All language subtitles for The_Doctor_On_Floor -frz.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,046 --> 00:00:19,361 "LE DOCTEUR SE MARIE" 2 00:00:53,186 --> 00:00:57,225 "Les cĂ©libataires ne sont pas des Ă©pinards" 3 00:00:57,690 --> 00:01:01,228 "Vous aimeriez pas ĂȘtre cĂ©libataire, les filles ?" 4 00:01:01,528 --> 00:01:04,532 "June Cameron vous dit comment faire" 5 00:01:04,831 --> 00:01:09,837 "Riez avec "Les cĂ©libataires ne sont pas des Ă©pinards" 6 00:01:10,236 --> 00:01:13,843 AchĂšte-le. Je te le dis, aprĂšs tu ne pourras plus regarder Harry. 7 00:01:13,940 --> 00:01:18,946 C'est une indĂ©pendante, aussi, et son livre rĂ©pond Ă  tout. 8 00:01:19,279 --> 00:01:21,691 Il vous montre comment remettre les hommes Ă  leur place ? 9 00:01:21,848 --> 00:01:23,088 Oui, madame. 10 00:01:23,249 --> 00:01:26,355 Regardez ça, Harrison, toutes les femmes de 7 Ă  77 ans 11 00:01:26,486 --> 00:01:30,263 vont en faire un best seller, et vous vous souciez d'une facture. 12 00:01:30,356 --> 00:01:31,960 Prenez note 13 00:01:32,092 --> 00:01:35,266 Mlle June Cameron, Lakewood Lodge, Massachusetts 14 00:01:35,361 --> 00:01:39,969 ChĂšre June, interrompez vos vacances, rentrez impĂ©rativement. 15 00:01:40,467 --> 00:01:42,276 Avec une idĂ©e gĂ©niale pour la suite. 16 00:01:42,368 --> 00:01:43,972 PrĂ©venez de votre arrivĂ©e. 17 00:01:47,874 --> 00:01:51,287 Bonjour. Quelqu'un peut prendre mes bagages, s'il vous plaĂźt ? 18 00:01:51,578 --> 00:01:53,922 Je suis trĂšs pressĂ©e. Vous voyez ? 19 00:01:54,080 --> 00:01:58,324 Eh bien, je vais les prendre. OĂč est votre voiture ? 20 00:01:58,518 --> 00:02:00,725 Mais j'ai pas de voiture. 21 00:02:00,854 --> 00:02:03,733 Vous devriez ! Comment irez-vous Ă  la gare ? 22 00:02:03,823 --> 00:02:05,734 Comme je suis venue ici. 23 00:02:05,825 --> 00:02:07,503 Vous m'avez emmenĂ© dans un break, n'est-ce pas ? 24 00:02:07,527 --> 00:02:09,666 - Oui, oui. - Eh bien ? 25 00:02:09,729 --> 00:02:11,731 Mais c'est celui de mon fournisseur. 26 00:02:11,865 --> 00:02:15,074 Vous savez, nous n'avons pas de stock, c'est petit ici. 27 00:02:15,201 --> 00:02:16,680 Oh, non, Ă©videmment pas. 28 00:02:16,836 --> 00:02:19,442 NĂ©anmoins, je dois me rendre Ă  la gare. 29 00:02:19,539 --> 00:02:21,417 Et ne me dites pas que vous ne pouvez pas m'emmener 30 00:02:21,441 --> 00:02:23,284 mais je dois me rendre Ă  New York. 31 00:02:23,443 --> 00:02:24,444 Bien sĂ»r. 32 00:02:25,545 --> 00:02:27,456 A cinq minutes prĂšs, vous auriez pu l'avoir. 33 00:02:27,480 --> 00:02:29,858 Et il n'y a pas plus train pour sortir d'ici... 34 00:02:29,883 --> 00:02:33,296 Pas dans la matinĂ©e. Il y avait deux trains par jour 35 00:02:33,553 --> 00:02:35,431 mais depuis que la fabrique de chaussures est partie au nord 36 00:02:35,455 --> 00:02:38,061 Je me moque de ce qui se fait au Nord. 37 00:02:38,158 --> 00:02:40,695 Je dois aller Ă  New York, et c'est tout ce qui m'importe ! 38 00:02:40,860 --> 00:02:43,898 Excusez-moi, mais pouvez-vous baisser la voix ? Je tĂ©lĂ©phone. 39 00:02:43,963 --> 00:02:45,772 - Excusez-moi. - Merci. Qui est-ce, papa ? 40 00:02:45,865 --> 00:02:48,344 C'est la plus mauvaises organisation que j'ai jamais vu dans ma 41 00:02:48,368 --> 00:02:50,370 S'il vous plaĂźt, c'est un appel longue distance. 42 00:02:50,470 --> 00:02:52,047 Eh bien, allez tĂ©lĂ©phoner dans une cabine ! 43 00:02:52,071 --> 00:02:53,982 J'irai dans une cabine, s'il y en avait une 44 00:02:54,073 --> 00:02:55,551 mais il se trouve que le tĂ©lĂ©phone est ici 45 00:02:55,575 --> 00:02:56,652 et ça me coĂ»te de l'argent, donc s'il vous plaĂźt 46 00:02:56,676 --> 00:02:59,282 - TrĂšs bien. Je suis dĂ©solĂ©e. - Que disais-tu, papa ? 47 00:02:59,379 --> 00:03:01,120 J'ai dit un tĂ©lĂ©gramme vient d'arriver 48 00:03:01,247 --> 00:03:03,818 c'est ton amie, Mlle Marilyn Thomas. 49 00:03:04,117 --> 00:03:06,324 Son bateau arrive Ă  midi demain 50 00:03:06,419 --> 00:03:07,830 et elle t'envoie tout son amour. 51 00:03:07,921 --> 00:03:09,498 Vous savez, si vous ne pouvez pas amener les gens Ă  la gare 52 00:03:09,522 --> 00:03:10,799 pourquoi construire votre hĂŽtel sur les pistes ? 53 00:03:10,823 --> 00:03:12,234 S'il vous plaĂźt, taisez-vous ! 54 00:03:12,325 --> 00:03:15,238 Si vous Ă©tiez un gentleman, vous me laisseriez finir ! 55 00:03:15,328 --> 00:03:18,070 Pas de porteur, pas de domestiques, pas d'eau chaude, ni d'eau froide 56 00:03:18,131 --> 00:03:19,241 - pas de transport. - ArrĂȘtez, s'il vous plaĂźt 57 00:03:19,265 --> 00:03:20,809 cette dispute enfantine ? Je n'entends pas un mot. 58 00:03:20,833 --> 00:03:22,811 Vous n'avez pas le droit de monopoliser le tĂ©lĂ©phone. 59 00:03:22,835 --> 00:03:24,337 Si : je peux ! 60 00:03:25,638 --> 00:03:28,642 - Pardon. Vous ĂȘtes blessĂ© ? - Que faites-vous ? 61 00:03:28,741 --> 00:03:31,051 J'essaie d'aller Ă  New York. C'est tout ! 62 00:03:31,144 --> 00:03:33,954 - Eh bien, bonne chance. - Merci beaucoup. 63 00:03:50,063 --> 00:03:53,772 Je suis terriblement dĂ©solĂ©e, d'avoir criĂ© comme ça. 64 00:03:54,067 --> 00:03:56,775 Ça ne fait rien, mais vous ne devriez pas vous Ă©nerver 65 00:03:56,903 --> 00:03:58,974 C'est mauvais pour le cerveau. 66 00:03:59,072 --> 00:04:02,110 - De quel cĂŽtĂ© allez-vous ? - New York. 67 00:04:02,308 --> 00:04:04,618 C'est trĂšs gentil de votre part. Merci beaucoup. 68 00:04:04,711 --> 00:04:06,418 - Mais Ă©coutez - Ne vous dĂ©rangez pas. 69 00:04:06,512 --> 00:04:09,652 Je prends mes bagages. Mettez-les dans la voiture, je vous prie ? 70 00:04:09,816 --> 00:04:11,727 Vous avez trouvĂ© une place, finalement ? 71 00:04:11,818 --> 00:04:14,230 Oui, ce gentleman m'emmĂšne. 72 00:04:15,455 --> 00:04:16,866 Et vous irez oĂč, maintenant ? 73 00:04:16,923 --> 00:04:19,631 - A l'HĂŽtel Clerks. - Faites donc ! 74 00:04:19,726 --> 00:04:23,401 - La meilleure route pour Lakewood ? - La route 44, si elle Ă©tait ouverte. 75 00:04:23,529 --> 00:04:26,840 Bien sĂ»r, il y a la route 32, mais elle est gadouilleuse. 76 00:04:26,933 --> 00:04:30,244 Ça va ĂȘtre un plaisir, mon brave. Bonne journĂ©e. 77 00:04:37,644 --> 00:04:40,557 Avez-vous une cigarette ? 78 00:04:42,548 --> 00:04:43,549 Non. 79 00:04:43,850 --> 00:04:47,457 Eh bien j'en ai dans mon manteau par lĂ . 80 00:04:52,358 --> 00:04:55,168 - Assassinat ? - Non ! 81 00:04:55,895 --> 00:04:59,775 Vous savez, c'est le portrait crachĂ© de mon oncle Chester. 82 00:04:59,899 --> 00:05:01,708 Vous l'aimez bien, n'est-ce pas ? 83 00:05:01,834 --> 00:05:04,815 - Il coĂ»te 250 $. - Je suis dĂ©solĂ©e. 84 00:05:04,837 --> 00:05:09,013 - Ça vous gĂȘnes pas de la ranger ? - Non, pas du tout. C'est fait. 85 00:05:09,108 --> 00:05:12,248 - Vous voyagez toujours ensemble ? - C'est pour mon travail. 86 00:05:25,925 --> 00:05:29,031 Je ne voudrais pas m'immiscer dans votre vie privĂ©e 87 00:05:29,128 --> 00:05:33,338 mais qui est Chester pour vous ? 88 00:05:33,833 --> 00:05:35,335 J'enseigne la neuropsychiatrie. 89 00:05:35,435 --> 00:05:37,938 Et je fais des recherches sur la migraine. 90 00:05:38,071 --> 00:05:40,244 Sa tĂȘte s'ouvre. 91 00:05:41,641 --> 00:05:44,747 Et pour les migraines, si jamais j'ai mal Ă  la tĂȘte ? 92 00:05:44,844 --> 00:05:46,522 Les vaisseaux de la tĂȘte se dilatent excessivement 93 00:05:46,546 --> 00:05:50,460 due Ă  l'excitation entraĂźnant des pressions sur le cerveau. 94 00:05:51,050 --> 00:05:53,496 Oui, nous somme beaucoup trop stressĂ©s. 95 00:05:53,653 --> 00:05:54,893 ParticuliĂšrement les femmes. 96 00:05:54,954 --> 00:05:58,766 Elles ne sont pas faites pour vivre dans un monde d'homme. 97 00:05:59,292 --> 00:06:01,795 Vous pensez que c'est un monde d'hommes ? 98 00:06:01,894 --> 00:06:04,704 Eh bien, c'est un fait que l'homme est un animal supĂ©rieur. 99 00:06:04,797 --> 00:06:07,903 Mais malgrĂ© ce que vous et Chester pouvez croire 100 00:06:08,000 --> 00:06:10,503 la femme moderne peut Ă©galer les hommes, sans soucis 101 00:06:10,603 --> 00:06:12,207 malgrĂ© une cĂŽte restante. 102 00:06:12,305 --> 00:06:14,012 Vous avez dĂ» lire ça quelque part. 103 00:06:14,107 --> 00:06:18,419 Oui. Dans un livre merveilleux "Les cĂ©libataires sont pas des Ă©pinards". 104 00:06:18,611 --> 00:06:21,922 Oh, oui. Cette servante Ă  l'hĂŽtel en avait une copie. 105 00:06:22,048 --> 00:06:24,722 - Ah ? - Celle sans front. 106 00:06:25,017 --> 00:06:27,429 Vous ne devriez pas lire des saletĂ©s comme ça. 107 00:06:27,720 --> 00:06:29,431 - Je ne l'ai pas lu. - Eh bien, c'est aussi bien. 108 00:06:29,455 --> 00:06:32,664 - Je l'ai Ă©crit. - Oh, je suis dĂ©solĂ©. 109 00:06:33,626 --> 00:06:36,436 Ça fait rien. Tout va bien. 110 00:06:36,529 --> 00:06:39,339 Je ne m'attendais pas qu'un homme l'apprĂ©cie. 111 00:06:40,266 --> 00:06:43,839 Vous savez, le mariage n'est pas tout pour une jeune fille. 112 00:06:43,936 --> 00:06:45,847 Esclave d'une poĂȘle toute la journĂ©e 113 00:06:45,872 --> 00:06:48,148 c'est pour les arriĂ©rĂ©es de notre sexe 114 00:06:48,241 --> 00:06:51,051 il y a maintenant un nouveau type de femme. 115 00:06:51,878 --> 00:06:55,155 Qui refuse de donner sa personnalitĂ© 116 00:06:55,248 --> 00:06:58,695 Ă  l'Ă©goĂŻste mĂąle dominant. 117 00:06:58,851 --> 00:07:00,592 Les Amazones ont dĂ©jĂ  essayĂ©. 118 00:07:05,291 --> 00:07:09,797 J'ai oubliĂ© d'envoyer un cĂąble. Voulez-vous passer au bureau de poste ? 119 00:07:18,604 --> 00:07:21,414 Mlle, je voudrais envoyer ce cĂąble, s'il vous plaĂźt. 120 00:07:38,624 --> 00:07:42,071 - Eh, gamin, tu veux gagner une piĂšce ? - Bien sĂ»r. 121 00:07:42,328 --> 00:07:44,831 Eh bien, prends ça et mets-la derriĂšre cette voiture. 122 00:07:44,931 --> 00:07:48,037 - Laquelle ? - Celle-lĂ  lĂ -bas. 123 00:07:48,668 --> 00:07:50,341 AmitiĂ©s, June Cameron. 124 00:07:50,470 --> 00:07:52,247 62 cents et trois cents de taxe, s'il vous plaĂźt. 125 00:07:52,271 --> 00:07:54,342 TrĂšs bien. 126 00:07:55,241 --> 00:07:58,654 June Cameron. June Cameron ? 127 00:07:58,678 --> 00:08:00,089 Oui. 128 00:08:00,179 --> 00:08:03,092 Une minute. 129 00:08:07,386 --> 00:08:10,890 Je l'ai lu trois fois. C'est merveilleux. 130 00:08:10,990 --> 00:08:12,401 Je suis contente que vous l'aimez. 131 00:08:12,492 --> 00:08:15,405 - Puis-je avoir un autographe ? - Oui, avec plaisir. 132 00:08:19,599 --> 00:08:20,907 Doucement ! 133 00:08:22,602 --> 00:08:24,013 - Mlle Cameron. - Oui ? 134 00:08:24,103 --> 00:08:26,181 Vous n'avez pas idĂ©e de ce que ce livre a fait pour moi. 135 00:08:26,205 --> 00:08:27,645 Il m'a transformĂ© en une autre femme. 136 00:08:27,707 --> 00:08:28,708 Eh bien, j'en suis ravie. 137 00:08:28,808 --> 00:08:31,414 Je me sentais mal quand les hommes ne me sifflaient pas 138 00:08:31,511 --> 00:08:34,424 mais maintenant je m'en moque ! - C'est gentil. Au revoir. 139 00:08:34,514 --> 00:08:38,326 Au revoir, Mlle Cameron. Au revoir. 140 00:08:43,523 --> 00:08:45,230 La traĂźtresse ! 141 00:08:47,527 --> 00:08:50,005 Et, bien sĂ»r, vous, les hommes, en voulez Ă  la femme intelligente. 142 00:08:50,029 --> 00:08:52,942 Vous ĂȘtes habituĂ© qu'on vous chouchoute 24 heures par jour. 143 00:08:53,032 --> 00:08:54,306 Bonsoir, Mlle Cameron. 144 00:08:54,433 --> 00:08:56,743 Bonsoir, George. Prenez mes bagages, s'il vous plaĂźt ? 145 00:08:56,802 --> 00:08:59,476 En vous disant quel homme merveilleux vous ĂȘtes. 146 00:08:59,639 --> 00:09:02,620 Oh, non. Elles ne se marient pas par amour. 147 00:09:04,010 --> 00:09:06,217 Elle se marient pour la sĂ©curitĂ©. 148 00:09:06,379 --> 00:09:08,825 La femme indĂ©pendante, mais frustrĂ©e. 149 00:09:08,981 --> 00:09:13,794 J'aimerais vous amener dans ma classe, que mes Ă©lĂšves vous voient. 150 00:09:37,610 --> 00:09:40,921 Mlle Cameron ! Mlle Cameron ! 151 00:09:43,215 --> 00:09:45,320 Mlle Cameron ! 152 00:09:48,054 --> 00:09:49,727 Eh bien ? 153 00:09:49,855 --> 00:09:51,857 Une minute, OĂč allez-vous ? 154 00:09:52,024 --> 00:09:53,867 - OĂč est ma tĂȘte ? - Eh bien, je sais pas ! 155 00:09:53,926 --> 00:09:56,505 - Je l'ai laissĂ© dans la voiture. - Elle n'y est pas, vous l'avez ! 156 00:09:56,529 --> 00:09:58,941 Je ne l'ai pas, s'il vous plaĂźt, sortez d'ici ! 157 00:09:59,031 --> 00:10:01,243 - Non, tant que j'ai pas ma tĂȘte. - Je ne l'ai pas, je vous l'ai dit. 158 00:10:01,267 --> 00:10:03,512 - Ça sera tout, Mlle Cameron ? - Oui, George, oui. C'est tout. 159 00:10:03,536 --> 00:10:07,450 - Je vous remercie. - Eh, c'est mon chapeau, donnez-moi ça ! 160 00:10:07,540 --> 00:10:09,952 Rendez-le moi. Vous n'ĂȘtes pas un gentleman. Donnez-moi 161 00:10:12,745 --> 00:10:16,090 Je suis dĂ©solĂ©e. Elle ressemblait Ă  ma boĂźte Ă  chapeau. 162 00:10:18,084 --> 00:10:19,728 Regardez ce que vous avez fait. Vous lui avez cassĂ© le nez. 163 00:10:19,752 --> 00:10:21,392 Pourquoi, me l'avez-vous arrachĂ© des mains 164 00:10:21,487 --> 00:10:24,559 Ah, oui, j'oubliais. La femme indĂ©pendante n'est jamais Ă  blĂąmer. 165 00:10:24,657 --> 00:10:27,570 Je prĂ©fĂšre ne pas en discuter, si ça ne vous gĂȘnes pas. 166 00:10:27,660 --> 00:10:30,368 Et partez, s'il vous plaĂźt ? 167 00:10:33,366 --> 00:10:35,368 Vous savez, vous ĂȘtes vraiment un spĂ©cimen. 168 00:10:35,468 --> 00:10:38,278 - Moi ? - De femme ingrate. 169 00:10:38,371 --> 00:10:40,977 Vous forcez la porte de ma voiture, Je vous conduis 500 km 170 00:10:41,073 --> 00:10:42,984 Je paie l'essence, je vous achĂšte un hamburger 171 00:10:43,075 --> 00:10:44,884 vous cassez une tĂȘte de 250 $. 172 00:10:44,977 --> 00:10:46,688 Eh bien, vous n'avez pas besoin de ce morceau. 173 00:10:46,712 --> 00:10:49,921 Chester ne sera pas mal sans nez. 174 00:11:00,860 --> 00:11:04,535 Bon. vous le prenez comme ça, payez votre part. 175 00:11:04,630 --> 00:11:06,830 Le voyage m'a coĂ»tĂ© exactement neuf dollars et 80 cents. 176 00:11:06,866 --> 00:11:09,142 Vous me devez la moitiĂ©, soit quatre dollars et 90 cents. 177 00:11:09,268 --> 00:11:12,147 Pourquoi ne partez-vous corriger vos devoirs ou autre chose ? 178 00:11:12,238 --> 00:11:13,342 Je suis trĂšs occupĂ©e. 179 00:11:13,439 --> 00:11:16,750 D'ordinaire, je suis quelqu'un de calme et paisible. 180 00:11:17,043 --> 00:11:20,547 A cause de mon oreille fine et mes sourcils Ă©pais. 181 00:11:20,680 --> 00:11:24,253 Mais vous voyez ? Mes pouces. Courts, ça veut dire que je suis tĂȘtu. 182 00:11:24,350 --> 00:11:28,264 Et je ne sortirai pas d'ici avant d'avoir quatre dollars et 90 cents. 183 00:11:30,856 --> 00:11:36,101 Heureusement, mes pouces n'ont pas d'ancĂȘtres pygmĂ©es. 184 00:11:36,495 --> 00:11:39,374 Mais, moi aussi, je peux avoir mes moments d'obstination 185 00:11:39,498 --> 00:11:41,569 et c'est maintenant. 186 00:11:42,768 --> 00:11:45,374 Eh bien, nous ferions bien de nous installer confortablement. 187 00:11:45,504 --> 00:11:48,280 Je le pense aussi. 188 00:11:48,774 --> 00:11:50,185 Ma premiĂšre rĂ©action 189 00:11:50,276 --> 00:11:53,382 Ă©tait de vous donner vos misĂ©rables quatre dollars et 90 cents 190 00:11:53,779 --> 00:11:55,588 mais vous avez rĂ©agi comme un avare Ă©cossais 191 00:11:55,715 --> 00:11:58,195 Attitude prussienne de l'homme, vous 192 00:11:58,317 --> 00:12:03,426 Vous pouvez toujours courir. Vous vous mettez le doigt dans l’Ɠil. 193 00:12:21,841 --> 00:12:24,253 Ça doit bien valoir 75 cents 194 00:12:29,749 --> 00:12:34,494 Vous me devez plus que quatre dollars et 15 cents. 195 00:12:52,271 --> 00:12:53,978 Argent ? 196 00:12:58,277 --> 00:12:59,881 Non. 197 00:13:00,012 --> 00:13:01,990 Eh bien, je suis dĂ©solĂ©, je ne pourrais pas en tirer plus 198 00:13:02,014 --> 00:13:03,823 le mieux que je peux faire, c'est un dollar 199 00:13:06,218 --> 00:13:10,826 il reste trois dollars et 15 cents. 200 00:13:18,864 --> 00:13:21,140 Eh bien, 10 ans d'Ăąge. 201 00:13:22,535 --> 00:13:25,141 C'est plus que votre Ăąge mental. 202 00:13:27,840 --> 00:13:29,751 Ça fera l'Ă©quilibre. 203 00:13:29,842 --> 00:13:34,086 Soyons gĂ©nĂ©reux. Comptons 40 cents le verre. 204 00:13:40,553 --> 00:13:42,555 J'exagĂšre, 20 cents. 205 00:13:47,493 --> 00:13:49,769 Mr Pierce, c'est le journal du matin. 206 00:13:50,462 --> 00:13:53,272 Nous venons d'apprendre que June Cameron s'est mariĂ©e. 207 00:13:53,365 --> 00:13:54,571 Vous avez des dĂ©tails ? 208 00:13:54,700 --> 00:13:56,873 MariĂ©e ? 209 00:13:56,969 --> 00:14:00,917 Mais, mon cher, aprĂšs minuit, je perds mon sens de l'humour. 210 00:14:01,040 --> 00:14:03,816 Si June Cameron s'Ă©tait mariĂ©e, je le saurais 211 00:14:03,909 --> 00:14:06,219 car ça serait sans doute avec moi. 212 00:14:06,312 --> 00:14:08,918 Je ne peux pas vous reprocher de le cacher. 213 00:14:09,014 --> 00:14:12,257 Je sais que ce mariage signifie la ruine pour son livre. 214 00:14:12,418 --> 00:14:14,864 Je vous adresse mes condolĂ©ances 215 00:14:15,020 --> 00:14:16,698 mais les autres journaux le publieront dans deux heures 216 00:14:16,722 --> 00:14:17,826 et je veux les battre. 217 00:14:17,923 --> 00:14:20,870 C'est ridicule, mon vieux. Mais, Ă  l'instant 218 00:14:21,026 --> 00:14:24,235 elle m'a envoyĂ© un tĂ©lĂ©gramme, et elle n'a rien dit Ă  ce sujet. 219 00:14:24,330 --> 00:14:25,934 Attendez un instant. 220 00:14:28,868 --> 00:14:31,678 Oui, voilĂ . Je l'ai dans la main maintenant. 221 00:14:31,737 --> 00:14:36,447 " J'arrive ce soir, appelez-moi" "J'ai une grande surprise pour vous" 222 00:14:41,480 --> 00:14:43,153 - Mabel, l'adresse de June Cameron - Oui ? 223 00:14:43,282 --> 00:14:45,353 Et envoyez Max et un photographe tout de suite. 224 00:14:46,352 --> 00:14:51,062 Il reste plus que 60 cents. 225 00:14:51,657 --> 00:14:54,069 Voulez-vous boire le reste avec de l'aspirine ? 226 00:14:54,159 --> 00:14:58,266 Ne m'interrompez pas. Marilyn ne m'interrompt jamais. 227 00:15:00,799 --> 00:15:02,904 Quelle gentille fille, Marilyn. 228 00:15:04,036 --> 00:15:06,016 Elle ne vous ressemble pas du tout. 229 00:15:08,607 --> 00:15:11,611 Je vais Ă©pouser Marilyn quand je serais professeur 230 00:15:11,710 --> 00:15:15,624 et en plus, elle va m'Ă©pouser aussi. 231 00:15:15,814 --> 00:15:17,418 Elle s'appelle Marilyn. 232 00:15:18,817 --> 00:15:22,924 Et je ne lĂšverais pas mon petit doigt pour votre 233 00:15:23,022 --> 00:15:25,662 Eh bien, je ne veux pas, c'est tout. 234 00:15:28,727 --> 00:15:32,334 Je l'Ă©pouserai demain, le jour mĂȘme 235 00:15:34,433 --> 00:15:36,344 si j'Ă©tais professeur 236 00:15:37,836 --> 00:15:39,440 mais je ne le suis pas. 237 00:15:40,339 --> 00:15:43,946 Je suis juste qu'un instituteur Ă  100 dollars par mois 238 00:15:45,277 --> 00:15:49,851 c'est trop demandĂ© Ă  quelqu'un de vous Ă©pouser de suite. C'est trop demandĂ©. 239 00:15:49,949 --> 00:15:53,260 Vous avez raison, Hamlet, c'est trop demandĂ©. 240 00:15:53,452 --> 00:15:57,161 Maintenant que tout est payĂ©, voulez-vous partir ? 241 00:15:57,556 --> 00:16:01,902 TrĂšs bien, si c'est ce que vous voulez, trĂšs bien. 242 00:16:01,994 --> 00:16:04,907 Je n'ai jamais dormi oĂč je n'Ă©tais pas le bienvenu. 243 00:16:05,030 --> 00:16:08,034 Mais, c'est un bon garçon. Bonne nuit. 244 00:16:08,200 --> 00:16:10,009 Bonne nuit. 245 00:16:12,004 --> 00:16:13,005 Bonne nuit. 246 00:16:13,806 --> 00:16:14,807 Eh, une minute. 247 00:16:16,709 --> 00:16:19,417 Oh, non pas ça. Descendez de ce lit. 248 00:16:19,611 --> 00:16:22,421 Levez-vous et sortez d'ici, ou je vous jette ! 249 00:16:26,518 --> 00:16:28,327 Voici la voiture. 250 00:16:29,321 --> 00:16:31,323 Mon dieu. Elle a Ă©pousĂ© un mĂ©decin. 251 00:16:32,925 --> 00:16:35,462 - Mon dieu. Un, cinq - Deux, sept. 252 00:16:35,627 --> 00:16:37,937 - Quelle histoire. - Les gars, content d'ĂȘtre ici. 253 00:16:38,030 --> 00:16:39,307 Je suis l'Ă©diteur de Mlle Cameron. 254 00:16:39,331 --> 00:16:41,140 Tout ça est risible. 255 00:16:41,233 --> 00:16:43,338 Allez donc raconter ça aux femmes déçues. 256 00:16:43,469 --> 00:16:45,244 Mais. Écoutez, tout ça est ridicule. 257 00:16:45,337 --> 00:16:49,046 Eh bien, si June Cameron est mariĂ©e, je suis le roi du Turkistan. 258 00:16:49,641 --> 00:16:52,747 Faites place Ă  Sa MajestĂ©. 259 00:16:55,347 --> 00:16:57,258 - FĂ©licitations, oĂč l'avez-vous rencontrĂ© ? - Rencontrer qui ? 260 00:16:57,282 --> 00:16:58,727 - Attendez, s'il vous plaĂźt. - Pas un mot, refuse ! 261 00:16:58,751 --> 00:17:00,462 - Refuser quoi ? - Encore une sur le canapĂ©. 262 00:17:00,486 --> 00:17:02,295 Une minute. Qu'est-ce qui se passe ? 263 00:17:02,421 --> 00:17:04,101 Qu'est-ce qui change pour la femme mariĂ©e ? 264 00:17:04,189 --> 00:17:06,100 - Croisez vos jambes, s'il vous plaĂźt. - Oui. 265 00:17:06,225 --> 00:17:08,205 Dites, ça ne serait pas mieux en maillot de bain ? 266 00:17:08,293 --> 00:17:11,103 Pourquoi changez d'avis et vous mariez ? 267 00:17:11,230 --> 00:17:12,709 Mariage ? 268 00:17:12,831 --> 00:17:16,108 Une minute, ne me dites rien ! Laissez-moi deviner. 269 00:17:16,235 --> 00:17:18,010 Je sais, un bizutage ! 270 00:17:18,070 --> 00:17:20,414 Écoutez, lady, nous perdons tous du temps. 271 00:17:20,506 --> 00:17:23,214 OĂč, quand, comment, pourquoi et qui avez-vous Ă©pousĂ© ? 272 00:17:23,308 --> 00:17:25,515 Dites, c'est un gag trĂšs drĂŽle. 273 00:17:25,611 --> 00:17:28,524 - Qu'est-ce que c'est ? - Vous voyez ? 274 00:17:29,415 --> 00:17:31,224 Pourquoi se serait-elle mariĂ©e ? 275 00:17:31,250 --> 00:17:33,526 Elle n'est mĂȘme pas au courant. 276 00:17:36,522 --> 00:17:38,832 ArrĂȘtez-ça ! 277 00:17:39,725 --> 00:17:40,863 Du riz. 278 00:17:40,926 --> 00:17:42,428 Quel est le nom de votre mari ? 279 00:17:42,528 --> 00:17:43,939 Je n'ai pas de mari. 280 00:17:44,063 --> 00:17:47,636 Je suppose que ce gars-lĂ  tient un restaurant chinois. 281 00:17:47,733 --> 00:17:50,543 Johnny, jette ces vautours d'ici. 282 00:17:50,602 --> 00:17:53,879 Ça ne sert Ă  rien, June, faites-leur une dĂ©claration. 283 00:17:54,039 --> 00:17:57,486 Vous avez exactement 10 secondes pour sortir d'ici. 284 00:17:58,677 --> 00:18:00,987 TrĂšs bien, madame. 285 00:18:01,013 --> 00:18:03,391 TrĂšs bien. 286 00:18:03,482 --> 00:18:06,429 J'utiliserais mon imagination. 287 00:18:06,485 --> 00:18:09,591 Une minute. une minute. Cet homme n'est pas mon mari. 288 00:18:09,688 --> 00:18:11,634 C'est un rĂŽdeur. 289 00:18:11,690 --> 00:18:15,194 Madame, je me moque ce que votre mari fait dans la vie. 290 00:18:18,197 --> 00:18:20,837 Johnny, faites quelque chose. Ils vont publier que je suis mariĂ©e ! 291 00:18:20,899 --> 00:18:25,211 Ne faites pas semblant avec moi. Vous n'avez pas confiance en moi ? 292 00:18:25,304 --> 00:18:28,217 ArrĂȘtez ? Il n'y a rien de secret. 293 00:18:28,307 --> 00:18:30,651 OĂč avez-vous trouvĂ© que j'Ă©tais mariĂ©e ? 294 00:18:30,809 --> 00:18:34,222 Quelle Ă©tait la grosse surprise de Greenwich ? 295 00:18:35,013 --> 00:18:37,220 La suite de mon roman 296 00:18:37,249 --> 00:18:40,230 Et la surprise ? j'ai fini les trois premiers chapitres ! 297 00:18:40,319 --> 00:18:42,128 Et le panneau "Jeunes MariĂ©s"? 298 00:18:42,254 --> 00:18:45,827 Et l'homme dĂ©vĂȘtu dans votre chambre plein de riz ? 299 00:18:46,458 --> 00:18:49,268 Johnny, mais c'est tout simple. 300 00:18:49,328 --> 00:18:52,537 Avec un homme dans votre chambre, ça vaudrait mieux. 301 00:19:07,813 --> 00:19:11,283 Il n'y a rien de mieux qu'un lit pour un homme. 302 00:19:14,186 --> 00:19:15,187 AllĂŽ ! 303 00:19:15,287 --> 00:19:18,700 Écoutez, mon vieux, Mlle Cameron vient de tout m'expliquer. 304 00:19:18,790 --> 00:19:21,703 Bien sĂ»r, vos journalistes ont eu des conclusions hĂątives. 305 00:19:21,827 --> 00:19:26,799 C'est vrai qu'on aurait pu penser Ă  un mariage, mais, croyez-moi 306 00:19:26,899 --> 00:19:28,105 et oubliez tout ça. 307 00:19:28,901 --> 00:19:30,505 Ils ne sont donc pas mariĂ©s ? 308 00:19:30,602 --> 00:19:32,722 Alors nous pouvons publier que l'homme dans sa chambre 309 00:19:32,804 --> 00:19:34,613 n'Ă©tait pas son mari. 310 00:19:34,640 --> 00:19:37,052 Bon, ils sont mariĂ©s. 311 00:19:37,209 --> 00:19:38,209 Passez-moi ce tĂ©lĂ©phone ! 312 00:19:38,243 --> 00:19:39,243 Eh bien, c'est soit ça 313 00:19:39,311 --> 00:19:42,451 soit la publication d'une photo d'un homme dans votre chambre. 314 00:19:48,453 --> 00:19:52,333 Tout ça, c'est la faute de cette migraine. 315 00:19:56,128 --> 00:19:59,132 RĂ©veillez-vous, debout et sortez d'ici ! 316 00:20:00,232 --> 00:20:01,643 Vous ĂȘtes responsable de tout ça 317 00:20:01,733 --> 00:20:05,442 Vous, vos pouces trop courts et vos quatre dollars et 90 cents. 318 00:20:06,071 --> 00:20:08,551 Johnny, s'il va voir le rĂ©dacteur et qu'il explique 319 00:20:08,674 --> 00:20:12,247 C'est ça la cĂ©lĂ©britĂ©, Les journaux sortent dans 15 minutes. 320 00:20:12,344 --> 00:20:15,257 Eh bien, il faut faire quelque chose. Ça va ruiner ma carriĂšre. 321 00:20:15,347 --> 00:20:17,349 Oui, et moi avec. 322 00:20:17,449 --> 00:20:20,028 "Les cĂ©libataires ne sont pas des Ă©pinards" allait payer mes factures. 323 00:20:20,052 --> 00:20:23,659 Maintenant, tout ce qu'on va vendre va boucher les trous. 324 00:20:23,855 --> 00:20:26,096 Vous ne rĂ©alisez pas l'ampleur de la catastrophe. 325 00:20:26,258 --> 00:20:27,259 Oh, Johnny. 326 00:20:27,359 --> 00:20:31,501 Une fois, mes crĂ©anciers payĂ©s, Il faudra vendre le distributeur d'eau. 327 00:20:33,298 --> 00:20:35,505 J'ai une idĂ©e ! 328 00:20:35,667 --> 00:20:37,879 - Ça pourrait s'arranger avec du champagne ! - Comment ça ? 329 00:20:37,903 --> 00:20:40,179 Combien de cĂ©libataires y a t-il en AmĂ©rique ? 330 00:20:40,272 --> 00:20:42,980 Exactement 8.423.000 331 00:20:43,075 --> 00:20:44,577 qui n'achĂšteront plus mon livre. 332 00:20:44,710 --> 00:20:46,121 Et combien de femmes mariĂ©es ? 333 00:20:46,278 --> 00:20:47,882 Exactement plus de 25 millions. 334 00:20:47,980 --> 00:20:50,290 Vous allez Ă©crire un deuxiĂšme livre, sur le mariage. 335 00:20:50,315 --> 00:20:54,695 Nous l’appellerons Euh "Le mariage n'est pas la rougeole." 336 00:20:55,687 --> 00:20:56,995 DĂ©solĂ©. 337 00:20:57,389 --> 00:20:58,925 Êtes-vous sĂ»r que vous allez bien ? 338 00:20:59,091 --> 00:21:01,332 Parfaitement. C'est ça C'est notre corne d'abondance. 339 00:21:01,460 --> 00:21:03,605 Vous l'avez fait pour les cĂ©libataires, faite-le pour la mĂ©nagĂšre. 340 00:21:03,629 --> 00:21:05,438 C'est un vaste sujet, un marchĂ© plus grand. 341 00:21:05,530 --> 00:21:07,441 Vous avez l'idĂ©e ? Vous l'adaptez. 342 00:21:07,532 --> 00:21:13,346 La cĂ©libataire amĂ©ricaine goĂ»te au mariage et elle aime ça. 343 00:21:14,072 --> 00:21:18,680 Eh bien, mĂȘme si je ne voulais Ă©crire ce livre, vous croyez que 344 00:21:18,844 --> 00:21:20,421 Écoutez, Johnny, Je ne connais rien au mariage. 345 00:21:20,445 --> 00:21:22,049 Eh bien, quelle importance ? 346 00:21:22,080 --> 00:21:25,152 Dante n'a pas Ă©tĂ© voir Satan pour Ă©crire son Enfer. 347 00:21:25,884 --> 00:21:30,355 Une minute, vous croyez que je vais rester mariĂ©e Ă  cette chose ? 348 00:21:30,489 --> 00:21:33,493 Juste pour finir votre livre. AprĂšs Ă  Reno et vous divorcez. 349 00:21:33,659 --> 00:21:35,764 Eh bien, vous devez ĂȘtre vraiment attachĂ© Ă  moi 350 00:21:35,894 --> 00:21:39,364 pour concocter un tel arrangement avec ce fichu mĂ©decin. 351 00:21:39,464 --> 00:21:40,966 Non, merci, Johnny, pas moi. 352 00:21:41,099 --> 00:21:43,875 Écoutez, June, c'est pas ce que je voulais dire. 353 00:21:46,471 --> 00:21:48,280 Ma chĂšre, ne croyez pas une seconde 354 00:21:48,307 --> 00:21:51,083 que mon attachement pour vous soit modifiĂ©, ce n'est pas vrai. 355 00:21:51,276 --> 00:21:53,483 Vous savez ce que je ressens pour vous. 356 00:21:54,780 --> 00:21:57,192 Eh bien, vous avez une drĂŽle de façon de le montrer. 357 00:21:57,282 --> 00:21:59,990 En me jetant dans les griffes du Dr Jekyll lĂ -bas. 358 00:22:00,052 --> 00:22:02,123 C'est juste une transaction commerciale. 359 00:22:02,254 --> 00:22:03,998 Lorsque vous reviendrez de Reno, Je vous attendrais. 360 00:22:04,022 --> 00:22:07,231 Je vois, avec un titre pour un livre "Les divorces sont de la dynamite." 361 00:22:07,326 --> 00:22:08,327 Non. 362 00:22:08,427 --> 00:22:10,805 Non, Johnny, je ne veux pas passer une minute de plus avec cet homme 363 00:22:10,829 --> 00:22:14,242 mĂȘme si la suite fait plus d'Ă©ditions que le bottin. 364 00:22:14,333 --> 00:22:17,143 Eh bien, c'Ă©tait amusant tant que ça a durĂ©. 365 00:22:17,269 --> 00:22:20,250 C'est la faute de personne et vous inquiĂ©tez pas pour moi 366 00:22:20,339 --> 00:22:24,253 J'aurai pu toucher 7.000 dollars sur les ventes. 367 00:22:24,343 --> 00:22:26,949 Eh bien, vous avez travaillĂ© dur pour arriver lĂ  oĂč vous ĂȘtes. 368 00:22:27,045 --> 00:22:28,923 - Je dĂ©teste ĂȘtre celle qui - Maintenant, rien de tout ça. 369 00:22:28,947 --> 00:22:32,258 Dans ce monde, vous devez penser Ă  ĂȘtre le numĂ©ro un, vous-mĂȘme. 370 00:22:32,351 --> 00:22:35,093 Si vous voulez avoir quelque chose, vous devez ĂȘtre Ă©goĂŻste. 371 00:22:35,253 --> 00:22:37,460 - Je m'inquiĂšte pour vous, Johnny. - ChĂ©rie. 372 00:22:37,556 --> 00:22:38,557 Eh bien, je dois partir. 373 00:22:38,657 --> 00:22:43,072 Pour un Ă©diteur, il faut un bon dĂ©part. Bonne nuit, ma chĂšre. 374 00:22:45,764 --> 00:22:47,368 Bonne nuit. 375 00:22:48,867 --> 00:22:50,778 Johnny. 376 00:22:50,969 --> 00:22:54,712 Vous croyez que si j'Ă©cris un livre sur le mariage, il se vendra ? 377 00:22:54,873 --> 00:22:57,151 Je savais que vous changeriez d'avis. Bien sĂ»r, il se vendra. 378 00:22:57,175 --> 00:22:59,253 Des femmes aiment qu'on leur dise pourquoi elles se sont mariĂ©es. 379 00:22:59,277 --> 00:23:01,723 - C'est vrai ? - Bien sĂ»r. Glorifiez le foyer amĂ©ricain. 380 00:23:01,847 --> 00:23:04,418 Chantez les louanges du foyer et de la sĂ©curitĂ©. 381 00:23:04,516 --> 00:23:07,429 Oui, c'est ça. Montrons-leur comment garder leur romantisme 382 00:23:07,452 --> 00:23:09,056 et chaque femme doit ĂȘtre une conquĂȘte. 383 00:23:09,221 --> 00:23:10,221 Oui. 384 00:23:12,724 --> 00:23:14,931 Et pour l'autre moitiĂ© de cette mise en scĂšne ? 385 00:23:15,060 --> 00:23:16,100 Junior ne marchera jamais. 386 00:23:16,128 --> 00:23:19,541 Je m'occupe de lui. On va lui supprimer les bĂ©nĂ©fices. 387 00:23:19,631 --> 00:23:22,544 Vous ne connaissez pas Junior. Il a les pouces courts. 388 00:23:23,068 --> 00:23:25,048 On ne peut pas lui parler maintenant. Laissons-le dormir 389 00:23:25,070 --> 00:23:27,141 je reviens en dĂ©but de matinĂ©e. - MatinĂ©e ? 390 00:23:27,272 --> 00:23:29,851 Eh bien, je vais pas l'emmener maintenant. Il y a peut-ĂȘtre des journalistes dehors. 391 00:23:29,875 --> 00:23:31,252 Ils croiraient Ă  un mariage arrosĂ©. 392 00:23:31,343 --> 00:23:34,290 Eh bien, tout est rĂ©glĂ©. 393 00:23:34,946 --> 00:23:36,289 A demain matin, ma chĂšre. 394 00:23:36,448 --> 00:23:39,292 Une minute, oĂč suis-je censĂ© dormir ? 395 00:23:41,686 --> 00:23:43,666 Comme si je ne le savais pas. 396 00:24:16,021 --> 00:24:17,022 Bonjour, Johnny. 397 00:24:17,122 --> 00:24:18,931 ChĂ©rie, des fleurs. 398 00:24:19,024 --> 00:24:21,129 C'est trĂšs gentil. Merci. 399 00:24:21,226 --> 00:24:23,832 Et comment va l'auteur prĂ©fĂ©rĂ© de l'AmĂ©rique ce matin ? 400 00:24:23,929 --> 00:24:27,467 J'ai l'impression d'avoir dormi dans une bĂ©tonniĂšre, merci. 401 00:24:27,532 --> 00:24:29,944 Eh bien, mon plan est encore mieux en plein jour. 402 00:24:30,035 --> 00:24:32,538 - C'est quoi, hein ? - Harrison, c'est l'imprimeur 403 00:24:32,637 --> 00:24:35,846 - est d'accord. - Oh, c'est trĂšs bien. 404 00:24:35,941 --> 00:24:37,618 Cependant, je pense que ça risque d'ĂȘtre difficile 405 00:24:37,642 --> 00:24:39,349 si junior rejoins l'Ă©quipe. 406 00:24:39,444 --> 00:24:40,604 Et comment va-t-il ce matin ? 407 00:24:40,645 --> 00:24:43,649 Je ne sais pas. Allons rĂ©veiller la belle au bois dormant ensemble. 408 00:24:48,553 --> 00:24:52,365 Le voilĂ , l'homme en question, et il est Ă  vous. 409 00:24:52,491 --> 00:24:54,971 RĂ©veillez-vous, mon vieux. Debout. 410 00:24:59,965 --> 00:25:01,706 Vous vous sentez mal, non ? 411 00:25:01,900 --> 00:25:03,311 Horriblement. 412 00:25:04,636 --> 00:25:06,616 Terriblement. 413 00:25:06,805 --> 00:25:09,843 - Que faites-vous dans ma chambre ? - Dans votre chambre ? 414 00:25:12,711 --> 00:25:15,624 Bon. C'est pas ma chambre. OĂč suis-je ? 415 00:25:15,714 --> 00:25:18,320 Vous ĂȘtes chanceux, vous avez gagnĂ© de l'argent en dormant. 416 00:25:18,450 --> 00:25:21,021 Oui, lisez ça doucement. 417 00:25:24,122 --> 00:25:28,628 "June Cameron s'est mariĂ©e avec le Dr Timothy Sterling Ă  Greenwich" 418 00:25:28,827 --> 00:25:31,034 Dr Timothy Sterling. Eh bien 419 00:25:31,830 --> 00:25:34,140 - Eh, mais c'est moi ! - C'est vrai. 420 00:25:34,232 --> 00:25:37,475 Mais je ne peux vous avoir Ă©pousĂ© ! Que va dire Marilyn ? 421 00:25:37,636 --> 00:25:40,048 C'est un coup montĂ© ! OĂč est mon pantalon ? 422 00:25:40,071 --> 00:25:41,448 Ne me regardez pas, je ne l'ai pas. 423 00:25:41,540 --> 00:25:44,453 - Sortez d'ici. - Une minute, pouces courts. 424 00:25:44,543 --> 00:25:47,547 Si ça ne vous gĂȘnes pas, je change de vĂȘtements chaque jour. 425 00:25:47,646 --> 00:25:49,323 Je me moque pas ce que vous faites chaque jour ! 426 00:25:49,347 --> 00:25:50,424 Je veux mon pantalon. OĂč est-il ? 427 00:25:50,448 --> 00:25:52,026 - Je ne sais pas oĂč il est ! - Écoutez, June. 428 00:25:52,050 --> 00:25:54,360 - Je vais lui expliquer. - Bonne chance. 429 00:25:54,486 --> 00:25:57,695 - Merci. Écoutez, mon vieux. - Vous Ă©coutez-moi. Que fais-je ici ? 430 00:25:57,756 --> 00:25:59,834 - Je dois ĂȘtre Ă  l'universitĂ©. - Je peux tout vous expliquer. 431 00:25:59,858 --> 00:26:01,669 - Qui ĂȘtes-vous ? - Laissez-moi vous expliquer. 432 00:26:01,693 --> 00:26:03,604 Ça se voit comme le nez au milieu de la figure ! 433 00:26:03,695 --> 00:26:06,107 Laissez ma figure hors de ça. OĂč est mon pantalon ? 434 00:26:06,298 --> 00:26:08,738 Ensuite, ils vous ont vu ensemble et crĂ» que vous Ă©tiez mariĂ©. 435 00:26:08,800 --> 00:26:11,007 Et je vais faire ce qu'il faut pour que ça continue. 436 00:26:11,102 --> 00:26:13,412 Non ! OĂč est mon pantalon ? 437 00:26:17,809 --> 00:26:20,312 - Vous savez, il est tĂȘtu. - C'est rien de le dire ! 438 00:26:20,412 --> 00:26:21,857 OĂč est mon pantalon ? 439 00:26:22,013 --> 00:26:23,924 Je vais lui donner 10 % des bĂ©nĂ©fices. 440 00:26:24,049 --> 00:26:26,620 Pendant que vous y ĂȘtes, rendez-lui son pantalon. 441 00:26:29,220 --> 00:26:33,032 Écoutez, si vous vouliez faire cette petite chose pour moi 442 00:26:33,124 --> 00:26:35,661 - Je vous donnerai 10 % des bĂ©nĂ©fices. - Non ! 443 00:26:35,727 --> 00:26:38,469 C'est de la publicitĂ© pas cher pour les saletĂ©s qu'elle Ă©crit. 444 00:26:38,530 --> 00:26:41,238 Je vais voir les journaux pour dĂ©mentir toute l'histoire ! 445 00:26:41,333 --> 00:26:42,676 Merci. 446 00:26:48,640 --> 00:26:50,142 - Oui ? - Dr et Mme Sterling ? 447 00:26:50,275 --> 00:26:53,848 Les fĂ©licitations du professeur et de Mme Klaushouser. 448 00:26:54,346 --> 00:26:56,053 Un, deux, trois. 449 00:26:58,650 --> 00:27:00,095 OĂč est mon pantalon ? 450 00:27:00,218 --> 00:27:01,822 - N'est-ce pas adorable ? - Non ! 451 00:27:05,390 --> 00:27:07,836 Dr Sterling, je vous assure, vous faites une grosse erreur. 452 00:27:07,892 --> 00:27:09,770 J'enfile mon manteau et je sort d'ici au plus vite ! 453 00:27:09,794 --> 00:27:11,501 Ça doit ĂȘtre le vertige. 454 00:27:11,596 --> 00:27:14,907 C'est pas le moment de jouer Ă  la marelle, non ? 455 00:27:24,909 --> 00:27:27,014 Pour vous et votre mari. 456 00:27:27,112 --> 00:27:29,820 - Mettez-les dans la chambre ! - Oui, madame. 457 00:27:32,450 --> 00:27:36,728 - FĂ©licitations, Mr Sterling. - Oh, vous aussi. Sortez de lĂ  ! 458 00:27:41,526 --> 00:27:44,132 OĂč est ma tĂȘte ? 459 00:27:49,734 --> 00:27:52,442 OĂč est ma tĂȘte ? 460 00:28:02,480 --> 00:28:04,289 FĂ©licitations par vƓux postaux. 461 00:28:23,702 --> 00:28:27,912 Institut MĂ©dical, Doyen Lawton. Un instant, s'il vous plaĂźt. 462 00:28:28,006 --> 00:28:29,849 - Mlle Thomas. - FĂ©licitations, Mr Sterling. 463 00:28:30,008 --> 00:28:31,786 Appelez le "Morning Express" et le "Herald". Tous les journaux. 464 00:28:31,810 --> 00:28:34,416 Je veux leur parler. 465 00:28:37,615 --> 00:28:39,060 - Tim. - Bonjour, papa. 466 00:28:39,117 --> 00:28:40,394 Écoute, je vais t'expliquer. Elle 467 00:28:40,418 --> 00:28:42,227 Tu ne sais pas la joie que j'ai eu. 468 00:28:42,320 --> 00:28:44,298 Pendant un temps, tu sais, J'ai eu peur que ça soit Marilyn. 469 00:28:44,322 --> 00:28:45,926 - Tu a crĂ» ça ? - Regarde ça. 470 00:28:46,057 --> 00:28:47,627 Le menton de ta mĂšre se redresse. 471 00:28:47,726 --> 00:28:50,730 - Papa, s'il te plaĂźt Ă©coute-moi - Un visage parfait, bien formĂ©. 472 00:28:50,829 --> 00:28:53,742 - Mais papa, Ă©coute-moi. - Cameron, un sang Ă©cossais. 473 00:28:53,832 --> 00:28:55,743 Papa, s'il te plaĂźt, Ă©coute-moi et assieds-toi ? 474 00:28:55,834 --> 00:28:57,645 Je dois t'expliquer quelque chose, et ça va ĂȘtre un choc. 475 00:28:57,669 --> 00:28:59,013 J'ai un petit choc pour toi, mon garçon. 476 00:28:59,037 --> 00:29:00,347 - Oui, je sais mais - Mais plutĂŽt agrĂ©able. 477 00:29:00,371 --> 00:29:03,784 Assieds-toi Tim. Allez. Je viens de parler au doyen Lawton. 478 00:29:03,875 --> 00:29:06,981 FĂ©licitations, "Professeur" Sterling. 479 00:29:07,078 --> 00:29:09,684 Oui, mais c'est pas "Professeur" ? 480 00:29:10,181 --> 00:29:12,159 Mais je croyais que Hampshire allait obtenir le poste. 481 00:29:12,183 --> 00:29:13,743 Il en Ă©tait trĂšs proche jusqu'Ă  ce matin 482 00:29:13,785 --> 00:29:15,890 mais tu sais ce que le doyen pense du mariage. 483 00:29:15,987 --> 00:29:17,765 Et comme tu es mariĂ© et qu'Hampshire ne l'est pas 484 00:29:17,789 --> 00:29:19,366 Et c'est simplement parce que je suis mariĂ©. 485 00:29:19,390 --> 00:29:22,496 Le doyen pense que le poste de professeur de neuropsychiatrie 486 00:29:22,627 --> 00:29:25,198 doit ĂȘtre occupĂ© par un homme mariĂ©. 487 00:29:25,296 --> 00:29:27,374 Un homme qui vit naturellement dans une vie Ă©quilibrĂ©e 488 00:29:27,398 --> 00:29:30,504 aura une meilleure approche pour l'Ă©tude de l'Ă©quilibre. 489 00:29:32,203 --> 00:29:35,616 Professeur Sterling, c'est dommage. 490 00:29:36,107 --> 00:29:39,418 Quelle est le problĂšme, mon fils ? Tu ne veux pas le poste de professeur ? 491 00:29:39,511 --> 00:29:42,321 Oh si, papa, plus que tout au monde, mais 492 00:29:42,447 --> 00:29:44,017 Mais, PĂšre, je dois te dire la vĂ©ritĂ©. 493 00:29:44,115 --> 00:29:48,461 Tim, fĂ©licitations. Nous sommes content pour toi, Tim. 494 00:29:48,620 --> 00:29:52,625 Oui, oui, mais Ă©coute, papa, je dois te dire quelque chose. 495 00:29:53,925 --> 00:29:56,030 Doyen Lawton. 496 00:29:56,127 --> 00:30:00,473 - FĂ©licitations, professeur Sterling. - Merci. 497 00:30:00,532 --> 00:30:03,638 - Quand allons-nous voir la mariĂ©e ? - Oh, n'importe quand. 498 00:30:03,835 --> 00:30:05,439 Nous passerons ce soir. 499 00:30:16,748 --> 00:30:19,251 Vous savez, un moment, J'ai crĂ» que Junior revenait. 500 00:30:19,350 --> 00:30:20,790 Eh bien, que voulez-vous maintenant ? 501 00:30:20,852 --> 00:30:23,130 Vous avez ruinĂ© sa carriĂšre et vous avez ruinĂ© mes affaires. 502 00:30:23,154 --> 00:30:26,966 - Mais j'ai rien dit aux journaux. - Oh, vous allez Ă  la radio ? 503 00:30:27,058 --> 00:30:30,562 J'ai rĂ©flĂ©chi et j'ai compris ce que ça signifiait pour vous. 504 00:30:30,662 --> 00:30:32,573 Je savais que vous changeriez d'avis. 505 00:30:32,664 --> 00:30:36,305 Je disais Ă  Mlle Cameron, je reconnais un gentleman quand j'en vois un. 506 00:30:36,467 --> 00:30:38,378 C'est trĂšs gentil Ă  vous, docteur. 507 00:30:38,469 --> 00:30:40,915 Qu'est-ce qui vous a fait changer d'avis ? 508 00:30:41,072 --> 00:30:42,574 Ne vous faites pas d'idĂ©e lĂ  dessus ! 509 00:30:42,707 --> 00:30:44,387 Je l'ai fait parce que je suis un gentleman 510 00:30:44,475 --> 00:30:45,553 et je ne veux pas ruiner votre carriĂšre. 511 00:30:45,577 --> 00:30:48,581 Vous rĂ©alisez tous les inconvĂ©nients auxquels vous serez confrontĂ©. 512 00:30:48,713 --> 00:30:50,090 Un mĂ©decin sait ce qu'il fait. 513 00:30:50,114 --> 00:30:52,094 Tout va bien. Vous n'avez rien Ă  craindre. 514 00:30:52,116 --> 00:30:54,926 DĂšs que le livre sera terminĂ©, elle ira Reno simuler le divorce 515 00:30:54,986 --> 00:30:56,463 - avant mĂȘme que vous le sachiez. - Bien sĂ»r. 516 00:30:56,487 --> 00:30:58,091 C'est une chose que je veux rĂ©gler. 517 00:30:58,189 --> 00:31:00,429 Quand vous irez Ă  Reno, vous devrez avoir tout les torts. 518 00:31:00,458 --> 00:31:03,064 Nous devrons nous sĂ©parer comme si tout Ă©tait de votre faute. 519 00:31:03,228 --> 00:31:04,434 Pourquoi ? 520 00:31:04,529 --> 00:31:06,736 Eh bien, ma position Ă  l'universitĂ© 521 00:31:06,865 --> 00:31:08,867 Bien sĂ»r, bien sĂ»r, ça sera de sa faute. 522 00:31:09,267 --> 00:31:11,045 Nous allons la dĂ©peindre avec tant de noirceur 523 00:31:11,069 --> 00:31:12,847 qu'aucun homme respectable ne voudra la regarder. 524 00:31:12,871 --> 00:31:15,249 Je vois que la chevalerie n'est pas morte. 525 00:31:15,273 --> 00:31:18,652 Bien sĂ»r, elle ne va pas trĂšs bien, mais elle n'est pas morte. 526 00:31:19,444 --> 00:31:21,048 Encore une chose. 527 00:31:21,145 --> 00:31:26,288 Maintenant que nous sommes mariĂ©s, que faisons-nous, vous voyez ? 528 00:31:27,085 --> 00:31:30,760 Oh, oui. J'ai pris un bail d'un an ici. 529 00:31:30,955 --> 00:31:32,433 Vous voulez dire que nous vivrons sous le mĂȘme toit ? 530 00:31:32,457 --> 00:31:34,698 Votre propre frĂšre serait en sĂ©curitĂ© avec moi. 531 00:31:34,759 --> 00:31:36,864 Mais 532 00:31:36,961 --> 00:31:38,463 Le bateau. 533 00:31:38,563 --> 00:31:40,304 Marilyn arrive sur ce bateau Ă  midi. 534 00:31:40,465 --> 00:31:41,675 Comment vais-je lui expliquer ? 535 00:31:41,699 --> 00:31:43,679 - C'est tout simple. - Eh bien, expliquez-le moi. 536 00:31:43,768 --> 00:31:45,446 Si je ne lui dis pas la vĂ©ritĂ©, Je vais la perdre pour toujours. 537 00:31:45,470 --> 00:31:48,280 Ne faites pas ça ! Le secret doit rester entre nous trois. 538 00:31:48,373 --> 00:31:49,750 Vous savez comment sont les femmes. 539 00:31:49,774 --> 00:31:52,374 Elle risque de se saouler un soir et de raconter tout ça en ville. 540 00:31:52,577 --> 00:31:54,337 Si jamais, on sait que vous n'ĂȘtes pas mariĂ©s 541 00:31:54,379 --> 00:31:56,325 Eh bien, on peut dire adieu Ă  sa carriĂšre. 542 00:31:56,481 --> 00:31:57,892 Mais je dois dire quelque chose Ă  Marilyn. 543 00:31:57,916 --> 00:32:01,022 Eh bien, qu'elle doit vous faire confiance pendant trois mois. 544 00:32:01,219 --> 00:32:03,927 Croyez en vous. Faites preuve d'une foi aveugle. 545 00:32:04,055 --> 00:32:07,229 En espĂ©rant qu'elle est myope ? 546 00:32:07,325 --> 00:32:09,134 Et, Docteur, si elle ne vous croit pas... 547 00:32:09,260 --> 00:32:10,905 Eh bien, ce n'est pas la femme que vous croyez 548 00:32:10,929 --> 00:32:12,706 et nous vous avons sauvĂ©s d'une erreur terrible. 549 00:32:12,730 --> 00:32:14,441 Oui, mais si elle voit ça avant que je lui parle 550 00:32:14,465 --> 00:32:15,843 Je n'aurais mĂȘme pas le temps de m'expliquer. 551 00:32:15,867 --> 00:32:18,074 C'est vrai, elle ne doit pas voir ça. 552 00:32:19,437 --> 00:32:21,678 Vous savez vous y prendre avec les femmes. 553 00:32:21,839 --> 00:32:24,547 Oui, mais comment m'y prendre avec Marilyn ? 554 00:32:28,947 --> 00:32:31,086 - Eh - Elle aime les fleurs. 555 00:32:33,551 --> 00:32:36,896 Eh bien, si j'Ă©cris assez vite mon livre sera Ă©ditĂ© 556 00:32:37,055 --> 00:32:38,557 avant l'arrivĂ©e de son bateau. 557 00:32:42,460 --> 00:32:44,580 Une minute, j'ai peut-ĂȘtre perdu le contact des choses 558 00:32:44,662 --> 00:32:48,166 Mais vous n'avez pas l'air d'un homme avec une dette de 7.000 $. 559 00:32:48,900 --> 00:32:54,373 Je suis trĂšs malheureux, je suis un homme trĂšs malheureux. 560 00:33:00,111 --> 00:33:01,715 J'ai pas compris. 561 00:33:07,652 --> 00:33:11,031 J'espĂšre qu'il ne viendra pas. J'espĂšre qu'il a eu les oreillons. 562 00:33:11,122 --> 00:33:13,932 - Je vous ramĂšnerais chez vous. - Mais il va venir. Je connais Tim. 563 00:33:14,025 --> 00:33:15,936 Je peux toujours compter sur Tim. 564 00:33:16,027 --> 00:33:19,031 - Mlle Thomas. - Oui. Merci. 565 00:33:20,264 --> 00:33:23,734 Et je vous remercie d'avoir rendu mon sĂ©jour si agrĂ©able. 566 00:33:26,537 --> 00:33:29,040 Regardez, des fleurs. 567 00:33:29,140 --> 00:33:31,848 VoilĂ  une autre raison d'adorer mon Tim. 568 00:33:31,876 --> 00:33:33,856 Il a l'air trĂšs studieux. 569 00:33:33,945 --> 00:33:36,858 Il est brillant, et plus important, il est fiable. 570 00:33:51,262 --> 00:33:52,707 Marilyn. 571 00:34:02,807 --> 00:34:05,515 - Bonjour, Johnny. - Bonjour, chĂ©rie. 572 00:34:05,610 --> 00:34:07,112 Aucun signe de notre ami mĂ©decin ? 573 00:34:07,211 --> 00:34:08,211 Non. 574 00:34:08,613 --> 00:34:09,921 Et, vous savez, j'ai l'intuition 575 00:34:10,014 --> 00:34:12,016 que notre petit migraineux va nous dĂ©cevoir. 576 00:34:12,116 --> 00:34:14,426 Eh bien, je ne voudrais pas qu'il vous déçoive. 577 00:34:18,222 --> 00:34:19,500 - Je vous demande pardon. - Excusez-moi. 578 00:34:19,524 --> 00:34:22,869 Mon voisin d'Ă  cĂŽtĂ©, le Dr Sterling. FĂ©licitations. 579 00:34:22,927 --> 00:34:24,531 Oh, oui 580 00:34:24,629 --> 00:34:26,629 Vous ne le regretterez pas. Je ne l'ai jamais fait. 581 00:34:26,664 --> 00:34:30,339 Je suis mariĂ© depuis 16 ans, jeudi prochain. Vendredi, c'est ça ! 582 00:34:30,435 --> 00:34:32,676 C'est agrĂ©able d'avoir des jeunes mariĂ©s Ă  cĂŽtĂ©. 583 00:34:32,837 --> 00:34:34,942 Ma femme n'est pas lĂ , mais quand elle rentrera 584 00:34:35,039 --> 00:34:36,712 Nous rĂ©serverons une nuit par semaine 585 00:34:36,841 --> 00:34:38,719 oĂč nous pourrons dĂźner ensemble et jouer au bridge. 586 00:34:38,743 --> 00:34:40,347 - TrĂšs bien, ferons ça. - Oui. 587 00:34:40,445 --> 00:34:44,154 Et si vous avez besoin de sucre, n'oubliez pas que nous sommes lĂ . 588 00:34:44,282 --> 00:34:46,853 - TrĂšs bien ! - A plus tard. 589 00:34:52,156 --> 00:34:54,227 Il est de retour. 590 00:34:54,358 --> 00:34:57,168 - J'ai rien pu lui expliquer. - Avez-vous entendu ça ? 591 00:34:57,295 --> 00:34:59,070 Il n'a mĂȘme pas pu lui expliquer. 592 00:34:59,163 --> 00:35:02,667 Ne lui brisez pas le cƓur. Vous feriez un bon bourreau. 593 00:35:02,800 --> 00:35:04,177 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 594 00:35:04,302 --> 00:35:07,511 Eh bien, j'ai ouvert la bouche et j'ai pris le journal dans les dents ! 595 00:35:07,605 --> 00:35:10,108 DĂ©solĂ©e, docteur, que ça ne se soit pas bien passĂ©. 596 00:35:10,241 --> 00:35:11,720 Elle va m'en vouloir pour un moment. 597 00:35:11,843 --> 00:35:13,413 - Je prends ça. - Bien sĂ»r. 598 00:35:13,511 --> 00:35:15,115 Donnez-lui trois mois. 599 00:35:15,213 --> 00:35:18,319 NĂ©anmoins, je pense que, malgrĂ© tout 600 00:35:18,416 --> 00:35:20,521 vous ĂȘtes toujours prĂȘt Ă  aller jusqu'au bout. 601 00:35:20,651 --> 00:35:24,258 Et aprĂšs si vous n'arrivez Ă  rien. Ce n'est pas juste. 602 00:35:24,322 --> 00:35:27,929 Eh bien, la parole d'un gentleman est la parole d'un gentleman. 603 00:35:28,326 --> 00:35:29,903 Si vous voulez de me montrer ma chambre, je vais 604 00:35:29,927 --> 00:35:32,439 Ne vous inquiĂ©tez pas, docteur. Vous serez installĂ© confortablement. 605 00:35:32,463 --> 00:35:33,907 - Je vais prendre ça. - Je prends vos affaires 606 00:35:33,931 --> 00:35:35,638 et je les mets ici. 607 00:35:35,733 --> 00:35:38,441 Johnny, le docteur peut avoir deux tiroirs de la commode. 608 00:35:38,536 --> 00:35:40,641 Il m'en faudrait trois. 609 00:35:43,474 --> 00:35:45,351 Prenez-en trois. 610 00:35:45,710 --> 00:35:48,452 Eh bien, je vais mettre mes affaires dans votre tiroir du bas. 611 00:35:48,479 --> 00:35:49,480 Oui. 612 00:35:56,454 --> 00:35:58,456 Et oĂč pourrais-je mettre ça ? 613 00:35:58,689 --> 00:36:01,295 Je vais vous montrer, mon vieux, venez par ici. 614 00:36:01,392 --> 00:36:05,306 Dans le placard, par ici. Comment est-ce ? 615 00:36:05,429 --> 00:36:06,430 Un peu encombrĂ©. 616 00:36:06,497 --> 00:36:10,240 - Nous allons y remĂ©dier. June, ma chĂšre. - Oui, Johnny. 617 00:36:12,904 --> 00:36:15,082 Vous n'avez pas besoin de cette place. Prenez ces affaires. 618 00:36:15,106 --> 00:36:16,414 Et mettez-les ailleurs. 619 00:36:16,440 --> 00:36:18,420 Eh bien, il y a toujours la glaciĂšre. 620 00:36:18,609 --> 00:36:21,419 C'est mieux pour les fourrures. 621 00:36:25,249 --> 00:36:28,253 Pensez-vous que c'est indiquĂ© pour une bibliothĂšque ? 622 00:36:28,419 --> 00:36:31,127 Eh bien, si ça ne vous gĂȘne pas, J'aimerais continuer mon mĂ©tier. 623 00:36:31,222 --> 00:36:32,462 Je prĂ©pare mes cours d'automne. 624 00:36:32,623 --> 00:36:33,727 Je vois, oui. 625 00:36:33,824 --> 00:36:35,929 - C'est mon lit ? - Eh bien, voyez-vous 626 00:36:36,027 --> 00:36:37,938 Euh non. Pas exactement 627 00:36:38,062 --> 00:36:40,941 mais nous avons quelque chose pour vous dans l'autre piĂšce. 628 00:36:41,032 --> 00:36:44,036 Vous allez ĂȘtes surpris comme c'est confortable. 629 00:36:44,135 --> 00:36:46,046 Oh, certainement. 630 00:36:46,237 --> 00:36:48,148 Voyez, mieux que n'importe quel lit. 631 00:36:48,239 --> 00:36:51,277 J'y ai dormi la nuit derniĂšre sans savoir que je dormais. 632 00:36:51,442 --> 00:36:53,854 Parfait, alors vous y dormirez. 633 00:36:56,147 --> 00:36:59,060 J'ai eu tort, la chevalerie est morte. 634 00:37:00,184 --> 00:37:01,185 Oui. 635 00:37:05,189 --> 00:37:07,635 Ne peut-on avoir un appartement avec deux chambres ? 636 00:37:07,792 --> 00:37:09,237 Oui, oui, certainement. 637 00:37:09,293 --> 00:37:11,500 Un appartement avec des majordomes et des valets. 638 00:37:11,629 --> 00:37:12,949 C'est trĂšs gĂ©nĂ©reux de votre part 639 00:37:12,997 --> 00:37:14,601 Non, non. Voyez-vous, avec mon salaire 640 00:37:14,699 --> 00:37:17,646 je ne peux pas me permettre. - VoilĂ , docteur. C'est Ă  vous. 641 00:37:17,802 --> 00:37:19,304 Nous avons tout rĂ©glĂ©. 642 00:37:26,210 --> 00:37:28,816 Une minute. OĂč allez-vous avec ça ? 643 00:37:28,913 --> 00:37:31,325 Eh bien, vous pourriez travailler sur le balcon. 644 00:37:31,449 --> 00:37:33,520 Je ne peux pas travailler lĂ -haut, Johnny. 645 00:37:33,651 --> 00:37:36,427 J'ai besoin de paix, et il n'y en a pas lĂ -haut. 646 00:37:36,520 --> 00:37:39,433 Eh bien, vous trouverez la paix comme ça. 647 00:37:39,624 --> 00:37:40,728 Donnez-moi ça. 648 00:37:40,825 --> 00:37:43,328 June, ne le prenez pas comme ça. C'est mauvais pour nous tous. 649 00:37:43,427 --> 00:37:46,033 Certainement. Vous prenez ma commode, ma garde-robe, mon lit 650 00:37:46,130 --> 00:37:48,542 J'ai oubliĂ© quelque chose. Donnez-moi votre main gauche. 651 00:37:48,633 --> 00:37:52,638 - Pourquoi ? - Je vous dĂ©clare mari et femme. 652 00:37:56,040 --> 00:37:58,850 Je vais Ă©crire ce livre en une semaine. 653 00:38:13,090 --> 00:38:18,005 Il prĂ©fĂšre rester debout, l'homme que vous aimez 654 00:38:20,398 --> 00:38:23,402 Un parent ? Eh, Pasteur 655 00:38:23,501 --> 00:38:24,809 Quoi ? 656 00:38:24,902 --> 00:38:28,907 Ça fait partie de la dĂ©coration ? 657 00:38:29,006 --> 00:38:32,010 Non, son rĂŽle est ici. Je m'y rĂ©fĂšre. 658 00:38:39,850 --> 00:38:41,830 S'il vous plaĂźt ? Mettez cette chose ailleurs ? 659 00:38:41,852 --> 00:38:43,897 - Je ne peux pas voir ça. - Écoutez, c'est important. 660 00:38:43,921 --> 00:38:45,923 - Je vous fait la faveur d'ĂȘtre ici. - Je sais 661 00:38:46,023 --> 00:38:47,127 Et j'apprĂ©cie beaucoup. 662 00:38:47,258 --> 00:38:50,432 DĂ©solĂ©e, ça m'a fichu un coup. Je ne supporte pas ça. 663 00:38:50,528 --> 00:38:51,939 TrĂšs bien. 664 00:38:54,065 --> 00:38:56,739 Vous fuyez la rĂ©alitĂ©. C'est le problĂšme. 665 00:39:01,272 --> 00:39:04,981 - Oui ? - Ma chĂšre, je suis si heureux. 666 00:39:06,377 --> 00:39:09,483 - Bonjour, papa. - Elle est merveilleuse, mon garçon. 667 00:39:10,214 --> 00:39:12,387 Je suis heureux d'ĂȘtre en avance. 668 00:39:12,483 --> 00:39:13,689 J'ai oubliĂ© de te dire, chĂ©rie 669 00:39:13,818 --> 00:39:15,962 que certains de la facultĂ© voulaient te rencontrer ce soir. 670 00:39:15,986 --> 00:39:17,090 C'est charmant. 671 00:39:17,221 --> 00:39:18,825 FĂ©licitations, ma chĂšre. 672 00:39:18,889 --> 00:39:21,392 J'ai connu Tim, petit garçon. 673 00:39:21,492 --> 00:39:22,630 Eh bien, c'est mignon. 674 00:39:22,693 --> 00:39:24,798 - Dr et Mme Nielson. - Comment allez-vous ? 675 00:39:24,895 --> 00:39:26,406 - Comment allez-vous ? - Entrez, je vous prie ? 676 00:39:26,430 --> 00:39:29,502 Merci. 677 00:39:29,600 --> 00:39:31,307 C'est gentil d'ĂȘtre venus. 678 00:39:31,402 --> 00:39:33,814 - Oui, merci, certainement. - C'est pas grand chose. 679 00:39:33,904 --> 00:39:35,906 Docteur, il ne fallait pas. 680 00:39:36,006 --> 00:39:38,646 Oh, non. Vous n'auriez pas dĂ», docteur. 681 00:39:38,809 --> 00:39:41,813 J'adore les surprises. 682 00:39:42,113 --> 00:39:45,253 "Étude des maladies du cerveau" 683 00:39:46,817 --> 00:39:49,177 Juste ce que nous avions besoin. Je le disais Ă  Tim ce matin 684 00:39:49,253 --> 00:39:52,826 ChĂ©rie, amĂšnes des sandwiches avant que les autres arrivent ? 685 00:39:52,923 --> 00:39:55,426 - Les autres ? - N'est-ce pas merveilleux ? 686 00:39:55,526 --> 00:39:58,837 Avec tout ce qu'elle a Ă  faire, faire des sandwiches. 687 00:39:58,929 --> 00:40:00,431 Tim, prends-moi ça, s'il te plaĂźt ? 688 00:40:00,531 --> 00:40:03,535 - Puis-je vous aider ? - Non, non, certainement pas. 689 00:40:03,667 --> 00:40:06,477 Il suffit d'appeler le traiteur. 690 00:40:21,285 --> 00:40:22,491 Au piment. 691 00:40:25,656 --> 00:40:29,468 Il avait une bradycardie combinĂ©e avec des crises Ă©pileptiques. 692 00:40:30,661 --> 00:40:34,575 Et lĂ  nous avons trouvĂ© un nodule cartilagineux 693 00:40:34,965 --> 00:40:36,774 de la taille d'un petit pois. 694 00:40:36,867 --> 00:40:39,507 Magnifique spĂ©cimen, enflammĂ©e et saignant. 695 00:40:39,670 --> 00:40:41,877 Saignant ? Je veux dire sandwich ? 696 00:40:41,972 --> 00:40:43,474 - Merci. - Merci. 697 00:40:59,990 --> 00:41:01,435 Vous ĂȘtes tout de suite dans le bain, ma chĂšre. 698 00:41:01,459 --> 00:41:03,461 Ce genre de discussion dĂ©range mon Ă©pouse, aussi. 699 00:41:03,627 --> 00:41:06,733 Docteur, ils parlent toujours boulot comme ça ? 700 00:41:06,931 --> 00:41:08,740 Oh, ils prennent ça trĂšs au sĂ©rieux 701 00:41:08,833 --> 00:41:11,040 mais sinon, il y aurait beaucoup moins de gens 702 00:41:11,135 --> 00:41:12,443 Ă  profiter du beau temps. 703 00:41:12,536 --> 00:41:13,844 Oui, je suppose. 704 00:41:13,938 --> 00:41:16,216 Il y a des cookies lĂ -dedans, mettez-en deux par tasse, s'il vous plaĂźt ? 705 00:41:16,240 --> 00:41:17,446 Deux ? 706 00:41:17,541 --> 00:41:18,819 Je vais en mettre trois au doyen. 707 00:41:18,843 --> 00:41:20,049 Il adore le coco. 708 00:41:20,144 --> 00:41:21,855 Il me semble que c'est un peu politique, non ? 709 00:41:21,879 --> 00:41:24,359 Eh bien, Le professeur Tim vaut bien un cookie supplĂ©mentaire. 710 00:41:24,482 --> 00:41:26,553 - Je pense. - Vous savez, c'est assez drĂŽle. 711 00:41:26,750 --> 00:41:29,262 Pendant des annĂ©es, Tim a travaillĂ© 14 heures par jour pour ce poste. 712 00:41:29,286 --> 00:41:31,061 - Et alors ? - Enfin, il l'obtient. 713 00:41:31,355 --> 00:41:32,698 - Non pas par son travail. - Non ? 714 00:41:32,857 --> 00:41:35,064 Mon Dieu, non, non. 715 00:41:35,159 --> 00:41:39,574 Il l'a eu par une coutume appelĂ©e mariage. 716 00:41:41,365 --> 00:41:42,901 Une minute. 717 00:41:43,067 --> 00:41:46,310 Le doyen a donnĂ© le poste Ă  Tim uniquement 718 00:41:46,470 --> 00:41:48,711 parce qu'il s'Ă©tait mariĂ© avec moi ? 719 00:41:48,772 --> 00:41:51,284 Oui, Tim et un gars nommĂ© Hampshire Ă©taient en course pour le poste. 720 00:41:51,308 --> 00:41:52,787 Tim Ă©tait mariĂ©, Hampshire pas. 721 00:41:52,877 --> 00:41:54,879 Un autre idĂ©e fixe du doyen. 722 00:41:54,979 --> 00:41:57,892 Et ça mĂ©rite bien un supplĂ©ment de cookies. Non ? 723 00:41:57,915 --> 00:41:59,588 - Je pense bien, docteur. - Oui. 724 00:42:00,451 --> 00:42:02,226 Oui, j'arrive. 725 00:42:02,319 --> 00:42:04,526 OĂč est le cafĂ© ? Tout le monde a l'air content. 726 00:42:04,622 --> 00:42:07,034 - Tout le monde, sauf Hampshire. - Il n'est pas lĂ . 727 00:42:07,124 --> 00:42:09,229 Non, il doit probablement se suicider. 728 00:42:09,326 --> 00:42:12,136 - Ou se marier. - Oui. 729 00:42:12,229 --> 00:42:14,539 C'est un peu tard, fiston ? 730 00:42:16,267 --> 00:42:18,747 Tim, peux-tu, s'il te plaĂźt, donner ça au doyen ? 731 00:42:18,836 --> 00:42:20,338 Pourquoi tant de cookies ? 732 00:42:20,437 --> 00:42:22,144 Pourquoi ? Ne joue pas les ingrats. 733 00:42:22,239 --> 00:42:24,742 C'est un bonus pour ton poste de professeur. 734 00:42:26,343 --> 00:42:29,256 - Docteur, pourriez-vous m'aider ? - Oui, ma chĂšre. 735 00:42:29,346 --> 00:42:30,924 Tu n'arriveras pas Ă  quelque chose avec ça. 736 00:42:30,948 --> 00:42:32,926 Tu es seulement avec moi parce que tu es un gentleman 737 00:42:32,950 --> 00:42:34,452 et tu ne veux pas ruiner ma carriĂšre. 738 00:42:34,552 --> 00:42:36,630 La parole d'un gentleman est la parole d'un gentleman. 739 00:42:36,654 --> 00:42:39,567 Doyen Lawton. 740 00:42:42,860 --> 00:42:44,168 Merci. 741 00:42:44,261 --> 00:42:45,763 À Timothy 742 00:42:45,896 --> 00:42:48,308 qui, hier, Ă©tait seulement un instituteur. 743 00:42:48,365 --> 00:42:51,175 Et demain, qui sait. 744 00:42:51,368 --> 00:42:53,109 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 745 00:42:55,873 --> 00:42:57,851 - Bonne nuit. - Bonne nuit, Doyen. C'Ă©tait trĂšs gentil 746 00:42:57,875 --> 00:42:59,582 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 747 00:42:59,677 --> 00:43:00,917 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 748 00:43:01,011 --> 00:43:04,015 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 749 00:43:04,114 --> 00:43:06,617 - Bonne nuit, fiston. - Bonne nuit, papa. 750 00:43:06,650 --> 00:43:08,428 - Bonne nuit, ma chĂšre. - Bonne nuit, docteur. 751 00:43:08,452 --> 00:43:10,227 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 752 00:43:10,321 --> 00:43:11,425 Bonne nuit, mon fils. 753 00:43:16,860 --> 00:43:19,670 - Mlle Cameron, je vais vous dire - Oh, vous, vous ? 754 00:43:19,730 --> 00:43:23,542 Vous vouliez mon lit et trois tiroirs de ma commode ! 755 00:43:23,634 --> 00:43:26,444 Deux, c'Ă©tait pas assez. Non. Eh bien, Ă©coutez-moi. 756 00:43:26,537 --> 00:43:28,278 MĂȘme si vous avez neuf pieds, six. 757 00:43:28,439 --> 00:43:31,750 Vous dormirez sur ce sofa, mĂȘme par Ă©tapes ! 758 00:43:48,959 --> 00:43:51,496 - Chocolat, s'il vous plaĂźt. - Chocolat aux Ɠufs. 759 00:43:51,562 --> 00:43:53,906 Non, pas d’Ɠuf. Juste du chocolat. 760 00:43:54,064 --> 00:43:56,567 Bon, mais l’Ɠuf est gratuit. C'est l'offre aujourd'hui. 761 00:43:56,667 --> 00:43:58,374 Non merci, tout simplement. 762 00:43:58,469 --> 00:44:00,480 Oui, mais ça ne vous coĂ»tera rien. Et c'est bon pour vous. 763 00:44:00,504 --> 00:44:02,006 Pas d’Ɠuf ! 764 00:44:13,050 --> 00:44:14,427 - Tim ! Sortez d'ici. - Marilyn 765 00:44:22,326 --> 00:44:23,737 Vous devez m'Ă©couter. 766 00:44:23,861 --> 00:44:25,438 Je ne suis pas mariĂ©, j'ai jamais Ă©tĂ© mariĂ©. 767 00:44:25,462 --> 00:44:27,442 - Mais les journaux - Je peux tout vous expliquer. 768 00:44:27,531 --> 00:44:29,738 Voici comment ça a commencĂ© 769 00:44:30,134 --> 00:44:33,047 Skylar, 7-6-4-8-2-3. 770 00:44:36,040 --> 00:44:38,077 Skylar, 7-6-4-8-2-3. 771 00:44:38,242 --> 00:44:40,552 Ils m'ont nommĂ© professeur parce que j'Ă©tais mariĂ©. 772 00:44:40,644 --> 00:44:42,856 Maintenant que vous ĂȘtes professeur, vous pouvez le dĂ©mentir. 773 00:44:42,880 --> 00:44:47,761 Mais comment expliquer aux journalistes que j'Ă©tais dans son lit ? 774 00:44:47,885 --> 00:44:51,094 Avec cette publicitĂ©, je serais renvoyĂ© de l'universitĂ©. 775 00:44:51,255 --> 00:44:53,667 Mais quand elle ira Ă  Reno, vous aurez de la publicitĂ©. 776 00:44:53,757 --> 00:44:57,671 Mais ça fera pas de scandale. Tout le monde a droit de divorcer. 777 00:44:57,761 --> 00:45:00,833 MĂȘme le doyen lui-mĂȘme a eu trois Ă©pouses. 778 00:45:02,399 --> 00:45:04,504 Sortons d'ici. On va avoir des ennuis. 779 00:45:04,635 --> 00:45:06,114 Oui. 780 00:45:07,204 --> 00:45:09,411 Je vous offre un verre, Marilyn ? 781 00:45:09,506 --> 00:45:12,112 Foutez-le camp ! Foutez-le camp ! 782 00:45:12,209 --> 00:45:13,415 Marilyn, je vous promets 783 00:45:13,510 --> 00:45:15,689 aussitĂŽt qu'elle part pour Reno, nous filerons nous marier. 784 00:45:15,713 --> 00:45:19,820 Oui, trĂ©sor, mais cette femme et vous vivez ensemble 785 00:45:19,917 --> 00:45:23,023 Mais c'est pas ensemble, chĂ©rie. Nous nous voyons rarement. 786 00:45:23,120 --> 00:45:26,658 Mais vous ne vivez plus avec votre pĂšre. Avez-vous un appartement Ă  vous ? 787 00:45:26,824 --> 00:45:30,067 Un appartement. Oui, oui, au Standish Arms. 788 00:45:30,127 --> 00:45:31,538 Vous savez, sur la place Gramercy. 789 00:45:31,628 --> 00:45:35,269 - Bien, trĂ©sor. Je ferai Ă  dĂźner ce soir. - Eh, vous avez mis un Ɠuf dedans ! 790 00:45:35,332 --> 00:45:38,245 Vous le feriez ? Mais la cuisine est trop petite. 791 00:45:38,335 --> 00:45:41,248 Ça suffira pour les cocktails. J'y serai Ă  18h30. 792 00:45:41,338 --> 00:45:43,249 Vous y serez Ă  18:30 ? 793 00:45:43,340 --> 00:45:45,018 - Je viens de penser Ă  quelque chose. - A quoi ? 794 00:45:45,042 --> 00:45:48,080 - A quelque chose de spĂ©cial. - Comment ça ? 795 00:45:48,245 --> 00:45:49,925 Je veux dire pour aller avec les cocktails. 796 00:45:50,047 --> 00:45:53,051 Vous ne voulez pas venir et trouver que des martinis. 797 00:45:53,150 --> 00:45:54,458 Juste des martinis. 798 00:45:54,885 --> 00:45:57,456 Il y a sept millions de bars dans cette ville 799 00:45:57,554 --> 00:46:00,501 et elle vient boire un cocktail ici. - Elle vient car elle me suspecte. 800 00:46:00,624 --> 00:46:02,669 Si elle rentre et qu'elle vous trouve ici, ce sera le bouquet ! 801 00:46:02,693 --> 00:46:05,902 Dites-lui que j'ai bon goĂ»t, et donc vous n'ĂȘtes pas mon genre. 802 00:46:05,996 --> 00:46:10,001 - C'est la femme que j'aime. - Oui, vous me l'avez dĂ©jĂ  dit. 803 00:46:10,100 --> 00:46:12,205 Aucun signe de fĂ©minitĂ© ici ! 804 00:46:12,302 --> 00:46:16,307 Vous feriez mieux d'enlever les fleurs sur les rideaux, alors. 805 00:46:19,643 --> 00:46:20,815 C'est quoi Ça ? 806 00:46:20,911 --> 00:46:23,016 C'est Himmellweiser. Il est toujours dans ma chambre. 807 00:46:23,113 --> 00:46:24,717 Comme matelas ? 808 00:46:24,815 --> 00:46:26,658 Ne restez pas lĂ  ! Elle sera bientĂŽt lĂ . 809 00:46:26,817 --> 00:46:28,819 Ne criez pas aprĂšs moi, chasseur de microbe ! 810 00:46:28,919 --> 00:46:30,897 Ça suffit d'ĂȘtre mise Ă  la porte de mon propre appartement. 811 00:46:30,921 --> 00:46:32,298 Je n'arriverai jamais a terminer mon livre. 812 00:46:32,322 --> 00:46:33,882 - Peut-ĂȘtre dans quelques heures. - Oui. 813 00:46:33,924 --> 00:46:36,234 Fermez Ă  clef et mettez-la dans le placard, hein ? 814 00:46:36,326 --> 00:46:38,237 C'est Marilyn. Que vais-je faire ? 815 00:46:38,328 --> 00:46:41,275 Je vais me coucher, dites-lui que je suis une patiente. 816 00:46:41,331 --> 00:46:43,333 Non, non ! Ne faites pas 817 00:46:44,868 --> 00:46:47,940 Si c'est la fille de vos rĂȘves, elle frappe comme un forgeron. 818 00:46:48,071 --> 00:46:50,745 - Eh, il y a personne ? - C'est papa. 819 00:46:54,077 --> 00:46:55,255 - Bonjour, fiston. - Bonjour, papa. 820 00:46:55,279 --> 00:46:57,223 Eh bien, c'est un grand soir pour le professeur Sterling. 821 00:46:57,247 --> 00:46:58,555 - Oui. - Il n'est pas encore lĂ  ? 822 00:46:58,649 --> 00:47:00,788 Vois-tu, papa, nous allions sortir, et 823 00:47:00,818 --> 00:47:02,898 - Qui n'est pas encore lĂ  ? - Burkhardt est en ville. 824 00:47:02,986 --> 00:47:04,864 Il est trĂšs enthousiaste sur tes travaux sur la migraine. 825 00:47:04,888 --> 00:47:06,799 - Burkhardt ? - Streeter est avec lui. 826 00:47:06,890 --> 00:47:08,268 Ils devraient ĂȘtre ici d'un minute Ă  l'autre. 827 00:47:08,292 --> 00:47:12,240 C'est merveilleux, mais, ce soir nous voulions aller Ă  828 00:47:12,296 --> 00:47:13,502 Bonjour. 829 00:47:14,298 --> 00:47:15,378 - Bonjour. - Bonjour, Papa ! 830 00:47:15,432 --> 00:47:16,911 Qu'est-ce qu'il y a ? 831 00:47:18,435 --> 00:47:20,813 Vous avez eu une dispute ? 832 00:47:20,904 --> 00:47:23,714 Oui. Oui, il m'a frappĂ©. 833 00:47:23,807 --> 00:47:25,218 - Tu n'as pas ? - Oui, c'est lui. 834 00:47:25,309 --> 00:47:28,722 - Je l'ai juste poussĂ©. - Juste poussĂ© ? 835 00:47:28,812 --> 00:47:31,520 Tim, rappelle-toi qu'on est plus Ă  l'Ăąge nĂ©olithique. 836 00:47:31,615 --> 00:47:33,219 Comment rĂ©agirais-tu si quelqu'un disait 837 00:47:33,250 --> 00:47:36,823 que ton pĂšre Ă©tait un pompeux, vieux bavard opiniĂątre ? 838 00:47:36,920 --> 00:47:38,126 Je n'ai jamais dit ça ! 839 00:47:38,255 --> 00:47:41,532 Je serais assez honnĂȘte pour admettre qu'elle a tout Ă  fait raison. 840 00:47:41,625 --> 00:47:42,902 Papa, il ment. Je n'ai jamais dit ça. 841 00:47:42,926 --> 00:47:44,637 Peu importe qui l'a dit, ma chĂšre. C'est vrai. 842 00:47:44,661 --> 00:47:47,540 Je parle trop. Ta mĂšre l'a toujours dit. 843 00:47:47,631 --> 00:47:49,338 Allez, allez. Voyons, voyons. 844 00:47:49,433 --> 00:47:50,434 Nous allons arranger ça. 845 00:47:50,534 --> 00:47:52,612 Oh, non. Papa. Je suis dĂ©solĂ©e. Je retourne chez ma mĂšre. 846 00:47:52,636 --> 00:47:53,671 Et dĂ©pĂȘche-toi ! 847 00:47:53,837 --> 00:47:55,415 Non, ne faites pas ça. Vous allez rester ici. 848 00:47:55,439 --> 00:47:57,248 Non, je suis dĂ©solĂ©e, Papa. Je dois partir. 849 00:47:57,341 --> 00:47:59,480 Je n'y crois pas ! C'est vraiment enfantin. 850 00:47:59,643 --> 00:48:02,089 Brisez une union merveilleuse Ă  cause de moi ! 851 00:48:02,179 --> 00:48:03,487 Je ne veux pas, je vous le dis. 852 00:48:03,580 --> 00:48:05,787 Faites-moi voir vos pouces. 853 00:48:05,816 --> 00:48:08,194 Vos pouces, Papa, montrez-les moi. 854 00:48:08,285 --> 00:48:09,787 Je m'en doutais. 855 00:48:11,588 --> 00:48:13,898 Ça ne sert Ă  rien de discuter avec vous. 856 00:48:15,292 --> 00:48:17,898 Tim, je vois une lĂ©gĂšre amĂ©lioration. Elle est ta patiente. 857 00:48:18,028 --> 00:48:19,302 Oui ? 858 00:48:19,429 --> 00:48:22,103 Allez, mon gars. Vas-y. Qu'est-ce que tu attends ? 859 00:48:22,232 --> 00:48:24,508 Qu'elle dĂ©cĂšde ? 860 00:48:24,601 --> 00:48:26,012 Embrasse-la. 861 00:48:38,615 --> 00:48:40,026 Va-Y- 862 00:48:48,458 --> 00:48:50,335 - Burkhardt. J'y vais. - Non, papa. Reste ici. 863 00:48:50,460 --> 00:48:52,531 Non, non, ne sois pas nerveux, fiston. 864 00:48:52,629 --> 00:48:56,076 Tu en sais plus sur les migraines que ces types. 865 00:48:56,133 --> 00:48:57,339 Bonjour, chĂ©rie. 866 00:48:57,434 --> 00:49:01,075 Johnny. voici le pĂšre de Tim. Voici Johnny. 867 00:49:01,171 --> 00:49:02,206 Comment allez-vous ? 868 00:49:02,372 --> 00:49:05,080 L'anniversaire de mariage, vous voyez. Huit jours aujourd'hui. 869 00:49:05,175 --> 00:49:09,385 - Nous avons prĂ©vu une petite fĂȘte - Johnny, c'est gentil. C'est 870 00:49:10,580 --> 00:49:12,890 Dr Burkhardt. Monsieur. Entrez ! Entrez ! 871 00:49:13,016 --> 00:49:15,061 - Ma belle-fille, Mme Sterling. - Comment allez-vous ? 872 00:49:15,085 --> 00:49:16,189 Dr Burkhardt. Mr 873 00:49:16,286 --> 00:49:17,864 - Pierce. Pierce. - Mr Pierce. Mr Pierce. 874 00:49:17,888 --> 00:49:18,889 Voici le Dr Streeter. 875 00:49:19,289 --> 00:49:24,034 AllĂŽ ? Je voudrais parler Ă  Mr Johnson, mon voisin du 14A. Oui, tout de suite. 876 00:49:24,895 --> 00:49:28,900 Quoi ? Il est pas lĂ  ? Parfait ! Je veux dire, merci beaucoup. 877 00:49:29,599 --> 00:49:31,408 Tim ? Tim ? OĂč est Tim ? 878 00:49:31,902 --> 00:49:34,314 - Je vais le chercher. Excusez-moi ? - Merci. Merci. 879 00:49:36,807 --> 00:49:39,253 Eh ! Je ne veux pas avoir l'air d'une femme tenace 880 00:49:39,409 --> 00:49:40,987 mais c'est pas le chemin du salon, vous savez. 881 00:49:41,011 --> 00:49:42,689 Je vais me faufiler par l'appartement d'Ă  cĂŽtĂ©. 882 00:49:42,713 --> 00:49:44,818 Et je pourrais rattraper Marilyn dans l'ascenseur. 883 00:49:44,848 --> 00:49:46,623 Tim ! Tim ! 884 00:49:46,717 --> 00:49:49,129 Vous feriez mieux d'aller lĂ -bas et de rester un peu. Allez ! 885 00:49:49,252 --> 00:49:50,663 TrĂšs bien. 886 00:49:51,722 --> 00:49:53,065 Le voilĂ . 887 00:49:54,324 --> 00:49:56,133 Dr Burkhardt, mon fils. 888 00:49:56,259 --> 00:49:58,004 - Dr Sterling. - Comment allez-vous, docteur ? 889 00:49:58,028 --> 00:49:59,837 J'Ă©tais trĂšs impatient de vous rencontrer. 890 00:49:59,930 --> 00:50:01,341 J'avais hĂąte de vous rencontrer 891 00:50:01,465 --> 00:50:03,710 depuis que Streeter m'a envoyĂ© votre Ă©tude sur la migraine. 892 00:50:03,734 --> 00:50:04,735 Merci beaucoup. 893 00:50:04,868 --> 00:50:07,940 Maintenant, asseyez-vous. Vous avez beaucoup Ă  vous dire. 894 00:50:08,038 --> 00:50:11,850 Non, non. Pas tout de suite. Je vais vous servir un cocktail d'abord. 895 00:50:11,942 --> 00:50:13,353 Et, Tim, vas dans la cuisine 896 00:50:13,443 --> 00:50:15,803 et fais une de ces choses au fromage que tu rĂ©ussis si bien. 897 00:50:15,846 --> 00:50:17,450 - Oui, ces choses. - Oui. 898 00:50:17,481 --> 00:50:20,026 Non, ne vous dĂ©rangez pas. Faites votre exposĂ©. Je vais le faire. 899 00:50:20,050 --> 00:50:21,552 C'est gentil. DĂ©solĂ©e 900 00:50:21,651 --> 00:50:26,361 mais Tim prĂ©fĂšre le faire lui-mĂȘme. DĂ©pĂȘche-toi, chĂ©ri. 901 00:51:13,537 --> 00:51:14,743 Marilyn ! 902 00:51:16,640 --> 00:51:19,678 - ChĂ©ri, vous vous trompez d'appartement. - Mais vous m'avez dit 14B. 903 00:51:19,843 --> 00:51:22,653 Ah bon ? Pourquoi ai-je dit ça ? 904 00:51:22,679 --> 00:51:25,285 - Heureusement que je vous ai vu ? - Oui. 905 00:51:31,455 --> 00:51:33,457 Eh bien, comment le trouvez-vous ? 906 00:51:33,557 --> 00:51:35,696 Ce n'est pas votre appartement. 907 00:51:36,660 --> 00:51:38,503 C'est votre maison. 908 00:51:39,496 --> 00:51:41,169 Tim, c'est exquis ! 909 00:51:41,298 --> 00:51:42,971 C'est gentil pour l'instant. 910 00:51:43,100 --> 00:51:46,172 Je ne pensais que vous auriez un logement pareil - Moi non plus ! 911 00:51:46,269 --> 00:51:48,476 Je suis dĂ©solĂ©e si ça semble un tel choc. 912 00:51:48,572 --> 00:51:51,178 Dans votre dernier logement, vous n'aviez qu'une seule chaise. 913 00:51:51,274 --> 00:51:52,582 Oui. C'est mieux, n'est-ce pas ? 914 00:51:52,676 --> 00:51:55,282 - Comment faites-vous - Eh bien, je suis professeur maintenant 915 00:51:55,378 --> 00:51:57,585 et je suis pratiquement Ă  la tĂȘte d'un ministĂšre. 916 00:51:57,681 --> 00:51:58,887 Oui, mais quand mĂȘme 917 00:51:58,982 --> 00:52:01,861 Et, bien sĂ»r, j'ai toujours mes consultations, aussi. 918 00:52:01,918 --> 00:52:04,831 Eh bien, j'ai besoin d'un verre maintenant. 919 00:52:04,921 --> 00:52:06,730 Oh oui, les martinis. 920 00:52:06,857 --> 00:52:09,133 Je n'ai pas eu le temps de les faire mais j'y courre ! 921 00:52:09,226 --> 00:52:11,035 Ne vous inquiĂ©tez pas... 922 00:52:23,673 --> 00:52:25,318 Vous ne savez plus oĂč vous avez mis les verres ? 923 00:52:25,342 --> 00:52:28,551 C'est vrai, je ne sais jamais oĂč mon valet range mes affaires. 924 00:52:28,645 --> 00:52:29,749 - Votre valet ? - Oui. 925 00:52:29,846 --> 00:52:32,156 Il a dĂ» les mettre dans la cuisine. 926 00:52:32,282 --> 00:52:34,284 Faites comme chez vous, prenez une cigarette 927 00:52:34,451 --> 00:52:37,159 et je m'occupe des boissons. 928 00:52:47,764 --> 00:52:50,370 Alors voici la femme indĂ©pendante numĂ©ro un de la nation. 929 00:52:50,467 --> 00:52:51,468 Était. 930 00:52:51,568 --> 00:52:53,172 - Merci. - Merci, ma chĂšre. 931 00:52:53,270 --> 00:52:55,477 Peut-ĂȘtre, mais, Mme Sterling, vous m'avez l'air 932 00:52:55,572 --> 00:52:56,778 Eh bien, pas trop long ? 933 00:52:58,575 --> 00:53:01,613 Vous ĂȘtes bien silencieux pour un chef. Nous vous avons pas entendu. 934 00:53:01,711 --> 00:53:04,817 - Tout est prĂȘt chĂ©ri ? - Eh bien. C'est sur le feu 935 00:53:04,915 --> 00:53:06,417 - mais il faut surveiller. - Oui. 936 00:53:06,516 --> 00:53:09,258 - Tim ! Reviens ici. - Oui, papa. 937 00:53:09,319 --> 00:53:11,526 Quelle est cette soudaine passion pour le four ? 938 00:53:11,621 --> 00:53:13,726 Tu ne savait mĂȘme pas oĂč Ă©tait la cuisine avant. 939 00:53:13,857 --> 00:53:17,327 Le mariage. Ça a tout changĂ©. Pas vrai, chĂ©ri ? 940 00:53:17,460 --> 00:53:21,636 Dr Sterling, est-ce la tĂȘte dont votre pĂšre m'a parlĂ© ? 941 00:53:21,731 --> 00:53:22,732 Oui. 942 00:53:22,832 --> 00:53:25,511 C'est une rĂ©plique d'un cas glandulaire que vous aviez Ă  la clinique. 943 00:53:25,535 --> 00:53:29,244 Oui, nous l'avons reproduit Ă  partir de mesures calibrĂ©es. C'est 944 00:53:29,339 --> 00:53:31,046 Quelque chose brĂ»le ! 945 00:53:31,141 --> 00:53:33,451 Johnny, apportez-moi un verre ? Ou mieux, le shaker. 946 00:53:33,543 --> 00:53:34,749 J'arrive. 947 00:53:39,249 --> 00:53:41,456 - Eh, doucement, mon gars. - Marilyn est juste Ă  cĂŽtĂ©. 948 00:53:41,484 --> 00:53:44,055 Eh bien, mais Marilyn ! Vous ne pouvez pas l'amener ici. 949 00:53:44,154 --> 00:53:46,259 - Je ne l'amĂšne pas. - Il faut s'en dĂ©barrasser. 950 00:53:46,356 --> 00:53:47,433 J'essaie de m'en dĂ©barrasser. 951 00:53:47,457 --> 00:53:49,235 Maintenant, s'ils ont des doutes, frappez sur le mur, d'accord ? 952 00:53:49,259 --> 00:53:50,363 OK. 953 00:54:01,404 --> 00:54:03,406 - TrĂ©sor ! - Oui, chĂ©rie. 954 00:54:13,316 --> 00:54:15,819 Essayons ça sur nos centres nerveux. 955 00:54:15,919 --> 00:54:18,923 - Et mon trĂ©sor me pardonnera ? - Mais vous pardonnez quoi, chĂ©rie ? 956 00:54:19,022 --> 00:54:24,734 Je ne suis pas une femme jalouse, mais un instant, je l'Ă©tais vraiment. 957 00:54:24,861 --> 00:54:27,535 Mais vous aviez raison, chĂ©rie, comme tout le monde. 958 00:54:27,631 --> 00:54:30,737 Je vois bien que vous avez dĂ» subir ce mariage. 959 00:54:30,834 --> 00:54:33,041 Oui, pour obtenir mon poste de professeur 960 00:54:33,136 --> 00:54:36,447 pour subvenir aux dĂ©penses de l'Ă©pouse d'un professeur. 961 00:54:36,473 --> 00:54:38,517 Mais dĂšs qu'elle ira Ă  Reno, nous nous rendons Ă  Greenwich. 962 00:54:38,541 --> 00:54:39,542 À Reno. 963 00:54:39,943 --> 00:54:42,753 Quels ont Ă©tĂ© ses conclusions sur l'hypersensibilitĂ© du cuir chevelu ? 964 00:54:42,846 --> 00:54:44,154 Eh bien, je ne suis pas sĂ»r. 965 00:54:44,281 --> 00:54:45,925 Dites Ă  Tim de venir un instant, s'il vous plaĂźt ? 966 00:54:45,949 --> 00:54:47,690 - Bien sĂ»r. - Merci. 967 00:54:48,885 --> 00:54:51,092 Ma main, elle s’ankylosait. 968 00:54:52,155 --> 00:54:54,362 - Qu'est-ce que c'est ? - Juste une souris. 969 00:54:55,558 --> 00:54:58,767 - OĂč allez-vous, trĂ©sor ? - J'ai une petite surprise dans la cuisine. 970 00:54:58,862 --> 00:55:00,500 Vous ĂȘtes gentil. 971 00:55:00,597 --> 00:55:02,702 Restez ici une petite minute et ne regardez pas 972 00:55:02,832 --> 00:55:05,642 Sinon, je vous le pardonnerais jamais. 973 00:55:06,503 --> 00:55:08,614 Professeur, vous ne voulez pas tout gĂącher, n'est-ce pas ? 974 00:55:08,638 --> 00:55:09,718 C'est une recette surprise. 975 00:55:15,612 --> 00:55:18,320 Regardez-ça. Ce sont vos surprises au fromage. 976 00:55:18,448 --> 00:55:19,722 DĂ©pĂȘchez-vous. 977 00:55:21,251 --> 00:55:24,232 Tim, quels ont Ă©tĂ© vos conclusions sur le traitement Ă  l'oxygĂšne 978 00:55:24,321 --> 00:55:26,323 pour l'hypersensibilitĂ© du cuir chevelu ? 979 00:55:26,423 --> 00:55:30,337 Je ne suis pas encore Ă  une conclusion dĂ©finitive 980 00:55:30,460 --> 00:55:32,838 mais au cours du mois de juillet Ă  la clinique 981 00:55:32,929 --> 00:55:34,969 sur 15 cas Ă  qui nous avions administrĂ© de l'oxygĂšne 982 00:55:35,065 --> 00:55:37,443 13 des patients avaient dĂ©veloppĂ© 983 00:55:37,534 --> 00:55:39,036 ChĂ©ri ! 984 00:55:39,736 --> 00:55:42,478 Excusez-moi, messieurs. Ma petite femme. 985 00:55:44,240 --> 00:55:46,447 Voici vos surprises fromage, mais ne m'en proposez pas. 986 00:55:46,543 --> 00:55:48,045 Tenez ! 987 00:55:48,144 --> 00:55:49,953 Tim, une minute. OĂč allez-vous ? 988 00:55:50,046 --> 00:55:53,255 - TĂ©lĂ©phonez-moi dans 10 secondes. - Mais pourquoi 989 00:56:12,102 --> 00:56:15,914 AllĂŽ. Oui. Oui, c'est le Dr Sterling. 990 00:56:16,005 --> 00:56:20,420 Quoi ? Une pneumogastrique ! J'arrive tout de suite. 991 00:56:20,510 --> 00:56:22,512 - TrĂ©sor, vous partez ? - Oui, chĂ©rie, je le dois. 992 00:56:22,612 --> 00:56:23,613 Voici ce qu'on va faire. 993 00:56:23,713 --> 00:56:26,125 Vous allez prendre un taxi et je vous verrai plus tard. 994 00:56:26,216 --> 00:56:28,423 - TrĂšs bien. - Parfait. 995 00:56:28,518 --> 00:56:29,861 - Mais votre chapeau. - Mon quoi ? 996 00:56:30,019 --> 00:56:31,930 - Mon chapeau. Mon chapeau. - Oui. 997 00:56:49,038 --> 00:56:50,198 - Bonjour, docteur. - Bonjour. 998 00:56:50,240 --> 00:56:52,345 - Vous ĂȘtes bien pressĂ© ? - Comme toujours. 999 00:56:52,442 --> 00:56:55,446 C'est notre nouveau voisin. Il doit venir jouer au bridge. 1000 00:56:55,545 --> 00:56:57,252 Parfait. 1001 00:56:57,280 --> 00:57:00,818 Ce train. C'est tellement bon d'ĂȘtre rentrĂ©. 1002 00:57:00,984 --> 00:57:05,023 C'est bon de te revoir, Lydia. Tu m'as terriblement manquĂ©. 1003 00:57:05,188 --> 00:57:09,398 J'allais n'importe oĂč. Je ne faisais rien. Je n'arrivais pas Ă  dormir 1004 00:57:13,830 --> 00:57:15,207 Avec cette idĂ©e en tĂȘte 1005 00:57:15,298 --> 00:57:19,303 retournons Ă  nos microscopes et examinons le spĂ©cimen Ă  nouveau. 1006 00:57:26,709 --> 00:57:28,814 Doc, je pense Ă  quelque chose. 1007 00:57:28,912 --> 00:57:30,790 Vous me surprenez, Mr Slapcovitch. Qu'est-ce que c'est ? 1008 00:57:30,814 --> 00:57:32,225 Eh bien, l’entraĂźneur me demandais juste 1009 00:57:32,248 --> 00:57:36,060 si nous allons ĂȘtre admis Ă  jouer contre Fordham samedi. 1010 00:57:36,119 --> 00:57:39,532 Messieurs, vous savez bien, 75 est la note gĂ©nĂ©rale d'admission 1011 00:57:39,622 --> 00:57:44,037 et vous vous ĂȘtes bornĂ©s Ă  jouer sur le terrain de football. 1012 00:57:44,127 --> 00:57:48,234 Et ne pourriez-vous pas nous faire passer une sorte d'examen ? 1013 00:57:48,331 --> 00:57:51,244 Et si nous y arrivons, nous pourrions ĂȘtre admis pour samedi. 1014 00:57:51,334 --> 00:57:55,077 TrĂšs bien. Voici votre examen. Question numĂ©ro un. 1015 00:57:55,238 --> 00:57:58,742 Combien y a t-il d'os dans le corps humain, Mr O'Brien ? 1016 00:58:02,779 --> 00:58:08,229 Ne pourrions-nous pas y rĂ©flĂ©chir et vous le tĂ©lĂ©phonez ? 1017 00:58:08,384 --> 00:58:12,992 Allons, Mr O'Brien. Combien y a-t-il d'os dans le corps humain ? 1018 00:58:13,089 --> 00:58:16,593 Eh bien, il doit y en avoir des dizaines. 1019 00:58:18,194 --> 00:58:22,040 Je ne peux pas dire que vous avez tort. Bonne chance pour samedi ! 1020 00:58:22,098 --> 00:58:24,908 Mince, Doc, vous ĂȘtes rĂ©gulier ! On se couperait un bras pour vous. 1021 00:58:25,034 --> 00:58:26,034 TrĂšs bien. 1022 00:58:26,102 --> 00:58:27,980 Doc, on va les assassiner avec notre vieille mĂ©thode ! 1023 00:58:28,004 --> 00:58:29,005 Oui, monsieur. 1024 00:58:29,105 --> 00:58:31,813 Dr Sterling, une Mlle Thomas veut vous voir dans votre bureau. 1025 00:58:31,908 --> 00:58:33,216 Merci beaucoup. 1026 00:58:33,443 --> 00:58:36,447 "June Cameron ; mon rĂ©ciproque amour" 1027 00:58:36,713 --> 00:58:41,526 "Lait chaud et miel". "Soyez prĂ©venantes les filles, dis June !" 1028 00:58:41,718 --> 00:58:45,427 Lait chaud et miel ? Une relation d'affaire ! 1029 00:58:46,656 --> 00:58:48,636 Tim, comment pouvez-vous me faire ça ? 1030 00:58:48,725 --> 00:58:51,672 Mais je ne pose pas pour cette chose ! C'est juste une photo. 1031 00:58:51,828 --> 00:58:56,243 Je suis la risĂ©e de mes amis. Je ne le supporterais pas plus longtemps. 1032 00:58:56,332 --> 00:58:58,572 Ne vous inquiĂ©tez pas, chĂ©rie, Vous n'allez pas le faire. 1033 00:58:58,668 --> 00:59:01,080 Cette fois, vous ĂȘtes allĂ© trop loin. 1034 00:59:02,572 --> 00:59:04,483 Johnny, vous m'aviez promis 1035 00:59:04,574 --> 00:59:06,383 Ne m'en voulez pas. Charlie doit l'avoir fait. 1036 00:59:06,476 --> 00:59:10,288 Je vous donne trois semaines pour finir votre chef-d’Ɠuvre et aller Ă  Reno. 1037 00:59:10,413 --> 00:59:13,559 Elle peut terminer le livre en quelques jours, mais pas aller Ă  Reno avant un mois. 1038 00:59:13,583 --> 00:59:17,190 - Un divorce immĂ©diat tuerait les ventes. - Je lui donne trois semaines. 1039 00:59:17,287 --> 00:59:20,496 C'est Ă©trange. Ça ressemble Ă  un ordre. 1040 00:59:20,590 --> 00:59:22,297 C'est comme ça que je voulais que ça sonne. 1041 00:59:22,425 --> 00:59:23,426 - Vraiment ? - Oui. 1042 00:59:23,593 --> 00:59:26,597 Eh bien, si c'est ce que vous croyez, mon cher ami pathologique 1043 00:59:26,696 --> 00:59:28,474 nous pouvons y mettre un terme beaucoup plus tĂŽt. 1044 00:59:28,498 --> 00:59:31,308 Je pense que vous pourrez ĂȘtre dans les bras de Marilyn pour dĂźner. 1045 00:59:31,434 --> 00:59:33,038 - Comment ? - TrĂšs simple. 1046 00:59:33,202 --> 00:59:36,081 Je vais appeler les journalistes et dire que nous n'avons jamais Ă©tĂ© mariĂ©s. 1047 00:59:36,105 --> 00:59:38,415 Non, non, ne faites pas ça ! Et l'universitĂ© ? 1048 00:59:38,508 --> 00:59:39,816 Quel grand enfant. 1049 00:59:39,909 --> 00:59:42,488 Elle ne ferait pas une chose pareille pour ruiner de son propre livre, non ? 1050 00:59:42,512 --> 00:59:46,619 Je pourrais, si j'Ă©tais assez folle, et je crois que je suis assez folle. 1051 00:59:46,649 --> 00:59:49,061 Maintenant, Ă©coutez-moi, mon ami microscopique 1052 00:59:49,218 --> 00:59:51,528 Donnez des ordres Ă  cette huĂźtre dont vous ĂȘtes fiancĂ© 1053 00:59:51,621 --> 00:59:54,932 mais la derniĂšre fois qu'on a essayĂ©, J'avais six ans et il en avait sept 1054 00:59:55,024 --> 00:59:57,544 et pendant une heure je lui ai tapĂ© sur la tĂȘte avec ma sucette. 1055 00:59:59,729 --> 01:00:03,142 Vous ĂȘtes si fragile qu'un jour, vous allez vous casser en mille morceaux. 1056 01:00:03,266 --> 01:00:05,746 Et quand ça arrivera, je veux un siĂšge dans la tribune. 1057 01:00:05,835 --> 01:00:06,995 C'est trĂšs drĂŽle. TrĂšs drĂŽle. 1058 01:00:07,036 --> 01:00:08,847 Vous ĂȘtes comme toutes ces femmes indĂ©pendantes 1059 01:00:08,871 --> 01:00:12,045 juste un complexe d'infĂ©rioritĂ© Ă  l'envers. 1060 01:00:13,943 --> 01:00:16,150 Laissez. J'y vais. 1061 01:00:20,450 --> 01:00:23,454 Papa, quelle agrĂ©able surprise. Et, Mr Streeter, entrez ! 1062 01:00:23,553 --> 01:00:25,064 - Merci. - Docteur, comment allez-vous ? 1063 01:00:25,088 --> 01:00:27,261 - Eh bien, fiston. - Papa. 1064 01:00:27,357 --> 01:00:30,566 Vous avez tous deux l'air heureux, vous trois. 1065 01:00:31,894 --> 01:00:34,139 - Donnez-moi votre chapeau ? - Non, non, nous ne restons pas. 1066 01:00:34,163 --> 01:00:35,471 Tim, Juste un petit conseil. 1067 01:00:35,565 --> 01:00:38,171 Tim, Streeter est d'avis que quand tu verras Burkhardt 1068 01:00:38,267 --> 01:00:39,268 dis-lui bien que 1069 01:00:39,369 --> 01:00:41,781 tu ne veux pas participer Ă  son nouveau livre. 1070 01:00:41,871 --> 01:00:45,182 June, ma chĂšre, restez prĂšs de lui. Qu'il ne soit pas trop gĂ©nĂ©reux. 1071 01:00:45,274 --> 01:00:49,279 - Moi ? Je ne pense pas - June, chĂ©rie, j'ai oubliĂ© de te dire 1072 01:00:49,379 --> 01:00:51,419 mais les Burkhardt nous ont invitĂ© pour le week-end. 1073 01:00:51,514 --> 01:00:54,927 Vas faire les bagages, nous partons dans quelques minutes. 1074 01:00:54,984 --> 01:00:56,088 Nous partons ? 1075 01:00:56,185 --> 01:00:59,394 Eh bien, nous vous laissons. C'est au moins 7 h de route. 1076 01:00:59,489 --> 01:01:00,832 - Bonjour aux Burkhardt. - Oui. 1077 01:01:00,923 --> 01:01:02,401 Vous allez avoir un Week-end trĂšs intĂ©ressant. 1078 01:01:02,425 --> 01:01:03,870 Ils ont une fille de 15 ans. 1079 01:01:03,926 --> 01:01:07,135 Elle vient d'Ă©crire un roman, et elle meurt d'envie de vous le lire. 1080 01:01:07,263 --> 01:01:08,936 Je vais mourir, aussi. 1081 01:01:09,032 --> 01:01:10,409 Au revoir. C'Ă©tait trĂšs gentil de votre part. 1082 01:01:10,433 --> 01:01:11,510 Au revoir, Mme Sterling. Au revoir, Ă  vous. 1083 01:01:11,534 --> 01:01:12,638 Au revoir. Bon week-end. 1084 01:01:12,735 --> 01:01:14,271 Merci. 1085 01:01:14,437 --> 01:01:15,914 Qu'est-ce que c'est que cette histoire ? 1086 01:01:15,938 --> 01:01:18,350 Eh bien, dĂ©solĂ©, mais j'ai oubliĂ© de te le dire 1087 01:01:18,441 --> 01:01:19,852 Je vois. 1088 01:01:19,942 --> 01:01:22,354 Eh bien, aucune importance, je ne vais pas de toute façon. 1089 01:01:22,445 --> 01:01:24,123 Mais, chĂ©rie, vous devez. Si vous n'y allez pas 1090 01:01:24,147 --> 01:01:26,650 son pĂšre va croire que vous restez avec moi. 1091 01:01:26,749 --> 01:01:29,059 Johnny, je vais finir le livre ce week-end. 1092 01:01:29,085 --> 01:01:30,129 Mais vous auriez pu le faire lĂ -haut. 1093 01:01:30,153 --> 01:01:31,330 - Non. - Bien sĂ»r que si. C'est 1094 01:01:31,354 --> 01:01:33,061 Oui, mais pensez Ă  moi 1095 01:01:33,156 --> 01:01:34,867 Rappelez-vous que je fais ça pour lui et pas pour vous. 1096 01:01:34,891 --> 01:01:37,963 - TrĂšs bien. Mais dĂ©pĂȘchez-vous ? - Certainement. 1097 01:01:38,094 --> 01:01:39,266 Au revoir, Johnny. 1098 01:01:39,362 --> 01:01:41,672 Si le dernier chapitre est aussi bon que les autres 1099 01:01:41,764 --> 01:01:43,971 ma femme sera aussi riche qu'elle est belle. 1100 01:01:44,067 --> 01:01:45,744 Allez, allons-y ! Nous n'y arriverons jamais ! 1101 01:01:45,768 --> 01:01:47,975 Voulez-vous vous dĂ©tendre, mon mĂ©decin adorĂ© ? 1102 01:01:48,071 --> 01:01:51,109 C'est un tendre instant, vous ne comprendriez pas. 1103 01:01:51,274 --> 01:01:53,083 - Au revoir, chĂ©ri. - Au revoir, ma douce. 1104 01:01:53,976 --> 01:01:55,683 Des cousins proches. 1105 01:01:57,914 --> 01:01:59,484 Merci. 1106 01:01:59,515 --> 01:02:02,223 Je vois que Chester est entre nous. 1107 01:02:02,251 --> 01:02:04,731 Oui, et ne l’appelez pas Chester. 1108 01:02:04,821 --> 01:02:05,925 Je vous demande pardon. 1109 01:02:10,827 --> 01:02:12,534 - Oh ! C'est Marilyn ! - OĂč ? 1110 01:02:12,628 --> 01:02:14,266 Juste lĂ . Cachez-vous, s'il vous plaĂźt ? 1111 01:02:19,535 --> 01:02:22,141 - Tim. - Bonjour, Marilyn. Comment ça va ? 1112 01:02:22,271 --> 01:02:23,648 - OĂč allez-vous ? - Nous 1113 01:02:23,740 --> 01:02:26,448 Je vais chez Burkhardt travailler un peu. 1114 01:02:26,476 --> 01:02:28,752 Burkhardt. Vous vous rappelez de Burkhardt ? 1115 01:02:28,845 --> 01:02:31,849 - Et vous lui avez dit Ă  elle ? - Oui, je lui ai dit 1116 01:02:31,881 --> 01:02:34,657 et elle part pour Reno dĂšs que possible. 1117 01:02:34,751 --> 01:02:39,496 Ça vaut mieux. Pour une vieille fille, c'est le pompon ! 1118 01:02:39,555 --> 01:02:42,559 C'est passionnant. 1119 01:02:42,658 --> 01:02:44,937 Vous savez ce que j'ai vu dans le journal ? C'est le plus drĂŽle. 1120 01:02:44,961 --> 01:02:48,374 Elle a dit qu'elle avait 25 ans. Elle a 40 ans aujourd'hui. 1121 01:02:50,466 --> 01:02:52,673 Tim, allons, je vous parle ! 1122 01:02:52,769 --> 01:02:56,182 - Je ne voulais pas, mon ange. - TrĂšs bien. 1123 01:02:56,272 --> 01:02:57,876 TrĂ©sor, vous savez Ă  quoi j'ai pensĂ© ? 1124 01:02:57,974 --> 01:02:59,451 Vous savez oĂč j'aimerais passer notre lune de miel ? 1125 01:02:59,475 --> 01:03:00,818 OĂč ? 1126 01:03:01,511 --> 01:03:03,320 Tim, c'est trĂšs impoli. 1127 01:03:03,412 --> 01:03:06,723 - J'ai glissĂ©, chĂ©rie ! c'est tout. - Eh bien, c'est dĂ©sagrĂ©able. 1128 01:03:06,816 --> 01:03:11,231 Je crains qu'aprĂšs la connaĂźtre, vous m'apprĂ©cierez plus autant. 1129 01:03:11,320 --> 01:03:13,459 Mais non, mon ange. Je 1130 01:03:14,524 --> 01:03:17,027 Non, mon ange. Vraiment, non. 1131 01:03:17,727 --> 01:03:19,729 - Suis-je pardonnĂ© ? - Je vous pardonne. 1132 01:03:19,829 --> 01:03:22,070 - Vraiment ? - Vraiment. 1133 01:03:22,131 --> 01:03:24,543 Eh bien, je dois y aller. 1134 01:03:24,634 --> 01:03:27,240 Oh oui, bien, je dois y aller. 1135 01:03:27,336 --> 01:03:29,043 - Au revoir, trĂ©sor. - Au revoir, mon ange. 1136 01:03:29,138 --> 01:03:31,744 Appelez-moi dĂšs que vous serez rentrĂ© ! 1137 01:03:31,841 --> 01:03:33,161 - Sans faute. - Vous me manquerez. 1138 01:03:33,242 --> 01:03:34,880 Vous me manquerez aussi. 1139 01:03:39,348 --> 01:03:40,850 - TrĂ©sor. - Oui ? 1140 01:03:45,955 --> 01:03:47,559 - Au revoir. - Au revoir. 1141 01:03:55,464 --> 01:03:58,468 - Dr Sterling, je prĂ©sume. - Vous avez failli tout gĂąchĂ©. 1142 01:03:58,568 --> 01:03:59,845 Eh bien, au cas oĂč vous ne le sauriez pas 1143 01:03:59,869 --> 01:04:03,214 Le fond de votre voiture n'est pas idĂ©al pour passer le week-end. 1144 01:04:03,239 --> 01:04:05,048 DĂ©solĂ©, mais je devais lui parler. 1145 01:04:05,208 --> 01:04:07,415 Attention, trĂ©sor. 1146 01:04:07,443 --> 01:04:11,516 Vous avez failli nous tuer pour un peu ! 1147 01:04:11,614 --> 01:04:13,992 Vous ĂȘtes la femme la plus odieuse que j'ai jamais rencontrĂ©. 1148 01:04:14,016 --> 01:04:16,428 - DĂ©solĂ©e. Je suis pardonnĂ© ? - Je vous pardonne. 1149 01:04:16,452 --> 01:04:18,261 HonnĂȘtement et rĂ©ellement ? 1150 01:04:21,524 --> 01:04:22,964 Bon, un seul trĂ©sor suffit largement 1151 01:04:23,059 --> 01:04:25,630 Avouez que ça assez durĂ© avec les "trĂ©sors". 1152 01:04:26,028 --> 01:04:28,030 Vous savez, j'ai parfois l'impression 1153 01:04:28,130 --> 01:04:30,041 que vous ĂȘtes supĂ©rieur Ă  Marilyn. 1154 01:04:30,132 --> 01:04:33,636 Surtout dans les sarcasmes, oui. Mais sinon 1155 01:04:33,736 --> 01:04:36,444 vous ne pourriez pas m'attirer dans un immeuble en feu. 1156 01:04:36,539 --> 01:04:38,849 Vous savez, Johnny et moi en avons parlĂ© hier 1157 01:04:38,875 --> 01:04:41,151 oh combien vous ĂȘtes repoussant. 1158 01:04:41,244 --> 01:04:42,450 Johnny. 1159 01:04:42,478 --> 01:04:45,891 - Son dĂ©vouement pour vous est trĂšs touchant. - Oui, je pense. 1160 01:04:46,048 --> 01:04:47,550 Il aime tout de vous. 1161 01:04:47,650 --> 01:04:51,257 Vos livres, votre argent, votre appartement, votre alcool, vos cigarettes 1162 01:04:51,354 --> 01:04:53,163 Vous savez, vous et votre petite enquiquineuse 1163 01:04:53,289 --> 01:04:55,360 allez faire un couple charmant. 1164 01:04:55,491 --> 01:04:58,165 Et quand on ne vous invitera plus, ne la blĂąmez pas trop. 1165 01:05:06,202 --> 01:05:09,706 - Vraiment, sergent, c'Ă©tait juste Ă  - J'ai repĂ©rĂ© le sigle sur la voiture. 1166 01:05:09,805 --> 01:05:10,909 - Vous ĂȘtes docteur ? - Oui. 1167 01:05:11,007 --> 01:05:14,420 Venez. C'est un cas d'urgence. Suivez-moi. 1168 01:05:26,322 --> 01:05:28,131 Eh bien, Joe, t'as de la chance ! 1169 01:05:28,257 --> 01:05:30,533 Voici le docteur Sterling. Je l'ai attrapĂ© au vol. 1170 01:05:30,660 --> 01:05:33,072 C'est Ă  vous, Doc, Ă  vous de jouer. 1171 01:05:33,129 --> 01:05:37,544 Elle est en haut. Ça a l'air plus pĂ©nible que d'habitude. 1172 01:05:37,633 --> 01:05:40,045 Eh bien, la plupart du temps c'est souvent comme ça ! 1173 01:05:40,136 --> 01:05:42,696 Je reviens dĂšs que possible, Joe. J'espĂšre que ce sera un garçon. 1174 01:05:42,738 --> 01:05:45,048 Du moment que c'est pas des quintuplĂ©s. 1175 01:05:46,042 --> 01:05:48,020 - Montre ton pistolet. - La prochaine fois, fiston. 1176 01:05:48,044 --> 01:05:50,081 - Fais-moi faire un tour ! - Une autre fois. 1177 01:05:50,246 --> 01:05:53,056 Sergent, que ce passe-t-il ? C'est grave ? 1178 01:05:53,082 --> 01:05:55,153 Le bĂ©bĂ© ne veut tout simplement pas naĂźtre. 1179 01:05:55,284 --> 01:05:58,561 Le bĂ©bĂ© ? Il n'y a pas de mĂ©decin dans le village ? 1180 01:05:58,688 --> 01:06:01,396 Si mais je n'ai pas pu le trouver. Chez un autre malade, je suppose. 1181 01:06:01,490 --> 01:06:04,369 Je reviens bientĂŽt. Beaucoup d'excĂšs de vitesse avec le match de football. 1182 01:06:04,393 --> 01:06:05,470 - Oui. - J'espĂšre en avoir un. 1183 01:06:05,494 --> 01:06:06,495 Je parie. 1184 01:06:06,896 --> 01:06:09,604 - Pour bientĂŽt ? - Pas avant quelque temps encore. 1185 01:06:10,700 --> 01:06:12,702 Vous avez de l'eau chaude ? 1186 01:06:12,835 --> 01:06:15,111 - Qu'est-il arrivĂ© Ă  votre pied ? - Je l'ai tordu. 1187 01:06:15,204 --> 01:06:17,912 Asseyez-vous. Jetons un coup d’Ɠil. 1188 01:06:23,412 --> 01:06:25,016 Je pense qu'il est cassĂ©. 1189 01:06:25,047 --> 01:06:28,859 C'est Ă  cause d'un trou. J'ai mis le pied dedans en labourant. 1190 01:06:28,918 --> 01:06:31,421 Eh bien, restez assis. 1191 01:06:39,862 --> 01:06:44,470 - Votre voisin le plus proche ? - Mme Sawyer, Ă  environ 2 km. 1192 01:06:48,070 --> 01:06:49,140 - Oui. - Je 1193 01:06:49,238 --> 01:06:50,615 Il y a une Mme Sawyer Ă  la ferme voisine. 1194 01:06:50,639 --> 01:06:52,250 Pourriez-vous l'amener ici ? J'ai besoin d'aide. 1195 01:06:52,274 --> 01:06:53,947 Non, pas du tout. 1196 01:06:55,745 --> 01:06:58,248 Allez chĂ©rie. Saute de la voiture. 1197 01:07:01,384 --> 01:07:05,025 Mme Sawyer ? Et pourquoi pas moi ? 1198 01:07:19,201 --> 01:07:22,512 - Comment va-t-elle ? - Je ne peux rien faire pour l'instant. 1199 01:07:24,640 --> 01:07:26,210 OĂč est Mme Sawyer ? 1200 01:07:26,308 --> 01:07:30,620 Elle n'a pas pu venir. Elle s'est brĂ»lĂ©e la main avec de l'eau bouillante. 1201 01:07:35,017 --> 01:07:36,257 Dommage. 1202 01:07:40,022 --> 01:07:41,433 Eh, c'est votre nouvelle robe. 1203 01:07:41,524 --> 01:07:45,734 Oui. J'avais peur que ça fasse un peu trop sexy ! 1204 01:07:47,430 --> 01:07:50,343 - VoilĂ . - Merci. 1205 01:07:50,466 --> 01:07:51,877 TrĂšs bien. 1206 01:07:55,037 --> 01:07:58,143 - Eh bien, les enfants, c'est bon ? - C'est OK. 1207 01:07:58,841 --> 01:08:00,878 Venant de vous, c'est trĂšs gentil. 1208 01:08:00,976 --> 01:08:03,582 - Eh, je vais avoir froid. - Billy. 1209 01:08:45,121 --> 01:08:48,227 - Un futur prĂ©sident ? - Non, sĂ»rement une autre indĂ©pendante ! 1210 01:08:48,324 --> 01:08:51,828 Je n'ai jamais entendu tant crier de ma vie. 1211 01:08:53,229 --> 01:08:54,936 Elle voulait sortir. 1212 01:08:57,032 --> 01:09:00,377 Eh, Doc, c'est un indien. Il est tout rouge. 1213 01:09:13,682 --> 01:09:14,888 DĂ©solĂ©. 1214 01:09:16,886 --> 01:09:19,298 - OĂč sommes-nous ? - Sur le chemin du retour. 1215 01:09:19,388 --> 01:09:21,994 Il est trop tard pour aller chez Burkhardt maintenant. 1216 01:09:22,091 --> 01:09:24,093 C'est dommage. 1217 01:09:24,193 --> 01:09:26,071 Vous avez votre entretien avec lui, n'est-ce pas ? 1218 01:09:26,095 --> 01:09:27,904 C'est pas important. 1219 01:09:28,030 --> 01:09:31,375 Je veux dire, aprĂšs tout, une indienne naĂźt chaque minute. 1220 01:09:31,500 --> 01:09:35,380 Et d'ailleurs, il y aura d'autres Week-ends, pas vrai ? 1221 01:09:37,206 --> 01:09:38,216 Vous savez, une discussion 1222 01:09:38,240 --> 01:09:42,814 sur la fibre nerveuse du cĂ©phalo-rachidien est bonne en tout temps. 1223 01:09:42,878 --> 01:09:44,824 OĂč avez-vous trouvĂ© ça ? 1224 01:09:44,880 --> 01:09:48,327 Je l'ai trouvĂ© dans un de nos cadeaux de mariage. 1225 01:09:51,020 --> 01:09:53,728 Voulez-vous que je conduise un peu ? Vous devez ĂȘtre trĂšs fatiguĂ©. 1226 01:09:53,822 --> 01:09:56,428 Non, non, ça va. 1227 01:09:56,525 --> 01:10:00,473 J'avais un peu peur. C'est le 1er bĂ©bĂ© que j'ai accouchĂ© depuis mon doctorat. 1228 01:10:00,629 --> 01:10:01,733 Vraiment ? 1229 01:10:04,400 --> 01:10:07,643 Vous aviez l'air trĂšs efficace pour moi. 1230 01:10:07,736 --> 01:10:10,740 Je n'aurai jamais pu le faire sans l'aide de Mme Sawyer. 1231 01:10:14,443 --> 01:10:16,252 Entrez ! 1232 01:10:16,278 --> 01:10:19,555 DĂ©solĂ©e, Tim. Je veux juste boire un verre de lait. 1233 01:10:19,682 --> 01:10:21,855 TrĂšs bien, June. 1234 01:10:22,685 --> 01:10:26,895 Pourquoi ne pas le demander ? Je vous l'aurais fait. LĂ  ! 1235 01:10:27,690 --> 01:10:29,761 Merci, je vais chercher votre lait. 1236 01:10:29,892 --> 01:10:32,771 Pas question, j'y vais. 1237 01:10:34,263 --> 01:10:36,573 - Vous en voulez ? - Oh, oui. Merci. 1238 01:10:39,168 --> 01:10:42,172 - Je me demande qui c'est ? - Ne vous dĂ©rangez pas. J'y vais. 1239 01:10:47,876 --> 01:10:51,517 Mr O'Brien et Mr Slapcovitch. C'est gentil. Entrez ! 1240 01:10:51,680 --> 01:10:54,456 - Qu'a-t-il Ă  ta tĂȘte ? - Rien, une lĂ©gĂšre commotion cĂ©rĂ©brale. 1241 01:10:54,516 --> 01:10:57,395 - Eh, Doc, nous avons gagnĂ©. - Oui, Tous les buts Ă©taient pour nous. 1242 01:10:57,519 --> 01:10:59,239 Voulez-vous fĂȘter ça avec un verre de lait ? 1243 01:10:59,321 --> 01:11:00,459 Non, merci. 1244 01:11:00,522 --> 01:11:02,661 Eh, Doc, sans vous, on aurait pas pu jouer. 1245 01:11:02,825 --> 01:11:04,302 Eh bien, votre victoire me fait plaisir. 1246 01:11:04,326 --> 01:11:06,135 Vous savez comment on a eu ces buts, Doc ? 1247 01:11:06,228 --> 01:11:07,901 - Non. - La bonne vieille mĂ©thode. 1248 01:11:08,030 --> 01:11:09,950 Celle oĂč je sors mes deux Ă©paules dans le match ! 1249 01:11:10,032 --> 01:11:11,610 Excusez-moi, Doc. Puis Louis fonce vers le but 1250 01:11:11,634 --> 01:11:12,834 traverse le centre tout droit. 1251 01:11:13,335 --> 01:11:15,747 Si vous aviez vu ça. Il a couru comme c'est pas permis. 1252 01:11:15,838 --> 01:11:18,045 J'en suis sĂ»r ! Merci de m'avoir prĂ©venu. 1253 01:11:18,073 --> 01:11:21,418 Au fait, Doc, nous avons fait ça pour vous 1254 01:11:21,477 --> 01:11:22,477 Pas vrai, mon pote ! 1255 01:11:22,544 --> 01:11:25,650 - Oh, oui, oui. - A une autre fois, les gars. Bonne nuit. 1256 01:11:25,681 --> 01:11:28,855 Merci d'ĂȘtre venus me parler de votre grande victoire. 1257 01:11:28,917 --> 01:11:31,363 - A bientĂŽt Doc. - DĂ©solĂ© de vous quitter comme ça. 1258 01:11:31,487 --> 01:11:32,487 Bonne nuit. 1259 01:11:34,957 --> 01:11:36,397 Eh, qu'est-ce qu'il y a ? Ça va pas ? 1260 01:11:36,458 --> 01:11:38,904 - As-tu vu les fleurs ? - Oui, jolies, n'est-ce pas ? 1261 01:11:38,961 --> 01:11:40,907 Mais tu n'as pas vu le mot qui l'accompagnait ? 1262 01:11:40,963 --> 01:11:43,569 C'Ă©tait quelque chose sur l'amour, et c'Ă©tait signĂ© "John". 1263 01:11:43,699 --> 01:11:45,372 Le nom du doc n'est pas John. 1264 01:11:45,501 --> 01:11:47,846 Tu veux dire un type essaie de sortir avec la femme du Doc ? 1265 01:11:47,870 --> 01:11:49,372 Et il a sĂ»rement rĂ©ussi. 1266 01:11:49,471 --> 01:11:52,179 Sinon, pourquoi le doc dormirait sur le divan ? 1267 01:11:52,274 --> 01:11:54,720 Le doc est vraiment un chic type. 1268 01:11:54,877 --> 01:11:56,447 Et ils Ă©taient si heureux ensemble. 1269 01:11:56,578 --> 01:11:59,525 Eh, qui est ce type avec son amour et ses fleurs ? 1270 01:11:59,682 --> 01:12:02,424 Je ne sais pas, mais la carte Ă©tait signĂ©e John. 1271 01:12:02,518 --> 01:12:05,624 Si jamais je le trouve, Je vais le mettre en morceaux. 1272 01:12:05,721 --> 01:12:08,327 Nous allons le mettre en morceaux. 1273 01:12:10,726 --> 01:12:13,263 Vous savez, je pense qu'ils voient un Ă©tudiant en vous. 1274 01:12:13,395 --> 01:12:16,342 Oui, mais leur dĂ©vouement finira avec la saison de football. 1275 01:12:16,465 --> 01:12:18,536 - TrĂ©sor ? - Quoi ? 1276 01:12:18,667 --> 01:12:21,273 Non, non, c'est pas ce que je voulais dire. 1277 01:12:21,637 --> 01:12:24,345 - DĂ©solĂ©e. - C'est bon. 1278 01:12:40,422 --> 01:12:41,901 - Eh bien, je - Oui ? 1279 01:12:43,492 --> 01:12:45,292 Vous devez ĂȘtre trĂšs fatiguĂ©, je vais vous... 1280 01:12:45,361 --> 01:12:47,238 Oh, non. N'allez pas vous coucher. Je ne suis pas fatiguĂ©. 1281 01:12:47,262 --> 01:12:49,708 J'ai dĂ©jĂ  veillĂ© 72 heures pour une camisole de force. 1282 01:12:49,765 --> 01:12:51,574 - Ah bon ? - Oui. 1283 01:12:51,667 --> 01:12:54,273 J'aurai peur d'ĂȘtre trop docile avec ça. 1284 01:12:55,070 --> 01:12:56,981 D'ailleurs, je vais commencer Ă  Ă©crire ce soir. 1285 01:12:57,106 --> 01:12:59,177 Mais vous pouvez le faire demain. 1286 01:12:59,274 --> 01:13:02,050 Non, dĂ©solĂ©e, je ne pense pas que je puisse. 1287 01:13:02,211 --> 01:13:04,714 Vous voyez, j'ai promis mon livre Ă  Johnny dans la matinĂ©e. 1288 01:13:05,814 --> 01:13:07,623 L'avez-vous terminĂ© ? 1289 01:13:07,649 --> 01:13:09,219 Oui, sauf quatre pages. 1290 01:13:09,718 --> 01:13:12,722 Je ferais mieux d'y aller et de le finir. 1291 01:13:12,821 --> 01:13:16,268 Vous n'allez pas travailler ce soir. Vous devez ĂȘtre fatiguĂ©e. 1292 01:13:17,126 --> 01:13:19,936 Oui, je suis fatiguĂ©e, mais si le livre n'est pas fini. 1293 01:13:21,730 --> 01:13:23,835 Je ne pourrai aller Ă  Reno demain soir. 1294 01:13:23,932 --> 01:13:25,210 Je ne veux pas que vous vous prĂ©cipitiez 1295 01:13:25,234 --> 01:13:26,234 pour moi - Oh, non. 1296 01:13:26,268 --> 01:13:28,839 - AprĂšs tout, je peux toujours - Non, je sais. 1297 01:13:29,438 --> 01:13:33,352 Mais je voudrais rĂ©gler cette histoire aussi vite que possible. 1298 01:13:33,475 --> 01:13:34,819 Mais quelques jours d'un cĂŽtĂ© ou l'autre 1299 01:13:34,843 --> 01:13:37,949 ça fera pas une grande diffĂ©rence. - Non, bien sĂ»r, mais 1300 01:13:38,247 --> 01:13:40,750 Vous l'avez promis Ă  Marilyn, vous vous rappelez ? 1301 01:13:40,849 --> 01:13:44,353 Oui, oui, je crois que nous avons fait beaucoup de promesses. 1302 01:13:45,454 --> 01:13:48,697 Oui. Eh bien 1303 01:13:49,758 --> 01:13:52,762 - Bonne nuit, Tim. - Bonne nuit. 1304 01:13:53,862 --> 01:13:56,172 Bonne nuit, Chester. 1305 01:14:03,605 --> 01:14:05,107 Bonne nuit, Chester. 1306 01:14:14,049 --> 01:14:16,256 Tim, vos chemises sont revenues du pressing ? 1307 01:14:16,418 --> 01:14:17,829 Oui, June. 1308 01:14:22,324 --> 01:14:24,326 Eh bien, je pense que c'est tout. 1309 01:14:24,460 --> 01:14:26,940 Une minute. Vous oubliez votre ami. 1310 01:14:27,029 --> 01:14:28,736 Oui, Himmellweiser. 1311 01:14:28,831 --> 01:14:33,075 Je dĂ©teste le voir partir, avec ce sourire radieux. 1312 01:14:34,436 --> 01:14:36,541 Je vais envoyer quelqu'un prendre ce qui reste. 1313 01:14:36,672 --> 01:14:39,448 Je l'aurais fait moi-mĂȘme, mais je dois conduire Marilyn Ă  New London. 1314 01:14:39,541 --> 01:14:41,350 Elle donne une fĂȘte ce soir. 1315 01:14:41,443 --> 01:14:44,856 Et bien. Vous reviendrez plus tard. C'est pas grave. 1316 01:14:46,348 --> 01:14:49,886 Ne vous sentez pas obligĂ©e de vous prĂ©cipiter Ă  Reno comme ça. 1317 01:14:50,052 --> 01:14:51,895 Elle le veut de toute façon. 1318 01:14:52,087 --> 01:14:53,566 Oui, dĂ©solĂ©. 1319 01:14:53,655 --> 01:14:56,761 - Parfois Marilyn est un peu - Eh bien, je ne la blĂąme pas. 1320 01:14:56,892 --> 01:14:59,065 J'aurais fait la mĂȘme chose. 1321 01:14:59,161 --> 01:15:00,672 Vous savez, en dĂ©pit des plaisanteries sur moi 1322 01:15:00,696 --> 01:15:03,438 Je crois qu'elle a Ă©tĂ© assez dĂ©cente Ă  mon sujet. 1323 01:15:05,801 --> 01:15:07,906 Ça vaut pour vous aussi, Tim. 1324 01:15:11,807 --> 01:15:14,651 Vous savez, sans un mari, ce livre n'aurait jamais Ă©tĂ© Ă©crit. 1325 01:15:15,210 --> 01:15:18,714 Oui, et sans femme, Je n'aurais jamais Ă©tĂ© professeur. 1326 01:15:20,415 --> 01:15:23,021 Nous avons fait nos petits discours, n'est-ce pas ? 1327 01:15:23,118 --> 01:15:26,065 Au revoir, Tim. Prenez soin de Chester, voulez-vous ? 1328 01:15:26,221 --> 01:15:27,632 Ouais. 1329 01:15:28,123 --> 01:15:31,263 Au revoir, j'espĂšre que vous et John serez trĂšs heureux. 1330 01:15:31,326 --> 01:15:33,863 Merci, et je sais que vous et Marilyn, vous le serez. 1331 01:15:39,234 --> 01:15:41,339 J'oubliais 1332 01:15:41,436 --> 01:15:42,714 Vous savez, quand nous nous sommes mariĂ©s 1333 01:15:42,738 --> 01:15:44,843 Je vous ai demandĂ© d'avoir le divorce Ă  vos torts. 1334 01:15:44,973 --> 01:15:47,954 - Oui. - Eh bien, je prĂ©fĂšre que ça soit moi. 1335 01:15:48,477 --> 01:15:50,221 Tim, dĂ©solĂ©e, mais une affaire, c'est une affaire. 1336 01:15:50,245 --> 01:15:53,165 Mais ça serait pas bon pour vous, et pour moi, c'est beaucoup plus simple. 1337 01:15:53,248 --> 01:15:54,459 Écoutez, je ne veux pas, parce que 1338 01:15:54,483 --> 01:15:56,323 - Vous allez le faire ! - Je ne le ferais pas ! 1339 01:15:56,451 --> 01:15:58,158 C'est tout ce que 1340 01:15:59,655 --> 01:16:00,998 Vous avez gagnĂ©. 1341 01:16:02,591 --> 01:16:08,234 Dites que c'est de la cruautĂ© ou autre. Que je corrige les copies dans mon lit. 1342 01:16:27,816 --> 01:16:30,023 Bonjour, mon vieux. 1343 01:16:30,118 --> 01:16:32,029 - Les microscopes sont emballĂ©s ? - Oui. 1344 01:16:32,120 --> 01:16:34,532 Eh bien, notre petit complot de mariage a bien marchĂ©, hein ? 1345 01:16:34,623 --> 01:16:35,658 Avec de sages personnes. 1346 01:16:35,724 --> 01:16:37,502 Vous savez, Pierce, vous ĂȘtes un gars plutĂŽt chanceux. 1347 01:16:37,526 --> 01:16:40,336 Je sais. Son livre se vendra comme des petits pains. 1348 01:16:40,462 --> 01:16:42,339 Je ne parle pas du livre. 1349 01:16:42,464 --> 01:16:44,944 Oh, June. Bien sĂ»r, c'est une sacrĂ©e fille. 1350 01:16:45,033 --> 01:16:47,673 Et vous avez Ă©tĂ© trĂšs chic, aussi. Merci beaucoup. 1351 01:16:47,836 --> 01:16:49,076 Au revoir, mon vieux. Au revoir. 1352 01:16:49,237 --> 01:16:50,915 Et vous ne savez pas quel rĂ©confort c'Ă©tait 1353 01:16:50,939 --> 01:16:52,748 de savoir qu'elle risquait rien avec vous. 1354 01:16:52,841 --> 01:16:55,253 Eh bien, au revoir, encore, Professeur. 1355 01:16:59,748 --> 01:17:01,227 Frieda Schultz habite ici ? 1356 01:17:01,383 --> 01:17:03,192 Johnny, vous et vos gags. 1357 01:17:03,285 --> 01:17:04,762 Eh bien, je pensais que nous utiliserions un autre nom. 1358 01:17:04,786 --> 01:17:07,790 Vous devez ĂȘtre Ă  Reno six semaines, vous savez. 1359 01:17:07,889 --> 01:17:09,800 Je ressemble Frieda Schultz pour vous ? 1360 01:17:09,891 --> 01:17:13,202 Mais, chĂ©rie, si June Cameron va Ă  Reno, ça va tuer le livre. 1361 01:17:13,295 --> 01:17:14,772 Alors que de cette façon, nous vendons le livre 1362 01:17:14,796 --> 01:17:17,504 jusqu'au jour oĂč vous annoncez votre divorce. 1363 01:17:17,633 --> 01:17:20,011 Vous savez, chĂ©rie, je suis un homme heureux. 1364 01:17:20,102 --> 01:17:21,742 Charlie et moi, avons rĂ©flĂ©chis Ă  tout ça. 1365 01:17:21,803 --> 01:17:23,982 En six semaines, nous pouvons vendre 80.000 exemplaires. 1366 01:17:24,006 --> 01:17:26,008 C'est merveilleux, Johnny. 1367 01:17:26,108 --> 01:17:27,416 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien. 1368 01:17:27,509 --> 01:17:28,817 Il y a quelque chose. 1369 01:17:28,844 --> 01:17:32,018 Il n'y a rien du tout ! 1370 01:17:37,219 --> 01:17:39,097 Je suis du journal du matin. J'aimerais voir Mlle Cameron. 1371 01:17:39,121 --> 01:17:40,698 Non, non, mon vieux. Pas d'entrevue aujourd'hui. 1372 01:17:40,722 --> 01:17:42,700 - TĂ©lĂ©phonez-moi si - Je crois qu'elle va me recevoir. 1373 01:17:42,724 --> 01:17:45,728 - Oui ? - Mlle Cameron. 1374 01:17:45,861 --> 01:17:47,431 Vous ĂȘtes-vous mariĂ©e Ă  Greenwich ? 1375 01:17:47,529 --> 01:17:49,531 Et bien, oui. Oui, c'est ça. 1376 01:17:49,631 --> 01:17:53,841 C'est Ă©trange. J'arrive du bureau des licences, et aucune trace. 1377 01:17:53,935 --> 01:17:55,243 (Il ....), 1378 01:17:55,337 --> 01:17:59,285 Eh bien, en fait, ce n'Ă©tait pas vraiment Ă  Greenwich. 1379 01:17:59,441 --> 01:18:01,421 Vous voyez, c'Ă©tait en dehors. 1380 01:18:01,576 --> 01:18:04,819 Oui, sur une petite place Ă  la bifurcation de la route. 1381 01:18:04,980 --> 01:18:07,187 - C'est ça. - Écoutez, arrĂȘtons ce cirque ! 1382 01:18:07,282 --> 01:18:08,860 Vous savez bien que vous n'avez jamais Ă©tĂ© mariĂ©s. 1383 01:18:08,884 --> 01:18:13,026 - Comment osez-vous dire ça ? - Si j'ai tort, montrez-moi le certificat ? 1384 01:18:13,088 --> 01:18:15,898 - Eh bien, voyez-vous - Il est dans mon coffre-fort. 1385 01:18:15,991 --> 01:18:16,992 Bon, vous l'avez. 1386 01:18:17,092 --> 01:18:19,094 Je ne vous blĂąme pas de truquer votre mariage. 1387 01:18:19,194 --> 01:18:21,105 Vous aviez besoin de publicitĂ© pour votre livre. 1388 01:18:21,196 --> 01:18:22,874 Et je dĂ©testerai ĂȘtre le gars qui tue la poule d'or 1389 01:18:22,898 --> 01:18:24,475 mais mon travail consiste Ă  publier les nouvelles. 1390 01:18:24,499 --> 01:18:26,911 Et c'est une drĂŽle d'histoire. 1391 01:18:27,002 --> 01:18:31,212 Une minute, ne publiez pas cette histoire, surtout pas. 1392 01:18:31,740 --> 01:18:34,516 Bon, je vais vous donner une chance 1393 01:18:35,043 --> 01:18:36,587 Nous mettons sous presse Ă  minuit tapant. 1394 01:18:36,611 --> 01:18:39,217 Si vous pouvez me prouver d'ici lĂ  que vous ĂȘtes mariĂ© 1395 01:18:39,247 --> 01:18:40,920 j'abandonne l'histoire. 1396 01:18:46,922 --> 01:18:49,061 Il ne peut pas l'imprimer. Pensez aux ventes du livre. 1397 01:18:49,224 --> 01:18:50,902 Pensez plutĂŽt Ă  Tim. Ils vont le jeter dehors. 1398 01:18:50,926 --> 01:18:52,928 “ Qui S'en prĂ©occupe ? ' Moi, j'y pense. 1399 01:18:53,028 --> 01:18:55,941 Si ça arrivait, il ne serait mĂȘme pas capable d'ĂȘtre vĂ©tĂ©rinaire. 1400 01:18:56,031 --> 01:18:57,635 Eh bien, c'est pas important. 1401 01:18:57,733 --> 01:18:59,906 Pour vous, c'est pas important ? 1402 01:18:59,935 --> 01:19:02,074 Il a quand mĂȘme Ă©tĂ© honnĂȘte avec nous, vous 1403 01:19:02,204 --> 01:19:04,980 espĂšce d'individu Ă©goĂŻste - Je ne voulais pas dire ça. 1404 01:19:05,073 --> 01:19:06,177 Que vouliez-vous dire ? 1405 01:19:13,014 --> 01:19:14,584 - Oui ? - On se demandait juste 1406 01:19:14,616 --> 01:19:15,860 si on pouvait voir le doc pendant une minute. 1407 01:19:15,884 --> 01:19:16,988 Il n'est pas lĂ  ! 1408 01:19:19,087 --> 01:19:21,397 - Eh bien, chĂ©rie, ce que je voulais dire - Eh, mon pote. 1409 01:19:21,490 --> 01:19:24,198 John, quelle valeur je vaux, Ă  vos yeux ? 1410 01:19:24,493 --> 01:19:26,700 Tu as entendu ? Il l'a appelĂ© "chĂ©rie". 1411 01:19:26,795 --> 01:19:28,604 Et elle l'a appelĂ© John ! 1412 01:19:28,697 --> 01:19:32,304 Ça doit ĂȘtre le gars qui a envoyĂ© la carte et les fleurs. 1413 01:19:33,902 --> 01:19:35,404 Donnons-lui une leçon. 1414 01:19:36,304 --> 01:19:39,444 Oui, bien sĂ»r. Les bĂ©nĂ©fices vous importent, mais pas les gens. 1415 01:19:39,608 --> 01:19:42,248 Johnny, vous avez une caisse enregistreuse Ă  la place du cƓur. 1416 01:19:42,410 --> 01:19:44,515 C'est l'avenir d'un grand homme qui est en jeu 1417 01:19:44,613 --> 01:19:47,457 et vous vous souciez d’Ɠillets Ă  votre boutonniĂšre. 1418 01:19:47,649 --> 01:19:49,424 Vous ĂȘtes amoureuse de ce rustre. 1419 01:19:49,451 --> 01:19:51,727 Oui. Oui, je suis amoureuse de lui. 1420 01:19:51,820 --> 01:19:53,822 Ça vous va ? 1421 01:19:56,825 --> 01:20:00,432 Eh bien, j'aurai dĂ» m'en douter, Ă  vivre dans le mĂȘme appartement. 1422 01:20:01,429 --> 01:20:02,737 Mais, vous 1423 01:20:43,171 --> 01:20:44,479 AllĂŽ, opĂ©rateur ? 1424 01:20:44,573 --> 01:20:46,575 Voulez-vous appeler Mlle Marilyn Thomas pour moi 1425 01:20:46,675 --> 01:20:49,588 Ă  New London, Connecticut ? 1426 01:20:50,111 --> 01:20:52,489 TrĂšs bien. Et dĂ©pĂȘchez-vous, s'il vous plaĂźt ? 1427 01:20:54,182 --> 01:20:56,890 - AllĂŽ. - AllĂŽ, Mlle Cameron Ă  l'appareil. 1428 01:20:56,985 --> 01:20:59,488 DĂšs que Tim, je veux dire, le Dr Sterling arrivera 1429 01:20:59,588 --> 01:21:01,329 qu'il me rappelle, c'est trĂšs important. 1430 01:21:04,526 --> 01:21:08,440 Non, je prĂ©fĂšre avec lui, si ça ne vous gĂȘnes pas, et 1431 01:21:09,931 --> 01:21:11,571 Mais c'est trĂšs important pour sa carriĂšre 1432 01:21:11,666 --> 01:21:14,840 Je suis tout aussi importante pour sa carriĂšre. 1433 01:21:14,936 --> 01:21:16,847 Non ! Je ne veux pas qu'il vous appelle. 1434 01:21:16,938 --> 01:21:18,440 J'annonce nos fiançailles ce soir. 1435 01:21:18,473 --> 01:21:20,146 Vos fiançailles ? 1436 01:21:20,242 --> 01:21:21,319 Mais vous m'aviez promis d'attendre. 1437 01:21:21,343 --> 01:21:23,521 Si vous l'annoncez maintenant, ça va tout gĂącher. Vous ne 1438 01:21:23,545 --> 01:21:26,651 Nous en avons fait suffisamment pour vous. 1439 01:21:31,086 --> 01:21:33,066 Fiançailles. 1440 01:21:33,154 --> 01:21:35,862 De toutes les traĂźtresses que j'ai vu de ma vie 1441 01:21:35,957 --> 01:21:37,561 Que penses-tu de ça, Chester ? 1442 01:21:41,563 --> 01:21:44,373 Écoute, tu ne la veux pas comme mĂšre, hein ? 1443 01:21:44,499 --> 01:21:47,378 Non, sĂ»rement pas. Aucune personne sensĂ©e n'en voudrait. 1444 01:21:47,469 --> 01:21:49,881 Les hommes sont aveugles Ă  tout ce que j'ai dit 1445 01:21:55,777 --> 01:21:59,088 Chester, si le tĂ©lĂ©phone sonne, tu rĂ©ponds, hein ? 1446 01:22:01,116 --> 01:22:03,619 Ne t'nquiĂšte pas. Je reviens. 1447 01:22:11,927 --> 01:22:13,463 Que tout le monde se rassemble. 1448 01:22:13,628 --> 01:22:15,437 Mettez-vous tous ici. Asseyez-vous lĂ -bas. 1449 01:22:15,530 --> 01:22:18,443 DĂ©pĂȘchez-vous ! Allez tout le monde ! Venez ! 1450 01:22:18,533 --> 01:22:20,035 Vous ĂȘtes prĂȘt, trĂ©sor ? 1451 01:22:20,635 --> 01:22:22,478 Du calme, tout le monde, du calme. 1452 01:22:22,637 --> 01:22:25,140 - Maintenant - Marilyn, ma chĂšre. 1453 01:22:25,273 --> 01:22:27,344 Pardonnez-moi d'ĂȘtre en retard. 1454 01:22:27,442 --> 01:22:30,252 Je courus aussi vite que je pouvais. 1455 01:22:30,278 --> 01:22:32,758 Je ne suis pas habillĂ©e, mais vous ĂȘtes si comprĂ©hensive. 1456 01:22:32,847 --> 01:22:34,058 - Bonjour, mon chĂ©ri. - Je ne sais pas ce que vous faites 1457 01:22:34,082 --> 01:22:35,083 mais j'en ai assez 1458 01:22:35,150 --> 01:22:36,661 et je vous prĂ©viens ça risque d'ĂȘtre terriblement gĂȘnant. 1459 01:22:36,685 --> 01:22:39,666 Mais, Marilyn, vous ĂȘtes ravissante ce soir. 1460 01:22:39,955 --> 01:22:42,367 J'espĂšre que je ne vous ai pas interrompu. J'ai certainement 1461 01:22:42,490 --> 01:22:44,970 ChĂ©rie, je voudrais te prĂ©senter Ă  tous ces gens. 1462 01:22:45,093 --> 01:22:48,563 Tim, ne vous en faite pas. Je les connaĂźtrais plus tard. 1463 01:22:48,697 --> 01:22:50,337 Marilyn, vous savez ce que je vais faire ? 1464 01:22:50,365 --> 01:22:52,276 Je vais aller m'asseoir dans le coin, dans ce fauteuil. 1465 01:22:52,300 --> 01:22:55,474 Et je vais rester sage comme une minuscule petite souris. 1466 01:22:55,570 --> 01:22:58,710 Et vous allez continuer de faire ce que vous faisiez, hein ? 1467 01:22:58,873 --> 01:23:00,648 - Bonsoir. - Bonsoir. 1468 01:23:00,809 --> 01:23:02,413 Bonsoir. 1469 01:23:04,412 --> 01:23:06,915 Du calme, tout le monde ! Du calme ! 1470 01:23:07,015 --> 01:23:10,224 - J 'ai une annonce Ă  faire. - S'il vous plaĂźt, Marilyn, pas maintenant. 1471 01:23:10,819 --> 01:23:14,858 - Tout ce que je veux dire, c'est - Mme Sterling, c'est pour vous ? 1472 01:23:16,825 --> 01:23:19,135 N'est pas adorable ? 1473 01:23:27,435 --> 01:23:28,345 Excusez-moi. 1474 01:23:28,436 --> 01:23:30,347 Tim et moi sommes 1475 01:23:30,438 --> 01:23:32,941 FĂ©licitations, Tim. Pourquoi avez-vous garder le secret ? 1476 01:23:36,544 --> 01:23:40,651 Vous ne pouvez pas faire ça. Je sais que vous n'ĂȘtes pas mariĂ©. 1477 01:23:40,749 --> 01:23:45,494 - Vous voulez dire que - Vous savez, une chose en entraĂźne une autre. 1478 01:23:47,255 --> 01:23:50,964 Tim, est-ce vrai ? 1479 01:23:59,701 --> 01:24:01,305 Oh, ma chĂšre ! 1480 01:24:01,403 --> 01:24:04,407 Et le journaliste a dit qu'il allait tout publier. 1481 01:24:04,439 --> 01:24:06,715 Essayez seulement d'imaginer la premiĂšre page ? 1482 01:24:06,808 --> 01:24:08,886 "Le docteur promet le mariage Ă  une jeune fille du monde" 1483 01:24:08,910 --> 01:24:11,618 " Sa femme rĂ©ponds, il ne m'a jamais Ă©pousĂ©", c'est horrible. 1484 01:24:11,713 --> 01:24:15,217 Oui, et il devient pĂšre d'un enfant dont il n'avait jamais entendu parler. 1485 01:24:16,418 --> 01:24:19,058 - Quel gĂąchis, n'est-ce pas ? - C'est un euphĂ©misme. 1486 01:24:19,921 --> 01:24:22,424 Eh bien, je renonce. Je sais ce qu'il me reste Ă  faire. 1487 01:24:22,524 --> 01:24:25,334 - Oui, et quoi ? - Eh bien, vous Ă©pousez ! 1488 01:24:26,728 --> 01:24:28,139 Vous voulez m'Ă©pouser ? 1489 01:24:28,229 --> 01:24:31,472 Bien sĂ»r. AprĂšs vous irez Ă  Reno, et nous aurons un vrai divorce. 1490 01:24:34,135 --> 01:24:37,344 Vous pouvez me dĂ©poser Ă  l'hĂŽtel le plus proche. 1491 01:24:37,439 --> 01:24:39,544 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien, rien du tout 1492 01:24:39,641 --> 01:24:41,348 arrĂȘtez-moi juste lĂ . 1493 01:24:48,883 --> 01:24:50,863 Bonsoir. Le plein. Ordinaire ou super ? 1494 01:24:50,952 --> 01:24:52,863 Non, merci. OĂč est l'hĂŽtel le plus proche ? 1495 01:24:52,954 --> 01:24:54,092 Eh bien, vous y ĂȘtes. 1496 01:24:54,255 --> 01:24:56,963 Un joli bungalow, un bon lit. Cinquante dollars la nuit. 1497 01:24:57,058 --> 01:24:58,969 Bien, j'en prends un. 1498 01:25:29,524 --> 01:25:30,525 Non ! 1499 01:25:50,445 --> 01:25:54,154 Dites, vous voulez pas jouer aux dames chinoises avec moi ? 1500 01:25:54,282 --> 01:25:56,284 Non, non. Pas maintenant, s'il vous plaĂźt. 1501 01:26:02,290 --> 01:26:03,394 AllĂŽ ? 1502 01:26:03,491 --> 01:26:05,698 Oui. Oui. 1503 01:26:05,827 --> 01:26:08,307 Vous n'avez pas eu de licence. 1504 01:26:09,097 --> 01:26:11,703 Oui, oui. Je peux arranger ça, aussi. 1505 01:26:12,100 --> 01:26:15,104 Oui, oui. J'arrive tout de suite. 1506 01:26:18,606 --> 01:26:21,712 - Henri, il est arrivĂ© quelque chose ? - Pas encore. 1507 01:26:29,417 --> 01:26:31,727 - Qui est lĂ  ? - Le pasteur, ouvrez la porte. 1508 01:26:31,853 --> 01:26:35,926 - Allez-vous en, je ne veux pas vous voir. - June, je dois vous parler. 1509 01:26:36,057 --> 01:26:38,537 Non, je ne veux pas vous voir. Partez ! 1510 01:26:39,861 --> 01:26:42,535 June s'il vous plaĂźt, ouvrez cette porte et laissez-moi entrer ! 1511 01:26:42,664 --> 01:26:45,440 S'il vous plaĂźt, Tim, partez. Je ne veux plus vous voir. 1512 01:27:07,889 --> 01:27:09,391 June. 1513 01:27:09,490 --> 01:27:13,700 June, j'ai promis de jouer au bridge jeudi prochain avec Johnson et sa femme. 1514 01:27:13,828 --> 01:27:16,206 Pensez-vous pouvoir venir ? 1515 01:27:16,698 --> 01:27:20,009 Oui, Tim, je crois que je pourrais. 1516 01:27:28,209 --> 01:27:36,209 Sous titres Français, Bob, le 20 DĂ©cembre 2009. 120237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.