All language subtitles for Three Faces West (1940)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,900 --> 00:00:14,213 RUTAS INFERNALES 2 00:00:15,900 --> 00:00:19,380 Los personajes y los hechos reflejados en esta pel�cula son ficticios. 3 00:00:19,380 --> 00:00:22,417 Cualquier semejanza con personas reales es mera coincidencia. 4 00:00:43,220 --> 00:00:45,893 "Nosotros, el pueblo" 5 00:00:53,820 --> 00:00:55,776 Gracias. Gracias 6 00:00:58,180 --> 00:01:00,933 "Nosotros, el pueblo" les presenta al doctor William Thorpe... 7 00:01:01,260 --> 00:01:03,694 director de la Asociaci�n Sanitaria Internacional. 8 00:01:05,500 --> 00:01:06,250 Doctor Thorpe... 9 00:01:07,020 --> 00:01:07,770 Gracias. 10 00:01:09,100 --> 00:01:12,172 Hablo en nombre de los profesionales del comit� de la asociaci�n... 11 00:01:12,780 --> 00:01:15,897 Nuestro objetivo es encontrar salidas profesionales en este pa�s... 12 00:01:16,220 --> 00:01:20,099 para aquellos m�dicos y cirujanos que se han visto privados de ejercer en los suyos. 13 00:01:21,780 --> 00:01:28,731 Sin embargo, estos se�ores no desean trabajar en los servicios sanitarios de las grandes ciudades, 14 00:01:29,260 --> 00:01:35,290 puesto que hay cientos de pueblos y comunidades por todo Estados Unidos que no disponen de asistencia m�dica. 15 00:01:36,020 --> 00:01:39,649 Este mensaje va dirigido a esos pueblos y comunidades. 16 00:01:40,060 --> 00:01:44,820 Estos hombres, agradecidos por la ayuda que el pa�s les ha brindado cuando lo necesitaban, 17 00:01:44,820 --> 00:01:51,612 est�n dispuestos a aceptar los puestos vacantes de esas localidades, sin importarles sus necesidades personales 18 00:01:51,780 --> 00:01:53,736 y deseando servir a la comunidad. 19 00:01:54,340 --> 00:02:00,131 La siguiente persona que oir�n ser� el doctor Rudolf Preussner, refugiado alem�n. 20 00:02:01,540 --> 00:02:02,655 Doctor Preussner. 21 00:02:05,380 --> 00:02:09,055 La gente que nos escucha... debe saber dos cosas. 22 00:02:10,500 --> 00:02:18,134 La primera, qu� clase de m�dico es �ste cuya voz est�n escuchando, y la segunda, si es un buen especialista... 23 00:02:19,020 --> 00:02:24,538 Contestar� brevemente a la primera cuesti�n, soy especialista en obste-obstetricia... 24 00:02:25,540 --> 00:02:32,093 Eh, he dedicado... toda mi vida a ello. Y... creo que manejo bien las pinzas. 25 00:02:34,580 --> 00:02:37,652 La segunda cuesti�n es si soy un buen m�dico. 26 00:02:38,180 --> 00:02:45,018 �Puedo contestar a eso? S�, como me siento orgulloso de mi profesi�n... lo har�. 27 00:02:45,220 --> 00:02:45,732 S�, 28 00:02:47,180 --> 00:02:48,135 soy un buen m�dico. 29 00:02:49,620 --> 00:02:56,412 Espero que me dejen demostrarles el amor que siento por mi profesi�n. 30 00:03:02,500 --> 00:03:03,649 Gracias, doctor Preussner. 31 00:03:04,020 --> 00:03:10,129 Ahora quiero presentarles a una eminencia en su especialidad, el doctor Karl Braun, de Viena. 32 00:03:10,900 --> 00:03:11,571 Doctor Braun. 33 00:03:15,620 --> 00:03:21,331 Me gustar�a decirles tantas cosas sobre �l que, para ser sincero, no s� por d�nde empezar. 34 00:03:21,980 --> 00:03:26,895 Quiz� lo pueda resumir diciendo que hace veinte a�os, como muchos otros m�dicos estadounidenses, 35 00:03:27,140 --> 00:03:33,170 viaj� hasta Viena con el �nico prop�sito de hacer un postgrado, bajo su tutela, en su famosa cl�nica de la ciudad. 36 00:03:34,860 --> 00:03:35,690 Doctor Braun. 37 00:03:36,700 --> 00:03:37,974 Se�oras y se�ores 38 00:03:39,100 --> 00:03:44,538 Estoy acostumbrado a usar estetoscopios y tambi�n a hablar por los micr�fonos. 39 00:03:46,340 --> 00:03:51,334 Pero, �ser�a �tico esperar que me consideren apto s�lo por mi aptitudes externas? �S�? 40 00:03:51,980 --> 00:03:55,097 No... Por eso, les dir� algo sobre m�. 41 00:03:58,580 --> 00:04:04,257 Ya paso de los sesenta... Ya no soy tan joven... Pero tampoco demasiado mayor... 42 00:04:05,260 --> 00:04:11,859 La semana pasada me hicieron una revisi�n general, como la que todos deber�amos hacer varias veces al a�o, 43 00:04:12,180 --> 00:04:16,651 y me dijeron que mis �rganos vitales est�n fuertes como un roble... 44 00:04:17,260 --> 00:04:19,012 Aunque nunca hay que confiar en los m�dicos. 45 00:04:21,820 --> 00:04:27,690 Durante muchos a�os, en Viena dirig� una cl�nica ortop�dica para problemas �seos, 46 00:04:28,100 --> 00:04:31,137 centrando siempre mi atenci�n en los ni�os... 47 00:04:31,820 --> 00:04:36,177 Mi mayor orgullo, es haber ayudado a muchos pilluelos a volver a andar. 48 00:04:36,700 --> 00:04:39,533 Ah, s�, me olvidaba. Soy un buen padre. 49 00:04:40,900 --> 00:04:47,692 Debo advertirles que no viajo solo. Somos dos, por qu� mi hija me acompa�a 50 00:04:48,660 --> 00:04:54,132 Naturalmente, he de decirles que mi hija Leni y yo no podemos separarnos. 51 00:04:54,900 --> 00:04:59,815 En Viena, era una mujer feliz, cuando Viena era alegre. 52 00:05:00,340 --> 00:05:03,298 Pero, ha decidido venir conmigo para trabajar juntos. 53 00:05:03,860 --> 00:05:10,618 Estudia para enfermera, y aprende muy deprisa... Y es un gran m�sico, 54 00:05:11,220 --> 00:05:18,410 deber�an ustedes o�r c�mo interpreta los conciertos de Brahms. Cada nota es como un beso. 55 00:05:24,300 --> 00:05:27,300 "Nosotros, el pueblo". Sistema de radiodifusi�n de Columbia. Nueva York. 56 00:05:27,300 --> 00:05:29,220 Asheville Forks. Dakota del Norte. 57 00:05:29,220 --> 00:05:32,849 Tenemos billetes de tren para el doctor Braun y su hija. Que vengan de inmediato. John Phillips. 58 00:05:41,180 --> 00:05:45,776 Qu� paisaje tan bonito, padre... Es encantador... Qu� suerte. 59 00:05:46,140 --> 00:05:54,297 Vamos a viajar dos mil millas... Y no habr� soldados... ni fronteras que cruzar, ni puestos de vigilancia, ni guardias... 60 00:05:58,060 --> 00:06:02,895 S�, y tenemos suerte de ir a un pueblo peque�o. No me gustan las grandes ciudades. 61 00:06:03,620 --> 00:06:09,172 Al fin tenemos una oportunidad, Lenchen... Aqu� vamos a encontrar la paz. 62 00:06:09,620 --> 00:06:10,336 S�. 63 00:06:14,340 --> 00:06:19,209 - �Qu� tal, se�ores? - Bien, gracias... El paisaje es precioso. 64 00:06:20,300 --> 00:06:24,498 - �A qu� hora llegaremos a Asheville Forks? - A las nueve cuarenta. 65 00:06:24,740 --> 00:06:30,019 - As� tengo tiempo de echar una siestecita, �no? - Claro, y varias. Llevamos bastante retraso. 66 00:06:30,340 --> 00:06:35,937 - Cre�a que en Am�rica todo llegaba a tiempo. - Pero este no es el Express, se�or, s�lo es un tren regional. 67 00:06:37,700 --> 00:06:42,649 - �Quiere uno? - Gracias... pero no quisiera dejarles sin nada 68 00:06:46,900 --> 00:06:55,615 - Puedes poner los pies aqu�... y te pongo la manta encima. - Gracias por cuidar tan bien de tu viejo y est�pido padre. 69 00:06:56,580 --> 00:06:59,420 Yo me pondr� a estudiar un rato alguno de mis libros. 70 00:06:59,420 --> 00:07:03,698 Eso est� bien... Podr�as dedicarte al de las t�cnicas operatorias. 71 00:07:05,460 --> 00:07:10,773 Aunque ser� dif�cil estudiar con un paisaje tan bonito en la ventana... �No es verdad? 72 00:07:14,140 --> 00:07:18,133 - Eso no es bueno, Lenchen. - Lo s�. 73 00:07:18,660 --> 00:07:27,614 Se ha ido... Y aquel mundo que os un�a... tambi�n... Es mejor no mirar hacia atr�s... Mira siempre hacia delante. 74 00:07:29,420 --> 00:07:32,332 No miro hacia atr�s con los ojos, sino con el coraz�n. 75 00:07:33,380 --> 00:07:36,531 Si supieras c�mo le amaba mientras estaba vivo. 76 00:07:38,180 --> 00:07:40,250 Nunca podr� olvidar el sacrificio que hizo. 77 00:07:40,820 --> 00:07:45,416 - Si no fuera por eso, no estar�amos aqu�. - Y �l no habr�a muerto. 78 00:07:46,380 --> 00:07:48,177 Nos tenemos el uno al otro, Leni... 79 00:07:49,060 --> 00:07:55,329 Comienza una vida nueva en una tierra dichosa con gente pr�spera. Intenta recordar esto tambi�n. 80 00:08:23,180 --> 00:08:30,768 Este sitio no es para forasteros. Seguro que no les va a gustar. Van diez d�lares a que no aguantan una semana. 81 00:08:31,660 --> 00:08:34,900 Y nunca apostar�a diez d�lares por alguien a quien ni siquiera he visto. 82 00:08:34,900 --> 00:08:35,776 C�llate, Nunk. 83 00:08:36,260 --> 00:08:42,096 �Recuerdas al �ltimo? Voy a echar una buena cabezada, se�or. Empezar� con las rondas por la ma�ana. 84 00:08:42,660 --> 00:08:46,892 Lleg� la hora y, �d�nde estaba? Iba ya muy lejos, por las colinas. 85 00:08:47,500 --> 00:08:51,095 �ste deber� quedarse... Hay mucha gente enferma. 86 00:08:53,780 --> 00:08:58,490 Y t�, comp�rtate cuando lleguen, �me oyes bien? No quiero o�r nada. 87 00:08:59,540 --> 00:09:05,649 Esta comunidad es una desagradecida. Parece que yo no soy lo bastante bueno. No lo entiendo. 88 00:09:06,020 --> 00:09:11,811 Como si fuera mejor saber recetar pastillas a los granjeros y llevar el t�tulo de doctor detr�s del nombre. 89 00:09:13,300 --> 00:09:17,930 T� eres veterinario, Nunk, se te dan bien las vacas, los caballos y todas esas cosas 90 00:09:18,460 --> 00:09:24,410 pero la situaci�n es grave, necesitamos un m�dico de verdad. Para las operaciones o las fracturas. 91 00:09:24,900 --> 00:09:33,456 Se�ora, t�mese dos pastillitas. Haga reposo durante todas las ma�anas. Y listo. Me r�o yo de los doctores. 92 00:09:34,580 --> 00:09:36,138 Vamos, Nunk, ya est� bien. 93 00:09:37,460 --> 00:09:38,575 Ah� viene el tren. 94 00:09:39,660 --> 00:09:44,097 - Bueno, mant�n la boca cerrada cuando lleguen. - Ve t�, John, son todo tuyos. 95 00:09:44,860 --> 00:09:47,818 - �No vienes conmigo? - Claro, claro. 96 00:09:47,940 --> 00:09:49,896 Entonces ve ah� fuera y prepara el coche. 97 00:10:00,620 --> 00:10:03,737 Soy John Phillips... Supongo que son los Braun. 98 00:10:15,660 --> 00:10:23,620 - Bueno... la noche no est� muy apacible. Menuda tormenta. - Pues s�, Parece que se est� acabando el mundo. 99 00:10:23,620 --> 00:10:27,780 - �Siempre hace el mismo tiempo? - No, aqu� casi nunca hay tormentas as�. 100 00:10:27,780 --> 00:10:30,817 - Vaya, lo siento. - �sta es mi hija, Leni. 101 00:10:30,940 --> 00:10:32,896 - Encantada. - Es un placer. 102 00:10:35,140 --> 00:10:37,096 - Ya est� listo, hijo. - Muy bien, Nunk. 103 00:10:37,940 --> 00:10:41,410 - Soy el doctor Atterbury. - Es nuestro veterinario. 104 00:10:42,980 --> 00:10:47,496 Entonces, d�jeme que le tratarle de colega... Se�or... 105 00:10:48,140 --> 00:10:55,376 �Colega? Oh Claro! Siempre me tratan como a un colega. Vamos, amigos. Abr�chense bien los abrigos. 106 00:11:04,620 --> 00:11:10,729 El pueblo entero estaba deseando darles la bienvenida... Pero la neumon�a no les deja salir de casa. 107 00:11:10,900 --> 00:11:13,653 �Neumon�a? �Hay muchos afectados? 108 00:11:14,300 --> 00:11:15,653 S�lo unas docenas. 109 00:11:17,260 --> 00:11:20,969 Ver�n, les hemos arreglado la casa. Espero que les guste. 110 00:11:26,940 --> 00:11:28,896 Vamos a hacer una parada de camino. 111 00:11:29,940 --> 00:11:35,100 Es... una mujer con dos hijos que est� enferma. Si est� de acuerdo. 112 00:11:35,100 --> 00:11:36,328 Claro. 113 00:11:42,660 --> 00:11:44,332 Hay que sacar a los ni�os de la cama. 114 00:11:44,740 --> 00:11:47,459 - �Hay m�s mantas, Joe? - En la cocina. 115 00:11:54,300 --> 00:11:58,293 - Doctor, �cree que? - Tranquilo... ll�vesela. 116 00:11:58,580 --> 00:12:00,013 El agua ya est� caliente. 117 00:12:02,020 --> 00:12:11,213 Doctor... Doctor... No se moleste conmigo... Mi peque�a... 118 00:12:11,540 --> 00:12:15,818 Para que ella se recupere, su madre debe estar bien, �no cree? 119 00:12:37,020 --> 00:12:40,330 Bueno, tiene una luxaci�n muy grave. Ve�moslo mejor. 120 00:12:40,460 --> 00:12:44,817 Venga, le pondremos en la mesa. No, no, no, usted no se mueva. C�janle. 121 00:12:47,940 --> 00:12:49,580 Otra mesa, por favor. Aqu�... 122 00:12:49,580 --> 00:12:52,538 �Para qu� quiere otra mesa? Tampoco es tan grande. 123 00:13:05,980 --> 00:13:09,893 Ll�venos a casa, por favor. Ya no puede aguantar m�s. 124 00:13:10,180 --> 00:13:13,536 - S�lo nos queda una. - Hemos visto todas las casas del condado. 125 00:13:14,140 --> 00:13:18,020 Pues �l a�n no se ha quejado. Dem�s, todas han sido emergencias. 126 00:13:18,020 --> 00:13:21,217 S�lo es un hombre mayor, no la plantilla de un hospital... 127 00:13:21,860 --> 00:13:29,130 Nunca se quejar�a, es m�dico, no puede decir no... Pero su hija s� y le ruega que nos lleve a casa. 128 00:13:29,300 --> 00:13:33,578 Por favor. Leni. 129 00:13:54,900 --> 00:13:56,936 No, por favor, esto es demasiado 130 00:13:58,700 --> 00:14:02,613 Cada nueva casa en la que entramos, es peor que las anteriores. 131 00:14:02,780 --> 00:14:04,611 No te pongas nerviosa, hija 132 00:14:05,700 --> 00:14:06,735 �Qui�n vive aqu�? 133 00:14:06,980 --> 00:14:08,936 Usted, doctor. �sta es su casa. 134 00:14:12,380 --> 00:14:16,692 Peor que las anteriores, dice. �Qui�n se cree que es? �El Presidente? 135 00:14:36,380 --> 00:14:40,055 Reconozco que no es mucho, pero la hemos adecentado para ustedes. 136 00:14:40,940 --> 00:14:45,855 �Vamos a vivir aqu�? Esto es poco m�s que una choza 137 00:14:46,100 --> 00:14:49,695 - �Qu� porras farfulla? - Disc�lpenla, est� muy cansada. 138 00:14:49,860 --> 00:14:54,058 Sabemos que los dos lo est�n. Les ense�aremos d�nde est� todo y nos iremos... 139 00:14:54,980 --> 00:14:57,255 Saca las cosas del coche y tr�elas. 140 00:14:57,540 --> 00:15:01,135 Ya lo he hecho, chico. No me fastidiar� el brazo cargando m�s cosas. 141 00:15:03,420 --> 00:15:07,254 - �Viven ustedes por aqu� cerca? - Vivimos aqu�. �sta es mi casa. 142 00:15:07,660 --> 00:15:09,940 - Pero... - No se preocupe usted, nos hemos mudado arriba. 143 00:15:09,940 --> 00:15:15,856 Hay otra entrada... No les molestaremos... Todo esto es suyo. Le ense�ar� el resto de la casa. 144 00:15:17,700 --> 00:15:23,013 Las camas est�n hechas y limpias y en el ba�o tienen toallas reci�n lavadas. 145 00:15:23,460 --> 00:15:26,497 Y les he preparado algo para cenar, aunque... 146 00:15:30,340 --> 00:15:33,093 tiene polvo... S� 147 00:15:34,060 --> 00:15:40,295 Pero mire, si tenemos algo bueno, es la leche de estas tierras. �Quiere un vaso bien fr�o? 148 00:15:43,300 --> 00:15:44,335 Lo siento. 149 00:15:46,260 --> 00:15:49,297 Bueno, pero el agua... es de gran calidad. 150 00:15:53,100 --> 00:16:00,859 Aunque... tendremos que arreglar la presi�n desde la torre. No se preocupe, estar� listo en un par de d�as. 151 00:16:01,940 --> 00:16:04,260 Bien, le ense�ar� c�mo se lava con la piedra... 152 00:16:04,260 --> 00:16:08,970 No, no, por favor, esta noche no. Ya he visto suficiente. 153 00:16:11,420 --> 00:16:16,335 Ya veo que nadie me pregunta si necesito un poco de ayuda. 154 00:16:17,060 --> 00:16:18,732 Nunk, d�jalo ya. 155 00:16:18,940 --> 00:16:21,659 Ya est� todo. Hasta ahora, John. 156 00:16:24,820 --> 00:16:29,814 Antes de irme, quisiera decirles algo. Ha sido una noche muy dura. 157 00:16:30,180 --> 00:16:35,573 Pero han sido valientes y se lo agradezco. Ya ve a lo que se enfrenta, doctor. 158 00:16:35,860 --> 00:16:38,294 - S�, s�. Las cosas est�n muy mal. 159 00:16:42,780 --> 00:16:44,736 Oh, esto es horrible. 160 00:16:45,820 --> 00:16:49,256 �C�mo se puede vivir en esta pocilga? 161 00:16:49,500 --> 00:16:54,096 Estar� mejor cuando limpiemos bien la mesa, �no le parece? No ser� tan malo como cree. 162 00:16:54,820 --> 00:16:59,769 Es algo dif�cil, pero uno se acostumbra. Se sentir� mejor cuando despierte ma�ana. 163 00:17:00,500 --> 00:17:02,058 Dormir bien es una maravilla, �no es as�, doctor? 164 00:17:02,700 --> 00:17:09,697 �Por el amor de Dios, padre! �Necesito estar sola! �Ya no lo soporto m�s! 165 00:17:11,020 --> 00:17:12,135 �Qu� le ha dicho? 166 00:17:12,580 --> 00:17:19,691 Debe disculparla. Est� muy cansada. S� que ella lo entender�. Hablaremos mejor ma�ana, �sabe? 167 00:17:19,940 --> 00:17:21,580 S� que la noche ha sido dura, pero... 168 00:17:21,580 --> 00:17:26,210 No, no, no. Ustedes han sido muy amables con nosotros. Buenas noches. 169 00:17:28,500 --> 00:17:29,489 Buenas noches, doctor. 170 00:17:40,340 --> 00:17:42,296 �Qu� escuchas, Nunk? �C�mo se duermen? 171 00:17:42,940 --> 00:17:50,733 Bueno, te lo dije. Seguro que ma�ana se van. Mira que te lo advert�. Ahora se pondr�n a discutir. 172 00:17:52,540 --> 00:17:54,019 Anda, qu�tate de ah�. 173 00:17:55,180 --> 00:17:59,458 De todas formas, la apuesta sigue en pie. Aunque no entienda ni una palabra de lo que digan 174 00:18:00,180 --> 00:18:02,933 ma�ana no estar�n... Como que me llamo Atterbury. 175 00:18:05,860 --> 00:18:10,411 El bueno de John quiere creer que s� pero el tirano del doctor dice que no. 176 00:18:34,340 --> 00:18:37,252 Arranca el coche, voy a ver si est�n listos para la misa. 177 00:18:37,540 --> 00:18:41,294 Esos ya no oyen las campanas de la iglesia, s�lo el chu-ch� del tren. 178 00:18:51,340 --> 00:18:52,170 Buenos d�as. 179 00:18:52,460 --> 00:18:53,859 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 180 00:18:54,900 --> 00:18:56,174 �Vienen a la iglesia? 181 00:18:56,900 --> 00:19:02,133 Lo siento, se�or Phillips, pero lo hemos pensado mejor y no iremos a la iglesia con usted. 182 00:19:02,500 --> 00:19:06,652 Pero todos esperan conocerles. Todo el pueblo est� all� para ver al nuevo doctor. 183 00:19:07,180 --> 00:19:07,976 Lo s�. 184 00:19:09,380 --> 00:19:12,660 No piense mal de nosotros, pero no nos quedaremos, no podemos. 185 00:19:12,660 --> 00:19:14,651 - Hija, por favor. - Nos marchamos hoy. 186 00:19:15,540 --> 00:19:19,700 Pero doctor, no es justo, ya lo vio anoche y sabe que no siempre ser� as�. 187 00:19:19,700 --> 00:19:26,139 Por favor, se�or Phillips, no debe tomarla con �l. Morir�a por sus pacientes, pero no pienso permit�rselo. 188 00:19:27,740 --> 00:19:30,129 Me gustar�a cumplir con mi deber, pero... 189 00:19:33,100 --> 00:19:35,819 Bien, pues. Est� decidido, �no? 190 00:19:38,260 --> 00:19:39,409 �ste es un pa�s libre. 191 00:19:47,900 --> 00:19:51,449 Tiene raz�n, Leni. Debemos aguantar un poco. 192 00:19:53,780 --> 00:19:56,140 - Pero padre, tenemos que irnos. �No lo ves? - Hija m�a, no podemos... 193 00:19:56,140 --> 00:19:57,129 Pero padre, escucha... 194 00:19:57,260 --> 00:19:59,774 Buenos d�as... El coche est� listo. 195 00:20:04,220 --> 00:20:07,098 V�monos, chico. Seguro que el serm�n nos sube el �nimo. 196 00:20:07,380 --> 00:20:10,850 Despu�s de una tormenta de polvo, nada mejor que un discurso del Se�or. 197 00:20:11,140 --> 00:20:13,938 Decidido. Despu�s de todo, es mejor as�. 198 00:20:14,820 --> 00:20:20,338 S�, iremos a la iglesia y le explicaremos a toda la gente de aqu� por qu� no podemos quedarnos. 199 00:20:23,780 --> 00:20:26,089 En su sabidur�a inescrutable, 200 00:20:26,300 --> 00:20:33,217 el Se�or ha decidido mandarnos esas horribles tormentas de polvo y no somos nadie para quejarnos... 201 00:20:34,380 --> 00:20:42,856 �l siempre act�a de una manera misteriosa. Quiz�s el Se�or nos env�a esta desgracia, para probar nuestra fe... 202 00:20:43,620 --> 00:20:49,456 Algunos entre nosotros, pensar�n que lo que nos ha tocado vivir es un destino cruel. 203 00:20:49,700 --> 00:20:57,050 Debemos preguntarnos a nosotros mismos, en la medida de lo posible, si nuestra fe sigue siendo verdadera. 204 00:20:57,220 --> 00:21:04,251 Tendremos que demostrar que as� es, y hacer lo que est� en nuestra mano, porque no sabemos si el d�a de ma�ana 205 00:21:04,380 --> 00:21:09,454 amanecer� con un sol brillante o si vamos a tener una nueva tormenta. 206 00:21:09,860 --> 00:21:17,130 Recemos para que la amargura y el sufrimiento pesen menos en estos d�as dif�ciles por los que estamos pasando. 207 00:21:17,940 --> 00:21:21,220 La �ltima vez que vinimos a ti en demanda de ayuda, 208 00:21:21,220 --> 00:21:27,773 nos lleg� a trav�s del valor y la amabilidad de unos extranjeros, que nos han tendido la mano. 209 00:21:28,260 --> 00:21:33,857 Despu�s de haber estado pidiendo en tantas plegarias la ayuda de un m�dico, 210 00:21:34,020 --> 00:21:37,569 no solamente nos ha enviado un doctor, sino tambi�n a un �ngel. 211 00:21:37,860 --> 00:21:45,050 Ayer, llegaron en mitad de la noche, rodeados de polvo, cansados y con mucho trabajo pendiente por delante. 212 00:21:45,460 --> 00:21:51,695 Pero eso no les impidi� ponerse manos a la obra y ayudar a todos aquellos que lo necesitaban con urgencia. 213 00:21:52,260 --> 00:21:55,855 Estoy hablando del doctor Karl Braun, que est� aqu�. 214 00:21:56,100 --> 00:22:00,855 Cuando haya terminado el servicio podr�n conocerle un poco mejor. 215 00:22:01,220 --> 00:22:07,614 Damos gracias al Se�or por habernos enviado a un hombre as� y a su joven hija, para que nos ayuden. 216 00:22:08,140 --> 00:22:15,569 Hermanos, id todos en paz. Hermanos, id todos en paz. Honremos a Dios y que el Se�or. Os bendiga, Am�n. 217 00:22:15,980 --> 00:22:17,208 Am�n. 218 00:22:18,620 --> 00:22:21,940 - Cuando el p�rroco est� solo, se lo dir�s, �no? - Por favor, Leni, esc�chame... 219 00:22:21,940 --> 00:22:23,896 Pap�, �quieres que se lo diga yo? 220 00:22:33,540 --> 00:22:35,371 �Qu� tal? Me alegro mucho de verla. 221 00:22:37,860 --> 00:22:40,738 Hola Ben, te has lucido con el serm�n de hoy, �eh? 222 00:22:44,020 --> 00:22:46,329 - Doctor Braun. - Buenos d�as. 223 00:22:47,500 --> 00:22:52,813 Doctor Braun, he o�do que es un buen cirujano... �Podr�a hacerle una revisi�n a mi hijo? 224 00:22:53,020 --> 00:22:58,174 Pero yo no quiero que me examinen m�s m�dicos, mam�... Ei Nunk! Esp�rame... 225 00:22:58,980 --> 00:23:01,369 - Hola, Nunk. - �Qu� te pasa, chico? 226 00:23:02,020 --> 00:23:06,536 No tiene que hacerle una revisi�n completa, doctor... S�lo quiero que vuelva a caminar bien. 227 00:23:07,020 --> 00:23:11,740 Tendr� que examinarle antes, se�ora... Es posible que con una operaci�n... 228 00:23:11,740 --> 00:23:18,020 Es posible, �verdad? Lo s�... Una vez salimos del pueblo y nos dijeron que se curar�a con una operaci�n. 229 00:23:18,020 --> 00:23:19,620 �Y por qu� no lo ha hecho? 230 00:23:19,620 --> 00:23:25,020 Es que no ten�amos dinero para pagar el hospital, ni lo tenemos ahora, pero podr�a probarlo. 231 00:23:25,020 --> 00:23:30,253 H�galo usted. En la radio dijeron que esas operaciones siempre salen bien con ni�os. 232 00:23:30,500 --> 00:23:37,940 Cuando me enter� de que ven�a, supe que era la respuesta a mis plegarias. Ya le he dicho a Billy que podr� hacer algo. 233 00:23:37,940 --> 00:23:41,615 - Pero si ni siquiera le he examinado, a�n. - Pero lo har�, �verdad? 234 00:23:42,380 --> 00:23:52,176 Oh, mi pobre chiquillo, le asustan los doctores. Por aqu� han venido un par que, en lugar de ayudar, le hicieron m�s da�o 235 00:23:53,260 --> 00:23:58,020 Pero le he dicho que usted es un gran cirujano y que el Se�or le ha enviado aqu� para que pueda curarse. 236 00:23:58,020 --> 00:24:00,580 - Pero... - Usted puede conseguirlo, doctor. 237 00:24:00,580 --> 00:24:06,900 Puede hacer que vuelva a andar bien. Para usted es sencillo. Por favor, ay�denos, por favor. 238 00:24:06,900 --> 00:24:09,812 De acuerdo, est� bien, est� bien... Le echar� un vistazo. 239 00:24:10,820 --> 00:24:12,776 Gracias, doctor, gracias. 240 00:24:18,140 --> 00:24:20,495 �No se puede hacer nada contra ese polvo horrible? 241 00:24:21,380 --> 00:24:27,774 No... Solamente resguardarse... y luego desenterrarlo todo, como ellos hacen. 242 00:24:30,980 --> 00:24:34,939 - �Est�s listo para irnos? - Antes examinar� a un chico. S�lo me llevar� una hora. 243 00:24:35,460 --> 00:24:39,453 - Pero dijiste que... - �Qu� quieres que haga? Es un ni�o y s�lo tardar� una hora. 244 00:24:39,820 --> 00:24:44,575 - De acuerdo. �Quieres que te espere aqu�? - No. �Podr�a llevar a Leni a casa? 245 00:24:45,060 --> 00:24:47,016 - Claro. Desde luego. - Muchas gracias. 246 00:24:50,860 --> 00:24:56,093 Su padre es un gran hombre... �Le apetece que demos una vuelta y ver el pueblo? 247 00:24:56,260 --> 00:25:00,458 Me temo que no tenemos tiempo... A�n tengo muchas cosas que empaquetar. 248 00:25:02,100 --> 00:25:05,570 - No ha cambiado de idea, �eh? - No. 249 00:25:05,980 --> 00:25:08,699 - �Ha o�do lo que se ha dicho de su padre? - S�. 250 00:25:10,380 --> 00:25:16,376 �Y no se ha fijado en las miradas? - �Miradas? No s� a qu� se refiere. 251 00:25:17,020 --> 00:25:22,094 - �El serm�n... no le ha hecho reflexionar? - Lo siento, no es por ustedes, pero nos vamos. 252 00:25:24,780 --> 00:25:29,092 - D�game, �c�mo se llama aquel programa de radio? - �Habla de "Nosotros, el pueblo"? 253 00:25:29,420 --> 00:25:35,540 - S� "Nosotros, el pueblo" Les dir� que se rajaron. - �Rajar? 254 00:25:35,540 --> 00:25:36,529 - Que huyeron. 255 00:25:38,380 --> 00:25:44,380 Est� enfadado con nosotros... Decepcionado... No tiene la culpa, pero... 256 00:25:44,380 --> 00:25:46,336 Dejemos correr eso, �le parece? 257 00:25:46,580 --> 00:25:51,380 S�lo quiero que entienda nuestras razones. Aqu� necesitan a alguien m�s joven que mi padre. Y... 258 00:25:51,380 --> 00:25:54,053 Esa no es la cuesti�n. La tiene a usted, que es joven. 259 00:25:55,780 --> 00:25:58,499 Si hubiera venido solo, quiz� se quedar�a. 260 00:25:59,740 --> 00:26:02,413 Pero prefer�a un hombre mayor con una hija. 261 00:26:03,980 --> 00:26:07,700 - Cre� que ser�a de ayuda. - Oh, pero yo... 262 00:26:07,700 --> 00:26:13,650 No debe preocuparse por dejarnos en la estacada. La ayudar� a empaquetarlo todo. 263 00:26:20,500 --> 00:26:24,220 - �de qu� marca es este coche? - Celopi. 264 00:26:24,220 --> 00:26:30,216 - �Celopi? Es un coche italiano. - S�... Antes hab�a tenido uno que era franc�s. 265 00:26:30,540 --> 00:26:32,815 �ste es el tipo de coche que tenemos en Viena. 266 00:26:34,260 --> 00:26:35,613 Que ten�amos. 267 00:26:35,860 --> 00:26:38,693 - �Usted conduce? - No, ten�amos chofer. 268 00:26:39,180 --> 00:26:44,777 - Oh! Fr�volo, �no? - No... Se llamaba Fritz. 269 00:26:50,660 --> 00:26:55,495 - �He dicho algo divertido? �S�? - S�, gracios�simo. 270 00:26:59,220 --> 00:27:01,495 Bueno, ya casi lo tengo todo. 271 00:27:02,940 --> 00:27:04,896 Ojal� mi padre no se retrase. 272 00:27:05,180 --> 00:27:07,774 - Est� deseando largarse, �no? - �Largarme? 273 00:27:08,540 --> 00:27:11,008 Deber�a mejorar sus conocimientos del idioma. 274 00:27:11,300 --> 00:27:16,772 Aunque qu� m�s da, de todas formas se van. Podr�an tom�rselo como los antiguos pioneros. 275 00:27:17,340 --> 00:27:18,090 �Pioneros? 276 00:27:18,900 --> 00:27:20,856 - S� �Ve esto? 277 00:27:25,340 --> 00:27:28,810 - Qu� bonita �Qui�n es? - Mi abuela. 278 00:27:29,820 --> 00:27:36,339 Vino aqu� en 1861, con Herbert Wynnegan. Tuvo que enfrentarse a mil peligros, al hambre y a la penuria. 279 00:27:36,860 --> 00:27:41,058 Pero ni las tormentas de polvo pudieron con ella. Era una pionera. 280 00:27:41,700 --> 00:27:48,139 S�, pero es diferente cuando se es refugiado. Ellos lo ten�an todo por ganar... Nosotros lo perdimos todo. 281 00:27:48,460 --> 00:27:51,896 Dejaron de ser refugiados en el momento que pisaron la isla de Ellis. 282 00:27:52,580 --> 00:27:56,971 No hay raz�n por la que no puedan ser pioneros ahora, incluso con esta sequ�a. 283 00:27:58,660 --> 00:28:06,169 Esto era tierra f�rtil, rica en minerales, perfecta para asentar las ra�ces, si es que se tienen. 284 00:28:12,980 --> 00:28:13,935 Lo lamento. 285 00:28:15,140 --> 00:28:19,338 S� c�mo se siente. No quisiera ponerme pesado con el tema, pero... 286 00:28:20,260 --> 00:28:23,580 ojal� pudieran intentarlo una semana o diez d�as, no tiene ni idea de... 287 00:28:23,580 --> 00:28:27,653 No, ni una semana ni tampoco diez d�as. Ni siquiera uno m�s. Nos vamos. 288 00:28:28,100 --> 00:28:30,295 - Si tan s�lo supiera... - No hay nada que discutir. 289 00:28:35,020 --> 00:28:38,695 - Pero entonces, �me lo est� preguntando? - No le pregunto nada. 290 00:28:39,100 --> 00:28:46,780 Ver�, amigo m�o, la operaci�n es muy sencilla. En realidad, la par�lisis encubre una deformaci�n cong�nita. 291 00:28:47,060 --> 00:28:47,970 No me diga. 292 00:28:48,380 --> 00:28:52,180 �Cong�nita? �Y por qu� tendr� un ni�o una malformaci�n as�? 293 00:28:52,180 --> 00:28:55,172 - Pap�, �est�s listo para marcharnos? - Por favor, un momento. 294 00:28:55,580 --> 00:29:01,530 Doctor Atterbury, necesitar� todas las cosas de la lista para ma�ana a las ocho de la ma�ana. 295 00:29:02,300 --> 00:29:05,417 Hoy es domingo, amigo y no hay ninguna tienda abierta. 296 00:29:06,020 --> 00:29:09,535 Estoy seguro de que estar�n dispuestas a abrir por usted, doctor Atterbury. 297 00:29:10,540 --> 00:29:15,489 Bueno, yo tambi�n lo creo as�. De acuerdo, d�jemelo a m�. 298 00:29:17,420 --> 00:29:22,892 Ese chiquillo es un caso muy interesante. Tuve un paciente con lo mismo en el a�o 23. 299 00:29:23,260 --> 00:29:29,260 - Fuera de la edad, todo era igual. Es una par�lisis parcial. - Muy bien pap�, ya me lo contar�s en el tren. 300 00:29:29,260 --> 00:29:33,651 - S�. Ver�... �Qu� tren? - Pensaba que nos �bamos hoy. 301 00:29:34,100 --> 00:29:38,013 No, Lenchen, no podemos irnos hoy. Le promet�a su madre que le operar�a ma�ana. 302 00:29:38,420 --> 00:29:43,180 - Eso significa que nos quedamos. �Cu�nto tiempo? - Quiz� una semana o diez d�as. 303 00:29:43,180 --> 00:29:45,136 - �Pero pap�! - No hay nada que discutir. 304 00:29:46,700 --> 00:29:51,569 - �Acaso he dicho algo gracioso? - No, doctor. Creo que la habitaci�n tiene eco. 305 00:29:52,900 --> 00:29:53,855 �Eco? 306 00:30:26,100 --> 00:30:28,056 Cuidado, despacio. 307 00:30:30,660 --> 00:30:31,251 As�. 308 00:30:32,020 --> 00:30:32,816 Abajo. 309 00:30:33,740 --> 00:30:34,490 Ya est�. 310 00:30:45,580 --> 00:30:50,096 Est� tranquila. Su pierna se curar�. Mant�ngalo abrigado. 311 00:30:53,780 --> 00:30:56,931 Tal vez es extranjero, pero sabe lo que se hace. 312 00:30:58,380 --> 00:31:01,531 Lo has hecho como una enfermera con diez a�os de experiencia. 313 00:31:04,340 --> 00:31:07,093 - Volver� a andar, �no? - Oh, pues claro! 314 00:31:07,340 --> 00:31:12,619 He hecho esto muchas veces. Todos ver�n c�mo ese chico vuelve a andar muy pronto. 315 00:31:13,500 --> 00:31:14,774 Me gustar�a verlo. 316 00:31:16,260 --> 00:31:22,893 Bien como dice el se�or Phillips, quiz� nos quedamos y ya veremos lo que pasa, �eh? 317 00:31:28,460 --> 00:31:30,894 Hay algunas formas de hacerle frente a esto... 318 00:31:31,780 --> 00:31:37,616 Podemos cavar zanjas y poner amortiguadores de viento. Otros ya lo han hecho y dicen que funciona. 319 00:31:37,980 --> 00:31:42,417 Los pasos a seguir son sencillos, est�n en esta explicaci�n del Departamento de Agricultura. 320 00:31:42,540 --> 00:31:45,213 Mira, John, yo no tengo tiempo para esas pamplinas. 321 00:31:45,540 --> 00:31:49,852 Lo que quiero saber es si el Departamento de Agricultura nos dar� unos cuantos litros de agua. 322 00:31:50,140 --> 00:31:51,255 Ojal� que s�. 323 00:31:52,620 --> 00:31:55,896 Pero si hacemos lo que dicen, podremos aprovechar la poca lluvia que tenemos. 324 00:31:56,620 --> 00:32:00,215 Esas instrucciones est�n hechas por expertos. Conocen nuestros problemas. 325 00:32:00,820 --> 00:32:03,892 Ning�n sabihondo va a ense�arme c�mo cultivar mis tierras. 326 00:32:05,220 --> 00:32:08,212 Las pocas tierras que te quedan. Las que no han volado ya. 327 00:32:11,620 --> 00:32:17,217 Compa�eros, no nos servir� de nada pelear entre nosotros. Todos estamos en esto... podemos caer juntos. 328 00:32:17,900 --> 00:32:18,889 Debemos estar unidos 329 00:32:19,500 --> 00:32:22,219 A todos nos est� afectando esta �poca de sequ�a, 330 00:32:22,540 --> 00:32:25,577 que no es culpa de nadie en concreto ni de ninguna compa��a explotadora, 331 00:32:26,380 --> 00:32:29,895 sino de algo mucho m�s dif�cil de vencer, la naturaleza. 332 00:32:30,860 --> 00:32:35,650 Ya hemos hablado suficiente. Pong�monos manos a la obra �Est�is dispuestos a combatir? 333 00:33:05,500 --> 00:33:07,456 - Quiero agua. - Yo tambi�n. 334 00:33:09,420 --> 00:33:15,177 Mary, cavamos zanjas, como nos han dicho... Pero estar�a mejor si se tapara el sol. 335 00:33:15,700 --> 00:33:18,817 Ya llover�... Alg�n d�a llover�. 336 00:33:44,740 --> 00:33:51,179 - Con el sol cayendo as�... ya pod�amos tener tractores. - �Y qu� crees que voy a pedir? �Entradas para el cine? 337 00:33:51,660 --> 00:33:56,575 - Que no se salgan con la suya, chico. - Bueno, Nunk, har� todo lo que pueda. 338 00:33:57,380 --> 00:34:01,817 Dile al Departamento de Agricultura que no nos mande m�s porquer�as inservibles. �Arre! 339 00:34:02,460 --> 00:34:05,418 Diles que nos estamos arruinando, que no hay ni pizca de agua. 340 00:34:06,940 --> 00:34:09,329 - Buenos d�as. - Buenos d�as, Leni. 341 00:34:10,780 --> 00:34:14,295 - Vaya, hoy te has levantado pronto. - �No, cuidado! 342 00:34:14,540 --> 00:34:17,380 - �Qu� es esto? - Tienes un largo camino por delante, 343 00:34:17,380 --> 00:34:21,692 - as� que te he preparado algo de comer. - Es muy amable por tu parte, gracias. 344 00:34:22,580 --> 00:34:27,495 - Hoy ser� otro d�a... �C�mo se dice? �Bochornoso? - S�. 345 00:34:28,580 --> 00:34:29,490 - Eso parece. 346 00:34:31,620 --> 00:34:37,172 - Hay aviso de lluvia. Esperemos que sea verdad. - Gu�rdame un poco, �de acuerdo? 347 00:34:54,140 --> 00:34:56,060 Mire, hicimos esto en la colina de la monta�a... 348 00:34:56,060 --> 00:35:00,460 - S�, ya lo s�. Lo vi en el informe de uno de mis hombres. - S�, pero en un informe no se puede ver... 349 00:35:00,460 --> 00:35:06,660 Se�or Phillips, diga a los granjeros que esas medidas llegan tarde. Yo dir�a que unos veinte a�os tarde. 350 00:35:06,660 --> 00:35:07,180 Pero... 351 00:35:07,180 --> 00:35:11,458 No quiero menospreciar el esfuerzo de sus hombres, pero todo esto ser� in�til. 352 00:35:11,740 --> 00:35:14,060 Nuestras tierras significan mucho para nosotros. 353 00:35:14,060 --> 00:35:21,375 Mire, sus tierras est�n dentro de un sector que el Gobierno considera como improductivo. Es todo esto. No sirve para nada. 354 00:35:22,140 --> 00:35:23,653 �Qu� significa improductivo? 355 00:35:23,940 --> 00:35:29,651 Pues improductivo, que no sirve para cultivar nada. Bald�o, yermo, in�til. 356 00:35:30,220 --> 00:35:35,135 Otra tormenta de polvo arrasar�a con todo lo que queda, hasta con las granjas m�s grandes que a�n resisten. 357 00:35:35,260 --> 00:35:38,138 - �Eso cree usted? - Es lo que nuestros expertos consideran... 358 00:35:39,180 --> 00:35:41,978 - Ahora, s�lo les queda una �nica salida, si son listos. 359 00:35:42,860 --> 00:35:46,460 - �A qu� se refiere? - Coger todas sus cosas y dejar atr�s ese desierto. 360 00:35:46,460 --> 00:35:47,415 V�yanse de all�. 361 00:35:47,660 --> 00:35:52,893 Escuche, esta zona tiene un gran riesgo de tormentas de polvo, y nos han advertido que puede suceder pronto. 362 00:35:53,460 --> 00:35:56,460 - Sin embargo, en Oreg�n... - S�, lo s� todo sobre el polvo. 363 00:35:56,460 --> 00:35:59,372 Pero es que Oreg�n est� a m�s de dos mil millas de all�. 364 00:35:59,580 --> 00:36:02,140 - Les ayudaremos, ya veremos... - �Est� usted loco, se�or? 365 00:36:02,460 --> 00:36:04,018 �Cree que trata con grandes terratenientes? 366 00:36:04,580 --> 00:36:09,495 Somos granjeros, la tierra es nuestro sustento, heredada de padres y de abuelos 367 00:36:09,740 --> 00:36:12,891 No puede quitarnos de en medio y ponernos donde le convenga. 368 00:36:14,460 --> 00:36:17,736 No somos unos hombres cualquiera. �A�n no nos han vencido! 369 00:36:21,180 --> 00:36:22,056 �Otro trago? 370 00:36:23,860 --> 00:36:25,737 Es el mandam�s de Asheville Forks, �no? 371 00:36:27,380 --> 00:36:30,531 - Oiga, �se es un lugar de tipos duros, �verdad? - S�. 372 00:36:33,340 --> 00:36:34,090 Hola, chicos. 373 00:36:35,980 --> 00:36:37,459 Casi se os lleva el viento, �eh? 374 00:36:41,140 --> 00:36:48,296 - No querr� volver a casa al volante de su coche, �no? - Claro, tengo dos horas por delante �por qu�? 375 00:36:49,300 --> 00:36:52,690 Pues cuidado, no se le lleve una tormenta de polvo por el camino. 376 00:37:01,780 --> 00:37:03,736 �Alguien quiere re�rse? 377 00:37:29,780 --> 00:37:33,978 - �Te has hecho da�o? - No, estoy bien. 378 00:37:34,860 --> 00:37:40,139 - Menudo golpe. - Habr�a sido m�s f�cil aparcar sin viento. 379 00:37:51,420 --> 00:37:54,651 Si quieres ver a mi padre, ha salido a atender una urgencia. 380 00:37:57,660 --> 00:37:58,490 Mira. 381 00:38:00,500 --> 00:38:02,138 Son cortinas para la cocina. 382 00:38:03,180 --> 00:38:04,374 No te molestes. 383 00:38:05,260 --> 00:38:06,659 No malgastes el tiempo. 384 00:38:08,140 --> 00:38:10,370 Ser� mejor recogerlo todo y largarse. 385 00:38:11,260 --> 00:38:16,015 T� y tu padre os equivocasteis, al venir aqu�. Debit�is iros ese mismo d�a. 386 00:38:16,580 --> 00:38:18,855 Siento haberos presionado para que os quedarais. 387 00:38:19,900 --> 00:38:23,495 Voy a hacer un caf� muy cargado, muy caliente y muy negro. 388 00:38:24,260 --> 00:38:26,410 No estoy tan borracho como para no saber lo que digo. 389 00:38:27,340 --> 00:38:32,209 Hice mal at�ndoos a estas tierras. �Me has o�do? Aquel d�a me equivoqu�. 390 00:38:34,260 --> 00:38:36,216 - Yo no opino eso. - Yo s�. 391 00:38:36,860 --> 00:38:41,940 Reconozco una derrota. Tenemos que irnos de aqu�, esto est� muerto. 392 00:38:41,940 --> 00:38:47,651 Est� muerto... No pod�amos remediarlo y no hemos querido verlo. 393 00:38:48,940 --> 00:38:55,891 Bueno, recoged vuestras cosas y largaos de aqu�. Nosotros no tardaremos mucho. 394 00:38:56,420 --> 00:39:00,618 - Ahora eres t� el que habla como un refugiado. - Es cierto, eso es lo que quieren que seamos. 395 00:39:01,100 --> 00:39:04,297 - Debemos irnos a Oreg�n. - �Os han obligado por ley a marchaos? 396 00:39:04,700 --> 00:39:08,580 No, podemos quedarnos aqu� y... morirnos de hambre. 397 00:39:08,580 --> 00:39:12,255 �Y no pod�is quedaros y luchar por vuestra tierra, como hasta ahora? 398 00:39:13,740 --> 00:39:19,292 Nunca te hab�a visto as� antes... No hablabas as� cuando me contaste lo de los pioneros. 399 00:39:20,780 --> 00:39:25,490 - Lo dec�a para convencerte �Sabes a qu� me refiero? - S�, he aprendido a hacerlo. 400 00:39:25,780 --> 00:39:29,136 Pues ahora te dir� yo algo, y te sentar� mejor que el caf� cargado. 401 00:39:30,340 --> 00:39:34,015 Eres el l�der del pueblo. Todos esos granjeros te escuchan. 402 00:39:34,460 --> 00:39:39,534 Hacen lo que dices y se sienten igual que t�. No hay ninguna ley que pueda sacaros de aqu�. 403 00:39:39,740 --> 00:39:42,857 Nuestra ley la escribe el viento y la arena. 404 00:39:51,020 --> 00:39:51,850 Llueve. 405 00:39:54,700 --> 00:39:55,337 �Llueve! 406 00:39:58,380 --> 00:40:01,213 �Llueve, Leni, agua fresca y pura! �La notas? 407 00:40:04,580 --> 00:40:07,140 Empezaba a estar harto de verlo todo marr�n. 408 00:40:07,620 --> 00:40:13,092 - Qu� maravillosa es la lluvia pura y cristalina. - No habr�a problema alguno si te la bebieras. 409 00:40:13,500 --> 00:40:18,654 - Casi puedo o�r c�mo me late el coraz�n. - Te vas a resfriar, vuelve dentro. 410 00:40:18,940 --> 00:40:24,697 - Me siento como nunca, me encanta. - Ya m�... �C�mo se llama ese Dios de la lluvia, Leni? 411 00:40:24,900 --> 00:40:28,449 - J�piter Pluvius. - S�, eso es. 412 00:40:28,740 --> 00:40:34,690 - Sigue as�, amigo, sigue as�. - Todo ir� bien, ahora... Esto salvar� nuestra tierra. 413 00:40:38,220 --> 00:40:41,690 - �Nuestra tierra? - Hay que adaptarse al entorno. 414 00:40:53,220 --> 00:40:59,773 Amigo, en mis tiempos tambi�n tuve mis flirteos, pero nunca me dieron un beso tan rom�ntico bajo la lluvia. 415 00:41:04,460 --> 00:41:07,452 - �No es maravilloso? - �El qu�? �La lluvia o la situaci�n? 416 00:41:07,940 --> 00:41:10,659 Todo. La situaci�n es fant�stica, �verdad? 417 00:41:11,460 --> 00:41:15,851 Por fin voy a saber qu� le pasa a un chico que besa a su chica en las narices de su padre. 418 00:41:16,980 --> 00:41:21,690 Mejor averigua qu� pasa cuando besas a una chica bajo su propia nariz. 419 00:41:25,020 --> 00:41:28,410 �Te ha sorprendido vernos bajo la lluvia? 420 00:41:29,060 --> 00:41:34,930 El beso no, pero la lluvia, mucho... �Quer�is empezar con una neumon�a? 421 00:41:36,660 --> 00:41:38,298 �Crees que se habr� resfriado? 422 00:41:38,580 --> 00:41:46,931 Si s� alguna cosa sobre mi colega, el doctor Atterbury, es que le ha diagnosticado una enfermedad... 423 00:41:47,540 --> 00:41:50,452 Ah, s�... incurable del coraz�n. 424 00:41:51,300 --> 00:41:56,328 - Pap�, es tan... Es tan... - S�, ya lo s�. 425 00:41:56,780 --> 00:42:01,376 �l es maravilloso, y t� eres maravillosa. Todo es maravilloso. 426 00:42:02,660 --> 00:42:05,697 Y ahora voy a darte una noticia maravillosa. 427 00:42:06,820 --> 00:42:12,053 Es de una de las mejores cl�nicas de Estados Unidos. Quieren que me una a su equipo. 428 00:42:12,260 --> 00:42:16,856 Pero esta carta lleg� hace una semana... �Por qu� no me lo has dicho? 429 00:42:17,220 --> 00:42:24,296 Pues porque todav�a no estaba seguro de si t� querr�as marcharte. Ahora, estoy convencido de que quieres quedarte. 430 00:42:26,540 --> 00:42:31,978 No puedes decir que no, es una oportunidad de oro. No, no... No hay ninguna prisa. 431 00:42:33,060 --> 00:42:38,578 Me han dado tres meses para pensarlo... as� que esperar� hasta que os cas�is. 432 00:42:41,900 --> 00:42:43,253 Buenas noches. Adi�s. 433 00:42:46,540 --> 00:42:51,694 Mira esa lluvia. No me digas que no suena a gloria. �C�mo dices? Repite. 434 00:42:52,620 --> 00:42:59,219 �Oyes la lluvia? Digo que no hay mejor m�sica que su sonido. �Qu�? �C�mo dices? 435 00:42:59,340 --> 00:43:05,939 Que es precioso o�r caer la lluvia. No te oigo con el maldito ruido de la lluvia. 436 00:43:11,180 --> 00:43:13,136 Bueno, pues ya me lo dir�s ma�ana. 437 00:43:22,900 --> 00:43:24,540 Buenos d�as, doctor, �c�mo est�? 438 00:43:24,540 --> 00:43:25,097 Buenos d�as 439 00:43:45,380 --> 00:43:49,180 Chico, hace cuarenta a�os met�a quince seguidas. �En serio? 440 00:43:49,180 --> 00:43:50,500 Desde luego. 441 00:43:50,500 --> 00:43:51,853 Hola, doctor. Buenos d�as. 442 00:43:52,300 --> 00:43:53,779 �Hola! �C�mo se encuentra, doctor? 443 00:43:54,260 --> 00:43:57,889 Doctor, me alegro de verle. �Le apetece una cerveza? S�, buena idea. 444 00:43:58,220 --> 00:44:04,136 Oye, Nunk, te toca a ti. Un poco de paciencia, William... Doctor, venga por aqu�. 445 00:44:04,500 --> 00:44:07,253 Si�ntese en la silla y aprenda de un maestro. 446 00:44:07,740 --> 00:44:10,652 Eso es. Venga, es tu turno Nunk. 447 00:44:10,900 --> 00:44:12,856 Ooooh! Pues vamos a ver. 448 00:44:26,020 --> 00:44:27,976 Intente meter las dos. �Las dos bolas? 449 00:44:29,020 --> 00:44:33,855 �Las dos bolas? Bueno, quiz� usted s� pueda hacerlo. 450 00:44:35,100 --> 00:44:39,218 Aqu� tiene... Es todo suyo, amigo. Bien, lo intentar�. 451 00:44:41,460 --> 00:44:49,540 Eh! Pero no le d� recto. De esa forma nunca conseguir� meter las dos. 452 00:44:49,540 --> 00:44:50,575 Tome. 453 00:44:57,340 --> 00:45:01,777 �Bravo! �Fant�stico! �Mi madre! �No est� nada mal! �Pero c�mo lo ha hecho? 454 00:45:08,820 --> 00:45:12,813 �Vaya! �Otra vez! �Muy bien! �Qu� b�rbaro! �Es un fen�meno! 455 00:45:18,220 --> 00:45:21,500 Esa a la esquina. Pero qu� barbaridad! �Parece incre�ble! 456 00:45:21,500 --> 00:45:26,369 Hac�a a�os que no jugaba. Doctor, �de d�nde sac� el tiempo para estudiar medicina? 457 00:45:27,700 --> 00:45:30,533 Entonces... �cu�ndo va a ser la boda? En dos semanas y media. 458 00:45:31,220 --> 00:45:35,736 Estamos muy contentos. Buen tipo... Hay pocos tan buenos como John. 459 00:45:37,220 --> 00:45:40,260 Hola, chicos. Hola, doctor. Ah! Hola. 460 00:45:40,260 --> 00:45:43,140 Ya que le veo... una carta. Gracias. 461 00:45:43,140 --> 00:45:46,820 Lleva cuatro sellos en lugar de dos. A mi hijo le gustar�an, los colecciona... 462 00:45:46,820 --> 00:45:51,575 Si no le importa y no los necesita, le agradecer�a que me los diera para regal�rselos. 463 00:45:58,620 --> 00:46:03,216 Doctor, le toca a usted. Termine por m�, por favor, debo volver a casa. 464 00:46:12,340 --> 00:46:16,820 �C�mo podemos estar seguros de que es verdad? Nos dijeron que le hab�an matado. 465 00:46:16,820 --> 00:46:24,300 Pues es verdad, Lenchen. Lo dice esta carta... El doctor Thorpe ha estado en Austria... Se salv� de la muerte. 466 00:46:24,300 --> 00:46:27,417 Ten por seguro que est� vivo, Lenchen. 467 00:46:28,940 --> 00:46:36,740 Lo s�... y le doy gracias a Dios. Pero me siento malvada y no puedo ser feliz. 468 00:46:36,740 --> 00:46:37,570 Tranquila. 469 00:46:43,420 --> 00:46:52,533 Qu� debo hacer? �C�mo se le dir� a John? Lo sabe. Se lo he dicho... y lo comprende. 470 00:46:54,900 --> 00:47:00,258 Pero t� no lo entiendes. Lenchen... t� quieres a Eric . Quer�as casarte con �l. 471 00:47:01,940 --> 00:47:08,288 Lo s�, pero... eso fue hace dos a�os y en otro lugar. En otro mundo. 472 00:47:09,100 --> 00:47:15,938 S� c�mo te sientes, Lenchen... No es f�cil saber d�nde termina la lealtad... y d�nde empieza el amor. 473 00:47:17,060 --> 00:47:25,889 Es como si alguien me echara una maldici�n. No puedes evitarlo... Eric venga a Am�rica, lo entender�. 474 00:47:27,660 --> 00:47:41,051 �C�mo? Es todo para nosotros... Le debemos nuestras vidas Eso nunca lo olvidar�... Me siento atrapada. 475 00:48:33,180 --> 00:48:38,652 Lenchen, he tenido que salir por una llamada de �ltima hora. No me esperes despierta. Pap�. 476 00:48:53,980 --> 00:48:57,939 No llores. No llores, Leni. 477 00:49:04,940 --> 00:49:10,651 Llevo horas sentado en mi habitaci�n, pensando en todo esto... Y creo que es muy injusto. 478 00:49:11,700 --> 00:49:14,976 Lo s�... �Crees que podr�s entenderlo? 479 00:49:16,100 --> 00:49:19,729 M�s me valdr�a comprenderlo, Leni. Pero no se trata de que yo lo entienda. 480 00:49:20,420 --> 00:49:24,174 No podemos controlar los sentimientos de los dem�s, surgen sin obligaciones. 481 00:49:25,060 --> 00:49:27,369 Sabemos que ser�amos felices, �por qu� no aceptarlo? 482 00:49:28,300 --> 00:49:31,610 Quiz� podamos, John, pero no s�lo decidimos nosotros. 483 00:49:33,660 --> 00:49:39,053 Ya, ojal� pudiera pelear por ello, pero no puedo... Es como esa tormenta 484 00:49:41,220 --> 00:49:45,771 �Cu�nto queda para que llegue? Estar� en San Francisco el mes que viene. 485 00:49:46,500 --> 00:49:47,489 �Y qu� vas a decirle? 486 00:49:48,700 --> 00:49:52,898 Dile que has cambiado de idea, que ya es tarde, que ya estamos casados, cualquier cosa. 487 00:49:53,100 --> 00:49:56,649 �C�mo podr�a? Hazlo, Leni. Eres lista, puedes hacerlo. 488 00:49:57,020 --> 00:49:59,295 No, John, ya lo veremos. 489 00:50:03,180 --> 00:50:06,297 Por favor, vete. No te quedes m�s aqu�, vamos. 490 00:50:34,020 --> 00:50:39,020 �Qu� quieres? Vete arriba... Te lo he pedido por favor. S�lo quer�a que... 491 00:50:39,020 --> 00:50:43,571 Ya s� que quieres estar conmigo, pero no podemos, s�lo conseguir�amos ser infelices. 492 00:50:45,620 --> 00:50:48,418 John, vamos, tienes que irte. 493 00:50:49,500 --> 00:50:56,417 No es ning�n secreto que te amo, pero no puedo luchar contra ti igual que t� no puedes hacerlo contra �l. y ganar. 494 00:51:00,060 --> 00:51:03,689 Me parece incre�ble que un fantasma pueda hacernos esto. No es un fantasma. 495 00:51:04,820 --> 00:51:07,015 Mira, �ste es �l., y est� vivo. 496 00:51:08,980 --> 00:51:15,660 �Es que quieres o�rme decir que le odio? No, mentir�a. Yo antes le quer�a. Era un hombre bueno y valiente. 497 00:51:15,660 --> 00:51:17,969 Sin �l., mi padre y yo habr�amos muerto. 498 00:51:21,820 --> 00:51:22,616 T� ganas. 499 00:51:24,860 --> 00:51:25,975 Eres afortunado. 500 00:52:10,500 --> 00:52:13,810 Se�oras y se�ores, les hablo desde el lugar de la noticia... 501 00:52:14,180 --> 00:52:17,377 Estoy en la calle principal de Asheville Forks, donde m�s dura fue la tormenta. 502 00:52:17,620 --> 00:52:20,930 Y, cr�anme, el escenario parece el de despu�s de un terremoto. 503 00:52:21,340 --> 00:52:27,097 En breves momentos podr�n o�r las voces de la gente que ha vivido estos dos d�as de devastaci�n. 504 00:52:27,340 --> 00:52:33,256 Oir�n c�mo ocurri� todo. Asheville Forks est� luchando contra montones de arena del tama�o de casas. 505 00:52:33,900 --> 00:52:39,213 D�game se�or... �Podr�a hablarle a nuestra audiencia sobre esta desastrosa tormenta? 506 00:52:39,500 --> 00:52:41,934 Ahora no puedo, chico, no tengo tiempo. 507 00:52:42,100 --> 00:52:46,935 S�lo ser� un momento. Cu�ntenos con sus palabras c�mo ha sido la experiencia de afrontar esta tragedia. 508 00:52:47,300 --> 00:52:48,813 �Mis propias palabras? S�. 509 00:52:49,180 --> 00:52:54,049 Muy bien. Chico, t� lo has querido. Bueno, el viento soplaba como un... 510 00:52:56,580 --> 00:53:02,052 Muchas gracias... Ha sido muy gr�fico. As� es como lo he vivido, chico. 511 00:53:06,420 --> 00:53:10,572 Pero, �por qu� tenemos que retirarnos como unos cobardes? �Por qu� no esperamos a que llueva m�s? 512 00:53:12,740 --> 00:53:13,331 Qu� tonter�a. 513 00:53:15,700 --> 00:53:17,213 �T� ves que tenga pinta de llover? 514 00:53:17,500 --> 00:53:21,539 Bueno, siempre podemos quedarnos y esperar un poco. 515 00:53:23,700 --> 00:53:27,295 Es cierto, podemos hacerlo. Aqu� no hay nada obligatorio... 516 00:53:27,780 --> 00:53:32,615 Pero ya que debemos cambiar de tierras, hag�moslo como un ej�rcito, no como rebeldes. 517 00:53:32,820 --> 00:53:37,177 Hagamos una avanzadilla, no una deserci�n. Tengo tan pocas ganas de irme como todos. 518 00:53:37,700 --> 00:53:44,173 Por tan s�lo unas pocas millas, quisiera quedarme aqu� y luchar. Pero ya luchamos, sin �xito 519 00:53:46,540 --> 00:53:52,979 La se�al del mapa es Oreg�n. Est� a unas dos mil millas de aqu�. Eso es un largo camino para un hombre. 520 00:53:53,300 --> 00:53:55,939 Pero la tierra es buena y si vamos todos, 521 00:53:56,220 --> 00:54:00,657 estamos unidos y trabajamos juntos, con nuestros ahorros y v�veres, podemos lograrlo. 522 00:54:00,780 --> 00:54:04,739 Eso est� bien, pero, �de qu� vamos a trabajar? �Qu� vamos a hacer cuando lleguemos a Oreg�n? 523 00:54:05,180 --> 00:54:08,092 �Y cu�nto terreno nos dar�n por el poco dinero que tenemos? 524 00:54:08,500 --> 00:54:13,574 No nos queda otro remedio que aceptar tu palabra, de que Oreg�n es una tierra de oportunidades. 525 00:54:13,740 --> 00:54:18,256 No hay tierras de oportunidades. La oportunidad se hace trabajando duro. 526 00:54:18,460 --> 00:54:23,375 Tiene raz�n, Bob. Me gustar�a decir unas palabras con su permiso. 527 00:54:24,460 --> 00:54:25,540 H�galo, doctor. 528 00:54:25,540 --> 00:54:29,852 Hablo desde el lugar de alguien que ha sido un refugiado. 529 00:54:29,980 --> 00:54:31,936 Ning�n extranjero va a decirme a d�nde ir. 530 00:54:32,140 --> 00:54:39,171 Escucha Bob... Tienes muy poca memoria. No dec�as eso cuando fue a tu casa a operar de apendicitis a tu hijo... 531 00:54:39,740 --> 00:54:47,020 No, se�or. Dec�as "Por favor doctor, corra, venga usted enseguida". Y era en plena noche. 532 00:54:47,020 --> 00:54:54,529 Por favor, tranquilo. No conozco sus problemas agr�colas, ni siquiera los de John. Pero yo s� que tiene raz�n... 533 00:54:55,300 --> 00:54:59,896 Creo que ser�a mejor que discutieran menos y se pusieran en marcha. 534 00:55:00,020 --> 00:55:04,855 A �l. no le cuesta decirlo, no piensa venir. Quite de en medio, amigo, voy a partirle la cara. 535 00:55:04,980 --> 00:55:06,299 �Partirme qu�? 536 00:55:06,540 --> 00:55:10,579 Tienes una boca muy sucia, amigo. Crees que lo sabes todo, �verdad? 537 00:55:11,100 --> 00:55:15,139 No es ning�n secreto, Nunk. Todos sabemos que tiene pensado irse a una cl�nica. 538 00:55:15,300 --> 00:55:22,012 Eres un cabezota. Antes de esa tormenta iba a aceptar el trabajo, pero ahora ha dicho que no se va, 539 00:55:22,620 --> 00:55:27,375 que se viene con nosotros a Oreg�n. Vay�monos con las cabezas bien altas. 540 00:55:28,860 --> 00:55:31,454 Los que est�n de acuerdo en ir a Oreg�n que digan s�. 541 00:56:07,180 --> 00:56:11,731 Oh Dios misericordioso, no abandones a tus hijos. 542 00:56:12,300 --> 00:56:17,328 Te pedimos que acompa�es a este pueblo, en el duro camino que ahora va a emprender, 543 00:56:17,700 --> 00:56:22,091 desde estos dominios yermos, hacia una tierra prometida. 544 00:56:22,820 --> 00:56:26,972 Cuida de los coches porque la mayor�a no est�n en buenas condiciones. 545 00:56:27,180 --> 00:56:33,289 Intenta evitar por todos los medios los ejes rotos, los fallos de motor y los recalentamientos. 546 00:56:33,580 --> 00:56:42,818 Cuida de esta tierra que ahora dejamos, desde tu posici�n privilegiada all� arriba y cond�cenos hacia una vida mejor... 547 00:56:43,660 --> 00:56:46,299 Am�n. 548 00:56:46,780 --> 00:56:48,736 Muchas gracias. 549 00:56:52,860 --> 00:56:54,816 Ah� viene el gran l�der. Espero que sepa lo que hace. 550 00:56:56,780 --> 00:57:03,299 Nosotros... �ramos refugiados al salir de Viena, pero ten�amos un provenir... Vinimos a Am�rica. 551 00:57:05,660 --> 00:57:08,891 La situaci�n de esta gente es m�s tr�gica que la de cualquier refugiado. 552 00:57:55,740 --> 00:58:00,609 Menuda fila de coches formamos todos. As� es como se desplazan los soldados. 553 00:58:01,740 --> 00:58:08,180 Pero John tiene la mayor responsabilidad... �Es que deben preocuparse de algo m�s que de la gasolina de sus coches? 554 00:58:08,180 --> 00:58:11,217 No, se�or. No se pueden comparar con John. 555 00:58:11,580 --> 00:58:14,780 Est� haciendo un buen trabajo. Lleva una gran carga sobre los hombros. 556 00:58:14,780 --> 00:58:20,889 S�... Debes sentirte afortunada. Es dif�cil encontrar... Bueno, algo ten�a que decir. 557 00:58:21,380 --> 00:58:22,290 Por favor, Nunk. 558 00:58:23,140 --> 00:58:29,488 Es que no hay muchos j�venes como �l.. Es muy responsable y podr�a hacer muy feliz a la mujer que le amara... 559 00:58:29,980 --> 00:58:33,529 Seguro de que John es mejor. El tiempo ya lo demostrar�. 560 00:58:34,260 --> 00:58:41,177 �Es que seguiremos todo el camino con lo mismo? No. Me puedo cambiar de coche en la siguiente parada. 561 00:58:47,860 --> 00:58:55,380 Chico... he empezado de manera muy sutil..., Le he gui�ado un ojo y le he dicho,"d�jame conducir un poco, Leni... 562 00:58:55,380 --> 00:59:00,380 �Por qu� no vas un rato en el coche de John?". Y ella no ha dado su brazo a torcer. 563 00:59:00,380 --> 00:59:08,253 Entonces he empezado a atacar... y le he soltado una retah�la de cosas sobre ti... todas maravillosas. Pero, no ha hecho efecto. 564 00:59:09,220 --> 00:59:16,500 �Por qu� no te metes en tus asuntos? D�jala en paz. Yo puedo dejarla en paz, pero, �y t�? 565 00:59:16,500 --> 00:59:18,456 Ninguna quiere que la dejen. 566 00:59:18,660 --> 00:59:23,940 D�jalo ya, Nunk, y c�llate. Se acab�. No hay m�s que hablar. 567 00:59:23,940 --> 00:59:30,413 Ya lo creo que lo hay. Hoy he ido un buen rato en el coche de Higgins... Ese tiene muchas fantas�as. 568 00:59:31,580 --> 00:59:34,900 �Qu� est� tramando ahora? Lo mismo que ayer. California. 569 00:59:34,900 --> 00:59:39,780 La hermosa tierra del sol dorado. Les est� diciendo a todos que vayan al oeste, no al sur. 570 00:59:39,780 --> 00:59:41,736 Si eso le complace, por m� que se vaya. 571 00:59:42,740 --> 00:59:48,372 �Qu�? Podr�a ser un problema, porque no querr� irse solo... Intentar� que el grupo se separe... 572 00:59:50,380 --> 00:59:51,300 �Sabes lo que he hecho? 573 00:59:51,300 --> 00:59:58,180 Le he dicho que deber�a enfrentarse con mi sobrino John, y que tendr�a que demostrar que es m�s listo que t�. 574 00:59:58,180 --> 00:59:58,930 Qu� cara ten�a... 575 01:01:03,820 --> 01:01:10,134 Me han dicho que quieres hablarme. S�. Tengo entendido que hay problemas. 576 01:01:11,020 --> 01:01:16,020 Esc�chame, John... s�lo porque vas en el primer coche no vamos a hacer todos lo que t� digas. 577 01:01:16,020 --> 01:01:19,100 Hay muchos que piensan como yo, no me digas que no lo sab�as. 578 01:01:19,100 --> 01:01:25,448 Lo �nico que s� es que no debemos separarnos... que hay que seguir juntos y cerrar m�s el pico. 579 01:01:26,300 --> 01:01:29,292 Cuando acampemos esta noche escuchar� lo que tengas que decir. 580 01:01:30,180 --> 01:01:36,699 No eres nadie para darme ordenes. Est�s lleno de ira... �sta no es mi campa�a, es la de todos... 581 01:01:37,380 --> 01:01:43,853 No he pedido liderarla... pero, mientras yo est� al frente... cumplir�s mis ordenes y punto. 582 01:02:00,100 --> 01:02:04,260 En California es imposible congelarse hasta morir. Todos los d�as son soleados. 583 01:02:04,260 --> 01:02:07,297 Y hay millas enteras de plantaciones de naranjos y de todo tipo de fruta. 584 01:02:08,700 --> 01:02:14,180 Vaya, parece que le vaya la vida en ello. (CP) Nunca o�do a nadie decir"�California, California!". 585 01:02:14,180 --> 01:02:24,772 Y t� qu� sabr�s, Nunk. Nunca has estado all�. No, pero yo s�. Claro que hay millas de plantaciones pero... 586 01:02:25,300 --> 01:02:28,700 ...tambi�n hay... doscientos o trescientos mil trabajadores desplazados por all�. 587 01:02:28,700 --> 01:02:33,455 Pueden recoger bastante fruta, como para tener un buen sueldo. Claro que podr�amos ir a California... 588 01:02:34,300 --> 01:02:39,215 Pero, �de qu� trabajar�amos? Nos convertir�amos en esos inmigrantes que viven hacinados de cualquier manera... 589 01:02:39,900 --> 01:02:46,060 No recogemos fruta, somos granjeros... Yeso es lo que seremos en Oreg�n, trabajaremos la tierra. 590 01:02:46,060 --> 01:02:48,016 Una tierra para sembrar y cultivar. 591 01:02:51,100 --> 01:02:59,895 En California hay muchas cosas buenas. Hay muchas naranjas y sol. Todo el sol que quieras. Pero, �de qu� comer� esta gente? 592 01:03:00,700 --> 01:03:08,095 No vas a convencernos con toda esa charla barata. Nos largamos de aqu�... No antes de recuperar el dinero. 593 01:03:08,780 --> 01:03:16,175 No tan r�pido, Higgins, ya sabes para qu� es ese dinero. Espero que no vaya a ser para que esa mujer y t� os lo gast�is. 594 01:03:19,620 --> 01:03:28,653 Eso es un pu�etazo como Dios manda. En plena diana �Has visto? Eso es un hombre... 595 01:03:31,620 --> 01:03:39,140 Idiotas est�pidos y testarudos. C�lmate y si�ntate joven Mois�s. Si has le�do la Biblia... 596 01:03:39,140 --> 01:03:45,820 sabr�s que... los hijos de Israel viajaron por el mundo hace m�s de cuarenta siglos... Entonces, quer�an el Becerro de oro. 597 01:03:45,820 --> 01:03:57,334 Ahora, desean las naranjas de oro o la tierra dorada. Pero, si no recuerdo mal, doctor... Mois�s lo intent� mas veces 598 01:03:58,740 --> 01:04:05,930 S�, y le castigaron. Pudo ver la tierra prometida... pero no lleg� a pisarla. 599 01:04:06,580 --> 01:04:11,893 Eso tambi�n podr�a servirme, doctor. No me doler�a tanto. 600 01:04:18,380 --> 01:04:20,336 DESV�O CARRETERA CORTADA 601 01:04:47,380 --> 01:04:54,092 En un momento te congelas y al segundo siguiente te asas... La naturaleza es ben�vola con California. 602 01:04:54,740 --> 01:05:00,420 Pues yo creo... que la naturaleza est� loca... No para de nevar en las monta�as, donde no lo necesitan... 603 01:05:00,420 --> 01:05:04,652 y aqu�, en el desierto, donde se derriten hasta las piedras, no cae un solo copo. 604 01:05:28,340 --> 01:05:35,451 Este es el peor. Espero que despu�s de un d�a as� haga una noche m�s fresca. Ojal� que s�. 605 01:05:47,420 --> 01:05:51,300 Ya estamos hartos! S�, hay que hablar claro! Venga, que lo oigan todos..., Eso es! 606 01:05:51,300 --> 01:05:57,140 Esto es insoportable! �Por qu� no os call�is? No hay derecho..., No pensamos quedarnos aqu�! 607 01:05:57,140 --> 01:06:01,660 Podemos hacer lo que queramos..., No esperaremos m�s. Queremos el dinero! 608 01:06:01,660 --> 01:06:06,780 Queremos el dinero y las provisiones y no volver a o�r hablar de Oreg�n. 609 01:06:06,780 --> 01:06:08,260 Ya estamos hartos! 610 01:06:08,260 --> 01:06:09,693 �Qu� pens�is, chicos? 611 01:06:11,860 --> 01:06:19,130 �Un momento! Llevamos varios d�as viajando... y durmiendo en tiendas de campa�a. Est�is cansados y hambrientos... 612 01:06:20,700 --> 01:06:25,091 Volved a las tiendas y echaos un rato. Calmaos, luego lo ver�is m�s claro... 613 01:06:28,820 --> 01:06:38,491 De acuerdo, Higgins... t� ganas. Eres el l�der. El l�der para bien y para mal, el de todos, y, por m�, el l�der de todo esto... 614 01:06:39,740 --> 01:06:41,173 �Y el dinero? Todo tuyo. 615 01:06:44,100 --> 01:06:49,860 �Quita las manos de ah�! Esto no es tuyo... No vas a darle esto a cualquiera... No puedes dejarnos ahora. 616 01:06:49,860 --> 01:06:53,739 Ya he aguantado suficiente... Ah� est� el dinero. Haced lo que quer�is con �l.. 617 01:06:59,100 --> 01:07:05,539 �John!... �Qu� ocurre? �Qu� ha pasado? Hay problemas con la tierra prometida... Yo ya no quiero verla. 618 01:07:09,940 --> 01:07:13,410 Este dinero es de todos, Higgins. Aqu� todos merecemos una oportunidad. 619 01:07:18,180 --> 01:07:20,136 Pon esto en el coche... Bill, que suban a los camiones. Bien. 620 01:07:21,700 --> 01:07:25,980 Oye, nos llevar� un par de horas sacar nuestras cosas. �Para qu� sacarlas? Nos lo llevaremos entero. 621 01:07:25,980 --> 01:07:28,494 Espera un momento, no todo es nuestro, no podemos cogerlo. 622 01:07:33,100 --> 01:07:36,536 Pues vamos a hacerlo, chico... Y si a alguien no le gusta, que me lo diga. 623 01:07:49,100 --> 01:07:51,489 �Ha ocurrido algo? No, todo va bien. 624 01:07:53,780 --> 01:07:57,740 Bueno, estaba dando un paseo. Y yo d�ndome por vencido. El mundo es un pa�uelo. 625 01:07:57,740 --> 01:08:01,528 El mundo es un pa�uelo No s� qu� quieres decir. 626 01:08:02,820 --> 01:08:14,129 Quiero decir que me voy. Lo dejo. Se acab�. �Queda claro? S�... �pero, a d�nde? 627 01:08:15,020 --> 01:08:22,449 Eso da igual, �no? Nuestros caminos se separan. San Francisco est� a menos de dos mil millas de aqu�. 628 01:08:23,980 --> 01:08:25,936 El d�a est� claro, quiz�s puedas ver el Golden Gate. 629 01:08:27,380 --> 01:08:32,170 Para m� no hace buen d�a, John. Lo veo todo cubierto de niebla. 630 01:08:38,660 --> 01:08:45,498 �Por qu� nos estamos enga�ando? D�jalo todo tu tambi�n. Hay cosas m�s poderosas. Estamos locos, si no lo vemos claro. 631 01:08:46,060 --> 01:08:49,300 Yo tambi�n quiero huir, John, pero no puedo, igual que t�. 632 01:08:49,300 --> 01:08:53,540 Huir es sencillo. Lo he descubierto hace poco. Para ti tambi�n ser� f�cil... 633 01:08:53,540 --> 01:09:00,571 �No crees que ya es hora de que empecemos a pensar en nosotros? Seamos libres, Leni. No habr� otra ocasi�n. 634 01:09:10,380 --> 01:09:14,740 T�, idiota desvergonzado sube al coche. Qu� haces con ella aqu� perdido. 635 01:09:14,740 --> 01:09:19,820 Eso s�lo nos concierne a nosotros dos. Deja que ella dirija su vida como mejor le parezca. 636 01:09:19,820 --> 01:09:27,300 �Y t� le dejas que hable as� de ti? Cont�stame. �Eres t� quien le pide que hable y act�e de ese modo. 637 01:09:27,300 --> 01:09:31,580 Se confunde, doctor. Es al rev�s... Estoy intentando que ella cambie. 638 01:09:31,580 --> 01:09:34,740 �Y qu� pasa con tu gente, John? No significan nada para m�. 639 01:09:34,740 --> 01:09:39,740 No tienes derecho a decir eso. All� hay... doscientos hombres, mujeres y ni�os... 640 01:09:39,740 --> 01:09:41,740 ...cuyas vidas est�n en tus manos... 641 01:09:41,740 --> 01:09:46,180 ...igual que la de un paciente... en una operaci�n lo est� en las m�as. 642 01:09:46,180 --> 01:09:47,980 Quiz� no vale la pena salvar al paciente. 643 01:09:47,980 --> 01:09:53,620 Eso no es cierto. Pero, aunque as� fuera... el m�dico no dicen a su paciente que no hay esperanza... 644 01:09:53,620 --> 01:10:02,220 No, un m�dico no huye y dice que est� cansado sin m�s, que... ya no quiere continuar. No se rinde, lucha. 645 01:10:02,220 --> 01:10:03,700 Bien dicho, amigo. 646 01:10:03,700 --> 01:10:12,096 S�, t� puedes huir... pero no podr�s librarte... Gritar�s "yo soy libre", pero hasta el eco te dir� que est�s mintiendo. 647 01:10:13,620 --> 01:10:21,129 Leni lo sabe. M�rala, John. Ella sabe muy bien que a veces, el deber puede ser dif�cil y cruel... 648 01:10:21,900 --> 01:10:32,538 Ella lo sabe mejor que t�. / M�rala a los ojos... Tienes que terminar tu trabajo, John... igual que Leni. 649 01:11:02,060 --> 01:11:07,657 A por �l, John. A por �l.... Devu�lvele el pu�etazo. �Quieres callarte, ya? 650 01:11:19,340 --> 01:11:21,296 Parece el coche de John. 651 01:12:14,020 --> 01:12:16,488 San Francisco 161 millas 652 01:12:26,700 --> 01:12:32,252 No mires atr�s, hijo. Tienes que mirar hacia delante. Ah� en frente est� Oregon. 653 01:12:33,620 --> 01:12:35,576 "Auf wiedersehen"..."Auf wiedersehen". 654 01:12:46,380 --> 01:12:49,099 Ya hemos llegado... El hotel Saint George. 655 01:12:51,340 --> 01:12:55,340 �Pero, est�s seguro de que es aqu�, pap�? Eso me dijo el c�nsul... 656 01:12:55,340 --> 01:12:58,457 Pero no esperaba ver a Eric en un lugar tan elegante. 657 01:13:00,940 --> 01:13:04,694 Buenas tardes. Buenas tardes,"herr doctor". Buenas tardes,"fr�ulein". 658 01:13:10,620 --> 01:13:14,135 �Es �ste el apartamento del doctor Von Scherer? Es este... 659 01:13:21,020 --> 01:13:24,330 �D�nde est� el doctor Von Scherer? Le dir� que est�n ustedes aqu�. 660 01:13:31,860 --> 01:13:35,216 �Lenchen! �Eric! Hola, doctor. 661 01:13:36,700 --> 01:13:40,020 Hola. Qu� alegr�a verte, no has cambiado nada. T� tampoco. 662 01:13:40,020 --> 01:13:41,976 Me alegra verte, Eric... 663 01:13:42,740 --> 01:13:47,814 Si�ntate, Lenchen. Oh, les presento a mi mayordomo... Schmidt. 664 01:13:55,580 --> 01:14:00,256 Eh... si�ntate, Eric y... cu�ntanos c�mo fue tu hu�da. Pero si no me he escapado, Lenchen. 665 01:14:00,620 --> 01:14:06,809 Nos dijeron que hab�as escapado de Rusia. Eh... estuve en Rusia, s�. En una misi�n importante 666 01:14:09,300 --> 01:14:11,260 El doctor Thrope me dijo en su carta que t�... 667 01:14:11,260 --> 01:14:15,538 Lo siento, pero el doctor Thrope es un traidor... y ya no escribir� m�s cartas. 668 01:14:16,300 --> 01:14:22,330 Pero, Eric, el doctor Thrope era uno de nuestros viejos amigos. �Por qu� es un traidor? 669 01:14:23,020 --> 01:14:28,731 Ha traicionado al Reich... Y yo ahora trabajo para el Reich. Pero, te arriesgaste para escapar de �l.. 670 01:14:29,420 --> 01:14:33,220 Hace dos a�os, yo tambi�n era un idealista sentimental. �Se acuerda usted, doctor? 671 01:14:33,220 --> 01:14:35,176 Ahora tengo una ideas diferentes. 672 01:14:36,540 --> 01:14:41,380 No te reconozco, Eric. Estar� dos semanas aqu�... Despu�s, ir� a Berl�n. 673 01:14:41,380 --> 01:14:48,252 El Reich le reclama,, doctor, hay mucho trabajo por hacer. Tengo planes para usted y para... Leni. 674 01:14:48,380 --> 01:14:49,290 �Para nosotros? 675 01:14:49,420 --> 01:14:55,100 No tema, tengo amigos en el partido. Ya he resuelto ese peque�o problema suyo y ya est� olvidado. 676 01:14:55,100 --> 01:14:57,056 as� que volveremos al Reich. 677 01:14:59,980 --> 01:15:06,060 No, Eric Te equivocas... Ahora, nuestro sitio est� en Am�rica. 678 01:15:06,060 --> 01:15:09,020 Eso es rid�culo. �Su naci�n no significa nada para usted? 679 01:15:09,020 --> 01:15:14,174 Mi naci�n, s�. Pero tus ojos... no. Es incre�ble, Eric... 680 01:15:15,180 --> 01:15:21,619 Tienes buena cara... pero te han transmitido una enfermedad m�s cruel y despiadada todav�a que el c�ncer. 681 01:15:22,820 --> 01:15:29,055 Una dolencia que ser� mortal para ti... para millones de tus conciudadanos... y para todo el Reich. 682 01:15:30,860 --> 01:15:37,652 No se preocupe por el Reich, doctor. Para ser un paciente... no estamos tan mal. 683 01:15:38,860 --> 01:15:45,777 �Cu�ntas veces te has sentado en la cama de un enfermo... y has visto el auge de la vitalidad... justo antes de la muerte? 684 01:15:48,700 --> 01:15:51,134 Venga, Leni... Debemos irnos a Oreg�n. 685 01:15:57,020 --> 01:16:05,257 Leni. No puedes irte as�... He recorrido medio mundo para verte. 686 01:16:05,380 --> 01:16:09,453 S�, Eric, y ahora que estamos aqu�, ni siquiera hablamos el mismo idioma. 687 01:16:47,700 --> 01:16:57,336 Oh, Se�or nuestro... al cobijo de este �rbol milenario... nuestra iglesia temporal, te bendecimos y te damos las gracias. 688 01:16:57,460 --> 01:17:06,780 No hemos tenido tiempo de construir la iglesia, Se�or... Era m�s necesario construir graneros, cobertizos y casas. 689 01:17:06,780 --> 01:17:14,300 Pero en nuestros corazones, en nuestras almas dichosas no necesitamos un templo para darte las gracias... 690 01:17:14,300 --> 01:17:21,411 ...por esta tierra f�rtil y por los fuertes brazos que tenemos y que har�n de este suelo una tierra de provecho. 691 01:17:24,460 --> 01:17:31,457 Se�or, traemos a tu presencia a dos de tus fieles... este hombre y esta mujer... 692 01:17:32,420 --> 01:17:41,249 ...que ante los ojos de esta congregaci�n desean... unirse hoy en santo matrimonio, para amarse y respetarse. 693 01:17:42,500 --> 01:17:44,456 As� pues, por el poder que me ha sido otorgado... 74936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.