toho, komu pat��. 607 00:49:21,358 --> 00:49:24,438 Jedin�, na �em v�m z�le��, je vyhnout se skand�lu? 608 00:49:26,758 --> 00:49:30,318 V�m, jak m��e b�t skand�l bolestiv� a poni�uj�c�. 609 00:49:32,038 --> 00:49:34,628 - Neposlala jsem pro v�s, sire Jamesi. - Ne. 610 00:49:34,678 --> 00:49:38,188 - Ne, j�... - Tu��m, pro� jste tady. 611 00:49:38,238 --> 00:49:41,358 M��ete kr�lovn� ��ct, �e k tomu nem�m co ��ct. 612 00:49:42,958 --> 00:49:46,637 Ob�v�m se, lady Floro, �e to kr�lovnu nepot��. 613 00:49:46,638 --> 00:49:48,948 Co m� dcera chce? 614 00:49:48,998 --> 00:49:54,898 Mysl�m si, madam, �e si p�eje... prohl�dku. 615 00:49:55,992 --> 00:49:58,636 Abychom se vyhnuli pochybnostem. 616 00:49:58,758 --> 00:50:03,038 Kr�lovna v���, �e je to jedin� zp�sob, jak tu z�le�itost skon�it. 617 00:50:05,158 --> 00:50:08,998 Jsou dv� v�ci, kter� jsou mi v �ivot� drah�, sire Jamesi. 618 00:50:09,638 --> 00:50:12,948 Prvn� je c�rkev a druhou je koruna. 619 00:50:12,998 --> 00:50:17,918 Pokud kr�lovna opravdu v���, �e jsem schopna zradit v�e mi drah�, 620 00:50:19,638 --> 00:50:22,508 jsem ochotn� prok�zat, �e se m�l�. 621 00:50:23,518 --> 00:50:26,828 Ale chci, aby byl p��tomen i m�j vlastn� l�ka�. 622 00:50:26,878 --> 00:50:29,438 Abychom se vyhnuli pochybnostem. 623 00:50:31,798 --> 00:50:35,758 Floru to tak rozru�ilo, �e se j� neud�lalo dob�e. 624 00:50:36,998 --> 00:50:39,798 Va�e dcera byla v�dy vrtkav�. 625 00:50:40,798 --> 00:50:44,668 Proto jsme cht�li vl�du regenta, pro dobro zem�. 626 00:50:44,718 --> 00:50:48,798 A te�... te� lid� uvid�, �e jsme m�li pravdu. 627 00:50:50,794 --> 00:50:52,440 Pal! 628 00:51:29,520 --> 00:51:32,840 Slavnostn� slibuji... 629 00:51:37,503 --> 00:51:42,099 Veli�enstvo, je�t� je brzy. M�la byste odpo��vat. 630 00:51:42,149 --> 00:51:44,289 U� nem��u d�l sp�t. 631 00:51:53,225 --> 00:51:55,099 Sly��te je? 632 00:51:57,509 --> 00:51:59,189 Jsem p�ipraven�. 633 00:52:35,069 --> 00:52:36,669 Vstupte. 634 00:53:37,909 --> 00:53:39,909 Bo�e, chra� kr�lovnu! 635 00:53:41,509 --> 00:53:43,379 Bo�e, chra� kr�lovnu! 636 00:53:43,909 --> 00:53:45,779 Bo�e, chra� kr�lovnu! 637 00:54:09,669 --> 00:54:10,869 Dashi? 638 00:54:14,109 --> 00:54:15,509 Poj�. 639 00:54:19,594 --> 00:54:21,029 Madam. 640 00:54:22,589 --> 00:54:25,899 Chci v�m poblahop��t k va�emu dne�n�mu v�konu. 641 00:54:25,949 --> 00:54:28,059 Byla jste velmi vzne�en�. 642 00:54:28,109 --> 00:54:29,379 Sir James Clark. 643 00:54:29,429 --> 00:54:33,059 Odpus�te, madam, ale myslel jsem, �e bude lep�� p�ij�t osobn�. 644 00:54:33,109 --> 00:54:38,899 Provedl jsem prohl�dku lady Flory 645 00:54:39,349 --> 00:54:42,289 a zjistil jsem, �e je netknut� panna. 646 00:54:43,749 --> 00:54:47,549 - Ale �ek� d�t�? - Ne, madam. 647 00:54:48,709 --> 00:54:51,509 Obecn� jedno vylu�uje druh�. 648 00:54:52,749 --> 00:54:54,219 Ch�pu. 649 00:54:54,269 --> 00:54:57,299 Mysl�m si, �e ten otok, 650 00:54:57,349 --> 00:55:00,939 kter� by se opravdu dal spl�st s t�hotenstv�m, 651 00:55:00,989 --> 00:55:04,109 ve skute�nosti zap���inil n�dor. 652 00:55:04,989 --> 00:55:09,069 Mysl�m, �e je lady Flora smrteln� nemocn�. 653 00:55:18,709 --> 00:55:21,019 - Conroyi. - Pane. 654 00:55:21,069 --> 00:55:22,939 Jak se m� lady Flora? 655 00:55:23,429 --> 00:55:25,659 Je velmi slab�, pane. 656 00:55:25,709 --> 00:55:28,429 Ve�ker� j�dlo odm�t�. 657 00:55:29,349 --> 00:55:31,699 Kr�lovna se z toho mus� zodpov�dat. 658 00:55:31,749 --> 00:55:34,749 Jednala s lady Florou opravdu hanebn�. 659 00:55:35,949 --> 00:55:38,459 Vy v�te o t� prohl�dce? 660 00:55:38,509 --> 00:55:41,859 Lord Hastings je m�j star� p��tel a je tak� tory. 661 00:55:41,909 --> 00:55:45,229 M� ur�it� m�n�n� o tom, jak bylo s jeho sestrou zach�zeno. 662 00:55:46,229 --> 00:55:50,508 Ve�ejnost by byla v �oku, kdyby znala kr�lovnin pod�l na t�to v�ci. 663 00:55:50,509 --> 00:55:54,909 Nesm� se dovolit, aby m� nete� p�inesla korun� �patnou pov�st. 664 00:55:55,949 --> 00:55:59,308 V�vodkyn� m� pocit, �e je na �ase, aby Viktorie 665 00:55:59,309 --> 00:56:02,069 p�ijala form�ln�j�� dozor. 666 00:56:03,149 --> 00:56:06,749 - Vl�du regenta? - V���m, �e to k n� dosp�lo, ano. 667 00:56:11,309 --> 00:56:14,379 Nejnov�j�� zpr�vy, ne�t�st� lady Flory. 668 00:56:14,429 --> 00:56:17,379 Poj�te a z�ete ne�t�st� lady Flory. 669 00:56:17,429 --> 00:56:20,378 Toto �okuj�c� �patn� zach�zen� s nevinnou �enou 670 00:56:20,379 --> 00:56:22,748 neh�z� dobr� sv�tlo na na�i novou panovnici. 671 00:56:22,749 --> 00:56:25,659 Nem�la by na�e kr�lovna b�t vedena regentem, 672 00:56:25,709 --> 00:56:29,979 n�k�m star��m a moud�ej��m, kdo neuvede zemi ve �patnou pov�st? 673 00:56:30,029 --> 00:56:32,946 A odpus� n�m na�e viny... 674 00:56:32,947 --> 00:56:36,028 Jako� i my odpou�t�me na�im vin�k�m. 675 00:56:36,029 --> 00:56:38,339 Melbourne, pr�v� v�s jsem hledal. 676 00:56:38,389 --> 00:56:40,259 Jsem na cest� do pal�ce. 677 00:56:40,309 --> 00:56:43,909 Je ne��astn�, �e se ta z�le�itost dostala do novin. 678 00:56:44,669 --> 00:56:47,099 M� nete� je kr�lovnou jen p�t minut 679 00:56:47,149 --> 00:56:49,899 a u� je koruna po�pin�na skand�lem. 680 00:56:49,949 --> 00:56:54,779 Dobr� r�no, madam. P�edpokl�d�m, �e jste to vid�la? 681 00:56:54,829 --> 00:56:59,179 M�t to pevn� v ruk�ch. To na�e zem� pot�ebuje. 682 00:56:59,229 --> 00:57:01,499 A ta ruka bude va�e, pane? 683 00:57:01,549 --> 00:57:05,259 Tisk um� b�t krut�. Zd� se to jako jasn� volba. 684 00:57:05,309 --> 00:57:07,538 Ale ne moc obl�ben�. 685 00:57:07,539 --> 00:57:09,348 Kr�lovna m� sv� �skal�, 686 00:57:09,349 --> 00:57:12,258 ale k podpo�e ve�ejnosti sta�� vyhl�dka, 687 00:57:12,259 --> 00:57:14,509 �e ji budete v�st vy. 688 00:57:22,189 --> 00:57:24,859 Mohu na slov��ko, madam? 689 00:57:30,160 --> 00:57:33,028 Omlouv�m se, madam, ale ob�v�m se, �e to nepo�k�. 690 00:57:33,029 --> 00:57:35,878 Stav Flory Hastingsov� se zhor�il. 691 00:57:40,868 --> 00:57:43,372 M�la jsem poslechnout va�i radu nic ned�lat. 692 00:57:43,422 --> 00:57:46,622 V�dy je snaz�� rady rozd�vat, ne� se jimi ��dit, madam. 693 00:57:49,864 --> 00:57:52,610 M�m strach. 694 00:57:52,660 --> 00:57:57,060 J� v�m, madam. Ale tak� v�m, jak jste odv�n�. 695 00:58:00,779 --> 00:58:02,460 Lady Floro. 696 00:58:03,504 --> 00:58:05,450 Mrz� m�, �e se v�m nevede dob�e, 697 00:58:05,500 --> 00:58:09,800 ale jsem si jist�, �e p��e a odpo�inek v�m pom��ou brzy zase na nohy. 698 00:58:20,180 --> 00:58:22,170 M��eme v�m n�co poslat? 699 00:58:22,220 --> 00:58:24,570 Co t�eba broskve? 700 00:58:24,620 --> 00:58:27,650 Broskve u� nepot�ebuji, madam. 701 00:58:27,700 --> 00:58:30,330 To ne��kejte, lady Floro. P��e a odpo�inek... 702 00:58:30,380 --> 00:58:33,010 Jde zde v�e, co pot�ebuji. 703 00:58:33,060 --> 00:58:35,780 V�m, �e p�jdu na lep�� m�sto. 704 00:58:40,140 --> 00:58:41,740 J� jsem... 705 00:58:42,980 --> 00:58:45,700 Obvinila jsem v�s nepr�vem, lady Floro. 706 00:58:47,540 --> 00:58:49,899 A te� jsem p�i�la prosit o va�e odpu�t�n�. 707 00:58:49,900 --> 00:58:52,060 Odpustit v�m m��e jen B�h. 708 00:58:55,220 --> 00:58:58,140 M�lila jsem se. Te� u� to v�m. 709 00:58:59,140 --> 00:59:01,155 Nechovala jste se jako kr�lovna. 710 00:59:01,156 --> 00:59:03,979 Brala jsem to jako svou povinnost. 711 00:59:03,980 --> 00:59:09,650 Abyste byla kr�lovnou, mus�te b�t v�c ne� hol�i�ka s korunou. 712 00:59:09,700 --> 00:59:13,010 M�te zodpov�dnost za va�e poddan�. 713 00:59:13,060 --> 00:59:16,220 Nejsou to va�e hra�ky. 714 00:59:31,860 --> 00:59:36,220 Nebude to trvat dlouho. Prvn� smrt v pal�ci. 715 00:59:39,100 --> 00:59:41,700 Zaj�malo by m�, jestli budeme truchlit. 716 00:59:42,020 --> 00:59:43,730 Kdyby se kr�lovna zeptala m�, 717 00:59:43,780 --> 00:59:47,380 �ekla bych j�, �e je lady Flora bez viny. 718 00:59:47,780 --> 00:59:50,250 Na takov� v�ci m�m nos. 719 00:59:51,380 --> 00:59:54,970 Pod�vejte se, co jsem na�la p�i sv� denn� prohl�dce. 720 00:59:55,020 --> 00:59:59,570 Bal��ek kr�lovnin�ch rukavic, kter� jsou na cest� k vete�n�k�m 721 00:59:59,620 --> 01:00:01,690 k prodeji za ��elem zisku. 722 01:00:03,260 --> 01:00:06,210 - Pan� Jenkinsov�. - Ano. 723 01:00:06,260 --> 01:00:09,060 Mysl�m, �e pozn�v�m v� rukopis. 724 01:00:12,740 --> 01:00:15,900 Ne, baronko, to je moje p�smo. 725 01:00:19,270 --> 01:00:21,865 �ekala jsem od v�s v�c, sle�no Skerrettov�. 726 01:00:21,866 --> 01:00:24,177 Budu to muset ��ct kr�lovn�. 727 01:00:28,944 --> 01:00:32,570 Pro� jste to ud�lala? Pan� Jenkinsov� nebyla va�e p��telkyn�. 728 01:00:32,620 --> 01:00:36,170 Ne�i�te jin�m, co nechcete, aby �inili oni v�s, pane Brodie. 729 01:00:45,100 --> 01:00:48,140 Promi�te, Veli�enstvo. 730 01:00:49,860 --> 01:00:52,130 Ne, to nevad�. 731 01:00:52,180 --> 01:00:54,970 M�m obavy o va�i novou �vadlenu. 732 01:00:55,020 --> 01:00:58,520 Existuj� d�kazy, �e nemus� b�t �estn�. 733 01:01:00,679 --> 01:01:03,996 Baronka Lehzenov� mi ��k�, �e bych v�s m�la propustit. 734 01:01:05,420 --> 01:01:07,780 Mus�te jej�mu Veli�enstvu odpov�d�t. 735 01:01:13,140 --> 01:01:15,770 Zneu�ila jsem sv� pozice, madam. 736 01:01:15,820 --> 01:01:18,920 Prod�vala jsem va�e rukavice. 737 01:01:25,780 --> 01:01:29,080 T�m mysl�te, �e jsou lid�, kte�� kupuj� m� star� rukavice? 738 01:01:34,860 --> 01:01:36,690 J� je nakonec nepot�ebuji. 739 01:01:36,740 --> 01:01:38,610 Pro� byste je nemohla prod�vat? 740 01:01:38,660 --> 01:01:41,090 Ale Veli�enstvo, jde o princip. 741 01:01:41,140 --> 01:01:43,540 Princip� u� m�m dost. 742 01:01:44,820 --> 01:01:46,210 Skerrettov� z�stane. 743 01:01:46,260 --> 01:01:48,060 D�kuji v�m, madam. 744 01:01:58,740 --> 01:02:01,500 Chudinka Flora zem�ela. 745 01:02:05,980 --> 01:02:08,450 To m� mrz�, matko. 746 01:02:08,500 --> 01:02:11,600 To by m�lo. To ty jsi ji do hrobu p�ivedla. 747 01:02:13,540 --> 01:02:15,340 Omluvte mne, madam. 748 01:02:22,740 --> 01:02:25,540 Byla jsem se lady Flo�e omluvit. 749 01:02:26,820 --> 01:02:29,820 Poslala jsi doktory, aby pon�ili um�raj�c� �enu. 750 01:02:31,100 --> 01:02:32,980 Mrz� m� to, matko. 751 01:02:34,420 --> 01:02:35,970 V�m, �e jsem se zm�lila. 752 01:02:36,020 --> 01:02:38,250 M�la by ses omluvit siru Johnovi. 753 01:02:38,300 --> 01:02:40,770 Tak� jsi ho obvinila a on tak� nenese vinu. 754 01:02:40,820 --> 01:02:43,360 Za ten konkr�tn� zlo�in mo�n�. 755 01:02:43,460 --> 01:02:46,200 Ale on je vinen, matko, mo�n� h��. 756 01:02:46,634 --> 01:02:49,229 - Mysl� si, �e jsem slep�? - Drino. 757 01:02:49,230 --> 01:02:51,842 V�dycky jsi ��kala, �e m� chce� chr�nit, 758 01:02:51,843 --> 01:02:53,890 ale p�ed n�m jsi m� nechr�nila. 759 01:02:53,940 --> 01:02:58,250 Poka�d�, kdy� se mi sm�l, �e jsem mal�, sm�la ses s n�m. 760 01:02:58,300 --> 01:03:02,380 Poka�d�, kdy� ��kal, �e jsem mlad� a bl�hov�, souhlasila jsi s n�m. 761 01:03:03,131 --> 01:03:04,951 A co si jen pamatuji, 762 01:03:04,952 --> 01:03:07,705 v�dy ses nejprve pod�vala na n�j, a� pak na m�. 763 01:03:07,706 --> 01:03:10,690 M� uboh� Drino. Nejsi sama sebou. 764 01:03:10,740 --> 01:03:13,770 - Takhle nem��e� pokra�ovat. - A dost! 765 01:03:13,820 --> 01:03:15,500 Dost, matko! 766 01:03:20,599 --> 01:03:22,404 M��e� n�s opustit. 767 01:03:49,484 --> 01:03:51,794 Asi bych v�m m�la pod�kovat. 768 01:03:51,844 --> 01:03:53,524 Nen� t�eba. 769 01:03:54,844 --> 01:03:57,514 Hlavn� �e si rozum�me. 770 01:04:00,204 --> 01:04:02,944 Jste zvl�tn�, sle�no Skerrettov�. 771 01:04:04,724 --> 01:04:06,864 I p�esto v�m d�kuji. 772 01:04:19,844 --> 01:04:21,784 Dobr� r�no, madam. 773 01:04:24,964 --> 01:04:28,004 Poj�te. �ekaj� na v�s t�i pluky. 774 01:04:30,524 --> 01:04:31,924 Nem��u. 775 01:04:35,604 --> 01:04:37,404 Nedok�u to. 776 01:04:40,404 --> 01:04:42,404 V�echno jsem zkazila. 777 01:04:44,404 --> 01:04:46,274 V�echno je to m� vina. 778 01:05:00,364 --> 01:05:02,634 Mysl�m, �e jsem v�m ne�ekl, 779 01:05:02,684 --> 01:05:05,484 pro� jsem p�i�el pozd� na korunova�n� ples. 780 01:05:08,164 --> 01:05:10,304 V�d�la jste, �e jsem m�l syna? 781 01:05:12,644 --> 01:05:14,444 Augusta. 782 01:05:16,324 --> 01:05:18,924 A v ten den m�l narozeniny. 783 01:05:22,164 --> 01:05:25,644 Kdy� Cara utekla, za�al se velmi b�t tmy. 784 01:05:27,124 --> 01:05:30,804 �el sp�t jen tehdy, kdy� jsem ho dr�el za ruku. 785 01:05:33,604 --> 01:05:37,964 Nikdy nebyl ��astn�j��, ne� kdy� jsem u n�j v noci sed�l... 786 01:05:39,444 --> 01:05:42,044 a c�til, jak m�j chlapec us�n�. 787 01:05:42,924 --> 01:05:47,354 Kdy� zem�el, myslel jsem, �e u� nem� smyl ��t. 788 01:05:47,404 --> 01:05:50,804 - Lorde M., jak to m��ete ��ct? - U� to tak nec�t�m, madam. 789 01:05:52,884 --> 01:05:56,764 Myslel jsem, �e nikdy nenajdu �t�chu. 790 01:05:57,564 --> 01:06:00,914 Ale pak jsem se stal va��m ministersk�m p�edsedou 791 01:06:00,964 --> 01:06:05,244 a mysl�m... douf�m, �e i va��m p��telem. 792 01:06:07,404 --> 01:06:10,564 Samoz�ejm� mi nic m�ho syna zp�tky nevr�t�, 793 01:06:11,404 --> 01:06:15,164 ale d�ky v�m jsem na�el d�vod ��t d�l. 794 01:06:18,004 --> 01:06:20,394 A vy mus�te ud�lat to sam�. 795 01:06:20,444 --> 01:06:23,044 Mus�te j�t ven a usm�vat se. 796 01:06:23,879 --> 01:06:26,024 Sm�t se a m�vat... 797 01:06:26,924 --> 01:06:30,004 a nikdy jim neuk�zat, jak t�k� je to b��m�. 798 01:06:36,964 --> 01:06:38,964 Bo�e, �ehnej v�vodkyni! 799 01:06:40,044 --> 01:06:42,044 A� �ije v�vodkyn�! 800 01:07:05,204 --> 01:07:07,564 A co Flora Hastingsov�? 801 01:07:09,284 --> 01:07:11,284 Sty�te se, Veli�enstvo! 802 01:07:12,244 --> 01:07:14,244 A co lady Flora? 803 01:07:54,924 --> 01:07:58,724 ��dila jsem se va�� radou, jak to jen bylo mo�n�. 804 01:07:59,764 --> 01:08:02,844 M�vala jsem, p�esto�e jsem se nemohla usm�vat. 805 01:08:04,117 --> 01:08:06,954 Ale m�m pocit, �e se budu usm�vat v budoucnosti, 806 01:08:07,004 --> 01:08:09,484 s va�� pomoc�... 807 01:08:10,804 --> 01:08:12,274 lorde M. 808 01:08:13,204 --> 01:08:15,074 Va�e krabice, madam. 809 01:08:50,644 --> 01:08:53,834 Ob�v�m se, �e j� jej� pozice zatemnila smysly. 810 01:08:53,884 --> 01:08:56,634 Tak mlad� a tolik zodpov�dnosti. 811 01:08:56,684 --> 01:08:58,266 Matko. 812 01:08:58,275 --> 01:09:01,074 Zd� se, �e ztratila ve�ker� smysl pro slu�nost. 813 01:09:01,124 --> 01:09:04,683 - Ur�it� ch�pete, co je v s�zce! - Lorde Melbourne, zapomn�l jste se. 814 01:09:04,684 --> 01:09:08,184 Nazna�ujete, �e kr�lovna nen� p�i smyslech, sire? 815 01:09:08,314 --> 01:09:09,314 Uklidn�te se! 816 01:09:10,964 --> 01:09:12,594 Nepotkali jsme se u�? 817 01:09:12,644 --> 01:09:16,114 I kdy� se Melbourne sebere, nemysl�m, �e bude pokra�ovat. 818 01:09:16,164 --> 01:09:18,293 U� nem��u v�st stranu whig�. 819 01:09:18,294 --> 01:09:20,487 Opravdu m� chcete opustit? 820 01:09:21,087 --> 01:09:24,086 P�eklad a korekce: Clear, zuzana.mrak 821 01:09:24,087 --> 01:09:30,087 www.neXtWeek.cz 69154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.