All language subtitles for The_Doctor_On_Floor -frz.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,046 --> 00:00:19,361
"LE DOCTEUR SE MARIE"
2
00:00:53,186 --> 00:00:57,225
"Les célibataires ne sont pas des épinards"
3
00:00:57,690 --> 00:01:01,228
"Vous aimeriez pas
ĂȘtre cĂ©libataire, les filles ?"
4
00:01:01,528 --> 00:01:04,532
"June Cameron vous dit
comment faire"
5
00:01:04,831 --> 00:01:09,837
"Riez avec
"Les célibataires ne sont pas des épinards"
6
00:01:10,236 --> 00:01:13,843
AchĂšte-le. Je te le dis,
aprĂšs tu ne pourras plus regarder Harry.
7
00:01:13,940 --> 00:01:18,946
C'est une indépendante, aussi,
et son livre répond à tout.
8
00:01:19,279 --> 00:01:21,691
Il vous montre comment remettre
les hommes Ă leur place ?
9
00:01:21,848 --> 00:01:23,088
Oui, madame.
10
00:01:23,249 --> 00:01:26,355
Regardez ça, Harrison,
toutes les femmes de 7 Ă 77 ans
11
00:01:26,486 --> 00:01:30,263
vont en faire un best seller,
et vous vous souciez d'une facture.
12
00:01:30,356 --> 00:01:31,960
Prenez note
13
00:01:32,092 --> 00:01:35,266
Mlle June Cameron,
Lakewood Lodge, Massachusetts
14
00:01:35,361 --> 00:01:39,969
ChĂšre June, interrompez vos vacances,
rentrez impérativement.
15
00:01:40,467 --> 00:01:42,276
Avec une idée géniale pour la suite.
16
00:01:42,368 --> 00:01:43,972
Prévenez de votre arrivée.
17
00:01:47,874 --> 00:01:51,287
Bonjour. Quelqu'un peut prendre
mes bagages, s'il vous plaĂźt ?
18
00:01:51,578 --> 00:01:53,922
Je suis trÚs pressée.
Vous voyez ?
19
00:01:54,080 --> 00:01:58,324
Eh bien, je vais les prendre.
OĂč est votre voiture ?
20
00:01:58,518 --> 00:02:00,725
Mais j'ai pas de voiture.
21
00:02:00,854 --> 00:02:03,733
Vous devriez !
Comment irez-vous Ă la gare ?
22
00:02:03,823 --> 00:02:05,734
Comme je suis venue ici.
23
00:02:05,825 --> 00:02:07,503
Vous m'avez emmené dans un break,
n'est-ce pas ?
24
00:02:07,527 --> 00:02:09,666
- Oui, oui.
- Eh bien ?
25
00:02:09,729 --> 00:02:11,731
Mais c'est celui de mon fournisseur.
26
00:02:11,865 --> 00:02:15,074
Vous savez, nous n'avons pas de stock,
c'est petit ici.
27
00:02:15,201 --> 00:02:16,680
Oh, non, évidemment pas.
28
00:02:16,836 --> 00:02:19,442
Néanmoins, je dois me rendre
Ă la gare.
29
00:02:19,539 --> 00:02:21,417
Et ne me dites pas
que vous ne pouvez pas m'emmener
30
00:02:21,441 --> 00:02:23,284
mais je dois me rendre Ă New York.
31
00:02:23,443 --> 00:02:24,444
Bien sûr.
32
00:02:25,545 --> 00:02:27,456
A cinq minutes prĂšs,
vous auriez pu l'avoir.
33
00:02:27,480 --> 00:02:29,858
Et il n'y a pas plus train
pour sortir d'ici...
34
00:02:29,883 --> 00:02:33,296
Pas dans la matinée.
Il y avait deux trains par jour
35
00:02:33,553 --> 00:02:35,431
mais depuis que la fabrique
de chaussures est partie au nord
36
00:02:35,455 --> 00:02:38,061
Je me moque de ce qui
se fait au Nord.
37
00:02:38,158 --> 00:02:40,695
Je dois aller Ă New York,
et c'est tout ce qui m'importe !
38
00:02:40,860 --> 00:02:43,898
Excusez-moi, mais pouvez-vous
baisser la voix ? Je téléphone.
39
00:02:43,963 --> 00:02:45,772
- Excusez-moi.
- Merci. Qui est-ce, papa ?
40
00:02:45,865 --> 00:02:48,344
C'est la plus mauvaises organisation
que j'ai jamais vu dans ma
41
00:02:48,368 --> 00:02:50,370
S'il vous plaĂźt, c'est un appel
longue distance.
42
00:02:50,470 --> 00:02:52,047
Eh bien, allez téléphoner
dans une cabine !
43
00:02:52,071 --> 00:02:53,982
J'irai dans une cabine,
s'il y en avait une
44
00:02:54,073 --> 00:02:55,551
mais il se trouve que
le téléphone est ici
45
00:02:55,575 --> 00:02:56,652
et ça me coûte de l'argent,
donc s'il vous plaĂźt
46
00:02:56,676 --> 00:02:59,282
- TrÚs bien. Je suis désolée.
- Que disais-tu, papa ?
47
00:02:59,379 --> 00:03:01,120
J'ai dit un télégramme
vient d'arriver
48
00:03:01,247 --> 00:03:03,818
c'est ton amie,
Mlle Marilyn Thomas.
49
00:03:04,117 --> 00:03:06,324
Son bateau arrive Ă midi demain
50
00:03:06,419 --> 00:03:07,830
et elle t'envoie tout son amour.
51
00:03:07,921 --> 00:03:09,498
Vous savez, si vous ne pouvez pas
amener les gens Ă la gare
52
00:03:09,522 --> 00:03:10,799
pourquoi construire votre hĂŽtel
sur les pistes ?
53
00:03:10,823 --> 00:03:12,234
S'il vous plaĂźt, taisez-vous !
54
00:03:12,325 --> 00:03:15,238
Si vous étiez un gentleman,
vous me laisseriez finir !
55
00:03:15,328 --> 00:03:18,070
Pas de porteur, pas de domestiques,
pas d'eau chaude, ni d'eau froide
56
00:03:18,131 --> 00:03:19,241
- pas de transport.
- ArrĂȘtez, s'il vous plaĂźt
57
00:03:19,265 --> 00:03:20,809
cette dispute enfantine ?
Je n'entends pas un mot.
58
00:03:20,833 --> 00:03:22,811
Vous n'avez pas le droit
de monopoliser le téléphone.
59
00:03:22,835 --> 00:03:24,337
Si : je peux !
60
00:03:25,638 --> 00:03:28,642
- Pardon. Vous ĂȘtes blessĂ© ?
- Que faites-vous ?
61
00:03:28,741 --> 00:03:31,051
J'essaie d'aller Ă New York.
C'est tout !
62
00:03:31,144 --> 00:03:33,954
- Eh bien, bonne chance.
- Merci beaucoup.
63
00:03:50,063 --> 00:03:53,772
Je suis terriblement désolée,
d'avoir crié comme ça.
64
00:03:54,067 --> 00:03:56,775
Ăa ne fait rien, mais vous ne devriez
pas vous énerver
65
00:03:56,903 --> 00:03:58,974
C'est mauvais pour le cerveau.
66
00:03:59,072 --> 00:04:02,110
- De quel cÎté allez-vous ?
- New York.
67
00:04:02,308 --> 00:04:04,618
C'est trĂšs gentil de votre part.
Merci beaucoup.
68
00:04:04,711 --> 00:04:06,418
- Mais écoutez
- Ne vous dérangez pas.
69
00:04:06,512 --> 00:04:09,652
Je prends mes bagages.
Mettez-les dans la voiture, je vous prie ?
70
00:04:09,816 --> 00:04:11,727
Vous avez trouvé une place,
finalement ?
71
00:04:11,818 --> 00:04:14,230
Oui, ce gentleman m'emmĂšne.
72
00:04:15,455 --> 00:04:16,866
Et vous irez oĂč, maintenant ?
73
00:04:16,923 --> 00:04:19,631
- A l'HĂŽtel Clerks.
- Faites donc !
74
00:04:19,726 --> 00:04:23,401
- La meilleure route pour Lakewood ?
- La route 44, si elle était ouverte.
75
00:04:23,529 --> 00:04:26,840
Bien sûr, il y a la route 32,
mais elle est gadouilleuse.
76
00:04:26,933 --> 00:04:30,244
Ăa va ĂȘtre un plaisir,
mon brave. Bonne journée.
77
00:04:37,644 --> 00:04:40,557
Avez-vous une cigarette ?
78
00:04:42,548 --> 00:04:43,549
Non.
79
00:04:43,850 --> 00:04:47,457
Eh bien j'en ai
dans mon manteau par lĂ .
80
00:04:52,358 --> 00:04:55,168
- Assassinat ?
- Non !
81
00:04:55,895 --> 00:04:59,775
Vous savez, c'est le portrait craché
de mon oncle Chester.
82
00:04:59,899 --> 00:05:01,708
Vous l'aimez bien, n'est-ce pas ?
83
00:05:01,834 --> 00:05:04,815
- Il coûte 250 $.
- Je suis désolée.
84
00:05:04,837 --> 00:05:09,013
- Ăa vous gĂȘnes pas de la ranger ?
- Non, pas du tout. C'est fait.
85
00:05:09,108 --> 00:05:12,248
- Vous voyagez toujours ensemble ?
- C'est pour mon travail.
86
00:05:25,925 --> 00:05:29,031
Je ne voudrais pas m'immiscer
dans votre vie privée
87
00:05:29,128 --> 00:05:33,338
mais qui est Chester pour vous ?
88
00:05:33,833 --> 00:05:35,335
J'enseigne la neuropsychiatrie.
89
00:05:35,435 --> 00:05:37,938
Et je fais des recherches
sur la migraine.
90
00:05:38,071 --> 00:05:40,244
Sa tĂȘte s'ouvre.
91
00:05:41,641 --> 00:05:44,747
Et pour les migraines,
si jamais j'ai mal Ă la tĂȘte ?
92
00:05:44,844 --> 00:05:46,522
Les vaisseaux de la tĂȘte
se dilatent excessivement
93
00:05:46,546 --> 00:05:50,460
due Ă l'excitation entraĂźnant
des pressions sur le cerveau.
94
00:05:51,050 --> 00:05:53,496
Oui, nous somme beaucoup
trop stressés.
95
00:05:53,653 --> 00:05:54,893
ParticuliĂšrement les femmes.
96
00:05:54,954 --> 00:05:58,766
Elles ne sont pas faites pour vivre
dans un monde d'homme.
97
00:05:59,292 --> 00:06:01,795
Vous pensez que
c'est un monde d'hommes ?
98
00:06:01,894 --> 00:06:04,704
Eh bien, c'est un fait
que l'homme est un animal supérieur.
99
00:06:04,797 --> 00:06:07,903
Mais malgré ce que vous
et Chester pouvez croire
100
00:06:08,000 --> 00:06:10,503
la femme moderne peut égaler
les hommes, sans soucis
101
00:06:10,603 --> 00:06:12,207
malgré une cÎte restante.
102
00:06:12,305 --> 00:06:14,012
Vous avez dû lire ça quelque part.
103
00:06:14,107 --> 00:06:18,419
Oui. Dans un livre merveilleux
"Les célibataires sont pas des épinards".
104
00:06:18,611 --> 00:06:21,922
Oh, oui. Cette servante Ă l'hĂŽtel
en avait une copie.
105
00:06:22,048 --> 00:06:24,722
- Ah ?
- Celle sans front.
106
00:06:25,017 --> 00:06:27,429
Vous ne devriez pas lire
des saletés comme ça.
107
00:06:27,720 --> 00:06:29,431
- Je ne l'ai pas lu.
- Eh bien, c'est aussi bien.
108
00:06:29,455 --> 00:06:32,664
- Je l'ai écrit.
- Oh, je suis désolé.
109
00:06:33,626 --> 00:06:36,436
Ăa fait rien. Tout va bien.
110
00:06:36,529 --> 00:06:39,339
Je ne m'attendais pas qu'un homme
l'apprécie.
111
00:06:40,266 --> 00:06:43,839
Vous savez, le mariage n'est pas
tout pour une jeune fille.
112
00:06:43,936 --> 00:06:45,847
Esclave d'une poĂȘle toute
la journée
113
00:06:45,872 --> 00:06:48,148
c'est pour les arriérées
de notre sexe
114
00:06:48,241 --> 00:06:51,051
il y a maintenant
un nouveau type de femme.
115
00:06:51,878 --> 00:06:55,155
Qui refuse de donner
sa personnalité
116
00:06:55,248 --> 00:06:58,695
à l'égoïste mùle dominant.
117
00:06:58,851 --> 00:07:00,592
Les Amazones ont déjà essayé.
118
00:07:05,291 --> 00:07:09,797
J'ai oublié d'envoyer un cùble.
Voulez-vous passer au bureau de poste ?
119
00:07:18,604 --> 00:07:21,414
Mlle, je voudrais envoyer ce cĂąble,
s'il vous plaĂźt.
120
00:07:38,624 --> 00:07:42,071
- Eh, gamin, tu veux gagner une piĂšce ?
- Bien sûr.
121
00:07:42,328 --> 00:07:44,831
Eh bien, prends ça
et mets-la derriĂšre cette voiture.
122
00:07:44,931 --> 00:07:48,037
- Laquelle ?
- Celle-lĂ lĂ -bas.
123
00:07:48,668 --> 00:07:50,341
Amitiés, June Cameron.
124
00:07:50,470 --> 00:07:52,247
62 cents et trois cents
de taxe, s'il vous plaĂźt.
125
00:07:52,271 --> 00:07:54,342
TrĂšs bien.
126
00:07:55,241 --> 00:07:58,654
June Cameron. June Cameron ?
127
00:07:58,678 --> 00:08:00,089
Oui.
128
00:08:00,179 --> 00:08:03,092
Une minute.
129
00:08:07,386 --> 00:08:10,890
Je l'ai lu trois fois.
C'est merveilleux.
130
00:08:10,990 --> 00:08:12,401
Je suis contente que vous l'aimez.
131
00:08:12,492 --> 00:08:15,405
- Puis-je avoir un autographe ?
- Oui, avec plaisir.
132
00:08:19,599 --> 00:08:20,907
Doucement !
133
00:08:22,602 --> 00:08:24,013
- Mlle Cameron.
- Oui ?
134
00:08:24,103 --> 00:08:26,181
Vous n'avez pas idée
de ce que ce livre a fait pour moi.
135
00:08:26,205 --> 00:08:27,645
Il m'a transformé
en une autre femme.
136
00:08:27,707 --> 00:08:28,708
Eh bien, j'en suis ravie.
137
00:08:28,808 --> 00:08:31,414
Je me sentais mal quand les hommes
ne me sifflaient pas
138
00:08:31,511 --> 00:08:34,424
mais maintenant je m'en moque !
- C'est gentil. Au revoir.
139
00:08:34,514 --> 00:08:38,326
Au revoir, Mlle Cameron.
Au revoir.
140
00:08:43,523 --> 00:08:45,230
La traĂźtresse !
141
00:08:47,527 --> 00:08:50,005
Et, bien sûr, vous, les hommes,
en voulez Ă la femme intelligente.
142
00:08:50,029 --> 00:08:52,942
Vous ĂȘtes habituĂ© qu'on
vous chouchoute 24 heures par jour.
143
00:08:53,032 --> 00:08:54,306
Bonsoir, Mlle Cameron.
144
00:08:54,433 --> 00:08:56,743
Bonsoir, George.
Prenez mes bagages, s'il vous plaĂźt ?
145
00:08:56,802 --> 00:08:59,476
En vous disant
quel homme merveilleux vous ĂȘtes.
146
00:08:59,639 --> 00:09:02,620
Oh, non.
Elles ne se marient pas par amour.
147
00:09:04,010 --> 00:09:06,217
Elle se marient pour la sécurité.
148
00:09:06,379 --> 00:09:08,825
La femme indépendante, mais frustrée.
149
00:09:08,981 --> 00:09:13,794
J'aimerais vous amener dans ma classe,
que mes élÚves vous voient.
150
00:09:37,610 --> 00:09:40,921
Mlle Cameron ! Mlle Cameron !
151
00:09:43,215 --> 00:09:45,320
Mlle Cameron !
152
00:09:48,054 --> 00:09:49,727
Eh bien ?
153
00:09:49,855 --> 00:09:51,857
Une minute,
OĂč allez-vous ?
154
00:09:52,024 --> 00:09:53,867
- OĂč est ma tĂȘte ?
- Eh bien, je sais pas !
155
00:09:53,926 --> 00:09:56,505
- Je l'ai laissé dans la voiture.
- Elle n'y est pas, vous l'avez !
156
00:09:56,529 --> 00:09:58,941
Je ne l'ai pas,
s'il vous plaĂźt, sortez d'ici !
157
00:09:59,031 --> 00:10:01,243
- Non, tant que j'ai pas ma tĂȘte.
- Je ne l'ai pas, je vous l'ai dit.
158
00:10:01,267 --> 00:10:03,512
- Ăa sera tout, Mlle Cameron ?
- Oui, George, oui. C'est tout.
159
00:10:03,536 --> 00:10:07,450
- Je vous remercie.
- Eh, c'est mon chapeau, donnez-moi ça !
160
00:10:07,540 --> 00:10:09,952
Rendez-le moi. Vous n'ĂȘtes pas
un gentleman. Donnez-moi
161
00:10:12,745 --> 00:10:16,090
Je suis désolée.
Elle ressemblait Ă ma boĂźte Ă chapeau.
162
00:10:18,084 --> 00:10:19,728
Regardez ce que vous avez fait.
Vous lui avez cassé le nez.
163
00:10:19,752 --> 00:10:21,392
Pourquoi, me l'avez-vous
arraché des mains
164
00:10:21,487 --> 00:10:24,559
Ah, oui, j'oubliais. La femme
indépendante n'est jamais à blùmer.
165
00:10:24,657 --> 00:10:27,570
Je préfÚre ne pas en discuter,
si ça ne vous gĂȘnes pas.
166
00:10:27,660 --> 00:10:30,368
Et partez, s'il vous plaĂźt ?
167
00:10:33,366 --> 00:10:35,368
Vous savez,
vous ĂȘtes vraiment un spĂ©cimen.
168
00:10:35,468 --> 00:10:38,278
- Moi ?
- De femme ingrate.
169
00:10:38,371 --> 00:10:40,977
Vous forcez la porte de ma voiture,
Je vous conduis 500 km
170
00:10:41,073 --> 00:10:42,984
Je paie l'essence,
je vous achĂšte un hamburger
171
00:10:43,075 --> 00:10:44,884
vous cassez une tĂȘte de 250 $.
172
00:10:44,977 --> 00:10:46,688
Eh bien, vous n'avez pas besoin
de ce morceau.
173
00:10:46,712 --> 00:10:49,921
Chester ne sera pas mal
sans nez.
174
00:11:00,860 --> 00:11:04,535
Bon. vous le prenez
comme ça, payez votre part.
175
00:11:04,630 --> 00:11:06,830
Le voyage m'a coûté
exactement neuf dollars et 80 cents.
176
00:11:06,866 --> 00:11:09,142
Vous me devez la moitié,
soit quatre dollars et 90 cents.
177
00:11:09,268 --> 00:11:12,147
Pourquoi ne partez-vous corriger
vos devoirs ou autre chose ?
178
00:11:12,238 --> 00:11:13,342
Je suis trÚs occupée.
179
00:11:13,439 --> 00:11:16,750
D'ordinaire, je suis quelqu'un
de calme et paisible.
180
00:11:17,043 --> 00:11:20,547
A cause de mon oreille fine
et mes sourcils épais.
181
00:11:20,680 --> 00:11:24,253
Mais vous voyez ? Mes pouces.
Courts, ça veut dire que je suis tĂȘtu.
182
00:11:24,350 --> 00:11:28,264
Et je ne sortirai pas d'ici
avant d'avoir quatre dollars et 90 cents.
183
00:11:30,856 --> 00:11:36,101
Heureusement, mes pouces
n'ont pas d'ancĂȘtres pygmĂ©es.
184
00:11:36,495 --> 00:11:39,374
Mais, moi aussi, je peux avoir
mes moments d'obstination
185
00:11:39,498 --> 00:11:41,569
et c'est maintenant.
186
00:11:42,768 --> 00:11:45,374
Eh bien, nous ferions bien
de nous installer confortablement.
187
00:11:45,504 --> 00:11:48,280
Je le pense aussi.
188
00:11:48,774 --> 00:11:50,185
Ma premiÚre réaction
189
00:11:50,276 --> 00:11:53,382
était de vous donner vos misérables
quatre dollars et 90 cents
190
00:11:53,779 --> 00:11:55,588
mais vous avez réagi
comme un avare écossais
191
00:11:55,715 --> 00:11:58,195
Attitude prussienne de l'homme, vous
192
00:11:58,317 --> 00:12:03,426
Vous pouvez toujours courir.
Vous vous mettez le doigt dans lâĆil.
193
00:12:21,841 --> 00:12:24,253
Ăa doit bien valoir 75 cents
194
00:12:29,749 --> 00:12:34,494
Vous me devez plus que
quatre dollars et 15 cents.
195
00:12:52,271 --> 00:12:53,978
Argent ?
196
00:12:58,277 --> 00:12:59,881
Non.
197
00:13:00,012 --> 00:13:01,990
Eh bien, je suis désolé,
je ne pourrais pas en tirer plus
198
00:13:02,014 --> 00:13:03,823
le mieux que je peux faire,
c'est un dollar
199
00:13:06,218 --> 00:13:10,826
il reste trois dollars et 15 cents.
200
00:13:18,864 --> 00:13:21,140
Eh bien, 10 ans d'Ăąge.
201
00:13:22,535 --> 00:13:25,141
C'est plus que votre Ăąge mental.
202
00:13:27,840 --> 00:13:29,751
Ăa fera l'Ă©quilibre.
203
00:13:29,842 --> 00:13:34,086
Soyons généreux.
Comptons 40 cents le verre.
204
00:13:40,553 --> 00:13:42,555
J'exagĂšre, 20 cents.
205
00:13:47,493 --> 00:13:49,769
Mr Pierce, c'est le journal
du matin.
206
00:13:50,462 --> 00:13:53,272
Nous venons d'apprendre que
June Cameron s'est mariée.
207
00:13:53,365 --> 00:13:54,571
Vous avez des détails ?
208
00:13:54,700 --> 00:13:56,873
Mariée ?
209
00:13:56,969 --> 00:14:00,917
Mais, mon cher, aprĂšs minuit,
je perds mon sens de l'humour.
210
00:14:01,040 --> 00:14:03,816
Si June Cameron s'était mariée,
je le saurais
211
00:14:03,909 --> 00:14:06,219
car ça serait sans doute avec moi.
212
00:14:06,312 --> 00:14:08,918
Je ne peux pas vous reprocher
de le cacher.
213
00:14:09,014 --> 00:14:12,257
Je sais que ce mariage signifie
la ruine pour son livre.
214
00:14:12,418 --> 00:14:14,864
Je vous adresse mes condoléances
215
00:14:15,020 --> 00:14:16,698
mais les autres journaux
le publieront dans deux heures
216
00:14:16,722 --> 00:14:17,826
et je veux les battre.
217
00:14:17,923 --> 00:14:20,870
C'est ridicule, mon vieux.
Mais, Ă l'instant
218
00:14:21,026 --> 00:14:24,235
elle m'a envoyé un télégramme,
et elle n'a rien dit Ă ce sujet.
219
00:14:24,330 --> 00:14:25,934
Attendez un instant.
220
00:14:28,868 --> 00:14:31,678
Oui, voilĂ .
Je l'ai dans la main maintenant.
221
00:14:31,737 --> 00:14:36,447
" J'arrive ce soir, appelez-moi"
"J'ai une grande surprise pour vous"
222
00:14:41,480 --> 00:14:43,153
- Mabel, l'adresse de June Cameron
- Oui ?
223
00:14:43,282 --> 00:14:45,353
Et envoyez Max et un photographe
tout de suite.
224
00:14:46,352 --> 00:14:51,062
Il reste plus que 60 cents.
225
00:14:51,657 --> 00:14:54,069
Voulez-vous boire le reste
avec de l'aspirine ?
226
00:14:54,159 --> 00:14:58,266
Ne m'interrompez pas.
Marilyn ne m'interrompt jamais.
227
00:15:00,799 --> 00:15:02,904
Quelle gentille fille, Marilyn.
228
00:15:04,036 --> 00:15:06,016
Elle ne vous ressemble
pas du tout.
229
00:15:08,607 --> 00:15:11,611
Je vais épouser Marilyn
quand je serais professeur
230
00:15:11,710 --> 00:15:15,624
et en plus, elle va
m'épouser aussi.
231
00:15:15,814 --> 00:15:17,418
Elle s'appelle Marilyn.
232
00:15:18,817 --> 00:15:22,924
Et je ne lĂšverais pas
mon petit doigt pour votre
233
00:15:23,022 --> 00:15:25,662
Eh bien, je ne veux pas,
c'est tout.
234
00:15:28,727 --> 00:15:32,334
Je l'épouserai demain,
le jour mĂȘme
235
00:15:34,433 --> 00:15:36,344
si j'étais professeur
236
00:15:37,836 --> 00:15:39,440
mais je ne le suis pas.
237
00:15:40,339 --> 00:15:43,946
Je suis juste qu'un instituteur
Ă 100 dollars par mois
238
00:15:45,277 --> 00:15:49,851
c'est trop demandé à quelqu'un de vous
épouser de suite. C'est trop demandé.
239
00:15:49,949 --> 00:15:53,260
Vous avez raison, Hamlet,
c'est trop demandé.
240
00:15:53,452 --> 00:15:57,161
Maintenant que tout est payé,
voulez-vous partir ?
241
00:15:57,556 --> 00:16:01,902
TrĂšs bien, si c'est ce que vous voulez,
trĂšs bien.
242
00:16:01,994 --> 00:16:04,907
Je n'ai jamais dormi
oĂč je n'Ă©tais pas le bienvenu.
243
00:16:05,030 --> 00:16:08,034
Mais, c'est un bon garçon.
Bonne nuit.
244
00:16:08,200 --> 00:16:10,009
Bonne nuit.
245
00:16:12,004 --> 00:16:13,005
Bonne nuit.
246
00:16:13,806 --> 00:16:14,807
Eh, une minute.
247
00:16:16,709 --> 00:16:19,417
Oh, non pas ça.
Descendez de ce lit.
248
00:16:19,611 --> 00:16:22,421
Levez-vous et sortez d'ici,
ou je vous jette !
249
00:16:26,518 --> 00:16:28,327
Voici la voiture.
250
00:16:29,321 --> 00:16:31,323
Mon dieu. Elle a épousé un médecin.
251
00:16:32,925 --> 00:16:35,462
- Mon dieu. Un, cinq
- Deux, sept.
252
00:16:35,627 --> 00:16:37,937
- Quelle histoire.
- Les gars, content d'ĂȘtre ici.
253
00:16:38,030 --> 00:16:39,307
Je suis l'éditeur de Mlle Cameron.
254
00:16:39,331 --> 00:16:41,140
Tout ça est risible.
255
00:16:41,233 --> 00:16:43,338
Allez donc raconter ça
aux femmes déçues.
256
00:16:43,469 --> 00:16:45,244
Mais. Ăcoutez,
tout ça est ridicule.
257
00:16:45,337 --> 00:16:49,046
Eh bien, si June Cameron est mariée,
je suis le roi du Turkistan.
258
00:16:49,641 --> 00:16:52,747
Faites place à Sa Majesté.
259
00:16:55,347 --> 00:16:57,258
- FĂ©licitations, oĂč l'avez-vous rencontrĂ© ?
- Rencontrer qui ?
260
00:16:57,282 --> 00:16:58,727
- Attendez, s'il vous plaĂźt.
- Pas un mot, refuse !
261
00:16:58,751 --> 00:17:00,462
- Refuser quoi ?
- Encore une sur le canapé.
262
00:17:00,486 --> 00:17:02,295
Une minute.
Qu'est-ce qui se passe ?
263
00:17:02,421 --> 00:17:04,101
Qu'est-ce qui change
pour la femme mariée ?
264
00:17:04,189 --> 00:17:06,100
- Croisez vos jambes, s'il vous plaĂźt.
- Oui.
265
00:17:06,225 --> 00:17:08,205
Dites, ça ne serait pas mieux
en maillot de bain ?
266
00:17:08,293 --> 00:17:11,103
Pourquoi changez d'avis
et vous mariez ?
267
00:17:11,230 --> 00:17:12,709
Mariage ?
268
00:17:12,831 --> 00:17:16,108
Une minute, ne me dites rien !
Laissez-moi deviner.
269
00:17:16,235 --> 00:17:18,010
Je sais, un bizutage !
270
00:17:18,070 --> 00:17:20,414
Ăcoutez, lady,
nous perdons tous du temps.
271
00:17:20,506 --> 00:17:23,214
OĂč, quand, comment, pourquoi et qui
avez-vous épousé ?
272
00:17:23,308 --> 00:17:25,515
Dites, c'est un gag trĂšs drĂŽle.
273
00:17:25,611 --> 00:17:28,524
- Qu'est-ce que c'est ?
- Vous voyez ?
274
00:17:29,415 --> 00:17:31,224
Pourquoi se serait-elle mariée ?
275
00:17:31,250 --> 00:17:33,526
Elle n'est mĂȘme pas au courant.
276
00:17:36,522 --> 00:17:38,832
ArrĂȘtez-ça !
277
00:17:39,725 --> 00:17:40,863
Du riz.
278
00:17:40,926 --> 00:17:42,428
Quel est le nom de votre mari ?
279
00:17:42,528 --> 00:17:43,939
Je n'ai pas de mari.
280
00:17:44,063 --> 00:17:47,636
Je suppose que ce gars-lĂ
tient un restaurant chinois.
281
00:17:47,733 --> 00:17:50,543
Johnny, jette ces vautours d'ici.
282
00:17:50,602 --> 00:17:53,879
Ăa ne sert Ă rien, June,
faites-leur une déclaration.
283
00:17:54,039 --> 00:17:57,486
Vous avez exactement 10 secondes
pour sortir d'ici.
284
00:17:58,677 --> 00:18:00,987
TrĂšs bien, madame.
285
00:18:01,013 --> 00:18:03,391
TrĂšs bien.
286
00:18:03,482 --> 00:18:06,429
J'utiliserais mon imagination.
287
00:18:06,485 --> 00:18:09,591
Une minute. une minute.
Cet homme n'est pas mon mari.
288
00:18:09,688 --> 00:18:11,634
C'est un rĂŽdeur.
289
00:18:11,690 --> 00:18:15,194
Madame, je me moque
ce que votre mari fait dans la vie.
290
00:18:18,197 --> 00:18:20,837
Johnny, faites quelque chose.
Ils vont publier que je suis mariée !
291
00:18:20,899 --> 00:18:25,211
Ne faites pas semblant avec moi.
Vous n'avez pas confiance en moi ?
292
00:18:25,304 --> 00:18:28,217
ArrĂȘtez ?
Il n'y a rien de secret.
293
00:18:28,307 --> 00:18:30,651
OĂč avez-vous trouvĂ©
que j'étais mariée ?
294
00:18:30,809 --> 00:18:34,222
Quelle était la grosse surprise
de Greenwich ?
295
00:18:35,013 --> 00:18:37,220
La suite de mon roman
296
00:18:37,249 --> 00:18:40,230
Et la surprise ? j'ai fini
les trois premiers chapitres !
297
00:18:40,319 --> 00:18:42,128
Et le panneau "Jeunes Mariés"?
298
00:18:42,254 --> 00:18:45,827
Et l'homme dĂ©vĂȘtu dans votre chambre
plein de riz ?
299
00:18:46,458 --> 00:18:49,268
Johnny, mais c'est tout simple.
300
00:18:49,328 --> 00:18:52,537
Avec un homme dans votre chambre,
ça vaudrait mieux.
301
00:19:07,813 --> 00:19:11,283
Il n'y a rien de mieux
qu'un lit pour un homme.
302
00:19:14,186 --> 00:19:15,187
AllĂŽ !
303
00:19:15,287 --> 00:19:18,700
Ăcoutez, mon vieux, Mlle Cameron
vient de tout m'expliquer.
304
00:19:18,790 --> 00:19:21,703
Bien sûr, vos journalistes ont eu
des conclusions hĂątives.
305
00:19:21,827 --> 00:19:26,799
C'est vrai qu'on aurait pu penser
Ă un mariage, mais, croyez-moi
306
00:19:26,899 --> 00:19:28,105
et oubliez tout ça.
307
00:19:28,901 --> 00:19:30,505
Ils ne sont donc pas mariés ?
308
00:19:30,602 --> 00:19:32,722
Alors nous pouvons publier
que l'homme dans sa chambre
309
00:19:32,804 --> 00:19:34,613
n'était pas son mari.
310
00:19:34,640 --> 00:19:37,052
Bon, ils sont mariés.
311
00:19:37,209 --> 00:19:38,209
Passez-moi ce téléphone !
312
00:19:38,243 --> 00:19:39,243
Eh bien, c'est soit ça
313
00:19:39,311 --> 00:19:42,451
soit la publication d'une photo
d'un homme dans votre chambre.
314
00:19:48,453 --> 00:19:52,333
Tout ça, c'est la faute
de cette migraine.
315
00:19:56,128 --> 00:19:59,132
Réveillez-vous,
debout et sortez d'ici !
316
00:20:00,232 --> 00:20:01,643
Vous ĂȘtes responsable de tout ça
317
00:20:01,733 --> 00:20:05,442
Vous, vos pouces trop courts
et vos quatre dollars et 90 cents.
318
00:20:06,071 --> 00:20:08,551
Johnny, s'il va voir
le rédacteur et qu'il explique
319
00:20:08,674 --> 00:20:12,247
C'est ça la célébrité,
Les journaux sortent dans 15 minutes.
320
00:20:12,344 --> 00:20:15,257
Eh bien, il faut faire quelque chose.
Ăa va ruiner ma carriĂšre.
321
00:20:15,347 --> 00:20:17,349
Oui, et moi avec.
322
00:20:17,449 --> 00:20:20,028
"Les célibataires ne sont pas des épinards"
allait payer mes factures.
323
00:20:20,052 --> 00:20:23,659
Maintenant, tout ce qu'on va
vendre va boucher les trous.
324
00:20:23,855 --> 00:20:26,096
Vous ne réalisez pas
l'ampleur de la catastrophe.
325
00:20:26,258 --> 00:20:27,259
Oh, Johnny.
326
00:20:27,359 --> 00:20:31,501
Une fois, mes créanciers payés,
Il faudra vendre le distributeur d'eau.
327
00:20:33,298 --> 00:20:35,505
J'ai une idée !
328
00:20:35,667 --> 00:20:37,879
- Ăa pourrait s'arranger avec du champagne !
- Comment ça ?
329
00:20:37,903 --> 00:20:40,179
Combien de célibataires
y a t-il en Amérique ?
330
00:20:40,272 --> 00:20:42,980
Exactement 8.423.000
331
00:20:43,075 --> 00:20:44,577
qui n'achĂšteront plus mon livre.
332
00:20:44,710 --> 00:20:46,121
Et combien de femmes mariées ?
333
00:20:46,278 --> 00:20:47,882
Exactement plus de 25 millions.
334
00:20:47,980 --> 00:20:50,290
Vous allez écrire un deuxiÚme livre,
sur le mariage.
335
00:20:50,315 --> 00:20:54,695
Nous lâappellerons
Euh "Le mariage n'est pas la rougeole."
336
00:20:55,687 --> 00:20:56,995
Désolé.
337
00:20:57,389 --> 00:20:58,925
Ătes-vous sĂ»r que
vous allez bien ?
338
00:20:59,091 --> 00:21:01,332
Parfaitement. C'est ça
C'est notre corne d'abondance.
339
00:21:01,460 --> 00:21:03,605
Vous l'avez fait pour les célibataires,
faite-le pour la ménagÚre.
340
00:21:03,629 --> 00:21:05,438
C'est un vaste sujet,
un marché plus grand.
341
00:21:05,530 --> 00:21:07,441
Vous avez l'idée ? Vous l'adaptez.
342
00:21:07,532 --> 00:21:13,346
La célibataire américaine
goûte au mariage et elle aime ça.
343
00:21:14,072 --> 00:21:18,680
Eh bien, mĂȘme si je ne voulais
écrire ce livre, vous croyez que
344
00:21:18,844 --> 00:21:20,421
Ăcoutez, Johnny,
Je ne connais rien au mariage.
345
00:21:20,445 --> 00:21:22,049
Eh bien, quelle importance ?
346
00:21:22,080 --> 00:21:25,152
Dante n'a pas été voir Satan
pour écrire son Enfer.
347
00:21:25,884 --> 00:21:30,355
Une minute, vous croyez que je vais
rester mariée à cette chose ?
348
00:21:30,489 --> 00:21:33,493
Juste pour finir votre livre.
AprĂšs Ă Reno et vous divorcez.
349
00:21:33,659 --> 00:21:35,764
Eh bien, vous devez ĂȘtre
vraiment attaché à moi
350
00:21:35,894 --> 00:21:39,364
pour concocter un tel arrangement
avec ce fichu médecin.
351
00:21:39,464 --> 00:21:40,966
Non, merci, Johnny, pas moi.
352
00:21:41,099 --> 00:21:43,875
Ăcoutez, June, c'est pas
ce que je voulais dire.
353
00:21:46,471 --> 00:21:48,280
Ma chĂšre, ne croyez pas
une seconde
354
00:21:48,307 --> 00:21:51,083
que mon attachement pour vous
soit modifié, ce n'est pas vrai.
355
00:21:51,276 --> 00:21:53,483
Vous savez ce que je ressens
pour vous.
356
00:21:54,780 --> 00:21:57,192
Eh bien, vous avez une drĂŽle
de façon de le montrer.
357
00:21:57,282 --> 00:21:59,990
En me jetant dans
les griffes du Dr Jekyll lĂ -bas.
358
00:22:00,052 --> 00:22:02,123
C'est juste une transaction
commerciale.
359
00:22:02,254 --> 00:22:03,998
Lorsque vous reviendrez de Reno,
Je vous attendrais.
360
00:22:04,022 --> 00:22:07,231
Je vois, avec un titre pour un livre
"Les divorces sont de la dynamite."
361
00:22:07,326 --> 00:22:08,327
Non.
362
00:22:08,427 --> 00:22:10,805
Non, Johnny, je ne veux pas passer
une minute de plus avec cet homme
363
00:22:10,829 --> 00:22:14,242
mĂȘme si la suite fait plus d'Ă©ditions
que le bottin.
364
00:22:14,333 --> 00:22:17,143
Eh bien, c'était amusant
tant que ça a duré.
365
00:22:17,269 --> 00:22:20,250
C'est la faute de personne
et vous inquiétez pas pour moi
366
00:22:20,339 --> 00:22:24,253
J'aurai pu toucher
7.000 dollars sur les ventes.
367
00:22:24,343 --> 00:22:26,949
Eh bien, vous avez travaillé dur
pour arriver lĂ oĂč vous ĂȘtes.
368
00:22:27,045 --> 00:22:28,923
- Je dĂ©teste ĂȘtre celle qui
- Maintenant, rien de tout ça.
369
00:22:28,947 --> 00:22:32,258
Dans ce monde, vous devez penser
Ă ĂȘtre le numĂ©ro un, vous-mĂȘme.
370
00:22:32,351 --> 00:22:35,093
Si vous voulez avoir quelque chose,
vous devez ĂȘtre Ă©goĂŻste.
371
00:22:35,253 --> 00:22:37,460
- Je m'inquiĂšte pour vous, Johnny.
- Chérie.
372
00:22:37,556 --> 00:22:38,557
Eh bien, je dois partir.
373
00:22:38,657 --> 00:22:43,072
Pour un éditeur, il faut un bon départ.
Bonne nuit, ma chĂšre.
374
00:22:45,764 --> 00:22:47,368
Bonne nuit.
375
00:22:48,867 --> 00:22:50,778
Johnny.
376
00:22:50,969 --> 00:22:54,712
Vous croyez que si j'écris
un livre sur le mariage, il se vendra ?
377
00:22:54,873 --> 00:22:57,151
Je savais que vous changeriez d'avis.
Bien sûr, il se vendra.
378
00:22:57,175 --> 00:22:59,253
Des femmes aiment qu'on leur dise
pourquoi elles se sont mariées.
379
00:22:59,277 --> 00:23:01,723
- C'est vrai ?
- Bien sûr. Glorifiez le foyer américain.
380
00:23:01,847 --> 00:23:04,418
Chantez les louanges du foyer
et de la sécurité.
381
00:23:04,516 --> 00:23:07,429
Oui, c'est ça. Montrons-leur
comment garder leur romantisme
382
00:23:07,452 --> 00:23:09,056
et chaque femme doit
ĂȘtre une conquĂȘte.
383
00:23:09,221 --> 00:23:10,221
Oui.
384
00:23:12,724 --> 00:23:14,931
Et pour l'autre moitié
de cette mise en scĂšne ?
385
00:23:15,060 --> 00:23:16,100
Junior ne marchera jamais.
386
00:23:16,128 --> 00:23:19,541
Je m'occupe de lui.
On va lui supprimer les bénéfices.
387
00:23:19,631 --> 00:23:22,544
Vous ne connaissez pas Junior.
Il a les pouces courts.
388
00:23:23,068 --> 00:23:25,048
On ne peut pas lui parler maintenant.
Laissons-le dormir
389
00:23:25,070 --> 00:23:27,141
je reviens en début de matinée.
- Matinée ?
390
00:23:27,272 --> 00:23:29,851
Eh bien, je vais pas l'emmener maintenant.
Il y a peut-ĂȘtre des journalistes dehors.
391
00:23:29,875 --> 00:23:31,252
Ils croiraient
à un mariage arrosé.
392
00:23:31,343 --> 00:23:34,290
Eh bien, tout est réglé.
393
00:23:34,946 --> 00:23:36,289
A demain matin, ma chĂšre.
394
00:23:36,448 --> 00:23:39,292
Une minute,
oĂč suis-je censĂ© dormir ?
395
00:23:41,686 --> 00:23:43,666
Comme si je ne le savais pas.
396
00:24:16,021 --> 00:24:17,022
Bonjour, Johnny.
397
00:24:17,122 --> 00:24:18,931
Chérie, des fleurs.
398
00:24:19,024 --> 00:24:21,129
C'est trĂšs gentil. Merci.
399
00:24:21,226 --> 00:24:23,832
Et comment va l'auteur préféré
de l'Amérique ce matin ?
400
00:24:23,929 --> 00:24:27,467
J'ai l'impression d'avoir dormi
dans une bétonniÚre, merci.
401
00:24:27,532 --> 00:24:29,944
Eh bien, mon plan est encore mieux
en plein jour.
402
00:24:30,035 --> 00:24:32,538
- C'est quoi, hein ?
- Harrison, c'est l'imprimeur
403
00:24:32,637 --> 00:24:35,846
- est d'accord.
- Oh, c'est trĂšs bien.
404
00:24:35,941 --> 00:24:37,618
Cependant, je pense que ça
risque d'ĂȘtre difficile
405
00:24:37,642 --> 00:24:39,349
si junior rejoins l'équipe.
406
00:24:39,444 --> 00:24:40,604
Et comment va-t-il ce matin ?
407
00:24:40,645 --> 00:24:43,649
Je ne sais pas. Allons réveiller
la belle au bois dormant ensemble.
408
00:24:48,553 --> 00:24:52,365
Le voilĂ , l'homme en question,
et il est Ă vous.
409
00:24:52,491 --> 00:24:54,971
Réveillez-vous, mon vieux.
Debout.
410
00:24:59,965 --> 00:25:01,706
Vous vous sentez mal, non ?
411
00:25:01,900 --> 00:25:03,311
Horriblement.
412
00:25:04,636 --> 00:25:06,616
Terriblement.
413
00:25:06,805 --> 00:25:09,843
- Que faites-vous dans ma chambre ?
- Dans votre chambre ?
414
00:25:12,711 --> 00:25:15,624
Bon. C'est pas ma chambre.
OĂč suis-je ?
415
00:25:15,714 --> 00:25:18,320
Vous ĂȘtes chanceux, vous avez gagnĂ©
de l'argent en dormant.
416
00:25:18,450 --> 00:25:21,021
Oui, lisez ça doucement.
417
00:25:24,122 --> 00:25:28,628
"June Cameron s'est mariée avec
le Dr Timothy Sterling Ă Greenwich"
418
00:25:28,827 --> 00:25:31,034
Dr Timothy Sterling. Eh bien
419
00:25:31,830 --> 00:25:34,140
- Eh, mais c'est moi !
- C'est vrai.
420
00:25:34,232 --> 00:25:37,475
Mais je ne peux vous avoir épousé !
Que va dire Marilyn ?
421
00:25:37,636 --> 00:25:40,048
C'est un coup monté !
OĂč est mon pantalon ?
422
00:25:40,071 --> 00:25:41,448
Ne me regardez pas,
je ne l'ai pas.
423
00:25:41,540 --> 00:25:44,453
- Sortez d'ici.
- Une minute, pouces courts.
424
00:25:44,543 --> 00:25:47,547
Si ça ne vous gĂȘnes pas, je change
de vĂȘtements chaque jour.
425
00:25:47,646 --> 00:25:49,323
Je me moque pas ce que vous faites
chaque jour !
426
00:25:49,347 --> 00:25:50,424
Je veux mon pantalon.
OĂč est-il ?
427
00:25:50,448 --> 00:25:52,026
- Je ne sais pas oĂč il est !
- Ăcoutez, June.
428
00:25:52,050 --> 00:25:54,360
- Je vais lui expliquer.
- Bonne chance.
429
00:25:54,486 --> 00:25:57,695
- Merci. Ăcoutez, mon vieux.
- Vous écoutez-moi. Que fais-je ici ?
430
00:25:57,756 --> 00:25:59,834
- Je dois ĂȘtre Ă l'universitĂ©.
- Je peux tout vous expliquer.
431
00:25:59,858 --> 00:26:01,669
- Qui ĂȘtes-vous ?
- Laissez-moi vous expliquer.
432
00:26:01,693 --> 00:26:03,604
Ăa se voit comme le nez
au milieu de la figure !
433
00:26:03,695 --> 00:26:06,107
Laissez ma figure hors de ça.
OĂč est mon pantalon ?
434
00:26:06,298 --> 00:26:08,738
Ensuite, ils vous ont vu ensemble
et crû que vous étiez marié.
435
00:26:08,800 --> 00:26:11,007
Et je vais faire ce qu'il faut
pour que ça continue.
436
00:26:11,102 --> 00:26:13,412
Non ! OĂč est mon pantalon ?
437
00:26:17,809 --> 00:26:20,312
- Vous savez, il est tĂȘtu.
- C'est rien de le dire !
438
00:26:20,412 --> 00:26:21,857
OĂč est mon pantalon ?
439
00:26:22,013 --> 00:26:23,924
Je vais lui donner 10 %
des bénéfices.
440
00:26:24,049 --> 00:26:26,620
Pendant que vous y ĂȘtes,
rendez-lui son pantalon.
441
00:26:29,220 --> 00:26:33,032
Ăcoutez, si vous vouliez faire
cette petite chose pour moi
442
00:26:33,124 --> 00:26:35,661
- Je vous donnerai 10 % des bénéfices.
- Non !
443
00:26:35,727 --> 00:26:38,469
C'est de la publicité pas cher
pour les saletés qu'elle écrit.
444
00:26:38,530 --> 00:26:41,238
Je vais voir les journaux
pour démentir toute l'histoire !
445
00:26:41,333 --> 00:26:42,676
Merci.
446
00:26:48,640 --> 00:26:50,142
- Oui ?
- Dr et Mme Sterling ?
447
00:26:50,275 --> 00:26:53,848
Les félicitations
du professeur et de Mme Klaushouser.
448
00:26:54,346 --> 00:26:56,053
Un, deux, trois.
449
00:26:58,650 --> 00:27:00,095
OĂč est mon pantalon ?
450
00:27:00,218 --> 00:27:01,822
- N'est-ce pas adorable ?
- Non !
451
00:27:05,390 --> 00:27:07,836
Dr Sterling, je vous assure,
vous faites une grosse erreur.
452
00:27:07,892 --> 00:27:09,770
J'enfile mon manteau
et je sort d'ici au plus vite !
453
00:27:09,794 --> 00:27:11,501
Ăa doit ĂȘtre le vertige.
454
00:27:11,596 --> 00:27:14,907
C'est pas le moment de jouer
Ă la marelle, non ?
455
00:27:24,909 --> 00:27:27,014
Pour vous et votre mari.
456
00:27:27,112 --> 00:27:29,820
- Mettez-les dans la chambre !
- Oui, madame.
457
00:27:32,450 --> 00:27:36,728
- Félicitations, Mr Sterling.
- Oh, vous aussi. Sortez de lĂ !
458
00:27:41,526 --> 00:27:44,132
OĂč est ma tĂȘte ?
459
00:27:49,734 --> 00:27:52,442
OĂč est ma tĂȘte ?
460
00:28:02,480 --> 00:28:04,289
FĂ©licitations par vĆux postaux.
461
00:28:23,702 --> 00:28:27,912
Institut Médical, Doyen Lawton.
Un instant, s'il vous plaĂźt.
462
00:28:28,006 --> 00:28:29,849
- Mlle Thomas.
- Félicitations, Mr Sterling.
463
00:28:30,008 --> 00:28:31,786
Appelez le "Morning Express" et
le "Herald". Tous les journaux.
464
00:28:31,810 --> 00:28:34,416
Je veux leur parler.
465
00:28:37,615 --> 00:28:39,060
- Tim.
- Bonjour, papa.
466
00:28:39,117 --> 00:28:40,394
Ăcoute, je vais t'expliquer. Elle
467
00:28:40,418 --> 00:28:42,227
Tu ne sais pas la joie
que j'ai eu.
468
00:28:42,320 --> 00:28:44,298
Pendant un temps, tu sais,
J'ai eu peur que ça soit Marilyn.
469
00:28:44,322 --> 00:28:45,926
- Tu a crû ça ?
- Regarde ça.
470
00:28:46,057 --> 00:28:47,627
Le menton de ta mĂšre se redresse.
471
00:28:47,726 --> 00:28:50,730
- Papa, s'il te plaßt écoute-moi
- Un visage parfait, bien formé.
472
00:28:50,829 --> 00:28:53,742
- Mais papa, écoute-moi.
- Cameron, un sang écossais.
473
00:28:53,832 --> 00:28:55,743
Papa, s'il te plaßt, écoute-moi
et assieds-toi ?
474
00:28:55,834 --> 00:28:57,645
Je dois t'expliquer quelque chose,
et ça va ĂȘtre un choc.
475
00:28:57,669 --> 00:28:59,013
J'ai un petit choc pour toi,
mon garçon.
476
00:28:59,037 --> 00:29:00,347
- Oui, je sais mais
- Mais plutÎt agréable.
477
00:29:00,371 --> 00:29:03,784
Assieds-toi Tim. Allez.
Je viens de parler au doyen Lawton.
478
00:29:03,875 --> 00:29:06,981
Félicitations, "Professeur" Sterling.
479
00:29:07,078 --> 00:29:09,684
Oui, mais c'est pas "Professeur" ?
480
00:29:10,181 --> 00:29:12,159
Mais je croyais que Hampshire
allait obtenir le poste.
481
00:29:12,183 --> 00:29:13,743
Il en était trÚs proche
jusqu'Ă ce matin
482
00:29:13,785 --> 00:29:15,890
mais tu sais ce que le doyen
pense du mariage.
483
00:29:15,987 --> 00:29:17,765
Et comme tu es marié
et qu'Hampshire ne l'est pas
484
00:29:17,789 --> 00:29:19,366
Et c'est simplement
parce que je suis marié.
485
00:29:19,390 --> 00:29:22,496
Le doyen pense que le poste de professeur
de neuropsychiatrie
486
00:29:22,627 --> 00:29:25,198
doit ĂȘtre occupĂ© par un homme mariĂ©.
487
00:29:25,296 --> 00:29:27,374
Un homme qui vit naturellement
dans une vie équilibrée
488
00:29:27,398 --> 00:29:30,504
aura une meilleure approche
pour l'étude de l'équilibre.
489
00:29:32,203 --> 00:29:35,616
Professeur Sterling, c'est dommage.
490
00:29:36,107 --> 00:29:39,418
Quelle est le problĂšme, mon fils ?
Tu ne veux pas le poste de professeur ?
491
00:29:39,511 --> 00:29:42,321
Oh si, papa, plus que tout
au monde, mais
492
00:29:42,447 --> 00:29:44,017
Mais, PÚre, je dois te dire la vérité.
493
00:29:44,115 --> 00:29:48,461
Tim, félicitations.
Nous sommes content pour toi, Tim.
494
00:29:48,620 --> 00:29:52,625
Oui, oui, mais écoute, papa,
je dois te dire quelque chose.
495
00:29:53,925 --> 00:29:56,030
Doyen Lawton.
496
00:29:56,127 --> 00:30:00,473
- Félicitations, professeur Sterling.
- Merci.
497
00:30:00,532 --> 00:30:03,638
- Quand allons-nous voir la mariée ?
- Oh, n'importe quand.
498
00:30:03,835 --> 00:30:05,439
Nous passerons ce soir.
499
00:30:16,748 --> 00:30:19,251
Vous savez, un moment,
J'ai crĂ» que Junior revenait.
500
00:30:19,350 --> 00:30:20,790
Eh bien, que
voulez-vous maintenant ?
501
00:30:20,852 --> 00:30:23,130
Vous avez ruiné sa carriÚre
et vous avez ruiné mes affaires.
502
00:30:23,154 --> 00:30:26,966
- Mais j'ai rien dit aux journaux.
- Oh, vous allez Ă la radio ?
503
00:30:27,058 --> 00:30:30,562
J'ai réfléchi et j'ai compris
ce que ça signifiait pour vous.
504
00:30:30,662 --> 00:30:32,573
Je savais que
vous changeriez d'avis.
505
00:30:32,664 --> 00:30:36,305
Je disais Ă Mlle Cameron, je reconnais
un gentleman quand j'en vois un.
506
00:30:36,467 --> 00:30:38,378
C'est trĂšs gentil Ă vous, docteur.
507
00:30:38,469 --> 00:30:40,915
Qu'est-ce qui vous a fait
changer d'avis ?
508
00:30:41,072 --> 00:30:42,574
Ne vous faites pas d'idée
lĂ dessus !
509
00:30:42,707 --> 00:30:44,387
Je l'ai fait parce que
je suis un gentleman
510
00:30:44,475 --> 00:30:45,553
et je ne veux pas ruiner
votre carriĂšre.
511
00:30:45,577 --> 00:30:48,581
Vous réalisez tous les inconvénients
auxquels vous serez confronté.
512
00:30:48,713 --> 00:30:50,090
Un médecin sait ce qu'il fait.
513
00:30:50,114 --> 00:30:52,094
Tout va bien.
Vous n'avez rien Ă craindre.
514
00:30:52,116 --> 00:30:54,926
DÚs que le livre sera terminé,
elle ira Reno simuler le divorce
515
00:30:54,986 --> 00:30:56,463
- avant mĂȘme que vous le sachiez.
- Bien sûr.
516
00:30:56,487 --> 00:30:58,091
C'est une chose que je veux régler.
517
00:30:58,189 --> 00:31:00,429
Quand vous irez Ă Reno,
vous devrez avoir tout les torts.
518
00:31:00,458 --> 00:31:03,064
Nous devrons nous séparer
comme si tout était de votre faute.
519
00:31:03,228 --> 00:31:04,434
Pourquoi ?
520
00:31:04,529 --> 00:31:06,736
Eh bien, ma position à l'université
521
00:31:06,865 --> 00:31:08,867
Bien sûr, bien sûr,
ça sera de sa faute.
522
00:31:09,267 --> 00:31:11,045
Nous allons la dépeindre avec
tant de noirceur
523
00:31:11,069 --> 00:31:12,847
qu'aucun homme respectable
ne voudra la regarder.
524
00:31:12,871 --> 00:31:15,249
Je vois que la chevalerie
n'est pas morte.
525
00:31:15,273 --> 00:31:18,652
Bien sûr, elle ne va pas trÚs bien,
mais elle n'est pas morte.
526
00:31:19,444 --> 00:31:21,048
Encore une chose.
527
00:31:21,145 --> 00:31:26,288
Maintenant que nous sommes mariés,
que faisons-nous, vous voyez ?
528
00:31:27,085 --> 00:31:30,760
Oh, oui. J'ai pris un bail
d'un an ici.
529
00:31:30,955 --> 00:31:32,433
Vous voulez dire
que nous vivrons sous le mĂȘme toit ?
530
00:31:32,457 --> 00:31:34,698
Votre propre frĂšre serait
en sécurité avec moi.
531
00:31:34,759 --> 00:31:36,864
Mais
532
00:31:36,961 --> 00:31:38,463
Le bateau.
533
00:31:38,563 --> 00:31:40,304
Marilyn arrive sur ce bateau Ă midi.
534
00:31:40,465 --> 00:31:41,675
Comment vais-je lui expliquer ?
535
00:31:41,699 --> 00:31:43,679
- C'est tout simple.
- Eh bien, expliquez-le moi.
536
00:31:43,768 --> 00:31:45,446
Si je ne lui dis pas la vérité,
Je vais la perdre pour toujours.
537
00:31:45,470 --> 00:31:48,280
Ne faites pas ça !
Le secret doit rester entre nous trois.
538
00:31:48,373 --> 00:31:49,750
Vous savez comment sont les femmes.
539
00:31:49,774 --> 00:31:52,374
Elle risque de se saouler un soir
et de raconter tout ça en ville.
540
00:31:52,577 --> 00:31:54,337
Si jamais, on sait que vous
n'ĂȘtes pas mariĂ©s
541
00:31:54,379 --> 00:31:56,325
Eh bien, on peut dire adieu
Ă sa carriĂšre.
542
00:31:56,481 --> 00:31:57,892
Mais je dois dire
quelque chose Ă Marilyn.
543
00:31:57,916 --> 00:32:01,022
Eh bien, qu'elle doit vous faire
confiance pendant trois mois.
544
00:32:01,219 --> 00:32:03,927
Croyez en vous.
Faites preuve d'une foi aveugle.
545
00:32:04,055 --> 00:32:07,229
En espérant qu'elle est myope ?
546
00:32:07,325 --> 00:32:09,134
Et, Docteur,
si elle ne vous croit pas...
547
00:32:09,260 --> 00:32:10,905
Eh bien, ce n'est pas la femme
que vous croyez
548
00:32:10,929 --> 00:32:12,706
et nous vous avons sauvés
d'une erreur terrible.
549
00:32:12,730 --> 00:32:14,441
Oui, mais si elle voit ça
avant que je lui parle
550
00:32:14,465 --> 00:32:15,843
Je n'aurais mĂȘme pas le temps
de m'expliquer.
551
00:32:15,867 --> 00:32:18,074
C'est vrai, elle ne doit pas voir ça.
552
00:32:19,437 --> 00:32:21,678
Vous savez vous y prendre
avec les femmes.
553
00:32:21,839 --> 00:32:24,547
Oui, mais comment m'y prendre
avec Marilyn ?
554
00:32:28,947 --> 00:32:31,086
- Eh
- Elle aime les fleurs.
555
00:32:33,551 --> 00:32:36,896
Eh bien, si j'écris assez vite
mon livre sera édité
556
00:32:37,055 --> 00:32:38,557
avant l'arrivée de son bateau.
557
00:32:42,460 --> 00:32:44,580
Une minute, j'ai peut-ĂȘtre perdu
le contact des choses
558
00:32:44,662 --> 00:32:48,166
Mais vous n'avez pas l'air
d'un homme avec une dette de 7.000 $.
559
00:32:48,900 --> 00:32:54,373
Je suis trĂšs malheureux,
je suis un homme trĂšs malheureux.
560
00:33:00,111 --> 00:33:01,715
J'ai pas compris.
561
00:33:07,652 --> 00:33:11,031
J'espĂšre qu'il ne viendra pas.
J'espĂšre qu'il a eu les oreillons.
562
00:33:11,122 --> 00:33:13,932
- Je vous ramĂšnerais chez vous.
- Mais il va venir. Je connais Tim.
563
00:33:14,025 --> 00:33:15,936
Je peux toujours compter sur Tim.
564
00:33:16,027 --> 00:33:19,031
- Mlle Thomas.
- Oui. Merci.
565
00:33:20,264 --> 00:33:23,734
Et je vous remercie d'avoir
rendu mon séjour si agréable.
566
00:33:26,537 --> 00:33:29,040
Regardez, des fleurs.
567
00:33:29,140 --> 00:33:31,848
VoilĂ une autre raison
d'adorer mon Tim.
568
00:33:31,876 --> 00:33:33,856
Il a l'air trĂšs studieux.
569
00:33:33,945 --> 00:33:36,858
Il est brillant,
et plus important, il est fiable.
570
00:33:51,262 --> 00:33:52,707
Marilyn.
571
00:34:02,807 --> 00:34:05,515
- Bonjour, Johnny.
- Bonjour, chérie.
572
00:34:05,610 --> 00:34:07,112
Aucun signe de notre ami médecin ?
573
00:34:07,211 --> 00:34:08,211
Non.
574
00:34:08,613 --> 00:34:09,921
Et, vous savez, j'ai l'intuition
575
00:34:10,014 --> 00:34:12,016
que notre petit migraineux
va nous décevoir.
576
00:34:12,116 --> 00:34:14,426
Eh bien, je ne voudrais pas
qu'il vous déçoive.
577
00:34:18,222 --> 00:34:19,500
- Je vous demande pardon.
- Excusez-moi.
578
00:34:19,524 --> 00:34:22,869
Mon voisin d'à cÎté, le Dr Sterling.
Félicitations.
579
00:34:22,927 --> 00:34:24,531
Oh, oui
580
00:34:24,629 --> 00:34:26,629
Vous ne le regretterez pas.
Je ne l'ai jamais fait.
581
00:34:26,664 --> 00:34:30,339
Je suis marié depuis 16 ans, jeudi
prochain. Vendredi, c'est ça !
582
00:34:30,435 --> 00:34:32,676
C'est agréable d'avoir
des jeunes mariés à cÎté.
583
00:34:32,837 --> 00:34:34,942
Ma femme n'est pas lĂ ,
mais quand elle rentrera
584
00:34:35,039 --> 00:34:36,712
Nous réserverons une nuit par semaine
585
00:34:36,841 --> 00:34:38,719
oĂč nous pourrons dĂźner ensemble
et jouer au bridge.
586
00:34:38,743 --> 00:34:40,347
- TrÚs bien, ferons ça.
- Oui.
587
00:34:40,445 --> 00:34:44,154
Et si vous avez besoin de sucre,
n'oubliez pas que nous sommes lĂ .
588
00:34:44,282 --> 00:34:46,853
- TrĂšs bien !
- A plus tard.
589
00:34:52,156 --> 00:34:54,227
Il est de retour.
590
00:34:54,358 --> 00:34:57,168
- J'ai rien pu lui expliquer.
- Avez-vous entendu ça ?
591
00:34:57,295 --> 00:34:59,070
Il n'a mĂȘme pas pu lui expliquer.
592
00:34:59,163 --> 00:35:02,667
Ne lui brisez pas le cĆur.
Vous feriez un bon bourreau.
593
00:35:02,800 --> 00:35:04,177
Qu'est-ce qui s'est passé ?
594
00:35:04,302 --> 00:35:07,511
Eh bien, j'ai ouvert la bouche
et j'ai pris le journal dans les dents !
595
00:35:07,605 --> 00:35:10,108
Désolée, docteur, que ça
ne se soit pas bien passé.
596
00:35:10,241 --> 00:35:11,720
Elle va m'en vouloir
pour un moment.
597
00:35:11,843 --> 00:35:13,413
- Je prends ça.
- Bien sûr.
598
00:35:13,511 --> 00:35:15,115
Donnez-lui trois mois.
599
00:35:15,213 --> 00:35:18,319
Néanmoins, je pense que,
malgré tout
600
00:35:18,416 --> 00:35:20,521
vous ĂȘtes toujours prĂȘt
Ă aller jusqu'au bout.
601
00:35:20,651 --> 00:35:24,258
Et aprĂšs si vous n'arrivez
Ă rien. Ce n'est pas juste.
602
00:35:24,322 --> 00:35:27,929
Eh bien, la parole d'un gentleman
est la parole d'un gentleman.
603
00:35:28,326 --> 00:35:29,903
Si vous voulez de me montrer
ma chambre, je vais
604
00:35:29,927 --> 00:35:32,439
Ne vous inquiétez pas, docteur.
Vous serez installé confortablement.
605
00:35:32,463 --> 00:35:33,907
- Je vais prendre ça.
- Je prends vos affaires
606
00:35:33,931 --> 00:35:35,638
et je les mets ici.
607
00:35:35,733 --> 00:35:38,441
Johnny, le docteur peut avoir
deux tiroirs de la commode.
608
00:35:38,536 --> 00:35:40,641
Il m'en faudrait trois.
609
00:35:43,474 --> 00:35:45,351
Prenez-en trois.
610
00:35:45,710 --> 00:35:48,452
Eh bien, je vais mettre mes affaires
dans votre tiroir du bas.
611
00:35:48,479 --> 00:35:49,480
Oui.
612
00:35:56,454 --> 00:35:58,456
Et oĂč pourrais-je mettre ça ?
613
00:35:58,689 --> 00:36:01,295
Je vais vous montrer, mon vieux,
venez par ici.
614
00:36:01,392 --> 00:36:05,306
Dans le placard, par ici.
Comment est-ce ?
615
00:36:05,429 --> 00:36:06,430
Un peu encombré.
616
00:36:06,497 --> 00:36:10,240
- Nous allons y remédier. June, ma chÚre.
- Oui, Johnny.
617
00:36:12,904 --> 00:36:15,082
Vous n'avez pas besoin de cette place.
Prenez ces affaires.
618
00:36:15,106 --> 00:36:16,414
Et mettez-les ailleurs.
619
00:36:16,440 --> 00:36:18,420
Eh bien, il y a toujours
la glaciĂšre.
620
00:36:18,609 --> 00:36:21,419
C'est mieux pour les fourrures.
621
00:36:25,249 --> 00:36:28,253
Pensez-vous que c'est indiqué
pour une bibliothĂšque ?
622
00:36:28,419 --> 00:36:31,127
Eh bien, si ça ne vous gĂȘne pas,
J'aimerais continuer mon métier.
623
00:36:31,222 --> 00:36:32,462
Je prépare mes cours d'automne.
624
00:36:32,623 --> 00:36:33,727
Je vois, oui.
625
00:36:33,824 --> 00:36:35,929
- C'est mon lit ?
- Eh bien, voyez-vous
626
00:36:36,027 --> 00:36:37,938
Euh non. Pas exactement
627
00:36:38,062 --> 00:36:40,941
mais nous avons quelque chose
pour vous dans l'autre piĂšce.
628
00:36:41,032 --> 00:36:44,036
Vous allez ĂȘtes surpris
comme c'est confortable.
629
00:36:44,135 --> 00:36:46,046
Oh, certainement.
630
00:36:46,237 --> 00:36:48,148
Voyez, mieux que
n'importe quel lit.
631
00:36:48,239 --> 00:36:51,277
J'y ai dormi la nuit derniĂšre
sans savoir que je dormais.
632
00:36:51,442 --> 00:36:53,854
Parfait, alors vous y dormirez.
633
00:36:56,147 --> 00:36:59,060
J'ai eu tort, la chevalerie est morte.
634
00:37:00,184 --> 00:37:01,185
Oui.
635
00:37:05,189 --> 00:37:07,635
Ne peut-on avoir un appartement
avec deux chambres ?
636
00:37:07,792 --> 00:37:09,237
Oui, oui, certainement.
637
00:37:09,293 --> 00:37:11,500
Un appartement avec des majordomes
et des valets.
638
00:37:11,629 --> 00:37:12,949
C'est trÚs généreux de votre part
639
00:37:12,997 --> 00:37:14,601
Non, non.
Voyez-vous, avec mon salaire
640
00:37:14,699 --> 00:37:17,646
je ne peux pas me permettre.
- VoilĂ , docteur. C'est Ă vous.
641
00:37:17,802 --> 00:37:19,304
Nous avons tout réglé.
642
00:37:26,210 --> 00:37:28,816
Une minute.
OĂč allez-vous avec ça ?
643
00:37:28,913 --> 00:37:31,325
Eh bien, vous pourriez travailler
sur le balcon.
644
00:37:31,449 --> 00:37:33,520
Je ne peux pas travailler
lĂ -haut, Johnny.
645
00:37:33,651 --> 00:37:36,427
J'ai besoin de paix,
et il n'y en a pas lĂ -haut.
646
00:37:36,520 --> 00:37:39,433
Eh bien, vous trouverez
la paix comme ça.
647
00:37:39,624 --> 00:37:40,728
Donnez-moi ça.
648
00:37:40,825 --> 00:37:43,328
June, ne le prenez pas comme ça.
C'est mauvais pour nous tous.
649
00:37:43,427 --> 00:37:46,033
Certainement. Vous prenez ma commode,
ma garde-robe, mon lit
650
00:37:46,130 --> 00:37:48,542
J'ai oublié quelque chose.
Donnez-moi votre main gauche.
651
00:37:48,633 --> 00:37:52,638
- Pourquoi ?
- Je vous déclare mari et femme.
652
00:37:56,040 --> 00:37:58,850
Je vais écrire ce livre
en une semaine.
653
00:38:13,090 --> 00:38:18,005
Il préfÚre rester debout,
l'homme que vous aimez
654
00:38:20,398 --> 00:38:23,402
Un parent ?
Eh, Pasteur
655
00:38:23,501 --> 00:38:24,809
Quoi ?
656
00:38:24,902 --> 00:38:28,907
Ăa fait partie
de la décoration ?
657
00:38:29,006 --> 00:38:32,010
Non, son rĂŽle est ici.
Je m'y réfÚre.
658
00:38:39,850 --> 00:38:41,830
S'il vous plaĂźt ?
Mettez cette chose ailleurs ?
659
00:38:41,852 --> 00:38:43,897
- Je ne peux pas voir ça.
- Ăcoutez, c'est important.
660
00:38:43,921 --> 00:38:45,923
- Je vous fait la faveur d'ĂȘtre ici.
- Je sais
661
00:38:46,023 --> 00:38:47,127
Et j'apprécie beaucoup.
662
00:38:47,258 --> 00:38:50,432
Désolée, ça m'a fichu un coup.
Je ne supporte pas ça.
663
00:38:50,528 --> 00:38:51,939
TrĂšs bien.
664
00:38:54,065 --> 00:38:56,739
Vous fuyez la réalité.
C'est le problĂšme.
665
00:39:01,272 --> 00:39:04,981
- Oui ?
- Ma chĂšre, je suis si heureux.
666
00:39:06,377 --> 00:39:09,483
- Bonjour, papa.
- Elle est merveilleuse, mon garçon.
667
00:39:10,214 --> 00:39:12,387
Je suis heureux d'ĂȘtre en avance.
668
00:39:12,483 --> 00:39:13,689
J'ai oublié de te dire, chérie
669
00:39:13,818 --> 00:39:15,962
que certains de la faculté
voulaient te rencontrer ce soir.
670
00:39:15,986 --> 00:39:17,090
C'est charmant.
671
00:39:17,221 --> 00:39:18,825
Félicitations, ma chÚre.
672
00:39:18,889 --> 00:39:21,392
J'ai connu Tim, petit garçon.
673
00:39:21,492 --> 00:39:22,630
Eh bien, c'est mignon.
674
00:39:22,693 --> 00:39:24,798
- Dr et Mme Nielson.
- Comment allez-vous ?
675
00:39:24,895 --> 00:39:26,406
- Comment allez-vous ?
- Entrez, je vous prie ?
676
00:39:26,430 --> 00:39:29,502
Merci.
677
00:39:29,600 --> 00:39:31,307
C'est gentil d'ĂȘtre venus.
678
00:39:31,402 --> 00:39:33,814
- Oui, merci, certainement.
- C'est pas grand chose.
679
00:39:33,904 --> 00:39:35,906
Docteur, il ne fallait pas.
680
00:39:36,006 --> 00:39:38,646
Oh, non. Vous n'auriez pas dĂ»,
docteur.
681
00:39:38,809 --> 00:39:41,813
J'adore les surprises.
682
00:39:42,113 --> 00:39:45,253
"Ătude des maladies du cerveau"
683
00:39:46,817 --> 00:39:49,177
Juste ce que nous avions besoin.
Je le disais Ă Tim ce matin
684
00:39:49,253 --> 00:39:52,826
Chérie, amÚnes des sandwiches
avant que les autres arrivent ?
685
00:39:52,923 --> 00:39:55,426
- Les autres ?
- N'est-ce pas merveilleux ?
686
00:39:55,526 --> 00:39:58,837
Avec tout ce qu'elle a Ă faire,
faire des sandwiches.
687
00:39:58,929 --> 00:40:00,431
Tim, prends-moi ça,
s'il te plaĂźt ?
688
00:40:00,531 --> 00:40:03,535
- Puis-je vous aider ?
- Non, non, certainement pas.
689
00:40:03,667 --> 00:40:06,477
Il suffit d'appeler le traiteur.
690
00:40:21,285 --> 00:40:22,491
Au piment.
691
00:40:25,656 --> 00:40:29,468
Il avait une bradycardie combinée
avec des crises épileptiques.
692
00:40:30,661 --> 00:40:34,575
Et là nous avons trouvé
un nodule cartilagineux
693
00:40:34,965 --> 00:40:36,774
de la taille d'un petit pois.
694
00:40:36,867 --> 00:40:39,507
Magnifique spécimen,
enflammée et saignant.
695
00:40:39,670 --> 00:40:41,877
Saignant ? Je veux dire sandwich ?
696
00:40:41,972 --> 00:40:43,474
- Merci.
- Merci.
697
00:40:59,990 --> 00:41:01,435
Vous ĂȘtes tout de suite
dans le bain, ma chĂšre.
698
00:41:01,459 --> 00:41:03,461
Ce genre de discussion dérange
mon épouse, aussi.
699
00:41:03,627 --> 00:41:06,733
Docteur, ils parlent
toujours boulot comme ça ?
700
00:41:06,931 --> 00:41:08,740
Oh, ils prennent
ça trÚs au sérieux
701
00:41:08,833 --> 00:41:11,040
mais sinon, il y aurait beaucoup
moins de gens
702
00:41:11,135 --> 00:41:12,443
Ă profiter du beau temps.
703
00:41:12,536 --> 00:41:13,844
Oui, je suppose.
704
00:41:13,938 --> 00:41:16,216
Il y a des cookies lĂ -dedans,
mettez-en deux par tasse, s'il vous plaĂźt ?
705
00:41:16,240 --> 00:41:17,446
Deux ?
706
00:41:17,541 --> 00:41:18,819
Je vais en mettre trois au doyen.
707
00:41:18,843 --> 00:41:20,049
Il adore le coco.
708
00:41:20,144 --> 00:41:21,855
Il me semble que c'est
un peu politique, non ?
709
00:41:21,879 --> 00:41:24,359
Eh bien, Le professeur Tim
vaut bien un cookie supplémentaire.
710
00:41:24,482 --> 00:41:26,553
- Je pense.
- Vous savez, c'est assez drĂŽle.
711
00:41:26,750 --> 00:41:29,262
Pendant des années, Tim a travaillé
14 heures par jour pour ce poste.
712
00:41:29,286 --> 00:41:31,061
- Et alors ?
- Enfin, il l'obtient.
713
00:41:31,355 --> 00:41:32,698
- Non pas par son travail.
- Non ?
714
00:41:32,857 --> 00:41:35,064
Mon Dieu, non, non.
715
00:41:35,159 --> 00:41:39,574
Il l'a eu par une coutume
appelée mariage.
716
00:41:41,365 --> 00:41:42,901
Une minute.
717
00:41:43,067 --> 00:41:46,310
Le doyen a donné le poste
Ă Tim uniquement
718
00:41:46,470 --> 00:41:48,711
parce qu'il s'était marié avec moi ?
719
00:41:48,772 --> 00:41:51,284
Oui, Tim et un gars nommé Hampshire
étaient en course pour le poste.
720
00:41:51,308 --> 00:41:52,787
Tim était marié, Hampshire pas.
721
00:41:52,877 --> 00:41:54,879
Un autre idée fixe du doyen.
722
00:41:54,979 --> 00:41:57,892
Et ça mérite bien un supplément
de cookies. Non ?
723
00:41:57,915 --> 00:41:59,588
- Je pense bien, docteur.
- Oui.
724
00:42:00,451 --> 00:42:02,226
Oui, j'arrive.
725
00:42:02,319 --> 00:42:04,526
OĂč est le cafĂ© ?
Tout le monde a l'air content.
726
00:42:04,622 --> 00:42:07,034
- Tout le monde, sauf Hampshire.
- Il n'est pas lĂ .
727
00:42:07,124 --> 00:42:09,229
Non, il doit probablement
se suicider.
728
00:42:09,326 --> 00:42:12,136
- Ou se marier.
- Oui.
729
00:42:12,229 --> 00:42:14,539
C'est un peu tard, fiston ?
730
00:42:16,267 --> 00:42:18,747
Tim, peux-tu, s'il te plaĂźt,
donner ça au doyen ?
731
00:42:18,836 --> 00:42:20,338
Pourquoi tant de cookies ?
732
00:42:20,437 --> 00:42:22,144
Pourquoi ? Ne joue pas les ingrats.
733
00:42:22,239 --> 00:42:24,742
C'est un bonus
pour ton poste de professeur.
734
00:42:26,343 --> 00:42:29,256
- Docteur, pourriez-vous m'aider ?
- Oui, ma chĂšre.
735
00:42:29,346 --> 00:42:30,924
Tu n'arriveras pas Ă
quelque chose avec ça.
736
00:42:30,948 --> 00:42:32,926
Tu es seulement avec moi
parce que tu es un gentleman
737
00:42:32,950 --> 00:42:34,452
et tu ne veux pas ruiner
ma carriĂšre.
738
00:42:34,552 --> 00:42:36,630
La parole d'un gentleman
est la parole d'un gentleman.
739
00:42:36,654 --> 00:42:39,567
Doyen Lawton.
740
00:42:42,860 --> 00:42:44,168
Merci.
741
00:42:44,261 --> 00:42:45,763
Ă Timothy
742
00:42:45,896 --> 00:42:48,308
qui, hier, était seulement un instituteur.
743
00:42:48,365 --> 00:42:51,175
Et demain, qui sait.
744
00:42:51,368 --> 00:42:53,109
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
745
00:42:55,873 --> 00:42:57,851
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, Doyen. C'était trÚs gentil
746
00:42:57,875 --> 00:42:59,582
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
747
00:42:59,677 --> 00:43:00,917
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
748
00:43:01,011 --> 00:43:04,015
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
749
00:43:04,114 --> 00:43:06,617
- Bonne nuit, fiston.
- Bonne nuit, papa.
750
00:43:06,650 --> 00:43:08,428
- Bonne nuit, ma chĂšre.
- Bonne nuit, docteur.
751
00:43:08,452 --> 00:43:10,227
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
752
00:43:10,321 --> 00:43:11,425
Bonne nuit, mon fils.
753
00:43:16,860 --> 00:43:19,670
- Mlle Cameron, je vais vous dire
- Oh, vous, vous ?
754
00:43:19,730 --> 00:43:23,542
Vous vouliez mon lit
et trois tiroirs de ma commode !
755
00:43:23,634 --> 00:43:26,444
Deux, c'était pas assez. Non.
Eh bien, écoutez-moi.
756
00:43:26,537 --> 00:43:28,278
MĂȘme si vous avez neuf pieds, six.
757
00:43:28,439 --> 00:43:31,750
Vous dormirez sur ce sofa,
mĂȘme par Ă©tapes !
758
00:43:48,959 --> 00:43:51,496
- Chocolat, s'il vous plaĂźt.
- Chocolat aux Ćufs.
759
00:43:51,562 --> 00:43:53,906
Non, pas dâĆuf. Juste du chocolat.
760
00:43:54,064 --> 00:43:56,567
Bon, mais lâĆuf est gratuit.
C'est l'offre aujourd'hui.
761
00:43:56,667 --> 00:43:58,374
Non merci, tout simplement.
762
00:43:58,469 --> 00:44:00,480
Oui, mais ça ne vous coûtera rien.
Et c'est bon pour vous.
763
00:44:00,504 --> 00:44:02,006
Pas dâĆuf !
764
00:44:13,050 --> 00:44:14,427
- Tim ! Sortez d'ici.
- Marilyn
765
00:44:22,326 --> 00:44:23,737
Vous devez m'écouter.
766
00:44:23,861 --> 00:44:25,438
Je ne suis pas marié,
j'ai jamais été marié.
767
00:44:25,462 --> 00:44:27,442
- Mais les journaux
- Je peux tout vous expliquer.
768
00:44:27,531 --> 00:44:29,738
Voici comment ça a commencé
769
00:44:30,134 --> 00:44:33,047
Skylar, 7-6-4-8-2-3.
770
00:44:36,040 --> 00:44:38,077
Skylar, 7-6-4-8-2-3.
771
00:44:38,242 --> 00:44:40,552
Ils m'ont nommé professeur
parce que j'étais marié.
772
00:44:40,644 --> 00:44:42,856
Maintenant que vous ĂȘtes professeur,
vous pouvez le démentir.
773
00:44:42,880 --> 00:44:47,761
Mais comment expliquer aux journalistes
que j'étais dans son lit ?
774
00:44:47,885 --> 00:44:51,094
Avec cette publicité,
je serais renvoyé de l'université.
775
00:44:51,255 --> 00:44:53,667
Mais quand elle ira Ă Reno,
vous aurez de la publicité.
776
00:44:53,757 --> 00:44:57,671
Mais ça fera pas de scandale.
Tout le monde a droit de divorcer.
777
00:44:57,761 --> 00:45:00,833
MĂȘme le doyen lui-mĂȘme
a eu trois épouses.
778
00:45:02,399 --> 00:45:04,504
Sortons d'ici.
On va avoir des ennuis.
779
00:45:04,635 --> 00:45:06,114
Oui.
780
00:45:07,204 --> 00:45:09,411
Je vous offre un verre, Marilyn ?
781
00:45:09,506 --> 00:45:12,112
Foutez-le camp ! Foutez-le camp !
782
00:45:12,209 --> 00:45:13,415
Marilyn, je vous promets
783
00:45:13,510 --> 00:45:15,689
aussitĂŽt qu'elle part pour Reno,
nous filerons nous marier.
784
00:45:15,713 --> 00:45:19,820
Oui, trésor, mais cette femme
et vous vivez ensemble
785
00:45:19,917 --> 00:45:23,023
Mais c'est pas ensemble, chérie.
Nous nous voyons rarement.
786
00:45:23,120 --> 00:45:26,658
Mais vous ne vivez plus avec votre pĂšre.
Avez-vous un appartement Ă vous ?
787
00:45:26,824 --> 00:45:30,067
Un appartement.
Oui, oui, au Standish Arms.
788
00:45:30,127 --> 00:45:31,538
Vous savez, sur la place Gramercy.
789
00:45:31,628 --> 00:45:35,269
- Bien, trésor. Je ferai à dßner ce soir.
- Eh, vous avez mis un Ćuf dedans !
790
00:45:35,332 --> 00:45:38,245
Vous le feriez ?
Mais la cuisine est trop petite.
791
00:45:38,335 --> 00:45:41,248
Ăa suffira pour les cocktails.
J'y serai Ă 18h30.
792
00:45:41,338 --> 00:45:43,249
Vous y serez Ă 18:30 ?
793
00:45:43,340 --> 00:45:45,018
- Je viens de penser Ă quelque chose.
- A quoi ?
794
00:45:45,042 --> 00:45:48,080
- A quelque chose de spécial.
- Comment ça ?
795
00:45:48,245 --> 00:45:49,925
Je veux dire
pour aller avec les cocktails.
796
00:45:50,047 --> 00:45:53,051
Vous ne voulez pas venir
et trouver que des martinis.
797
00:45:53,150 --> 00:45:54,458
Juste des martinis.
798
00:45:54,885 --> 00:45:57,456
Il y a sept millions de bars
dans cette ville
799
00:45:57,554 --> 00:46:00,501
et elle vient boire un cocktail ici.
- Elle vient car elle me suspecte.
800
00:46:00,624 --> 00:46:02,669
Si elle rentre et qu'elle
vous trouve ici, ce sera le bouquet !
801
00:46:02,693 --> 00:46:05,902
Dites-lui que j'ai bon goût,
et donc vous n'ĂȘtes pas mon genre.
802
00:46:05,996 --> 00:46:10,001
- C'est la femme que j'aime.
- Oui, vous me l'avez déjà dit.
803
00:46:10,100 --> 00:46:12,205
Aucun signe de féminité ici !
804
00:46:12,302 --> 00:46:16,307
Vous feriez mieux d'enlever les fleurs
sur les rideaux, alors.
805
00:46:19,643 --> 00:46:20,815
C'est quoi Ăa ?
806
00:46:20,911 --> 00:46:23,016
C'est Himmellweiser.
Il est toujours dans ma chambre.
807
00:46:23,113 --> 00:46:24,717
Comme matelas ?
808
00:46:24,815 --> 00:46:26,658
Ne restez pas lĂ !
Elle sera bientĂŽt lĂ .
809
00:46:26,817 --> 00:46:28,819
Ne criez pas aprĂšs moi,
chasseur de microbe !
810
00:46:28,919 --> 00:46:30,897
Ăa suffit d'ĂȘtre mise Ă la porte
de mon propre appartement.
811
00:46:30,921 --> 00:46:32,298
Je n'arriverai jamais
a terminer mon livre.
812
00:46:32,322 --> 00:46:33,882
- Peut-ĂȘtre dans quelques heures.
- Oui.
813
00:46:33,924 --> 00:46:36,234
Fermez Ă clef et mettez-la
dans le placard, hein ?
814
00:46:36,326 --> 00:46:38,237
C'est Marilyn. Que vais-je faire ?
815
00:46:38,328 --> 00:46:41,275
Je vais me coucher,
dites-lui que je suis une patiente.
816
00:46:41,331 --> 00:46:43,333
Non, non ! Ne faites pas
817
00:46:44,868 --> 00:46:47,940
Si c'est la fille de vos rĂȘves,
elle frappe comme un forgeron.
818
00:46:48,071 --> 00:46:50,745
- Eh, il y a personne ?
- C'est papa.
819
00:46:54,077 --> 00:46:55,255
- Bonjour, fiston.
- Bonjour, papa.
820
00:46:55,279 --> 00:46:57,223
Eh bien, c'est un grand soir
pour le professeur Sterling.
821
00:46:57,247 --> 00:46:58,555
- Oui.
- Il n'est pas encore lĂ ?
822
00:46:58,649 --> 00:47:00,788
Vois-tu, papa,
nous allions sortir, et
823
00:47:00,818 --> 00:47:02,898
- Qui n'est pas encore lĂ ?
- Burkhardt est en ville.
824
00:47:02,986 --> 00:47:04,864
Il est trĂšs enthousiaste
sur tes travaux sur la migraine.
825
00:47:04,888 --> 00:47:06,799
- Burkhardt ?
- Streeter est avec lui.
826
00:47:06,890 --> 00:47:08,268
Ils devraient ĂȘtre ici
d'un minute Ă l'autre.
827
00:47:08,292 --> 00:47:12,240
C'est merveilleux, mais, ce soir
nous voulions aller Ă
828
00:47:12,296 --> 00:47:13,502
Bonjour.
829
00:47:14,298 --> 00:47:15,378
- Bonjour.
- Bonjour, Papa !
830
00:47:15,432 --> 00:47:16,911
Qu'est-ce qu'il y a ?
831
00:47:18,435 --> 00:47:20,813
Vous avez eu une dispute ?
832
00:47:20,904 --> 00:47:23,714
Oui. Oui, il m'a frappé.
833
00:47:23,807 --> 00:47:25,218
- Tu n'as pas ?
- Oui, c'est lui.
834
00:47:25,309 --> 00:47:28,722
- Je l'ai juste poussé.
- Juste poussé ?
835
00:47:28,812 --> 00:47:31,520
Tim, rappelle-toi qu'on est plus
à l'ùge néolithique.
836
00:47:31,615 --> 00:47:33,219
Comment réagirais-tu
si quelqu'un disait
837
00:47:33,250 --> 00:47:36,823
que ton pÚre était un pompeux,
vieux bavard opiniĂątre ?
838
00:47:36,920 --> 00:47:38,126
Je n'ai jamais dit ça !
839
00:47:38,255 --> 00:47:41,532
Je serais assez honnĂȘte pour admettre
qu'elle a tout Ă fait raison.
840
00:47:41,625 --> 00:47:42,902
Papa, il ment. Je n'ai jamais dit ça.
841
00:47:42,926 --> 00:47:44,637
Peu importe qui l'a dit,
ma chĂšre. C'est vrai.
842
00:47:44,661 --> 00:47:47,540
Je parle trop.
Ta mĂšre l'a toujours dit.
843
00:47:47,631 --> 00:47:49,338
Allez, allez.
Voyons, voyons.
844
00:47:49,433 --> 00:47:50,434
Nous allons arranger ça.
845
00:47:50,534 --> 00:47:52,612
Oh, non. Papa. Je suis désolée.
Je retourne chez ma mĂšre.
846
00:47:52,636 --> 00:47:53,671
Et dĂ©pĂȘche-toi !
847
00:47:53,837 --> 00:47:55,415
Non, ne faites pas ça.
Vous allez rester ici.
848
00:47:55,439 --> 00:47:57,248
Non, je suis désolée, Papa.
Je dois partir.
849
00:47:57,341 --> 00:47:59,480
Je n'y crois pas !
C'est vraiment enfantin.
850
00:47:59,643 --> 00:48:02,089
Brisez une union merveilleuse
Ă cause de moi !
851
00:48:02,179 --> 00:48:03,487
Je ne veux pas, je vous le dis.
852
00:48:03,580 --> 00:48:05,787
Faites-moi voir vos pouces.
853
00:48:05,816 --> 00:48:08,194
Vos pouces, Papa, montrez-les moi.
854
00:48:08,285 --> 00:48:09,787
Je m'en doutais.
855
00:48:11,588 --> 00:48:13,898
Ăa ne sert Ă rien
de discuter avec vous.
856
00:48:15,292 --> 00:48:17,898
Tim, je vois une légÚre amélioration.
Elle est ta patiente.
857
00:48:18,028 --> 00:48:19,302
Oui ?
858
00:48:19,429 --> 00:48:22,103
Allez, mon gars. Vas-y.
Qu'est-ce que tu attends ?
859
00:48:22,232 --> 00:48:24,508
Qu'elle décÚde ?
860
00:48:24,601 --> 00:48:26,012
Embrasse-la.
861
00:48:38,615 --> 00:48:40,026
Va-Y-
862
00:48:48,458 --> 00:48:50,335
- Burkhardt. J'y vais.
- Non, papa. Reste ici.
863
00:48:50,460 --> 00:48:52,531
Non, non, ne sois pas nerveux, fiston.
864
00:48:52,629 --> 00:48:56,076
Tu en sais plus sur les migraines
que ces types.
865
00:48:56,133 --> 00:48:57,339
Bonjour, chérie.
866
00:48:57,434 --> 00:49:01,075
Johnny. voici le pĂšre de Tim.
Voici Johnny.
867
00:49:01,171 --> 00:49:02,206
Comment allez-vous ?
868
00:49:02,372 --> 00:49:05,080
L'anniversaire de mariage, vous voyez.
Huit jours aujourd'hui.
869
00:49:05,175 --> 00:49:09,385
- Nous avons prĂ©vu une petite fĂȘte
- Johnny, c'est gentil. C'est
870
00:49:10,580 --> 00:49:12,890
Dr Burkhardt. Monsieur. Entrez !
Entrez !
871
00:49:13,016 --> 00:49:15,061
- Ma belle-fille, Mme Sterling.
- Comment allez-vous ?
872
00:49:15,085 --> 00:49:16,189
Dr Burkhardt. Mr
873
00:49:16,286 --> 00:49:17,864
- Pierce. Pierce.
- Mr Pierce. Mr Pierce.
874
00:49:17,888 --> 00:49:18,889
Voici le Dr Streeter.
875
00:49:19,289 --> 00:49:24,034
AllĂŽ ? Je voudrais parler Ă Mr Johnson,
mon voisin du 14A. Oui, tout de suite.
876
00:49:24,895 --> 00:49:28,900
Quoi ? Il est pas lĂ ? Parfait !
Je veux dire, merci beaucoup.
877
00:49:29,599 --> 00:49:31,408
Tim ? Tim ? OĂč est Tim ?
878
00:49:31,902 --> 00:49:34,314
- Je vais le chercher. Excusez-moi ?
- Merci. Merci.
879
00:49:36,807 --> 00:49:39,253
Eh ! Je ne veux pas avoir
l'air d'une femme tenace
880
00:49:39,409 --> 00:49:40,987
mais c'est pas le chemin du salon,
vous savez.
881
00:49:41,011 --> 00:49:42,689
Je vais me faufiler
par l'appartement d'à cÎté.
882
00:49:42,713 --> 00:49:44,818
Et je pourrais
rattraper Marilyn dans l'ascenseur.
883
00:49:44,848 --> 00:49:46,623
Tim ! Tim !
884
00:49:46,717 --> 00:49:49,129
Vous feriez mieux d'aller lĂ -bas
et de rester un peu. Allez !
885
00:49:49,252 --> 00:49:50,663
TrĂšs bien.
886
00:49:51,722 --> 00:49:53,065
Le voilĂ .
887
00:49:54,324 --> 00:49:56,133
Dr Burkhardt, mon fils.
888
00:49:56,259 --> 00:49:58,004
- Dr Sterling.
- Comment allez-vous, docteur ?
889
00:49:58,028 --> 00:49:59,837
J'étais trÚs impatient
de vous rencontrer.
890
00:49:59,930 --> 00:50:01,341
J'avais hĂąte de vous rencontrer
891
00:50:01,465 --> 00:50:03,710
depuis que Streeter m'a envoyé
votre étude sur la migraine.
892
00:50:03,734 --> 00:50:04,735
Merci beaucoup.
893
00:50:04,868 --> 00:50:07,940
Maintenant, asseyez-vous.
Vous avez beaucoup Ă vous dire.
894
00:50:08,038 --> 00:50:11,850
Non, non. Pas tout de suite.
Je vais vous servir un cocktail d'abord.
895
00:50:11,942 --> 00:50:13,353
Et, Tim, vas dans la cuisine
896
00:50:13,443 --> 00:50:15,803
et fais une de ces choses
au fromage que tu réussis si bien.
897
00:50:15,846 --> 00:50:17,450
- Oui, ces choses.
- Oui.
898
00:50:17,481 --> 00:50:20,026
Non, ne vous dérangez pas.
Faites votre exposé. Je vais le faire.
899
00:50:20,050 --> 00:50:21,552
C'est gentil.
Désolée
900
00:50:21,651 --> 00:50:26,361
mais Tim préfÚre le faire
lui-mĂȘme. DĂ©pĂȘche-toi, chĂ©ri.
901
00:51:13,537 --> 00:51:14,743
Marilyn !
902
00:51:16,640 --> 00:51:19,678
- Chéri, vous vous trompez d'appartement.
- Mais vous m'avez dit 14B.
903
00:51:19,843 --> 00:51:22,653
Ah bon ? Pourquoi
ai-je dit ça ?
904
00:51:22,679 --> 00:51:25,285
- Heureusement que je vous ai vu ?
- Oui.
905
00:51:31,455 --> 00:51:33,457
Eh bien, comment le trouvez-vous ?
906
00:51:33,557 --> 00:51:35,696
Ce n'est pas votre appartement.
907
00:51:36,660 --> 00:51:38,503
C'est votre maison.
908
00:51:39,496 --> 00:51:41,169
Tim, c'est exquis !
909
00:51:41,298 --> 00:51:42,971
C'est gentil pour l'instant.
910
00:51:43,100 --> 00:51:46,172
Je ne pensais que vous auriez
un logement pareil - Moi non plus !
911
00:51:46,269 --> 00:51:48,476
Je suis désolée
si ça semble un tel choc.
912
00:51:48,572 --> 00:51:51,178
Dans votre dernier logement,
vous n'aviez qu'une seule chaise.
913
00:51:51,274 --> 00:51:52,582
Oui. C'est mieux, n'est-ce pas ?
914
00:51:52,676 --> 00:51:55,282
- Comment faites-vous
- Eh bien, je suis professeur maintenant
915
00:51:55,378 --> 00:51:57,585
et je suis pratiquement
Ă la tĂȘte d'un ministĂšre.
916
00:51:57,681 --> 00:51:58,887
Oui, mais quand mĂȘme
917
00:51:58,982 --> 00:52:01,861
Et, bien sûr, j'ai toujours
mes consultations, aussi.
918
00:52:01,918 --> 00:52:04,831
Eh bien, j'ai besoin d'un verre
maintenant.
919
00:52:04,921 --> 00:52:06,730
Oh oui, les martinis.
920
00:52:06,857 --> 00:52:09,133
Je n'ai pas eu le temps de les faire
mais j'y courre !
921
00:52:09,226 --> 00:52:11,035
Ne vous inquiétez pas...
922
00:52:23,673 --> 00:52:25,318
Vous ne savez plus oĂč
vous avez mis les verres ?
923
00:52:25,342 --> 00:52:28,551
C'est vrai, je ne sais jamais
oĂč mon valet range mes affaires.
924
00:52:28,645 --> 00:52:29,749
- Votre valet ?
- Oui.
925
00:52:29,846 --> 00:52:32,156
Il a dĂ» les mettre
dans la cuisine.
926
00:52:32,282 --> 00:52:34,284
Faites comme chez vous,
prenez une cigarette
927
00:52:34,451 --> 00:52:37,159
et je m'occupe des boissons.
928
00:52:47,764 --> 00:52:50,370
Alors voici la femme indépendante
numéro un de la nation.
929
00:52:50,467 --> 00:52:51,468
Ătait.
930
00:52:51,568 --> 00:52:53,172
- Merci.
- Merci, ma chĂšre.
931
00:52:53,270 --> 00:52:55,477
Peut-ĂȘtre, mais, Mme Sterling,
vous m'avez l'air
932
00:52:55,572 --> 00:52:56,778
Eh bien, pas trop long ?
933
00:52:58,575 --> 00:53:01,613
Vous ĂȘtes bien silencieux pour un chef.
Nous vous avons pas entendu.
934
00:53:01,711 --> 00:53:04,817
- Tout est prĂȘt chĂ©ri ?
- Eh bien. C'est sur le feu
935
00:53:04,915 --> 00:53:06,417
- mais il faut surveiller.
- Oui.
936
00:53:06,516 --> 00:53:09,258
- Tim ! Reviens ici.
- Oui, papa.
937
00:53:09,319 --> 00:53:11,526
Quelle est cette soudaine
passion pour le four ?
938
00:53:11,621 --> 00:53:13,726
Tu ne savait mĂȘme pas
oĂč Ă©tait la cuisine avant.
939
00:53:13,857 --> 00:53:17,327
Le mariage. Ăa a tout changĂ©.
Pas vrai, chéri ?
940
00:53:17,460 --> 00:53:21,636
Dr Sterling, est-ce la tĂȘte
dont votre pÚre m'a parlé ?
941
00:53:21,731 --> 00:53:22,732
Oui.
942
00:53:22,832 --> 00:53:25,511
C'est une réplique d'un cas glandulaire
que vous aviez Ă la clinique.
943
00:53:25,535 --> 00:53:29,244
Oui, nous l'avons reproduit
à partir de mesures calibrées. C'est
944
00:53:29,339 --> 00:53:31,046
Quelque chose brûle !
945
00:53:31,141 --> 00:53:33,451
Johnny, apportez-moi un verre ?
Ou mieux, le shaker.
946
00:53:33,543 --> 00:53:34,749
J'arrive.
947
00:53:39,249 --> 00:53:41,456
- Eh, doucement, mon gars.
- Marilyn est juste à cÎté.
948
00:53:41,484 --> 00:53:44,055
Eh bien, mais Marilyn !
Vous ne pouvez pas l'amener ici.
949
00:53:44,154 --> 00:53:46,259
- Je ne l'amĂšne pas.
- Il faut s'en débarrasser.
950
00:53:46,356 --> 00:53:47,433
J'essaie de m'en débarrasser.
951
00:53:47,457 --> 00:53:49,235
Maintenant, s'ils ont des doutes,
frappez sur le mur, d'accord ?
952
00:53:49,259 --> 00:53:50,363
OK.
953
00:54:01,404 --> 00:54:03,406
- Trésor !
- Oui, chérie.
954
00:54:13,316 --> 00:54:15,819
Essayons ça sur nos centres nerveux.
955
00:54:15,919 --> 00:54:18,923
- Et mon trésor me pardonnera ?
- Mais vous pardonnez quoi, chérie ?
956
00:54:19,022 --> 00:54:24,734
Je ne suis pas une femme jalouse,
mais un instant, je l'étais vraiment.
957
00:54:24,861 --> 00:54:27,535
Mais vous aviez raison, chérie,
comme tout le monde.
958
00:54:27,631 --> 00:54:30,737
Je vois bien que
vous avez dĂ» subir ce mariage.
959
00:54:30,834 --> 00:54:33,041
Oui, pour obtenir
mon poste de professeur
960
00:54:33,136 --> 00:54:36,447
pour subvenir aux dépenses
de l'épouse d'un professeur.
961
00:54:36,473 --> 00:54:38,517
Mais dĂšs qu'elle ira Ă Reno,
nous nous rendons Ă Greenwich.
962
00:54:38,541 --> 00:54:39,542
Ă Reno.
963
00:54:39,943 --> 00:54:42,753
Quels ont été ses conclusions
sur l'hypersensibilité du cuir chevelu ?
964
00:54:42,846 --> 00:54:44,154
Eh bien, je ne suis pas sûr.
965
00:54:44,281 --> 00:54:45,925
Dites Ă Tim de venir un instant,
s'il vous plaĂźt ?
966
00:54:45,949 --> 00:54:47,690
- Bien sûr.
- Merci.
967
00:54:48,885 --> 00:54:51,092
Ma main, elle sâankylosait.
968
00:54:52,155 --> 00:54:54,362
- Qu'est-ce que c'est ?
- Juste une souris.
969
00:54:55,558 --> 00:54:58,767
- OĂč allez-vous, trĂ©sor ?
- J'ai une petite surprise dans la cuisine.
970
00:54:58,862 --> 00:55:00,500
Vous ĂȘtes gentil.
971
00:55:00,597 --> 00:55:02,702
Restez ici une petite minute
et ne regardez pas
972
00:55:02,832 --> 00:55:05,642
Sinon, je vous le
pardonnerais jamais.
973
00:55:06,503 --> 00:55:08,614
Professeur, vous ne voulez pas
tout gĂącher, n'est-ce pas ?
974
00:55:08,638 --> 00:55:09,718
C'est une recette surprise.
975
00:55:15,612 --> 00:55:18,320
Regardez-ça.
Ce sont vos surprises au fromage.
976
00:55:18,448 --> 00:55:19,722
DĂ©pĂȘchez-vous.
977
00:55:21,251 --> 00:55:24,232
Tim, quels ont été vos conclusions
sur le traitement Ă l'oxygĂšne
978
00:55:24,321 --> 00:55:26,323
pour l'hypersensibilité
du cuir chevelu ?
979
00:55:26,423 --> 00:55:30,337
Je ne suis pas encore
à une conclusion définitive
980
00:55:30,460 --> 00:55:32,838
mais au cours du mois de juillet
Ă la clinique
981
00:55:32,929 --> 00:55:34,969
sur 15 cas Ă qui nous avions
administré de l'oxygÚne
982
00:55:35,065 --> 00:55:37,443
13 des patients avaient développé
983
00:55:37,534 --> 00:55:39,036
Chéri !
984
00:55:39,736 --> 00:55:42,478
Excusez-moi, messieurs.
Ma petite femme.
985
00:55:44,240 --> 00:55:46,447
Voici vos surprises fromage,
mais ne m'en proposez pas.
986
00:55:46,543 --> 00:55:48,045
Tenez !
987
00:55:48,144 --> 00:55:49,953
Tim, une minute.
OĂč allez-vous ?
988
00:55:50,046 --> 00:55:53,255
- Téléphonez-moi dans 10 secondes.
- Mais pourquoi
989
00:56:12,102 --> 00:56:15,914
AllĂŽ. Oui. Oui, c'est le Dr Sterling.
990
00:56:16,005 --> 00:56:20,420
Quoi ? Une pneumogastrique !
J'arrive tout de suite.
991
00:56:20,510 --> 00:56:22,512
- Trésor, vous partez ?
- Oui, chérie, je le dois.
992
00:56:22,612 --> 00:56:23,613
Voici ce qu'on va faire.
993
00:56:23,713 --> 00:56:26,125
Vous allez prendre un taxi
et je vous verrai plus tard.
994
00:56:26,216 --> 00:56:28,423
- TrĂšs bien.
- Parfait.
995
00:56:28,518 --> 00:56:29,861
- Mais votre chapeau.
- Mon quoi ?
996
00:56:30,019 --> 00:56:31,930
- Mon chapeau. Mon chapeau.
- Oui.
997
00:56:49,038 --> 00:56:50,198
- Bonjour, docteur.
- Bonjour.
998
00:56:50,240 --> 00:56:52,345
- Vous ĂȘtes bien pressĂ© ?
- Comme toujours.
999
00:56:52,442 --> 00:56:55,446
C'est notre nouveau voisin.
Il doit venir jouer au bridge.
1000
00:56:55,545 --> 00:56:57,252
Parfait.
1001
00:56:57,280 --> 00:57:00,818
Ce train.
C'est tellement bon d'ĂȘtre rentrĂ©.
1002
00:57:00,984 --> 00:57:05,023
C'est bon de te revoir, Lydia.
Tu m'as terriblement manqué.
1003
00:57:05,188 --> 00:57:09,398
J'allais n'importe oĂč. Je ne faisais rien.
Je n'arrivais pas Ă dormir
1004
00:57:13,830 --> 00:57:15,207
Avec cette idĂ©e en tĂȘte
1005
00:57:15,298 --> 00:57:19,303
retournons Ă nos microscopes
et examinons le spécimen à nouveau.
1006
00:57:26,709 --> 00:57:28,814
Doc, je pense Ă quelque chose.
1007
00:57:28,912 --> 00:57:30,790
Vous me surprenez, Mr Slapcovitch.
Qu'est-ce que c'est ?
1008
00:57:30,814 --> 00:57:32,225
Eh bien, lâentraĂźneur
me demandais juste
1009
00:57:32,248 --> 00:57:36,060
si nous allons ĂȘtre admis
Ă jouer contre Fordham samedi.
1010
00:57:36,119 --> 00:57:39,532
Messieurs, vous savez bien,
75 est la note générale d'admission
1011
00:57:39,622 --> 00:57:44,037
et vous vous ĂȘtes bornĂ©s
Ă jouer sur le terrain de football.
1012
00:57:44,127 --> 00:57:48,234
Et ne pourriez-vous pas nous faire
passer une sorte d'examen ?
1013
00:57:48,331 --> 00:57:51,244
Et si nous y arrivons,
nous pourrions ĂȘtre admis pour samedi.
1014
00:57:51,334 --> 00:57:55,077
TrĂšs bien. Voici votre examen.
Question numéro un.
1015
00:57:55,238 --> 00:57:58,742
Combien y a t-il d'os
dans le corps humain, Mr O'Brien ?
1016
00:58:02,779 --> 00:58:08,229
Ne pourrions-nous pas y
réfléchir et vous le téléphonez ?
1017
00:58:08,384 --> 00:58:12,992
Allons, Mr O'Brien. Combien y a-t-il
d'os dans le corps humain ?
1018
00:58:13,089 --> 00:58:16,593
Eh bien, il doit y en avoir
des dizaines.
1019
00:58:18,194 --> 00:58:22,040
Je ne peux pas dire que vous avez tort.
Bonne chance pour samedi !
1020
00:58:22,098 --> 00:58:24,908
Mince, Doc, vous ĂȘtes rĂ©gulier !
On se couperait un bras pour vous.
1021
00:58:25,034 --> 00:58:26,034
TrĂšs bien.
1022
00:58:26,102 --> 00:58:27,980
Doc, on va les assassiner
avec notre vieille méthode !
1023
00:58:28,004 --> 00:58:29,005
Oui, monsieur.
1024
00:58:29,105 --> 00:58:31,813
Dr Sterling, une Mlle Thomas
veut vous voir dans votre bureau.
1025
00:58:31,908 --> 00:58:33,216
Merci beaucoup.
1026
00:58:33,443 --> 00:58:36,447
"June Cameron ;
mon réciproque amour"
1027
00:58:36,713 --> 00:58:41,526
"Lait chaud et miel".
"Soyez prévenantes les filles, dis June !"
1028
00:58:41,718 --> 00:58:45,427
Lait chaud et miel ?
Une relation d'affaire !
1029
00:58:46,656 --> 00:58:48,636
Tim, comment pouvez-vous me faire ça ?
1030
00:58:48,725 --> 00:58:51,672
Mais je ne pose pas pour cette chose !
C'est juste une photo.
1031
00:58:51,828 --> 00:58:56,243
Je suis la risée de mes amis.
Je ne le supporterais pas plus longtemps.
1032
00:58:56,332 --> 00:58:58,572
Ne vous inquiétez pas, chérie,
Vous n'allez pas le faire.
1033
00:58:58,668 --> 00:59:01,080
Cette fois, vous ĂȘtes allĂ© trop loin.
1034
00:59:02,572 --> 00:59:04,483
Johnny, vous m'aviez promis
1035
00:59:04,574 --> 00:59:06,383
Ne m'en voulez pas.
Charlie doit l'avoir fait.
1036
00:59:06,476 --> 00:59:10,288
Je vous donne trois semaines pour finir
votre chef-dâĆuvre et aller Ă Reno.
1037
00:59:10,413 --> 00:59:13,559
Elle peut terminer le livre en quelques
jours, mais pas aller Ă Reno avant un mois.
1038
00:59:13,583 --> 00:59:17,190
- Un divorce immédiat tuerait les ventes.
- Je lui donne trois semaines.
1039
00:59:17,287 --> 00:59:20,496
C'est étrange.
Ăa ressemble Ă un ordre.
1040
00:59:20,590 --> 00:59:22,297
C'est comme ça que je voulais
que ça sonne.
1041
00:59:22,425 --> 00:59:23,426
- Vraiment ?
- Oui.
1042
00:59:23,593 --> 00:59:26,597
Eh bien, si c'est ce que vous croyez,
mon cher ami pathologique
1043
00:59:26,696 --> 00:59:28,474
nous pouvons y mettre un terme
beaucoup plus tĂŽt.
1044
00:59:28,498 --> 00:59:31,308
Je pense que vous pourrez ĂȘtre
dans les bras de Marilyn pour dĂźner.
1045
00:59:31,434 --> 00:59:33,038
- Comment ?
- TrĂšs simple.
1046
00:59:33,202 --> 00:59:36,081
Je vais appeler les journalistes
et dire que nous n'avons jamais été mariés.
1047
00:59:36,105 --> 00:59:38,415
Non, non, ne faites pas ça !
Et l'université ?
1048
00:59:38,508 --> 00:59:39,816
Quel grand enfant.
1049
00:59:39,909 --> 00:59:42,488
Elle ne ferait pas une chose pareille
pour ruiner de son propre livre, non ?
1050
00:59:42,512 --> 00:59:46,619
Je pourrais, si j'étais assez folle,
et je crois que je suis assez folle.
1051
00:59:46,649 --> 00:59:49,061
Maintenant, écoutez-moi,
mon ami microscopique
1052
00:59:49,218 --> 00:59:51,528
Donnez des ordres Ă cette huĂźtre
dont vous ĂȘtes fiancĂ©
1053
00:59:51,621 --> 00:59:54,932
mais la derniÚre fois qu'on a essayé,
J'avais six ans et il en avait sept
1054
00:59:55,024 --> 00:59:57,544
et pendant une heure je lui ai tapé
sur la tĂȘte avec ma sucette.
1055
00:59:59,729 --> 01:00:03,142
Vous ĂȘtes si fragile qu'un jour,
vous allez vous casser en mille morceaux.
1056
01:00:03,266 --> 01:00:05,746
Et quand ça arrivera,
je veux un siĂšge dans la tribune.
1057
01:00:05,835 --> 01:00:06,995
C'est trĂšs drĂŽle. TrĂšs drĂŽle.
1058
01:00:07,036 --> 01:00:08,847
Vous ĂȘtes comme toutes
ces femmes indépendantes
1059
01:00:08,871 --> 01:00:12,045
juste un complexe d'infériorité
Ă l'envers.
1060
01:00:13,943 --> 01:00:16,150
Laissez. J'y vais.
1061
01:00:20,450 --> 01:00:23,454
Papa, quelle agréable surprise.
Et, Mr Streeter, entrez !
1062
01:00:23,553 --> 01:00:25,064
- Merci.
- Docteur, comment allez-vous ?
1063
01:00:25,088 --> 01:00:27,261
- Eh bien, fiston.
- Papa.
1064
01:00:27,357 --> 01:00:30,566
Vous avez tous deux l'air heureux,
vous trois.
1065
01:00:31,894 --> 01:00:34,139
- Donnez-moi votre chapeau ?
- Non, non, nous ne restons pas.
1066
01:00:34,163 --> 01:00:35,471
Tim, Juste un petit conseil.
1067
01:00:35,565 --> 01:00:38,171
Tim, Streeter est d'avis que
quand tu verras Burkhardt
1068
01:00:38,267 --> 01:00:39,268
dis-lui bien que
1069
01:00:39,369 --> 01:00:41,781
tu ne veux pas participer
Ă son nouveau livre.
1070
01:00:41,871 --> 01:00:45,182
June, ma chĂšre, restez prĂšs de lui.
Qu'il ne soit pas trop généreux.
1071
01:00:45,274 --> 01:00:49,279
- Moi ? Je ne pense pas
- June, chérie, j'ai oublié de te dire
1072
01:00:49,379 --> 01:00:51,419
mais les Burkhardt nous ont
invité pour le week-end.
1073
01:00:51,514 --> 01:00:54,927
Vas faire les bagages,
nous partons dans quelques minutes.
1074
01:00:54,984 --> 01:00:56,088
Nous partons ?
1075
01:00:56,185 --> 01:00:59,394
Eh bien, nous vous laissons.
C'est au moins 7 h de route.
1076
01:00:59,489 --> 01:01:00,832
- Bonjour aux Burkhardt.
- Oui.
1077
01:01:00,923 --> 01:01:02,401
Vous allez avoir
un Week-end trÚs intéressant.
1078
01:01:02,425 --> 01:01:03,870
Ils ont une fille de 15 ans.
1079
01:01:03,926 --> 01:01:07,135
Elle vient d'écrire un roman,
et elle meurt d'envie de vous le lire.
1080
01:01:07,263 --> 01:01:08,936
Je vais mourir, aussi.
1081
01:01:09,032 --> 01:01:10,409
Au revoir.
C'était trÚs gentil de votre part.
1082
01:01:10,433 --> 01:01:11,510
Au revoir, Mme Sterling.
Au revoir, Ă vous.
1083
01:01:11,534 --> 01:01:12,638
Au revoir.
Bon week-end.
1084
01:01:12,735 --> 01:01:14,271
Merci.
1085
01:01:14,437 --> 01:01:15,914
Qu'est-ce que c'est que
cette histoire ?
1086
01:01:15,938 --> 01:01:18,350
Eh bien, désolé, mais
j'ai oublié de te le dire
1087
01:01:18,441 --> 01:01:19,852
Je vois.
1088
01:01:19,942 --> 01:01:22,354
Eh bien, aucune importance,
je ne vais pas de toute façon.
1089
01:01:22,445 --> 01:01:24,123
Mais, chérie, vous devez.
Si vous n'y allez pas
1090
01:01:24,147 --> 01:01:26,650
son pĂšre va croire
que vous restez avec moi.
1091
01:01:26,749 --> 01:01:29,059
Johnny, je vais finir le livre
ce week-end.
1092
01:01:29,085 --> 01:01:30,129
Mais vous auriez pu
le faire lĂ -haut.
1093
01:01:30,153 --> 01:01:31,330
- Non.
- Bien sûr que si. C'est
1094
01:01:31,354 --> 01:01:33,061
Oui, mais pensez Ă moi
1095
01:01:33,156 --> 01:01:34,867
Rappelez-vous que je fais ça pour lui
et pas pour vous.
1096
01:01:34,891 --> 01:01:37,963
- TrĂšs bien. Mais dĂ©pĂȘchez-vous ?
- Certainement.
1097
01:01:38,094 --> 01:01:39,266
Au revoir, Johnny.
1098
01:01:39,362 --> 01:01:41,672
Si le dernier chapitre est
aussi bon que les autres
1099
01:01:41,764 --> 01:01:43,971
ma femme sera aussi riche
qu'elle est belle.
1100
01:01:44,067 --> 01:01:45,744
Allez, allons-y !
Nous n'y arriverons jamais !
1101
01:01:45,768 --> 01:01:47,975
Voulez-vous vous détendre,
mon médecin adoré ?
1102
01:01:48,071 --> 01:01:51,109
C'est un tendre instant,
vous ne comprendriez pas.
1103
01:01:51,274 --> 01:01:53,083
- Au revoir, chéri.
- Au revoir, ma douce.
1104
01:01:53,976 --> 01:01:55,683
Des cousins proches.
1105
01:01:57,914 --> 01:01:59,484
Merci.
1106
01:01:59,515 --> 01:02:02,223
Je vois que Chester est entre nous.
1107
01:02:02,251 --> 01:02:04,731
Oui, et ne lâappelez pas Chester.
1108
01:02:04,821 --> 01:02:05,925
Je vous demande pardon.
1109
01:02:10,827 --> 01:02:12,534
- Oh ! C'est Marilyn !
- OĂč ?
1110
01:02:12,628 --> 01:02:14,266
Juste lĂ .
Cachez-vous, s'il vous plaĂźt ?
1111
01:02:19,535 --> 01:02:22,141
- Tim.
- Bonjour, Marilyn. Comment ça va ?
1112
01:02:22,271 --> 01:02:23,648
- OĂč allez-vous ?
- Nous
1113
01:02:23,740 --> 01:02:26,448
Je vais chez Burkhardt
travailler un peu.
1114
01:02:26,476 --> 01:02:28,752
Burkhardt.
Vous vous rappelez de Burkhardt ?
1115
01:02:28,845 --> 01:02:31,849
- Et vous lui avez dit Ă elle ?
- Oui, je lui ai dit
1116
01:02:31,881 --> 01:02:34,657
et elle part pour Reno
dĂšs que possible.
1117
01:02:34,751 --> 01:02:39,496
Ăa vaut mieux. Pour
une vieille fille, c'est le pompon !
1118
01:02:39,555 --> 01:02:42,559
C'est passionnant.
1119
01:02:42,658 --> 01:02:44,937
Vous savez ce que j'ai vu dans le journal ?
C'est le plus drĂŽle.
1120
01:02:44,961 --> 01:02:48,374
Elle a dit qu'elle avait 25 ans.
Elle a 40 ans aujourd'hui.
1121
01:02:50,466 --> 01:02:52,673
Tim, allons, je vous parle !
1122
01:02:52,769 --> 01:02:56,182
- Je ne voulais pas, mon ange.
- TrĂšs bien.
1123
01:02:56,272 --> 01:02:57,876
Trésor, vous savez
à quoi j'ai pensé ?
1124
01:02:57,974 --> 01:02:59,451
Vous savez oĂč j'aimerais passer
notre lune de miel ?
1125
01:02:59,475 --> 01:03:00,818
OĂč ?
1126
01:03:01,511 --> 01:03:03,320
Tim, c'est trĂšs impoli.
1127
01:03:03,412 --> 01:03:06,723
- J'ai glissé, chérie ! c'est tout.
- Eh bien, c'est désagréable.
1128
01:03:06,816 --> 01:03:11,231
Je crains qu'aprĂšs la connaĂźtre,
vous m'apprécierez plus autant.
1129
01:03:11,320 --> 01:03:13,459
Mais non, mon ange. Je
1130
01:03:14,524 --> 01:03:17,027
Non, mon ange. Vraiment, non.
1131
01:03:17,727 --> 01:03:19,729
- Suis-je pardonné ?
- Je vous pardonne.
1132
01:03:19,829 --> 01:03:22,070
- Vraiment ?
- Vraiment.
1133
01:03:22,131 --> 01:03:24,543
Eh bien, je dois y aller.
1134
01:03:24,634 --> 01:03:27,240
Oh oui, bien, je dois y aller.
1135
01:03:27,336 --> 01:03:29,043
- Au revoir, trésor.
- Au revoir, mon ange.
1136
01:03:29,138 --> 01:03:31,744
Appelez-moi dĂšs que vous
serez rentré !
1137
01:03:31,841 --> 01:03:33,161
- Sans faute.
- Vous me manquerez.
1138
01:03:33,242 --> 01:03:34,880
Vous me manquerez aussi.
1139
01:03:39,348 --> 01:03:40,850
- Trésor.
- Oui ?
1140
01:03:45,955 --> 01:03:47,559
- Au revoir.
- Au revoir.
1141
01:03:55,464 --> 01:03:58,468
- Dr Sterling, je présume.
- Vous avez failli tout gùché.
1142
01:03:58,568 --> 01:03:59,845
Eh bien, au cas oĂč
vous ne le sauriez pas
1143
01:03:59,869 --> 01:04:03,214
Le fond de votre voiture n'est pas idéal
pour passer le week-end.
1144
01:04:03,239 --> 01:04:05,048
Désolé, mais je devais lui parler.
1145
01:04:05,208 --> 01:04:07,415
Attention, trésor.
1146
01:04:07,443 --> 01:04:11,516
Vous avez failli nous tuer
pour un peu !
1147
01:04:11,614 --> 01:04:13,992
Vous ĂȘtes la femme la plus odieuse
que j'ai jamais rencontré.
1148
01:04:14,016 --> 01:04:16,428
- Désolée. Je suis pardonné ?
- Je vous pardonne.
1149
01:04:16,452 --> 01:04:18,261
HonnĂȘtement et rĂ©ellement ?
1150
01:04:21,524 --> 01:04:22,964
Bon, un seul trésor suffit largement
1151
01:04:23,059 --> 01:04:25,630
Avouez que ça assez duré
avec les "trésors".
1152
01:04:26,028 --> 01:04:28,030
Vous savez, j'ai parfois
l'impression
1153
01:04:28,130 --> 01:04:30,041
que vous ĂȘtes supĂ©rieur Ă Marilyn.
1154
01:04:30,132 --> 01:04:33,636
Surtout dans les sarcasmes, oui.
Mais sinon
1155
01:04:33,736 --> 01:04:36,444
vous ne pourriez pas m'attirer
dans un immeuble en feu.
1156
01:04:36,539 --> 01:04:38,849
Vous savez, Johnny et moi
en avons parlé hier
1157
01:04:38,875 --> 01:04:41,151
oh combien vous ĂȘtes repoussant.
1158
01:04:41,244 --> 01:04:42,450
Johnny.
1159
01:04:42,478 --> 01:04:45,891
- Son dévouement pour vous est trÚs touchant.
- Oui, je pense.
1160
01:04:46,048 --> 01:04:47,550
Il aime tout de vous.
1161
01:04:47,650 --> 01:04:51,257
Vos livres, votre argent, votre
appartement, votre alcool, vos cigarettes
1162
01:04:51,354 --> 01:04:53,163
Vous savez, vous et votre
petite enquiquineuse
1163
01:04:53,289 --> 01:04:55,360
allez faire un couple charmant.
1164
01:04:55,491 --> 01:04:58,165
Et quand on ne vous invitera plus,
ne la blĂąmez pas trop.
1165
01:05:06,202 --> 01:05:09,706
- Vraiment, sergent, c'Ă©tait juste Ă
- J'ai repéré le sigle sur la voiture.
1166
01:05:09,805 --> 01:05:10,909
- Vous ĂȘtes docteur ?
- Oui.
1167
01:05:11,007 --> 01:05:14,420
Venez. C'est un cas d'urgence.
Suivez-moi.
1168
01:05:26,322 --> 01:05:28,131
Eh bien, Joe, t'as de la chance !
1169
01:05:28,257 --> 01:05:30,533
Voici le docteur Sterling.
Je l'ai attrapé au vol.
1170
01:05:30,660 --> 01:05:33,072
C'est Ă vous, Doc,
Ă vous de jouer.
1171
01:05:33,129 --> 01:05:37,544
Elle est en haut. Ăa a l'air
plus pénible que d'habitude.
1172
01:05:37,633 --> 01:05:40,045
Eh bien, la plupart du temps
c'est souvent comme ça !
1173
01:05:40,136 --> 01:05:42,696
Je reviens dĂšs que possible, Joe.
J'espÚre que ce sera un garçon.
1174
01:05:42,738 --> 01:05:45,048
Du moment que c'est pas
des quintuplés.
1175
01:05:46,042 --> 01:05:48,020
- Montre ton pistolet.
- La prochaine fois, fiston.
1176
01:05:48,044 --> 01:05:50,081
- Fais-moi faire un tour !
- Une autre fois.
1177
01:05:50,246 --> 01:05:53,056
Sergent, que ce passe-t-il ?
C'est grave ?
1178
01:05:53,082 --> 01:05:55,153
Le bébé ne veut tout simplement
pas naĂźtre.
1179
01:05:55,284 --> 01:05:58,561
Le bébé ? Il n'y a pas de médecin
dans le village ?
1180
01:05:58,688 --> 01:06:01,396
Si mais je n'ai pas pu le trouver.
Chez un autre malade, je suppose.
1181
01:06:01,490 --> 01:06:04,369
Je reviens bientĂŽt. Beaucoup d'excĂšs
de vitesse avec le match de football.
1182
01:06:04,393 --> 01:06:05,470
- Oui.
- J'espĂšre en avoir un.
1183
01:06:05,494 --> 01:06:06,495
Je parie.
1184
01:06:06,896 --> 01:06:09,604
- Pour bientĂŽt ?
- Pas avant quelque temps encore.
1185
01:06:10,700 --> 01:06:12,702
Vous avez de l'eau chaude ?
1186
01:06:12,835 --> 01:06:15,111
- Qu'est-il arrivé à votre pied ?
- Je l'ai tordu.
1187
01:06:15,204 --> 01:06:17,912
Asseyez-vous.
Jetons un coup dâĆil.
1188
01:06:23,412 --> 01:06:25,016
Je pense qu'il est cassé.
1189
01:06:25,047 --> 01:06:28,859
C'est Ă cause d'un trou.
J'ai mis le pied dedans en labourant.
1190
01:06:28,918 --> 01:06:31,421
Eh bien, restez assis.
1191
01:06:39,862 --> 01:06:44,470
- Votre voisin le plus proche ?
- Mme Sawyer, Ă environ 2 km.
1192
01:06:48,070 --> 01:06:49,140
- Oui.
- Je
1193
01:06:49,238 --> 01:06:50,615
Il y a une Mme Sawyer
Ă la ferme voisine.
1194
01:06:50,639 --> 01:06:52,250
Pourriez-vous l'amener ici ?
J'ai besoin d'aide.
1195
01:06:52,274 --> 01:06:53,947
Non, pas du tout.
1196
01:06:55,745 --> 01:06:58,248
Allez chérie. Saute de la voiture.
1197
01:07:01,384 --> 01:07:05,025
Mme Sawyer ?
Et pourquoi pas moi ?
1198
01:07:19,201 --> 01:07:22,512
- Comment va-t-elle ?
- Je ne peux rien faire pour l'instant.
1199
01:07:24,640 --> 01:07:26,210
OĂč est Mme Sawyer ?
1200
01:07:26,308 --> 01:07:30,620
Elle n'a pas pu venir. Elle s'est brûlée
la main avec de l'eau bouillante.
1201
01:07:35,017 --> 01:07:36,257
Dommage.
1202
01:07:40,022 --> 01:07:41,433
Eh, c'est votre nouvelle robe.
1203
01:07:41,524 --> 01:07:45,734
Oui. J'avais peur
que ça fasse un peu trop sexy !
1204
01:07:47,430 --> 01:07:50,343
- VoilĂ .
- Merci.
1205
01:07:50,466 --> 01:07:51,877
TrĂšs bien.
1206
01:07:55,037 --> 01:07:58,143
- Eh bien, les enfants, c'est bon ?
- C'est OK.
1207
01:07:58,841 --> 01:08:00,878
Venant de vous, c'est trĂšs gentil.
1208
01:08:00,976 --> 01:08:03,582
- Eh, je vais avoir froid.
- Billy.
1209
01:08:45,121 --> 01:08:48,227
- Un futur président ?
- Non, sûrement une autre indépendante !
1210
01:08:48,324 --> 01:08:51,828
Je n'ai jamais entendu tant crier
de ma vie.
1211
01:08:53,229 --> 01:08:54,936
Elle voulait sortir.
1212
01:08:57,032 --> 01:09:00,377
Eh, Doc, c'est un indien.
Il est tout rouge.
1213
01:09:13,682 --> 01:09:14,888
Désolé.
1214
01:09:16,886 --> 01:09:19,298
- OĂč sommes-nous ?
- Sur le chemin du retour.
1215
01:09:19,388 --> 01:09:21,994
Il est trop tard pour aller
chez Burkhardt maintenant.
1216
01:09:22,091 --> 01:09:24,093
C'est dommage.
1217
01:09:24,193 --> 01:09:26,071
Vous avez votre entretien avec lui,
n'est-ce pas ?
1218
01:09:26,095 --> 01:09:27,904
C'est pas important.
1219
01:09:28,030 --> 01:09:31,375
Je veux dire, aprĂšs tout,
une indienne naĂźt chaque minute.
1220
01:09:31,500 --> 01:09:35,380
Et d'ailleurs, il y aura
d'autres Week-ends, pas vrai ?
1221
01:09:37,206 --> 01:09:38,216
Vous savez, une discussion
1222
01:09:38,240 --> 01:09:42,814
sur la fibre nerveuse du céphalo-rachidien
est bonne en tout temps.
1223
01:09:42,878 --> 01:09:44,824
OĂč avez-vous trouvĂ© ça ?
1224
01:09:44,880 --> 01:09:48,327
Je l'ai trouvé dans un
de nos cadeaux de mariage.
1225
01:09:51,020 --> 01:09:53,728
Voulez-vous que je conduise un peu ?
Vous devez ĂȘtre trĂšs fatiguĂ©.
1226
01:09:53,822 --> 01:09:56,428
Non, non, ça va.
1227
01:09:56,525 --> 01:10:00,473
J'avais un peu peur. C'est le 1er bébé
que j'ai accouché depuis mon doctorat.
1228
01:10:00,629 --> 01:10:01,733
Vraiment ?
1229
01:10:04,400 --> 01:10:07,643
Vous aviez l'air trĂšs efficace
pour moi.
1230
01:10:07,736 --> 01:10:10,740
Je n'aurai jamais pu le faire
sans l'aide de Mme Sawyer.
1231
01:10:14,443 --> 01:10:16,252
Entrez !
1232
01:10:16,278 --> 01:10:19,555
Désolée, Tim.
Je veux juste boire un verre de lait.
1233
01:10:19,682 --> 01:10:21,855
TrĂšs bien, June.
1234
01:10:22,685 --> 01:10:26,895
Pourquoi ne pas le demander ?
Je vous l'aurais fait. LĂ !
1235
01:10:27,690 --> 01:10:29,761
Merci, je vais chercher votre lait.
1236
01:10:29,892 --> 01:10:32,771
Pas question, j'y vais.
1237
01:10:34,263 --> 01:10:36,573
- Vous en voulez ?
- Oh, oui. Merci.
1238
01:10:39,168 --> 01:10:42,172
- Je me demande qui c'est ?
- Ne vous dérangez pas. J'y vais.
1239
01:10:47,876 --> 01:10:51,517
Mr O'Brien et Mr Slapcovitch.
C'est gentil. Entrez !
1240
01:10:51,680 --> 01:10:54,456
- Qu'a-t-il Ă ta tĂȘte ?
- Rien, une légÚre commotion cérébrale.
1241
01:10:54,516 --> 01:10:57,395
- Eh, Doc, nous avons gagné.
- Oui, Tous les buts étaient pour nous.
1242
01:10:57,519 --> 01:10:59,239
Voulez-vous fĂȘter ça
avec un verre de lait ?
1243
01:10:59,321 --> 01:11:00,459
Non, merci.
1244
01:11:00,522 --> 01:11:02,661
Eh, Doc, sans vous,
on aurait pas pu jouer.
1245
01:11:02,825 --> 01:11:04,302
Eh bien, votre victoire me fait
plaisir.
1246
01:11:04,326 --> 01:11:06,135
Vous savez comment on a eu
ces buts, Doc ?
1247
01:11:06,228 --> 01:11:07,901
- Non.
- La bonne vieille méthode.
1248
01:11:08,030 --> 01:11:09,950
Celle oĂč je sors
mes deux épaules dans le match !
1249
01:11:10,032 --> 01:11:11,610
Excusez-moi, Doc.
Puis Louis fonce vers le but
1250
01:11:11,634 --> 01:11:12,834
traverse le centre tout droit.
1251
01:11:13,335 --> 01:11:15,747
Si vous aviez vu ça.
Il a couru comme c'est pas permis.
1252
01:11:15,838 --> 01:11:18,045
J'en suis sûr !
Merci de m'avoir prévenu.
1253
01:11:18,073 --> 01:11:21,418
Au fait, Doc, nous avons
fait ça pour vous
1254
01:11:21,477 --> 01:11:22,477
Pas vrai, mon pote !
1255
01:11:22,544 --> 01:11:25,650
- Oh, oui, oui.
- A une autre fois, les gars. Bonne nuit.
1256
01:11:25,681 --> 01:11:28,855
Merci d'ĂȘtre venus me parler
de votre grande victoire.
1257
01:11:28,917 --> 01:11:31,363
- A bientĂŽt Doc.
- Désolé de vous quitter comme ça.
1258
01:11:31,487 --> 01:11:32,487
Bonne nuit.
1259
01:11:34,957 --> 01:11:36,397
Eh, qu'est-ce qu'il y a ?
Ăa va pas ?
1260
01:11:36,458 --> 01:11:38,904
- As-tu vu les fleurs ?
- Oui, jolies, n'est-ce pas ?
1261
01:11:38,961 --> 01:11:40,907
Mais tu n'as pas vu le mot
qui l'accompagnait ?
1262
01:11:40,963 --> 01:11:43,569
C'était quelque chose sur l'amour,
et c'était signé "John".
1263
01:11:43,699 --> 01:11:45,372
Le nom du doc n'est pas John.
1264
01:11:45,501 --> 01:11:47,846
Tu veux dire un type essaie
de sortir avec la femme du Doc ?
1265
01:11:47,870 --> 01:11:49,372
Et il a sûrement réussi.
1266
01:11:49,471 --> 01:11:52,179
Sinon, pourquoi le doc dormirait
sur le divan ?
1267
01:11:52,274 --> 01:11:54,720
Le doc est vraiment un chic type.
1268
01:11:54,877 --> 01:11:56,447
Et ils étaient si heureux ensemble.
1269
01:11:56,578 --> 01:11:59,525
Eh, qui est ce type
avec son amour et ses fleurs ?
1270
01:11:59,682 --> 01:12:02,424
Je ne sais pas,
mais la carte était signée John.
1271
01:12:02,518 --> 01:12:05,624
Si jamais je le trouve,
Je vais le mettre en morceaux.
1272
01:12:05,721 --> 01:12:08,327
Nous allons le mettre en morceaux.
1273
01:12:10,726 --> 01:12:13,263
Vous savez, je pense qu'ils
voient un étudiant en vous.
1274
01:12:13,395 --> 01:12:16,342
Oui, mais leur dévouement
finira avec la saison de football.
1275
01:12:16,465 --> 01:12:18,536
- Trésor ?
- Quoi ?
1276
01:12:18,667 --> 01:12:21,273
Non, non, c'est pas ce
que je voulais dire.
1277
01:12:21,637 --> 01:12:24,345
- Désolée.
- C'est bon.
1278
01:12:40,422 --> 01:12:41,901
- Eh bien, je
- Oui ?
1279
01:12:43,492 --> 01:12:45,292
Vous devez ĂȘtre trĂšs fatiguĂ©,
je vais vous...
1280
01:12:45,361 --> 01:12:47,238
Oh, non. N'allez pas vous coucher.
Je ne suis pas fatigué.
1281
01:12:47,262 --> 01:12:49,708
J'ai déjà veillé 72 heures
pour une camisole de force.
1282
01:12:49,765 --> 01:12:51,574
- Ah bon ?
- Oui.
1283
01:12:51,667 --> 01:12:54,273
J'aurai peur d'ĂȘtre trop docile
avec ça.
1284
01:12:55,070 --> 01:12:56,981
D'ailleurs, je vais commencer
à écrire ce soir.
1285
01:12:57,106 --> 01:12:59,177
Mais vous pouvez le faire demain.
1286
01:12:59,274 --> 01:13:02,050
Non, désolée,
je ne pense pas que je puisse.
1287
01:13:02,211 --> 01:13:04,714
Vous voyez, j'ai promis
mon livre à Johnny dans la matinée.
1288
01:13:05,814 --> 01:13:07,623
L'avez-vous terminé ?
1289
01:13:07,649 --> 01:13:09,219
Oui, sauf quatre pages.
1290
01:13:09,718 --> 01:13:12,722
Je ferais mieux d'y aller
et de le finir.
1291
01:13:12,821 --> 01:13:16,268
Vous n'allez pas travailler ce soir.
Vous devez ĂȘtre fatiguĂ©e.
1292
01:13:17,126 --> 01:13:19,936
Oui, je suis fatiguée,
mais si le livre n'est pas fini.
1293
01:13:21,730 --> 01:13:23,835
Je ne pourrai aller Ă Reno
demain soir.
1294
01:13:23,932 --> 01:13:25,210
Je ne veux pas que vous
vous précipitiez
1295
01:13:25,234 --> 01:13:26,234
pour moi
- Oh, non.
1296
01:13:26,268 --> 01:13:28,839
- AprĂšs tout, je peux toujours
- Non, je sais.
1297
01:13:29,438 --> 01:13:33,352
Mais je voudrais régler cette histoire
aussi vite que possible.
1298
01:13:33,475 --> 01:13:34,819
Mais quelques jours
d'un cÎté ou l'autre
1299
01:13:34,843 --> 01:13:37,949
ça fera pas une grande différence.
- Non, bien sûr, mais
1300
01:13:38,247 --> 01:13:40,750
Vous l'avez promis Ă Marilyn,
vous vous rappelez ?
1301
01:13:40,849 --> 01:13:44,353
Oui, oui, je crois que nous
avons fait beaucoup de promesses.
1302
01:13:45,454 --> 01:13:48,697
Oui. Eh bien
1303
01:13:49,758 --> 01:13:52,762
- Bonne nuit, Tim.
- Bonne nuit.
1304
01:13:53,862 --> 01:13:56,172
Bonne nuit, Chester.
1305
01:14:03,605 --> 01:14:05,107
Bonne nuit, Chester.
1306
01:14:14,049 --> 01:14:16,256
Tim, vos chemises sont revenues
du pressing ?
1307
01:14:16,418 --> 01:14:17,829
Oui, June.
1308
01:14:22,324 --> 01:14:24,326
Eh bien, je pense que c'est tout.
1309
01:14:24,460 --> 01:14:26,940
Une minute. Vous oubliez votre ami.
1310
01:14:27,029 --> 01:14:28,736
Oui, Himmellweiser.
1311
01:14:28,831 --> 01:14:33,075
Je déteste le voir partir,
avec ce sourire radieux.
1312
01:14:34,436 --> 01:14:36,541
Je vais envoyer quelqu'un
prendre ce qui reste.
1313
01:14:36,672 --> 01:14:39,448
Je l'aurais fait moi-mĂȘme,
mais je dois conduire Marilyn Ă New London.
1314
01:14:39,541 --> 01:14:41,350
Elle donne une fĂȘte ce soir.
1315
01:14:41,443 --> 01:14:44,856
Et bien. Vous reviendrez
plus tard. C'est pas grave.
1316
01:14:46,348 --> 01:14:49,886
Ne vous sentez pas obligée
de vous précipiter à Reno comme ça.
1317
01:14:50,052 --> 01:14:51,895
Elle le veut de toute façon.
1318
01:14:52,087 --> 01:14:53,566
Oui, désolé.
1319
01:14:53,655 --> 01:14:56,761
- Parfois Marilyn est un peu
- Eh bien, je ne la blĂąme pas.
1320
01:14:56,892 --> 01:14:59,065
J'aurais fait la mĂȘme chose.
1321
01:14:59,161 --> 01:15:00,672
Vous savez, en dépit
des plaisanteries sur moi
1322
01:15:00,696 --> 01:15:03,438
Je crois qu'elle a été
assez décente à mon sujet.
1323
01:15:05,801 --> 01:15:07,906
Ăa vaut pour vous aussi, Tim.
1324
01:15:11,807 --> 01:15:14,651
Vous savez, sans un mari,
ce livre n'aurait jamais été écrit.
1325
01:15:15,210 --> 01:15:18,714
Oui, et sans femme,
Je n'aurais jamais été professeur.
1326
01:15:20,415 --> 01:15:23,021
Nous avons fait nos petits discours,
n'est-ce pas ?
1327
01:15:23,118 --> 01:15:26,065
Au revoir, Tim.
Prenez soin de Chester, voulez-vous ?
1328
01:15:26,221 --> 01:15:27,632
Ouais.
1329
01:15:28,123 --> 01:15:31,263
Au revoir, j'espĂšre que vous
et John serez trĂšs heureux.
1330
01:15:31,326 --> 01:15:33,863
Merci, et je sais que vous
et Marilyn, vous le serez.
1331
01:15:39,234 --> 01:15:41,339
J'oubliais
1332
01:15:41,436 --> 01:15:42,714
Vous savez,
quand nous nous sommes mariés
1333
01:15:42,738 --> 01:15:44,843
Je vous ai demandé d'avoir
le divorce Ă vos torts.
1334
01:15:44,973 --> 01:15:47,954
- Oui.
- Eh bien, je préfÚre que ça soit moi.
1335
01:15:48,477 --> 01:15:50,221
Tim, désolée, mais une affaire,
c'est une affaire.
1336
01:15:50,245 --> 01:15:53,165
Mais ça serait pas bon pour vous,
et pour moi, c'est beaucoup plus simple.
1337
01:15:53,248 --> 01:15:54,459
Ăcoutez, je ne veux pas, parce que
1338
01:15:54,483 --> 01:15:56,323
- Vous allez le faire !
- Je ne le ferais pas !
1339
01:15:56,451 --> 01:15:58,158
C'est tout ce que
1340
01:15:59,655 --> 01:16:00,998
Vous avez gagné.
1341
01:16:02,591 --> 01:16:08,234
Dites que c'est de la cruauté ou autre.
Que je corrige les copies dans mon lit.
1342
01:16:27,816 --> 01:16:30,023
Bonjour, mon vieux.
1343
01:16:30,118 --> 01:16:32,029
- Les microscopes sont emballés ?
- Oui.
1344
01:16:32,120 --> 01:16:34,532
Eh bien, notre petit complot
de mariage a bien marché, hein ?
1345
01:16:34,623 --> 01:16:35,658
Avec de sages personnes.
1346
01:16:35,724 --> 01:16:37,502
Vous savez, Pierce, vous ĂȘtes un gars
plutĂŽt chanceux.
1347
01:16:37,526 --> 01:16:40,336
Je sais. Son livre se vendra
comme des petits pains.
1348
01:16:40,462 --> 01:16:42,339
Je ne parle pas du livre.
1349
01:16:42,464 --> 01:16:44,944
Oh, June. Bien sûr,
c'est une sacrée fille.
1350
01:16:45,033 --> 01:16:47,673
Et vous avez été trÚs chic, aussi.
Merci beaucoup.
1351
01:16:47,836 --> 01:16:49,076
Au revoir, mon vieux.
Au revoir.
1352
01:16:49,237 --> 01:16:50,915
Et vous ne savez pas
quel réconfort c'était
1353
01:16:50,939 --> 01:16:52,748
de savoir qu'elle risquait rien
avec vous.
1354
01:16:52,841 --> 01:16:55,253
Eh bien, au revoir, encore,
Professeur.
1355
01:16:59,748 --> 01:17:01,227
Frieda Schultz habite ici ?
1356
01:17:01,383 --> 01:17:03,192
Johnny, vous et vos gags.
1357
01:17:03,285 --> 01:17:04,762
Eh bien, je pensais que
nous utiliserions un autre nom.
1358
01:17:04,786 --> 01:17:07,790
Vous devez ĂȘtre Ă Reno six semaines,
vous savez.
1359
01:17:07,889 --> 01:17:09,800
Je ressemble Frieda Schultz pour vous ?
1360
01:17:09,891 --> 01:17:13,202
Mais, chérie, si June Cameron va à Reno,
ça va tuer le livre.
1361
01:17:13,295 --> 01:17:14,772
Alors que de cette façon,
nous vendons le livre
1362
01:17:14,796 --> 01:17:17,504
jusqu'au jour oĂč
vous annoncez votre divorce.
1363
01:17:17,633 --> 01:17:20,011
Vous savez, chérie,
je suis un homme heureux.
1364
01:17:20,102 --> 01:17:21,742
Charlie et moi, avons réfléchis
à tout ça.
1365
01:17:21,803 --> 01:17:23,982
En six semaines, nous pouvons
vendre 80.000 exemplaires.
1366
01:17:24,006 --> 01:17:26,008
C'est merveilleux, Johnny.
1367
01:17:26,108 --> 01:17:27,416
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien.
1368
01:17:27,509 --> 01:17:28,817
Il y a quelque chose.
1369
01:17:28,844 --> 01:17:32,018
Il n'y a rien du tout !
1370
01:17:37,219 --> 01:17:39,097
Je suis du journal du matin.
J'aimerais voir Mlle Cameron.
1371
01:17:39,121 --> 01:17:40,698
Non, non, mon vieux.
Pas d'entrevue aujourd'hui.
1372
01:17:40,722 --> 01:17:42,700
- Téléphonez-moi si
- Je crois qu'elle va me recevoir.
1373
01:17:42,724 --> 01:17:45,728
- Oui ?
- Mlle Cameron.
1374
01:17:45,861 --> 01:17:47,431
Vous ĂȘtes-vous mariĂ©e Ă Greenwich ?
1375
01:17:47,529 --> 01:17:49,531
Et bien, oui. Oui, c'est ça.
1376
01:17:49,631 --> 01:17:53,841
C'est étrange. J'arrive du bureau
des licences, et aucune trace.
1377
01:17:53,935 --> 01:17:55,243
(Il ....),
1378
01:17:55,337 --> 01:17:59,285
Eh bien, en fait,
ce n'était pas vraiment à Greenwich.
1379
01:17:59,441 --> 01:18:01,421
Vous voyez, c'était en dehors.
1380
01:18:01,576 --> 01:18:04,819
Oui, sur une petite place
Ă la bifurcation de la route.
1381
01:18:04,980 --> 01:18:07,187
- C'est ça.
- Ăcoutez, arrĂȘtons ce cirque !
1382
01:18:07,282 --> 01:18:08,860
Vous savez bien que vous n'avez
jamais été mariés.
1383
01:18:08,884 --> 01:18:13,026
- Comment osez-vous dire ça ?
- Si j'ai tort, montrez-moi le certificat ?
1384
01:18:13,088 --> 01:18:15,898
- Eh bien, voyez-vous
- Il est dans mon coffre-fort.
1385
01:18:15,991 --> 01:18:16,992
Bon, vous l'avez.
1386
01:18:17,092 --> 01:18:19,094
Je ne vous blĂąme pas
de truquer votre mariage.
1387
01:18:19,194 --> 01:18:21,105
Vous aviez besoin de publicité
pour votre livre.
1388
01:18:21,196 --> 01:18:22,874
Et je dĂ©testerai ĂȘtre le gars
qui tue la poule d'or
1389
01:18:22,898 --> 01:18:24,475
mais mon travail consiste Ă
publier les nouvelles.
1390
01:18:24,499 --> 01:18:26,911
Et c'est une drĂŽle d'histoire.
1391
01:18:27,002 --> 01:18:31,212
Une minute, ne publiez pas
cette histoire, surtout pas.
1392
01:18:31,740 --> 01:18:34,516
Bon, je vais vous donner
une chance
1393
01:18:35,043 --> 01:18:36,587
Nous mettons sous presse
Ă minuit tapant.
1394
01:18:36,611 --> 01:18:39,217
Si vous pouvez me prouver d'ici lĂ
que vous ĂȘtes mariĂ©
1395
01:18:39,247 --> 01:18:40,920
j'abandonne l'histoire.
1396
01:18:46,922 --> 01:18:49,061
Il ne peut pas l'imprimer.
Pensez aux ventes du livre.
1397
01:18:49,224 --> 01:18:50,902
Pensez plutĂŽt Ă Tim.
Ils vont le jeter dehors.
1398
01:18:50,926 --> 01:18:52,928
â Qui S'en prĂ©occupe ?
' Moi, j'y pense.
1399
01:18:53,028 --> 01:18:55,941
Si ça arrivait, il ne serait mĂȘme pas
capable d'ĂȘtre vĂ©tĂ©rinaire.
1400
01:18:56,031 --> 01:18:57,635
Eh bien, c'est pas important.
1401
01:18:57,733 --> 01:18:59,906
Pour vous, c'est pas important ?
1402
01:18:59,935 --> 01:19:02,074
Il a quand mĂȘme Ă©tĂ© honnĂȘte
avec nous, vous
1403
01:19:02,204 --> 01:19:04,980
espÚce d'individu égoïste
- Je ne voulais pas dire ça.
1404
01:19:05,073 --> 01:19:06,177
Que vouliez-vous dire ?
1405
01:19:13,014 --> 01:19:14,584
- Oui ?
- On se demandait juste
1406
01:19:14,616 --> 01:19:15,860
si on pouvait voir le doc
pendant une minute.
1407
01:19:15,884 --> 01:19:16,988
Il n'est pas lĂ !
1408
01:19:19,087 --> 01:19:21,397
- Eh bien, chérie, ce que je voulais dire
- Eh, mon pote.
1409
01:19:21,490 --> 01:19:24,198
John, quelle valeur je vaux,
Ă vos yeux ?
1410
01:19:24,493 --> 01:19:26,700
Tu as entendu ?
Il l'a appelé "chérie".
1411
01:19:26,795 --> 01:19:28,604
Et elle l'a appelé John !
1412
01:19:28,697 --> 01:19:32,304
Ăa doit ĂȘtre le gars qui a envoyĂ©
la carte et les fleurs.
1413
01:19:33,902 --> 01:19:35,404
Donnons-lui une leçon.
1414
01:19:36,304 --> 01:19:39,444
Oui, bien sûr. Les bénéfices vous
importent, mais pas les gens.
1415
01:19:39,608 --> 01:19:42,248
Johnny, vous avez une caisse enregistreuse
Ă la place du cĆur.
1416
01:19:42,410 --> 01:19:44,515
C'est l'avenir d'un grand homme
qui est en jeu
1417
01:19:44,613 --> 01:19:47,457
et vous vous souciez dâĆillets
Ă votre boutonniĂšre.
1418
01:19:47,649 --> 01:19:49,424
Vous ĂȘtes amoureuse de ce rustre.
1419
01:19:49,451 --> 01:19:51,727
Oui. Oui, je suis amoureuse de lui.
1420
01:19:51,820 --> 01:19:53,822
Ăa vous va ?
1421
01:19:56,825 --> 01:20:00,432
Eh bien, j'aurai dĂ» m'en douter,
Ă vivre dans le mĂȘme appartement.
1422
01:20:01,429 --> 01:20:02,737
Mais, vous
1423
01:20:43,171 --> 01:20:44,479
AllÎ, opérateur ?
1424
01:20:44,573 --> 01:20:46,575
Voulez-vous appeler
Mlle Marilyn Thomas pour moi
1425
01:20:46,675 --> 01:20:49,588
Ă New London, Connecticut ?
1426
01:20:50,111 --> 01:20:52,489
TrĂšs bien.
Et dĂ©pĂȘchez-vous, s'il vous plaĂźt ?
1427
01:20:54,182 --> 01:20:56,890
- AllĂŽ.
- AllĂŽ, Mlle Cameron Ă l'appareil.
1428
01:20:56,985 --> 01:20:59,488
DĂšs que Tim, je veux dire,
le Dr Sterling arrivera
1429
01:20:59,588 --> 01:21:01,329
qu'il me rappelle,
c'est trĂšs important.
1430
01:21:04,526 --> 01:21:08,440
Non, je préfÚre avec lui,
si ça ne vous gĂȘnes pas, et
1431
01:21:09,931 --> 01:21:11,571
Mais c'est trĂšs important
pour sa carriĂšre
1432
01:21:11,666 --> 01:21:14,840
Je suis tout aussi importante
pour sa carriĂšre.
1433
01:21:14,936 --> 01:21:16,847
Non ! Je ne veux pas
qu'il vous appelle.
1434
01:21:16,938 --> 01:21:18,440
J'annonce nos fiançailles ce soir.
1435
01:21:18,473 --> 01:21:20,146
Vos fiançailles ?
1436
01:21:20,242 --> 01:21:21,319
Mais vous m'aviez promis d'attendre.
1437
01:21:21,343 --> 01:21:23,521
Si vous l'annoncez maintenant,
ça va tout gùcher. Vous ne
1438
01:21:23,545 --> 01:21:26,651
Nous en avons fait suffisamment
pour vous.
1439
01:21:31,086 --> 01:21:33,066
Fiançailles.
1440
01:21:33,154 --> 01:21:35,862
De toutes les traĂźtresses
que j'ai vu de ma vie
1441
01:21:35,957 --> 01:21:37,561
Que penses-tu de ça, Chester ?
1442
01:21:41,563 --> 01:21:44,373
Ăcoute, tu ne la veux pas
comme mĂšre, hein ?
1443
01:21:44,499 --> 01:21:47,378
Non, sûrement pas.
Aucune personne sensée n'en voudrait.
1444
01:21:47,469 --> 01:21:49,881
Les hommes sont aveugles
Ă tout ce que j'ai dit
1445
01:21:55,777 --> 01:21:59,088
Chester, si le téléphone sonne,
tu réponds, hein ?
1446
01:22:01,116 --> 01:22:03,619
Ne t'nquiĂšte pas. Je reviens.
1447
01:22:11,927 --> 01:22:13,463
Que tout le monde se rassemble.
1448
01:22:13,628 --> 01:22:15,437
Mettez-vous tous ici.
Asseyez-vous lĂ -bas.
1449
01:22:15,530 --> 01:22:18,443
DĂ©pĂȘchez-vous !
Allez tout le monde ! Venez !
1450
01:22:18,533 --> 01:22:20,035
Vous ĂȘtes prĂȘt, trĂ©sor ?
1451
01:22:20,635 --> 01:22:22,478
Du calme, tout le monde, du calme.
1452
01:22:22,637 --> 01:22:25,140
- Maintenant
- Marilyn, ma chĂšre.
1453
01:22:25,273 --> 01:22:27,344
Pardonnez-moi d'ĂȘtre en retard.
1454
01:22:27,442 --> 01:22:30,252
Je courus aussi vite que je pouvais.
1455
01:22:30,278 --> 01:22:32,758
Je ne suis pas habillée,
mais vous ĂȘtes si comprĂ©hensive.
1456
01:22:32,847 --> 01:22:34,058
- Bonjour, mon chéri.
- Je ne sais pas ce que vous faites
1457
01:22:34,082 --> 01:22:35,083
mais j'en ai assez
1458
01:22:35,150 --> 01:22:36,661
et je vous préviens
ça risque d'ĂȘtre terriblement gĂȘnant.
1459
01:22:36,685 --> 01:22:39,666
Mais, Marilyn, vous ĂȘtes
ravissante ce soir.
1460
01:22:39,955 --> 01:22:42,367
J'espĂšre que je ne vous ai pas interrompu.
J'ai certainement
1461
01:22:42,490 --> 01:22:44,970
Chérie, je voudrais te présenter
Ă tous ces gens.
1462
01:22:45,093 --> 01:22:48,563
Tim, ne vous en faite pas.
Je les connaĂźtrais plus tard.
1463
01:22:48,697 --> 01:22:50,337
Marilyn, vous savez
ce que je vais faire ?
1464
01:22:50,365 --> 01:22:52,276
Je vais aller m'asseoir dans le coin,
dans ce fauteuil.
1465
01:22:52,300 --> 01:22:55,474
Et je vais rester sage
comme une minuscule petite souris.
1466
01:22:55,570 --> 01:22:58,710
Et vous allez continuer de faire
ce que vous faisiez, hein ?
1467
01:22:58,873 --> 01:23:00,648
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1468
01:23:00,809 --> 01:23:02,413
Bonsoir.
1469
01:23:04,412 --> 01:23:06,915
Du calme, tout le monde ! Du calme !
1470
01:23:07,015 --> 01:23:10,224
- J 'ai une annonce Ă faire.
- S'il vous plaĂźt, Marilyn, pas maintenant.
1471
01:23:10,819 --> 01:23:14,858
- Tout ce que je veux dire, c'est
- Mme Sterling, c'est pour vous ?
1472
01:23:16,825 --> 01:23:19,135
N'est pas adorable ?
1473
01:23:27,435 --> 01:23:28,345
Excusez-moi.
1474
01:23:28,436 --> 01:23:30,347
Tim et moi sommes
1475
01:23:30,438 --> 01:23:32,941
Félicitations, Tim.
Pourquoi avez-vous garder le secret ?
1476
01:23:36,544 --> 01:23:40,651
Vous ne pouvez pas faire ça.
Je sais que vous n'ĂȘtes pas mariĂ©.
1477
01:23:40,749 --> 01:23:45,494
- Vous voulez dire que - Vous savez,
une chose en entraĂźne une autre.
1478
01:23:47,255 --> 01:23:50,964
Tim, est-ce vrai ?
1479
01:23:59,701 --> 01:24:01,305
Oh, ma chĂšre !
1480
01:24:01,403 --> 01:24:04,407
Et le journaliste a dit
qu'il allait tout publier.
1481
01:24:04,439 --> 01:24:06,715
Essayez seulement d'imaginer
la premiĂšre page ?
1482
01:24:06,808 --> 01:24:08,886
"Le docteur promet le mariage
Ă une jeune fille du monde"
1483
01:24:08,910 --> 01:24:11,618
" Sa femme réponds, il ne m'a
jamais épousé", c'est horrible.
1484
01:24:11,713 --> 01:24:15,217
Oui, et il devient pĂšre d'un enfant
dont il n'avait jamais entendu parler.
1485
01:24:16,418 --> 01:24:19,058
- Quel gĂąchis, n'est-ce pas ?
- C'est un euphémisme.
1486
01:24:19,921 --> 01:24:22,424
Eh bien, je renonce.
Je sais ce qu'il me reste Ă faire.
1487
01:24:22,524 --> 01:24:25,334
- Oui, et quoi ?
- Eh bien, vous épousez !
1488
01:24:26,728 --> 01:24:28,139
Vous voulez m'épouser ?
1489
01:24:28,229 --> 01:24:31,472
Bien sûr. AprÚs vous irez à Reno,
et nous aurons un vrai divorce.
1490
01:24:34,135 --> 01:24:37,344
Vous pouvez me déposer à l'hÎtel
le plus proche.
1491
01:24:37,439 --> 01:24:39,544
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien, rien du tout
1492
01:24:39,641 --> 01:24:41,348
arrĂȘtez-moi juste lĂ .
1493
01:24:48,883 --> 01:24:50,863
Bonsoir. Le plein. Ordinaire ou super ?
1494
01:24:50,952 --> 01:24:52,863
Non, merci.
OĂč est l'hĂŽtel le plus proche ?
1495
01:24:52,954 --> 01:24:54,092
Eh bien, vous y ĂȘtes.
1496
01:24:54,255 --> 01:24:56,963
Un joli bungalow, un bon lit.
Cinquante dollars la nuit.
1497
01:24:57,058 --> 01:24:58,969
Bien, j'en prends un.
1498
01:25:29,524 --> 01:25:30,525
Non !
1499
01:25:50,445 --> 01:25:54,154
Dites, vous voulez pas jouer
aux dames chinoises avec moi ?
1500
01:25:54,282 --> 01:25:56,284
Non, non. Pas maintenant,
s'il vous plaĂźt.
1501
01:26:02,290 --> 01:26:03,394
AllĂŽ ?
1502
01:26:03,491 --> 01:26:05,698
Oui. Oui.
1503
01:26:05,827 --> 01:26:08,307
Vous n'avez pas eu de licence.
1504
01:26:09,097 --> 01:26:11,703
Oui, oui. Je peux arranger ça, aussi.
1505
01:26:12,100 --> 01:26:15,104
Oui, oui. J'arrive tout de suite.
1506
01:26:18,606 --> 01:26:21,712
- Henri, il est arrivé quelque chose ?
- Pas encore.
1507
01:26:29,417 --> 01:26:31,727
- Qui est lĂ ?
- Le pasteur, ouvrez la porte.
1508
01:26:31,853 --> 01:26:35,926
- Allez-vous en, je ne veux pas vous voir.
- June, je dois vous parler.
1509
01:26:36,057 --> 01:26:38,537
Non, je ne veux pas vous voir.
Partez !
1510
01:26:39,861 --> 01:26:42,535
June s'il vous plaĂźt,
ouvrez cette porte et laissez-moi entrer !
1511
01:26:42,664 --> 01:26:45,440
S'il vous plaĂźt, Tim, partez.
Je ne veux plus vous voir.
1512
01:27:07,889 --> 01:27:09,391
June.
1513
01:27:09,490 --> 01:27:13,700
June, j'ai promis de jouer au bridge
jeudi prochain avec Johnson et sa femme.
1514
01:27:13,828 --> 01:27:16,206
Pensez-vous pouvoir venir ?
1515
01:27:16,698 --> 01:27:20,009
Oui, Tim, je crois que je pourrais.
1516
01:27:28,209 --> 01:27:36,209
Sous titres Français,
Bob, le 20 Décembre 2009.
120237