All language subtitles for The.Red.Shoes.1948.Bluray.720p.AC3.x264-CHD.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,721 --> 00:00:54,350 Les personnages et les événements décrits dans ce film 2 00:00:54,517 --> 00:00:55,603 sont imaginaires, 3 00:00:55,769 --> 00:00:59,151 Toute ressemblance avec des personnes vivantes ou décédées 4 00:00:59,318 --> 00:01:00,863 serait pure coïncidence, 5 00:01:23,947 --> 00:01:29,164 LES CHAUSSONS ROUGES 6 00:03:27,547 --> 00:03:29,885 Les étudiants s'impatientent. 7 00:03:34,183 --> 00:03:35,144 Laissez-les entrer. 8 00:04:22,855 --> 00:04:25,069 Vous êtes assis sur mon habit. 9 00:04:33,333 --> 00:04:37,675 Quarante-cinq minutes plus tard 10 00:05:19,710 --> 00:05:20,794 Je ne le vois pas. 11 00:05:20,962 --> 00:05:21,796 Programmes ! 12 00:05:22,507 --> 00:05:24,134 Deux, s'il vous plaît. 13 00:05:28,852 --> 00:05:30,146 Alors ? 14 00:05:30,772 --> 00:05:32,566 Pourvu que la musique de Palmer soit bonne ! 15 00:05:33,903 --> 00:05:37,367 Boronskaïa ne danserait pas si elle ne valait rien. 16 00:05:39,454 --> 00:05:40,498 Boro... comment ? 17 00:05:41,082 --> 00:05:43,170 Qui est Boronskaïa ? 18 00:05:43,879 --> 00:05:47,553 Depuis 6 h que vous faites la queue pour la voir danser ! 19 00:05:47,761 --> 00:05:50,349 Je ne viens voir personne... mais écouter... 20 00:05:52,270 --> 00:05:54,273 Connaissez-vous le professeur Palmer ? 21 00:05:54,439 --> 00:05:55,358 Non. 22 00:05:55,692 --> 00:05:57,487 Ça viendra. 23 00:05:58,239 --> 00:05:59,491 Le programme dit : 24 00:05:59,908 --> 00:06:02,037 "Coeur de Feu". Musique d'Andrew Palmer. 25 00:06:02,413 --> 00:06:04,083 Notre professeur ! 26 00:06:04,250 --> 00:06:05,794 "Boro... comment ?" Devra se distinguer. 27 00:06:07,255 --> 00:06:09,926 Elle en a l'habitude. 28 00:06:56,010 --> 00:06:57,513 Nous le connaissons. 29 00:08:01,379 --> 00:08:03,216 Te rappelles-tu ma Rhapsodie ? 30 00:08:03,383 --> 00:08:06,723 C'est ta Rhapsodie. C'est le même thème. 31 00:08:07,475 --> 00:08:09,686 - L'a-t-il vue ? - Comme toutes mes oeuvres. 32 00:08:09,896 --> 00:08:11,941 Il l'aurait copiée ? 33 00:08:15,781 --> 00:08:17,200 Lever du rideau 34 00:08:36,486 --> 00:08:38,489 Cher Professeur Palmer, 35 00:08:38,657 --> 00:08:41,245 Je reçois quelques amis ce soir. 36 00:08:41,412 --> 00:08:44,333 Venez et amenez M. Lermontov. 37 00:09:18,604 --> 00:09:20,608 C'est une protectrice des arts. 38 00:09:52,999 --> 00:09:54,754 Lermontov viendra. 39 00:10:05,690 --> 00:10:07,652 Ça aussi, c'est de toi ? 40 00:11:16,569 --> 00:11:18,323 Qu'attends-tu ? 41 00:11:28,968 --> 00:11:30,095 Pardon... 42 00:11:47,710 --> 00:11:52,677 Nous sommes tous fiers de vous et vous devez l'être de vous-même. 43 00:11:52,844 --> 00:11:54,305 Vous êtes trop gentille. 44 00:11:54,471 --> 00:11:56,976 Voici enfin le grand homme. 45 00:11:57,644 --> 00:12:00,358 Je n'aurais jamais imaginé 46 00:12:00,525 --> 00:12:03,322 que je réussirais à vous faire venir chez moi. 47 00:12:14,090 --> 00:12:19,059 Si l'on chante, je pars. J'ai horreur des amateurs. 48 00:12:19,225 --> 00:12:21,355 Lady Neston aussi. 49 00:12:22,189 --> 00:12:26,614 Elle a une nièce qui danse... professionnellement. 50 00:12:34,587 --> 00:12:37,384 Restez assis, M. Lermontov. 51 00:12:40,722 --> 00:12:42,518 Vous allez avoir une surprise. 52 00:12:42,893 --> 00:12:45,439 Une bonne ou une mauvaise surprise ? 53 00:12:47,319 --> 00:12:51,284 J'ai demandé à ma nièce de danser devant nous ce soir. 54 00:12:52,745 --> 00:12:55,333 - Quelle surprise est-ce ? - Une mauvaise ! 55 00:12:58,797 --> 00:13:02,388 Vous êtes vraiment très franc, mais soyez sûr 56 00:13:02,847 --> 00:13:06,895 que je n'oserais pas vous ennuyer avec un spectacle d'amateur. 57 00:13:07,105 --> 00:13:08,899 Ma nièce a interprété 58 00:13:09,150 --> 00:13:10,777 de très grands rôles. 59 00:13:11,320 --> 00:13:13,198 La critique en pense le plus grand bien. 60 00:13:14,451 --> 00:13:17,164 Comment définiriez-vous un Ballet ? 61 00:13:19,961 --> 00:13:23,426 On pourrait peut-être l'appeler la poésie du mouvement, ou... 62 00:13:23,801 --> 00:13:26,640 Pour moi, c'est beaucoup plus. 63 00:13:27,266 --> 00:13:29,312 Pour moi, c'est une religion, 64 00:13:29,937 --> 00:13:31,648 et on ne tient pas 65 00:13:31,858 --> 00:13:35,949 à voir sa religion pratiquée... dans une atmosphère 66 00:13:36,200 --> 00:13:37,702 telle que celle-ci. 67 00:13:38,579 --> 00:13:40,415 J'espère que vous comprenez. 68 00:13:43,587 --> 00:13:45,758 Quelle séduisante brute ! 69 00:14:34,179 --> 00:14:37,312 Dans les soirées, on doit se montrer souriant. 70 00:14:41,610 --> 00:14:43,572 Vous les détestez peut-être aussi ? 71 00:14:45,451 --> 00:14:47,788 Pourtant celle-ci aurait pu être pire. 72 00:14:47,955 --> 00:14:48,956 Vous croyez ? 73 00:14:49,124 --> 00:14:51,712 Elle a failli être une catastrophe. 74 00:14:54,050 --> 00:14:57,264 On devait nous offrir un spectacle de danse 75 00:14:57,890 --> 00:15:00,227 mais cette horreur nous est épargnée. 76 00:15:00,979 --> 00:15:03,358 Je suis cette horreur. 77 00:15:10,121 --> 00:15:11,791 Il est un peu tard pour m'excuser. 78 00:15:11,999 --> 00:15:13,752 Oui, un peu tard. 79 00:15:15,881 --> 00:15:17,842 Pourtant, je suis désolé. 80 00:15:18,052 --> 00:15:20,430 Que je n'aie pas dansé ? 81 00:15:21,015 --> 00:15:22,059 Pourquoi ? 82 00:15:22,267 --> 00:15:23,896 Parce que, chère Mademoiselle... 83 00:15:24,063 --> 00:15:25,148 Victoria Page. 84 00:15:25,315 --> 00:15:28,488 Quand j'accepte de me rendre à une soirée, 85 00:15:28,655 --> 00:15:30,908 je ne vais pas à une audition. 86 00:15:35,291 --> 00:15:37,546 Oui, vous avez raison. 87 00:15:40,593 --> 00:15:41,762 Pourquoi vouloir danser ? 88 00:15:46,228 --> 00:15:47,313 Pourquoi tenez-vous à vivre ? 89 00:15:49,316 --> 00:15:53,616 Je ne sais pas pourquoi, mais j'y tiens. 90 00:15:54,827 --> 00:15:56,706 C'est aussi ma réponse. 91 00:16:00,838 --> 00:16:01,715 Venez. 92 00:16:03,175 --> 00:16:04,678 Nous allons bavarder. 93 00:16:04,845 --> 00:16:06,014 Je n'en ai pas envie. 94 00:16:06,180 --> 00:16:08,268 C'est moi qui parlerai. 95 00:16:25,883 --> 00:16:26,928 Qui est-ce, Dimitri ? 96 00:16:27,094 --> 00:16:29,766 Un certain Craster. Il est déjà venu cent fois. 97 00:16:29,934 --> 00:16:33,397 Je lui ai dit que vous dormiez, mais il ne me croit pas. 98 00:16:33,564 --> 00:16:37,196 Ou tu mens mal ou M. Craster est intelligent. 99 00:16:37,363 --> 00:16:38,740 Fais-le entrer. 100 00:17:02,952 --> 00:17:04,996 Que puis-je faire pour vous ? 101 00:17:05,957 --> 00:17:09,797 Excusez-moi de vous déranger, mais c'est très important. 102 00:17:12,927 --> 00:17:17,520 Je vous ai écrit une lettre idiote. Rendez-la-moi avant de la lire. 103 00:17:24,532 --> 00:17:25,784 C'est celle-ci. 104 00:17:27,788 --> 00:17:30,794 Malheureusement, je l'ai déjà lue. 105 00:17:37,139 --> 00:17:38,767 Vous êtes élève de M. Palmer. 106 00:17:39,977 --> 00:17:43,024 Vous avez écrit un concerto pour piano. 107 00:17:45,821 --> 00:17:47,157 Très intéressant. 108 00:17:47,950 --> 00:17:49,328 Voudriez-vous jouer quelque chose ? 109 00:17:49,829 --> 00:17:52,166 Une de vos oeuvres, bien entendu. 110 00:17:53,668 --> 00:17:55,464 Si vous le voulez. 111 00:18:07,528 --> 00:18:10,074 C'est une étude pour piano. 112 00:18:15,542 --> 00:18:19,550 Je l'introduirai dans un opéra auquel je travaille. 113 00:18:55,949 --> 00:18:59,163 Vous avez déjà fini ? C'était intéressant. 114 00:18:59,956 --> 00:19:01,960 J'espère ne pas avoir gâché votre déjeuner. 115 00:19:03,129 --> 00:19:04,507 Tant que j'y suis... 116 00:19:05,091 --> 00:19:09,057 J'ai besoin d'un répétiteur pour l'orchestre. Etes-vous intéressé ? 117 00:19:13,147 --> 00:19:17,947 Au début, je ne pourrai vous donner que 8 livres par semaine. 118 00:19:20,411 --> 00:19:22,039 Ce sera merveilleux. 119 00:19:23,875 --> 00:19:26,004 Allez déjeuner et rendez-vous à Covent Garden. 120 00:19:28,509 --> 00:19:31,097 Voici votre lettre. 121 00:19:35,187 --> 00:19:36,941 Un bon conseil, 122 00:19:39,487 --> 00:19:42,242 déchirez-la et oubliez toute cette histoire. 123 00:19:47,084 --> 00:19:49,839 "Coeur de Feu" est votre oeuvre, n'est-ce pas ? 124 00:19:51,844 --> 00:19:54,557 Ce sont des emprunts inconscients. 125 00:19:54,723 --> 00:19:55,559 Oui, c'est pourquoi... 126 00:19:55,725 --> 00:20:01,610 C'est pourquoi il est plus déprimant d'être le voleur 127 00:20:02,612 --> 00:20:04,282 que le volé. 128 00:20:38,637 --> 00:20:39,513 Belle môme ! 129 00:20:45,106 --> 00:20:47,527 J'ai déjà essayé de la joindre. 130 00:20:53,705 --> 00:20:55,042 Pour la scène ? 131 00:20:55,209 --> 00:20:56,628 - Quel nom ? - Julian Craster. 132 00:20:56,795 --> 00:20:57,838 Comment ? 133 00:21:00,510 --> 00:21:01,345 Pas sur la liste ! 134 00:21:12,365 --> 00:21:13,283 J'ai rendez-vous ! 135 00:21:13,450 --> 00:21:15,871 Excusez-moi, mais j'ai du travail... 136 00:21:20,462 --> 00:21:21,589 Et votre femme ? 137 00:21:22,425 --> 00:21:24,428 Elle est très jalouse. 138 00:21:26,599 --> 00:21:29,396 Vous voyez, c'est à cause de cette photo avec vous. 139 00:21:31,692 --> 00:21:34,405 On vous cherche depuis ce matin. 140 00:21:34,780 --> 00:21:35,782 C'est ce que j'ai dit ! 141 00:21:35,949 --> 00:21:38,203 Dois-je attendre encore longtemps ? 142 00:21:39,497 --> 00:21:40,541 Quel est votre nom ? 143 00:21:44,131 --> 00:21:46,677 J'ai rendez-vous avec M. Lermontov. 144 00:21:50,810 --> 00:21:55,318 Si ce jeune homme est convoqué par M. Lermontov, laissez-le passer ! 145 00:22:00,328 --> 00:22:01,747 Venez avec moi. 146 00:22:08,091 --> 00:22:09,135 Etes-vous danseuse ? 147 00:22:09,302 --> 00:22:12,767 Oui, le soir, mais peu le matin. 148 00:22:12,934 --> 00:22:14,269 Je connais mal la danse. 149 00:22:14,437 --> 00:22:15,648 Vous êtes artiste ? 150 00:22:15,940 --> 00:22:17,776 Je suis compositeur. 151 00:22:19,905 --> 00:22:22,116 Qui voulez-vous voir ? 152 00:22:22,284 --> 00:22:23,745 Je ne sais pas très bien... 153 00:22:23,954 --> 00:22:26,875 Tous sont là. Faites votre choix. 154 00:22:35,642 --> 00:22:37,353 Qui commande ici ? 155 00:22:37,520 --> 00:22:40,441 Cinq ou six se croient le patron. 156 00:22:41,026 --> 00:22:42,237 Qui commande ici ? 157 00:22:42,404 --> 00:22:47,622 Je ne suis que la mère d'une danseuse et je compte peu. 158 00:22:52,715 --> 00:22:54,342 Qui commande ici ? 159 00:22:54,509 --> 00:22:56,012 Qui commande quoi ? 160 00:22:57,890 --> 00:22:59,686 M. Lermontov m'a convoqué. 161 00:23:00,479 --> 00:23:03,234 - Il m'a engagé. - Pas comme danseur ? 162 00:23:13,377 --> 00:23:15,798 M. Ljubov veut qu'on le déplace. 163 00:23:15,966 --> 00:23:19,597 Il est sur le plan, il restera là ! 164 00:23:19,765 --> 00:23:21,476 Si vous le dites. 165 00:23:29,114 --> 00:23:31,369 Voici la géniale Boronskaïa. 166 00:23:32,872 --> 00:23:36,169 Et elle n'a que 43 minutes de retard ! 167 00:23:37,296 --> 00:23:39,884 Et dois-je m'en féliciter ? 168 00:23:42,472 --> 00:23:44,643 Ma patience est à bout, lrina ! 169 00:23:44,810 --> 00:23:46,270 Je vais expliquer à Lermontov 170 00:23:46,479 --> 00:23:50,821 qu'aucun théâtre n'est assez grand pour nous conserver toi et moi ! 171 00:23:50,987 --> 00:23:52,448 Je n'ai qu'à partir ! 172 00:23:52,658 --> 00:23:56,665 Inutile. Il peut préférer se passer de mes services. 173 00:23:57,332 --> 00:23:59,001 Il est assez fou pour ça. 174 00:23:59,169 --> 00:24:02,884 Si tu pars, nous partirons ensemble, Grischa chéri ! 175 00:24:06,182 --> 00:24:08,520 - Qui êtes-vous ? - Victoria Page. 176 00:24:09,020 --> 00:24:12,652 M. Lermontov a dû vous parler de moi. Il m'a convoquée. 177 00:24:12,819 --> 00:24:14,238 Trop, c'est trop ! 178 00:24:14,697 --> 00:24:18,204 II les convoque et c'est moi qui dois leur apprendre 179 00:24:18,496 --> 00:24:19,957 à danser ! 180 00:24:20,208 --> 00:24:24,465 Faites-moi le plaisir d'aller dans le fond de la scène 181 00:24:24,716 --> 00:24:27,220 où vous trouverez cinq autres jeunes personnes 182 00:24:27,387 --> 00:24:32,396 auxquelles M. Lermontov accorde sa protection. 183 00:24:49,427 --> 00:24:53,101 Je veux répéter le 1er acte de "Coeur de Feu". 184 00:24:53,310 --> 00:24:55,522 Que ceux qui n'ont rien à faire sur le plateau, sortent. 185 00:25:09,339 --> 00:25:13,012 - Où allez-vous ? - Parler à M. Lermontov. 186 00:25:13,179 --> 00:25:17,353 Il vaudrait mieux attendre la fin de la répétition. 187 00:25:17,520 --> 00:25:19,774 Non. Je le connais personnellement. 188 00:25:19,941 --> 00:25:23,699 Dans ces conditions, c'est différent. 189 00:25:23,865 --> 00:25:26,495 Ratov ! Ne restez pas où vous êtes ! 190 00:25:41,773 --> 00:25:44,695 II faut faire quelque chose avec ça. 191 00:25:45,280 --> 00:25:48,952 Hier, les danseuses avaient à peine la place pour bouger. 192 00:25:49,620 --> 00:25:51,290 Ljubov a toujours raison. 193 00:25:51,457 --> 00:25:53,170 Vous le pensez ? 194 00:26:04,439 --> 00:26:08,405 M. Lermontov est un homme fort occupé. 195 00:26:08,572 --> 00:26:13,206 Pourquoi n'allez-vous pas l'attendre avec les autres ? 196 00:26:15,835 --> 00:26:16,879 Oui. J'y vais. 197 00:26:19,675 --> 00:26:24,477 Connaissez-vous Julian Craster, compositeur et chef d'orchestre ? 198 00:26:25,603 --> 00:26:27,023 Moi non plus ! 199 00:26:27,190 --> 00:26:31,697 Ce qui prouve combien nous sommes ignorants, car il est là ! 200 00:26:32,866 --> 00:26:34,494 Lermontov l'a engagé ce matin. 201 00:27:32,851 --> 00:27:34,354 Vous êtes libres ! 202 00:28:08,165 --> 00:28:10,418 Maintenant, messieurs, figure 29 ! 203 00:28:12,422 --> 00:28:14,093 Je crois que ça ira. 204 00:28:16,764 --> 00:28:21,022 Il faudrait vous occuper des cuivres demain. 205 00:28:22,275 --> 00:28:26,282 Répétition spéciale pour tout l'orchestre à 9 h 30. 206 00:28:36,133 --> 00:28:39,806 Je suis désolé de vous avoir convoqués si tôt... 207 00:28:41,017 --> 00:28:45,317 mais j'ai déjà vu plusieurs fois le ballet et je tiens à... 208 00:28:51,411 --> 00:28:52,997 Il y a une ou deux choses que je veux régler. 209 00:28:53,497 --> 00:28:57,046 Alors, "Coeur de Feu". L'ouverture. 210 00:28:58,632 --> 00:29:00,176 Depuis le début... 211 00:29:01,972 --> 00:29:03,683 A propos, les trompettes... 212 00:29:05,311 --> 00:29:06,898 Deux mesures avant la figure 2... 213 00:29:07,440 --> 00:29:09,611 Avez-vous un mi naturel ? 214 00:29:10,278 --> 00:29:11,697 Non. J'ai un mi bémol. 215 00:29:11,906 --> 00:29:13,785 Ah ! Voilà la différence ! 216 00:29:14,118 --> 00:29:17,041 Ce doit être un mi naturel. Reprenons au début. 217 00:29:31,483 --> 00:29:33,780 Je sais qu'il est pénible de jouer si tôt 218 00:29:33,988 --> 00:29:35,408 mais il faut que nous réussissions. 219 00:29:36,576 --> 00:29:38,622 On reprend. 220 00:29:47,847 --> 00:29:49,350 Reprenons au début ! 221 00:30:18,402 --> 00:30:19,655 C'est parfait. 222 00:30:22,243 --> 00:30:24,706 Que se passe-t-il ? 223 00:30:25,081 --> 00:30:27,586 Etes-vous devenu fou ? 224 00:30:27,753 --> 00:30:31,051 Savez-vous qu'en convoquant l'orchestre une heure plus tôt 225 00:30:31,259 --> 00:30:32,762 il faut le payer ? 226 00:30:34,056 --> 00:30:37,772 Pourquoi répétez-vous "Coeur de Feu" ? L'ai-je demandé ? 227 00:30:37,939 --> 00:30:42,781 Ça m'intéresse. Votre réponse intéressera aussi M. Lermontov. 228 00:30:47,455 --> 00:30:49,584 - J'aime ce ballet. - Vraiment ? 229 00:30:49,960 --> 00:30:53,217 Je ne doute pas que vous aimiez "La Marseillaise"... 230 00:30:53,384 --> 00:30:58,393 Convoqueriez-vous l'orchestre à l'aube pour la jouer ? 231 00:31:00,897 --> 00:31:02,441 Je vous laisse ce jeune homme... 232 00:31:02,942 --> 00:31:06,908 Après tout, c'est votre recrue et pas la mienne. 233 00:31:07,493 --> 00:31:14,046 Je vous prierais à l'avenir de mieux contrôler votre ambition. 234 00:31:14,338 --> 00:31:18,679 Votre choix de "Coeur de Feu" pour cette fantaisie matinale... 235 00:31:20,098 --> 00:31:23,605 est un mystère que je ne résoudrai jamais. 236 00:31:24,189 --> 00:31:27,029 Puis-je voir l'erreur de cette partition ? 237 00:31:31,202 --> 00:31:34,041 II y a dans "Coeur de Feu" des passages 238 00:31:34,374 --> 00:31:36,712 dont personne n'a à avoir honte. 239 00:31:37,422 --> 00:31:38,884 Merci, M. Lermontov. 240 00:31:54,286 --> 00:31:56,374 Lord Oldman est-il avec vous ? 241 00:31:57,292 --> 00:31:58,503 Attention. 242 00:32:02,593 --> 00:32:04,596 Bonjour, Vicky. Que faites-vous ici ? 243 00:32:04,763 --> 00:32:05,431 Et vous ? 244 00:32:05,598 --> 00:32:09,063 Je déjeune avec Boris Lermontov, le maître de ballet. 245 00:32:10,650 --> 00:32:12,611 - Affaires ou plaisir ? - Les deux. 246 00:32:12,779 --> 00:32:14,448 Vous vous promenez ? 247 00:32:16,619 --> 00:32:18,622 Je la ramènerai à 3 heures. 248 00:32:23,088 --> 00:32:26,137 J'espère ne pas vous avoir fait attendre. 249 00:32:27,097 --> 00:32:29,810 Je vous présente une amie à moi, Vicky Page. 250 00:32:34,317 --> 00:32:35,820 Pouvons-nous vous accompagner ? 251 00:32:39,118 --> 00:32:41,832 Victoria Page sollicite de danser en matinée au Mercury Théâtre. 252 00:32:41,999 --> 00:32:44,170 Qui ? Victoria Page ? 253 00:32:46,506 --> 00:32:48,844 Oui, elle peut danser. 254 00:33:01,159 --> 00:33:04,331 Représentation exceptionnelle de Victoria Page 255 00:33:04,497 --> 00:33:07,544 avec l'autorisation des Ballets Lermontov. 256 00:35:03,924 --> 00:35:05,803 Bonjour, Mesdemoiselles. 257 00:35:06,595 --> 00:35:08,808 Je vous espère toutes en excellente forme. 258 00:35:09,433 --> 00:35:11,980 J'ai une ou deux choses à vous dire. 259 00:35:12,273 --> 00:35:14,860 Notre ballet part samedi pour Paris. 260 00:35:15,778 --> 00:35:20,788 J'aimerais vous inviter toutes à nous accompagner là-bas 261 00:35:20,955 --> 00:35:23,293 mais ce grand plaisir m'est refusé. 262 00:35:23,751 --> 00:35:29,178 A celles que nous regrettons de laisser ici, je voudrais dire ceci : 263 00:35:29,345 --> 00:35:32,475 Le fait que nous ne vous emmenons pas 264 00:35:32,642 --> 00:35:34,939 ne signifie pas que vous dansez mal 265 00:35:35,106 --> 00:35:38,571 mais que nous n'avons pas assez de places. 266 00:35:38,738 --> 00:35:41,034 Voulez-vous approcher Miss Fane, et vous Miss Baynes ? 267 00:35:50,259 --> 00:35:53,681 Je vous remercie pour le dur travail que vous avez fourni. 268 00:35:53,848 --> 00:35:56,561 Je suis sûr que M. Ljubov se joint à moi. 269 00:35:57,188 --> 00:36:00,193 Peut-être nous retrouverons-nous l'an prochain. 270 00:36:02,530 --> 00:36:04,367 Vicky, il nous emmène. 271 00:37:41,504 --> 00:37:42,798 Ecoutez tous ! 272 00:37:46,596 --> 00:37:49,309 Je suis fiancée. Je vais me marier. 273 00:37:51,187 --> 00:37:53,065 Ma chère enfant. 274 00:37:53,733 --> 00:37:57,074 Tous mes voeux de bonheur. 275 00:38:06,424 --> 00:38:09,762 Je te souhaite tout le bonheur avec ton nouveau partenaire. 276 00:38:10,764 --> 00:38:11,934 Où est Grischa ? 277 00:38:13,437 --> 00:38:14,814 Est-ce que tu me détestes ? 278 00:38:14,981 --> 00:38:19,238 Je ne te détesterai jamais, mais jamais je ne te pardonnerai. 279 00:38:19,406 --> 00:38:22,119 Tu me pardonneras, j'en suis sûre. 280 00:38:22,286 --> 00:38:24,915 Ne vous disputez pas autant avec votre mari qu'avec moi. 281 00:38:25,124 --> 00:38:28,631 Où est Boris Lermontov ? 282 00:38:36,102 --> 00:38:39,734 Cet homme n'a pas de coeur ! 283 00:39:22,938 --> 00:39:25,526 J'ai du travail pour vous. 284 00:39:27,780 --> 00:39:29,199 Dois-je comprendre 285 00:39:29,409 --> 00:39:31,830 que vous n'êtes pas heureux avec nous ? 286 00:39:32,999 --> 00:39:34,167 Eh bien ? 287 00:39:35,043 --> 00:39:38,967 Faire répéter un orchestre n'est pas le rêve d'un compositeur. 288 00:39:39,468 --> 00:39:43,976 Le travail que je vous propose ne réalise peut-être pas ce rêve. 289 00:39:44,143 --> 00:39:48,819 J'espère que vous ne le considérez pas indigne de votre talent. 290 00:39:51,449 --> 00:39:53,327 "Les Chaussons Rouges" Ballet de Felipe Beltran 291 00:39:54,037 --> 00:39:56,708 Les Chaussons Rouges... 292 00:40:09,523 --> 00:40:10,734 Je vous demande pardon. 293 00:40:12,904 --> 00:40:17,580 Le ballet des "Chaussons Rouges" est tiré d'un conte d'Andersen. 294 00:40:18,414 --> 00:40:19,708 C'est l'histoire d'une jeune fille 295 00:40:19,876 --> 00:40:25,094 que brûle du désir de danser avec des chaussons rouges. 296 00:40:25,594 --> 00:40:29,810 Elle obtient ces chaussons, danse et au début, elle est heureuse. 297 00:40:31,730 --> 00:40:36,614 A la fin de la nuit, fatiguée, elle veut rentrer chez elle. 298 00:40:39,077 --> 00:40:42,208 Mais les chaussons rouges 299 00:40:43,084 --> 00:40:45,004 ne sont pas fatigués. 300 00:40:45,255 --> 00:40:48,010 Ils ne le sont jamais. 301 00:40:48,261 --> 00:40:51,350 Ils l'entraînent dans la rue. 302 00:40:51,767 --> 00:40:53,938 Ils la font danser à travers monts et vallées, 303 00:40:54,105 --> 00:40:57,110 à travers champs et forêts, nuit et jour. 304 00:41:00,700 --> 00:41:02,202 Le temps s'envole... 305 00:41:02,369 --> 00:41:03,706 L'amour s'envole... 306 00:41:05,041 --> 00:41:07,045 La vie s'envole... 307 00:41:08,923 --> 00:41:11,636 Mais les chaussons rouges dansent toujours. 308 00:41:13,222 --> 00:41:15,977 - Qu'arrive-t-il à la fin ? - Elle meurt. 309 00:41:17,229 --> 00:41:22,323 Beltran en a écrit la musique au cours de notre dernière tournée. 310 00:41:22,991 --> 00:41:26,623 Quelques passages marqués au crayon sont mauvais. 311 00:41:26,915 --> 00:41:32,174 Voudriez-vous voir si vous ne pourriez pas les arranger ? 312 00:41:32,925 --> 00:41:36,223 Prenez votre temps. Ce n'est pas urgent. 313 00:42:28,652 --> 00:42:33,201 Regardez notre Boronskaïa. Elle est en pleine forme ce soir. 314 00:42:33,536 --> 00:42:36,040 Elle ne m'intéresse plus... 315 00:42:36,541 --> 00:42:40,340 Comme toute danseuse assez imbécile pour se marier. 316 00:42:42,970 --> 00:42:44,264 Elle est finie ! 317 00:42:49,899 --> 00:42:52,236 On ne peut pas avoir les deux. 318 00:42:52,862 --> 00:42:56,495 La danseuse qui s'abandonne aux douceurs de l'amour 319 00:42:57,747 --> 00:42:59,959 ne sera jamais une grande danseuse. 320 00:43:00,627 --> 00:43:01,670 Jamais. 321 00:43:12,232 --> 00:43:17,115 Paroles magnifiques, mais on ne change pas la nature humaine. 322 00:43:18,451 --> 00:43:21,331 Il faut faire mieux. Il faut la dédaigner. 323 00:43:59,192 --> 00:44:01,947 Tu pourras dormir autant que tu voudras, 324 00:44:02,657 --> 00:44:06,956 manger des bonbons et sortir tous les soirs. 325 00:44:07,123 --> 00:44:09,878 Et toi, tu seras calme. 326 00:44:10,421 --> 00:44:12,216 Ta répétition commencera à l'heure. 327 00:44:12,885 --> 00:44:16,390 Plus de cris ! Plus d'énervements ! 328 00:44:17,225 --> 00:44:18,978 Plus d'lrina... 329 00:45:01,473 --> 00:45:02,976 Etes-vous fatiguée ? 330 00:45:03,309 --> 00:45:06,566 Oui. Merci. C'est-à-dire, je ne suis pas très fatiguée. 331 00:45:18,170 --> 00:45:22,010 Connaissez-vous Monte-Carlo ? 332 00:45:22,177 --> 00:45:23,680 J'étais ici l'an dernier. 333 00:45:24,389 --> 00:45:26,393 Vous connaissez déjà l'Hôtel de Paris ? 334 00:45:26,602 --> 00:45:28,354 Je croyais que j'habiterais à... 335 00:45:28,521 --> 00:45:31,152 L'Hôtel de Paris. Vous y serez très bien. 336 00:45:35,159 --> 00:45:37,955 J'espère que vous êtes libre ce soir. 337 00:45:38,165 --> 00:45:41,670 Ma voiture vous attendra à 8 heures. Boris Lermontov. 338 00:48:24,719 --> 00:48:26,263 Vous allez à une conférence. 339 00:48:26,430 --> 00:48:28,642 Il y a une conférence ici ? 340 00:48:28,809 --> 00:48:31,647 Oui. Ils discutent. Je suis ici depuis 7 heures. 341 00:48:33,526 --> 00:48:36,239 Voulez-vous venir, Mlle Page ! 342 00:48:45,965 --> 00:48:49,263 J'allais sortir quand j'ai reçu votre message. 343 00:49:02,287 --> 00:49:06,711 Je vous ai demandé de venir car nous préparons un nouveau ballet... 344 00:49:08,047 --> 00:49:12,097 et j'ai décidé de vous en confier le rôle principal. 345 00:49:13,808 --> 00:49:16,271 Mais je tiens à vous dire une chose, 346 00:49:16,814 --> 00:49:21,530 mes collaborateurs ne partagent pas ma confiance en vous. 347 00:49:26,080 --> 00:49:31,507 Je n'ai pas besoin d'ajouter que quelle que soit leur confiance 348 00:49:31,841 --> 00:49:33,093 ils vous soutiendront tous. 349 00:49:33,468 --> 00:49:35,890 Le reste dépend de vous. 350 00:49:37,142 --> 00:49:39,188 Voilà. C'est tout. 351 00:49:40,690 --> 00:49:42,862 Nous commencerons demain matin. 352 00:49:43,529 --> 00:49:47,328 Je vous conseille d'aller vous coucher tout de suite. 353 00:49:59,725 --> 00:50:00,852 Bonne chance. 354 00:50:07,364 --> 00:50:08,866 Alors ? 355 00:50:10,578 --> 00:50:12,748 J'ai un rôle dans un nouveau ballet. 356 00:50:12,958 --> 00:50:14,461 Un nouveau ballet ? 357 00:50:15,420 --> 00:50:16,966 "Les Chaussons Rouges" ? 358 00:50:20,763 --> 00:50:22,850 Ce passage est impossible. 359 00:50:24,938 --> 00:50:27,191 Je ne pouvais pas le réécrire ! 360 00:50:27,359 --> 00:50:28,443 Pourquoi ? 361 00:50:28,610 --> 00:50:29,947 Vous ne l'aviez pas signalé. 362 00:50:30,115 --> 00:50:33,120 De telles horreurs n'ont pas besoin d'être signalées. 363 00:50:33,286 --> 00:50:35,416 J'ai quelques idées à ce sujet. 364 00:50:35,624 --> 00:50:38,295 Où sont-elles ? II nous faut une partition ! 365 00:50:38,462 --> 00:50:39,715 Vous permettez. 366 00:50:44,807 --> 00:50:46,477 C'est la scène de l'église. 367 00:50:46,644 --> 00:50:48,815 Rejetons le cantique sentimental 368 00:50:49,149 --> 00:50:52,238 et prenons un choeur à quatre voix. 369 00:51:00,252 --> 00:51:03,175 Nous pourrions introduire le son d'une cloche. 370 00:51:14,360 --> 00:51:15,654 Ou alors... 371 00:51:21,166 --> 00:51:24,505 Quand le policier l'entend, les cuivres interviennent. 372 00:51:32,101 --> 00:51:35,024 Puis-je jouer la danse des "Chaussons Rouges" ? 373 00:51:41,577 --> 00:51:43,080 Merci, M. Craster. 374 00:51:48,423 --> 00:51:51,846 Refaites tout. Je veux une nouvelle partition. 375 00:51:53,599 --> 00:51:54,977 Tenez. 376 00:51:56,438 --> 00:51:58,108 Où est l'orchestration ? 377 00:51:58,900 --> 00:51:59,944 Quand la voulez-vous ? 378 00:52:00,111 --> 00:52:02,782 Hier. Vous disiez bien que vous vouliez travailler ? 379 00:52:02,950 --> 00:52:05,872 Je ne veux pas vous voir avant que vous ayez fini. 380 00:52:06,039 --> 00:52:07,375 Entendu ! 381 00:52:32,128 --> 00:52:33,797 Vous n'êtes pas couchée ? 382 00:52:34,256 --> 00:52:36,511 Vous m'avez fait peur. 383 00:52:42,356 --> 00:52:44,233 Pourquoi n'êtes-vous pas couchée ? 384 00:52:44,400 --> 00:52:48,032 J'étais trop énervée pour dormir, alors je suis là. 385 00:52:48,199 --> 00:52:50,203 Je ne vous ai pas vue. 386 00:52:51,205 --> 00:52:53,167 Vous ne m'avez pas vu non plus. 387 00:52:53,334 --> 00:52:55,380 Il vous a aussi envoyé au lit ? 388 00:52:56,214 --> 00:53:00,054 Non. Je travaille sur la partition des "Chaussons Rouges". 389 00:53:01,723 --> 00:53:03,727 Est-ce aussi mon ballet ? 390 00:53:22,595 --> 00:53:27,521 Ça doit faire drôle de se réveiller célèbre. 391 00:53:27,896 --> 00:53:31,403 Vous ne le saurez jamais, si vous restez ici à bavarder. 392 00:53:32,446 --> 00:53:33,574 Bonne chance. 393 00:54:26,796 --> 00:54:31,388 Elle en fait trop ! Tu devrais le lui dire. 394 00:54:31,554 --> 00:54:33,391 Occupe-toi de tes affaires ! 395 00:54:34,559 --> 00:54:37,774 Elle doit danser avec moi 396 00:54:37,941 --> 00:54:39,485 et le plus dur n'est pas encore fait. 397 00:54:39,902 --> 00:54:43,451 Elle ne peut pas danser tout, en donnant le maximum. 398 00:54:43,618 --> 00:54:46,248 Elle ne peut pas le savoir 399 00:54:46,456 --> 00:54:49,169 si vous, vous ne donnez pas votre maximum. 400 00:54:55,932 --> 00:54:58,479 Voici les maquettes des costumes. 401 00:54:58,646 --> 00:55:00,691 Asseyez-vous. 402 00:55:05,283 --> 00:55:08,455 Il faut arranger cette musique. 403 00:55:08,621 --> 00:55:10,625 Elle part un temps trop tôt. 404 00:55:10,917 --> 00:55:12,797 Le mouvement est trop rapide. 405 00:55:13,298 --> 00:55:15,301 Le mouvement est bon. 406 00:55:16,303 --> 00:55:17,764 Recommençons. 407 00:55:24,317 --> 00:55:25,736 Elle sera parfaite. 408 00:55:26,237 --> 00:55:27,866 Je l'espère. 409 00:55:28,325 --> 00:55:30,496 Toujours sceptique ? 410 00:55:30,662 --> 00:55:34,503 Je reconnais qu'elle est charmante. 411 00:55:34,669 --> 00:55:36,965 Je me moque de ses charmes. 412 00:55:37,174 --> 00:55:40,347 Ils n'attendront pas la fin pour l'applaudir ! 413 00:55:42,935 --> 00:55:45,147 Je vous fais un pari. 414 00:55:45,356 --> 00:55:46,608 Assez ! 415 00:55:50,198 --> 00:55:53,955 Nous essayons de créer quelque chose de beau. 416 00:55:54,121 --> 00:55:56,834 Si vous continuez à agiter les bras comme un épouvantail 417 00:55:57,419 --> 00:55:59,632 et à ployer les genoux comme un cheval de trait 418 00:55:59,924 --> 00:56:02,095 nous allons à l'échec. 419 00:56:06,102 --> 00:56:08,731 Je tiens le pari. 420 00:56:09,775 --> 00:56:11,611 Montrez-moi vos maquettes. 421 00:56:54,857 --> 00:56:56,527 Pourrais-je réussir ? 422 00:56:57,153 --> 00:57:00,201 Pour l'instant, cela vous paraît difficile 423 00:57:01,035 --> 00:57:05,001 mais dans quinze jours, tout vous semblera facile. 424 00:57:07,506 --> 00:57:10,720 Et cette impression de facilité ne s'obtient 425 00:57:10,887 --> 00:57:13,767 que par la souffrance du corps et de l'esprit. 426 00:57:17,565 --> 00:57:19,736 Il faut ménager votre souffle. 427 00:57:22,408 --> 00:57:25,122 Dorénavant, vous déjeunerez dans mon bureau. 428 00:57:36,642 --> 00:57:38,187 M. Craster, au piano. 429 00:57:38,354 --> 00:57:41,234 Vous déjeunez toujours en musique ? 430 00:57:41,442 --> 00:57:46,952 Non, mais vous y serez condamnée pendant quinze jours. 431 00:57:47,119 --> 00:57:49,457 M. Craster jouera, pour vous la musique des "Chaussons Rouges" 432 00:57:49,624 --> 00:57:53,548 pendant tous vos repas jusqu'à la générale. 433 00:57:53,798 --> 00:57:55,050 Je vois. 434 00:57:56,846 --> 00:57:59,976 Ainsi vous vous familiariserez avec la musique. 435 00:58:00,811 --> 00:58:02,647 Probablement. 436 00:58:03,316 --> 00:58:06,572 Seule la musique compte, rien que la musique ! 437 00:58:21,098 --> 00:58:23,603 Des compositeurs sont-ils spécialisés dans les déjeuners ? 438 00:58:24,521 --> 00:58:25,690 Oui. 439 00:58:26,358 --> 00:58:27,318 Vous ? 440 00:58:28,028 --> 00:58:29,280 Parfois. 441 00:58:36,961 --> 00:58:38,673 Ne jouez pas ça maintenant. 442 00:58:40,634 --> 00:58:41,844 C'est le mouvement juste. 443 00:58:43,389 --> 00:58:48,731 Prenons la scène du bal, c'est la partie la plus digeste. 444 00:58:49,483 --> 00:58:50,735 Cette scène a été coupée. 445 00:58:51,737 --> 00:58:55,578 Oui, mais elle existe toujours dans ma partition. 446 00:58:57,039 --> 00:58:58,667 J'ai écrit cette danse pour un bal, 447 00:58:58,875 --> 00:59:02,841 elle ne peut évoquer qu'un bal. 448 00:59:11,941 --> 00:59:15,740 Lermontov verra un bal... et même vous ! 449 00:59:17,409 --> 00:59:20,290 Quand votre partenaire vous soulèvera 450 00:59:20,623 --> 00:59:22,961 ma musique vous métamorphosera. 451 00:59:23,128 --> 00:59:24,548 En quoi ? 452 00:59:26,801 --> 00:59:29,599 En fleur se balançant au vent... 453 00:59:31,477 --> 00:59:34,023 En nuage voguant dans le ciel... 454 00:59:35,484 --> 00:59:37,654 En oiseau blanc planant. 455 00:59:37,821 --> 00:59:39,325 Dites-le à Ratov. 456 00:59:40,494 --> 00:59:43,040 Il adorerait vos oiseaux et vos fleurs. 457 00:59:43,207 --> 00:59:44,501 Pas vous ? 458 00:59:44,667 --> 00:59:46,253 Si vous étiez danseur, vous sauriez que... 459 00:59:46,420 --> 00:59:50,428 Attendez ! Rien ne compte sauf la musique. 460 00:59:51,679 --> 00:59:53,850 Et pourtant, il est difficile de s'élever du sol 461 00:59:54,017 --> 00:59:55,897 sans être oiseau ou fleur. 462 01:00:01,198 --> 01:00:03,368 N'imaginerez-vous rien le soir de la générale ? 463 01:00:06,874 --> 01:00:09,546 Si. Que la guerre est déclarée entre le public et moi. 464 01:00:21,902 --> 01:00:24,907 Ma musique vous fera vaincre. 465 01:00:30,084 --> 01:00:32,254 DERNIERE REPETITION 466 01:00:32,589 --> 01:00:35,427 et aucun rendez-vous pour le dîner 467 01:01:00,473 --> 01:01:02,894 Nous ne sommes pas au cirque ici ! 468 01:01:03,102 --> 01:01:04,104 C'est trop rapide. 469 01:01:07,318 --> 01:01:09,155 Vous ne trouveriez pas que c'est trop rapide 470 01:01:09,322 --> 01:01:12,535 si vous preniez un temps avant votre pirouette. 471 01:01:13,412 --> 01:01:15,291 Le 1er temps est une pause. 472 01:01:15,458 --> 01:01:17,754 Nous sommes d'accord, messieurs ? 473 01:01:18,631 --> 01:01:20,092 Vous arrivez au 2ème temps. 474 01:01:24,015 --> 01:01:26,645 C'est tout à fait simple. Vous voyez ce bâton... 475 01:01:28,064 --> 01:01:29,359 Alors suivez-le ! 476 01:01:41,296 --> 01:01:42,966 "Les Chaussons Rouges" 477 01:02:10,642 --> 01:02:11,643 Bonne chance ! 478 01:02:17,322 --> 01:02:19,200 Dansez comme vous voudrez, je vous suivrai. 479 01:02:25,961 --> 01:02:27,673 C'est l'heure de descendre. 480 01:02:29,134 --> 01:02:30,303 Nerveux ? 481 01:02:43,410 --> 01:02:46,999 N'ayez aucune inquiétude. Votre partition est excellente. 482 01:02:47,167 --> 01:02:50,048 Elle est magnifique. Je ne souhaiterais que... 483 01:03:41,600 --> 01:03:43,979 Les chaussons rouges ne sont pas là. 484 01:03:44,438 --> 01:03:46,942 Qu'avez-vous fait des chaussons rouges ? 485 01:03:49,572 --> 01:03:51,952 Etes-vous sûr de ne pas les avoir rangés ? 486 01:04:07,815 --> 01:04:12,197 Les brutes ! Ils ont massacré mon décor. 487 01:04:12,990 --> 01:04:15,828 La porte ! La porte ne ferme pas ! 488 01:04:15,995 --> 01:04:17,791 - On la tiendra. - Qui ? 489 01:04:18,166 --> 01:04:20,837 La groom n'a pas autre chose à faire. 490 01:04:25,472 --> 01:04:26,306 Bonne chance. 491 01:04:26,640 --> 01:04:28,269 Je ne me rappelle pas mon entrée. 492 01:04:28,435 --> 01:04:31,857 Vous croyez vraiment ? Ecoutez ça. 493 01:04:35,197 --> 01:04:37,201 Oui, tout revient avec la musique. 494 01:04:37,410 --> 01:04:41,251 Puisque vous entendrez la musique, tout ira bien. 495 01:04:43,212 --> 01:04:45,758 Seule la musique compte. 496 01:04:47,219 --> 01:04:49,599 Si je doutais de vous, je serais nerveux. 497 01:04:50,057 --> 01:04:51,769 Suis-je nerveux ? 498 01:04:52,228 --> 01:04:53,898 Vous ne dansez pas pour le public 499 01:04:54,107 --> 01:04:58,407 vous dansez pour vos amis devant qui vous avez souvent dansé. 500 01:05:00,076 --> 01:05:02,497 J'ai cru en vous depuis le début. 501 01:05:02,748 --> 01:05:05,002 Tous maintenant ont confiance en vous. 502 01:05:05,169 --> 01:05:08,341 Il faut que vous dansiez avec la même foi 503 01:05:08,549 --> 01:05:10,637 que le jour où je vous ai vue. 504 01:05:11,681 --> 01:05:13,267 Au Mercury Théâtre. 505 01:05:14,353 --> 01:05:19,403 Oui, au Mercury Théâtre, à Londres, par un samedi pluvieux. 506 01:05:25,539 --> 01:05:29,964 Vous êtes un magicien pour avoir produit ça avec rien. 507 01:05:30,173 --> 01:05:33,638 Le plus habile magicien ne peut faire sortir un lapin d'un chapeau 508 01:05:33,805 --> 01:05:35,391 s'il n'y a pas un lapin dedans. 509 01:05:56,596 --> 01:05:59,853 Dommage qu'il n'y ait que trois cents places 510 01:06:00,019 --> 01:06:02,899 on aurait rempli l'Opéra ce soir. 511 01:06:03,066 --> 01:06:06,865 Oui, mais demain le monde entier parlera de notre oeuvre. 512 01:23:38,909 --> 01:23:40,203 Aucune enflure ? 513 01:23:40,412 --> 01:23:41,915 Je parle de ta tête. 514 01:23:42,082 --> 01:23:45,046 Tous ces applaudissements... ces bravos, 515 01:23:45,213 --> 01:23:46,423 tout ça ne signifie rien. 516 01:23:46,590 --> 01:23:50,765 Mais moi qui ai vu danser la Pavlova 517 01:23:50,932 --> 01:23:53,895 si je te dis qu'hier tu n'as pas été mauvaise 518 01:23:54,062 --> 01:23:56,108 pas bonne, mais pas mauvaise 519 01:23:56,400 --> 01:23:58,444 ça signifie quelque chose. 520 01:24:01,785 --> 01:24:03,287 Je vais te dire la vérité... 521 01:24:03,454 --> 01:24:06,251 C'était bien. 522 01:24:06,627 --> 01:24:07,796 Merci, M. Ljubov. 523 01:24:07,963 --> 01:24:09,632 Mon nom est Grischa. 524 01:24:09,799 --> 01:24:11,010 Le mien est Vicky. 525 01:24:11,176 --> 01:24:13,514 Comment allez-vous ? 526 01:24:14,181 --> 01:24:16,144 Bras tendu. 527 01:24:17,063 --> 01:24:21,863 Boris Lermontov veut te voir. Pourquoi pendant ma classe ? 528 01:25:01,351 --> 01:25:03,981 Oui. Qui est-ce ? Ah, c'est vous ! 529 01:25:05,735 --> 01:25:08,406 Non. Merci de m'avoir appelé. 530 01:25:08,573 --> 01:25:10,451 Vous ne me dérangez pas. 531 01:25:11,161 --> 01:25:13,999 J'ai toujours le temps pour des félicitations. 532 01:25:17,798 --> 01:25:19,260 Je suis d'accord. 533 01:25:29,444 --> 01:25:31,447 J'ai un contrat avec lui. 534 01:25:31,782 --> 01:25:34,287 Il va composer un nouveau ballet. 535 01:25:34,871 --> 01:25:39,630 Beaucoup de gaieté et de charme : "La Belle Meunière". 536 01:25:41,133 --> 01:25:44,764 Oui, un rôle magnifique pour elle. 537 01:25:47,352 --> 01:25:49,355 Pour la prochaine saison. 538 01:25:54,115 --> 01:25:57,495 Vous êtes trop aimable de m'avoir appelé. 539 01:25:57,997 --> 01:26:00,334 Plus de téléphone ! 540 01:26:11,355 --> 01:26:14,526 Merci, M. Craster. Je suis fier de vous. 541 01:26:14,861 --> 01:26:17,532 - Je voudrais vous dire... - Une autre fois, je vous en prie. 542 01:26:17,699 --> 01:26:20,204 Ah oui, "La Belle Meunière !" Vous lisez le français ? 543 01:26:20,371 --> 01:26:22,834 Alors, lisez-la et nous en reparlerons. 544 01:26:29,221 --> 01:26:31,516 Venez Mlle Page, asseyez-vous. 545 01:26:32,559 --> 01:26:34,855 Je veux vous parler de votre avenir. 546 01:26:38,237 --> 01:26:40,908 Quand nous nous sommes connus, 547 01:26:41,785 --> 01:26:43,622 je vous ai fait une réponse stupide. 548 01:26:43,789 --> 01:26:46,669 Je vous avais répondu que je tenais à vivre. 549 01:26:47,253 --> 01:26:49,757 En fait je désire beaucoup plus... 550 01:26:50,091 --> 01:26:54,058 Je veux créer une grande chose avec une petite... 551 01:26:55,936 --> 01:26:58,440 faire de vous une grande danseuse. 552 01:26:59,526 --> 01:27:01,779 Mais je dois poser la même question. 553 01:27:01,947 --> 01:27:03,825 Qu'attendez-vous de la vie ? 554 01:27:05,161 --> 01:27:06,496 - Vivre ? - Danser. 555 01:27:14,636 --> 01:27:19,729 Nous resterons encore deux mois ici. 556 01:27:20,647 --> 01:27:25,114 Et nous partirons en tournée : Rome, Vienne, Stockholm, l'Amérique 557 01:27:25,490 --> 01:27:27,493 et l'an prochain : Londres. 558 01:27:27,827 --> 01:27:31,667 Rien que des grands rôles : Coppélia, Giselle, 559 01:27:31,834 --> 01:27:35,841 la Belle au bois dormant... Vous les aurez tous ! 560 01:27:36,009 --> 01:27:39,598 Vous danserez et le monde suivra. 561 01:27:42,020 --> 01:27:43,522 Pas un mot. 562 01:27:44,191 --> 01:27:46,194 C'est moi qui parlerai 563 01:27:47,529 --> 01:27:50,786 et vous qui danserez. 564 01:28:24,054 --> 01:28:25,348 Elle n'était pas mal ce soir. 565 01:28:25,557 --> 01:28:26,559 Ça va. 566 01:28:27,770 --> 01:28:31,610 Pas mal ! Mais c'est une flamme ! Un génie ! 567 01:28:37,580 --> 01:28:44,176 Vicky a été vraiment étonnante dans "La Boutique"... 568 01:28:44,968 --> 01:28:47,014 Il faudrait rebâtir le théâtre. 569 01:28:47,222 --> 01:28:49,727 - Pourquoi ? - Il est trop petit. 570 01:28:52,648 --> 01:28:53,859 C'est miraculeux. 571 01:28:54,234 --> 01:28:55,695 Pourvu que ça dure. 572 01:31:14,867 --> 01:31:19,082 Quel est le meilleur restaurant de la côte ? 573 01:31:25,428 --> 01:31:26,763 Retiens une table. 574 01:31:29,768 --> 01:31:30,937 Pour deux ? 575 01:31:39,411 --> 01:31:41,373 Je n'ai pas dit bonsoir à Lermontov. 576 01:31:42,626 --> 01:31:44,796 Miss Page n'est pas rentrée. 577 01:31:45,797 --> 01:31:48,636 M. Ratov n'est pas là non plus. 578 01:31:49,304 --> 01:31:52,435 M. Ljubov n'est pas chez lui. 579 01:31:55,983 --> 01:32:00,992 Ils sont tous allés dîner à Villefranche avec Ljubov. 580 01:33:24,603 --> 01:33:27,901 Bonsoir, Grischa. Puis-je me joindre à vous ? 581 01:33:28,068 --> 01:33:31,241 Quel plaisir de vous voir ! Quelle joie ! 582 01:33:31,491 --> 01:33:33,453 Un trône pour le grand Lermontov. 583 01:33:33,662 --> 01:33:36,208 Deux trônes pour le grand Lermontov ! 584 01:33:39,713 --> 01:33:41,342 Prenez la mienne ! 585 01:33:41,551 --> 01:33:44,056 C'est votre anniversaire, asseyez-vous ! 586 01:33:48,230 --> 01:33:51,360 II y a longtemps que je n'ai pas dîné avec ma famille. 587 01:34:05,136 --> 01:34:09,685 Miss Page n'est pas avec nous ce soir. 588 01:34:10,145 --> 01:34:14,111 Il ne vous manque pas un autre membre de notre famille ? 589 01:34:19,370 --> 01:34:20,998 Nous savons que vous êtes très occupé... 590 01:34:21,165 --> 01:34:22,834 Fêtons ça. 591 01:34:29,054 --> 01:34:35,232 N'auriez-vous cependant rien remarqué ? 592 01:34:35,649 --> 01:34:37,361 N'exagérez pas. 593 01:34:38,196 --> 01:34:41,619 Nous avons, chez nous, un petit roman d'amour. 594 01:34:41,827 --> 01:34:43,246 Un grand roman ! 595 01:34:43,455 --> 01:34:45,376 Roméo Craster. 596 01:34:46,044 --> 01:34:47,755 Et Juliette Page. 597 01:34:50,176 --> 01:34:53,516 Et quand cet amour a-t-il commencé ? 598 01:34:53,933 --> 01:34:56,187 Avec les "Chaussons Rouges". 599 01:34:58,608 --> 01:35:00,319 Charmant. 600 01:35:01,948 --> 01:35:03,742 Et où sont-ils ce soir ? 601 01:35:04,285 --> 01:35:07,290 Quelle importance cela a-t-il ? 602 01:35:07,708 --> 01:35:09,670 Ils sont jeunes, ils sont ensemble 603 01:35:10,463 --> 01:35:12,133 et ils s'aiment. 604 01:35:43,356 --> 01:35:44,525 Chéri... 605 01:35:46,320 --> 01:35:49,660 J'ai décidé de croire à la providence... 606 01:35:49,869 --> 01:35:53,667 C'est vrai, ma chérie ? Je suis très heureux. 607 01:36:13,578 --> 01:36:14,914 Tu vas le réveiller ! 608 01:36:15,081 --> 01:36:17,418 Je veux savoir où nous sommes. 609 01:36:35,159 --> 01:36:37,288 Quand je serai vieux, 610 01:36:38,290 --> 01:36:41,587 je veux qu'une jolie jeune fille me dise : 611 01:36:42,965 --> 01:36:48,517 "Dans votre longue vie, où avez-vous été le plus heureux ?" 612 01:36:50,479 --> 01:36:51,648 Et je répondrai : 613 01:36:52,315 --> 01:36:56,532 "Je n'ai jamais su l'endroit exact 614 01:36:57,324 --> 01:36:59,954 "mais c'était au bord de la Méditerranée. 615 01:37:00,622 --> 01:37:03,085 "J'étais avec Victoria Page." 616 01:37:04,045 --> 01:37:05,798 "Comment ?", dira-t-elle, 617 01:37:06,007 --> 01:37:09,514 "Vous voulez parler de la célèbre danseuse ?" 618 01:37:09,681 --> 01:37:11,392 J'approuverai. 619 01:37:12,186 --> 01:37:14,564 "C'est d'elle dont je parle. 620 01:37:15,357 --> 01:37:20,116 "Mais alors elle était jeune et fraîche. 621 01:37:22,204 --> 01:37:27,254 "Et, je m'en souviens, nous nous aimions follement." 622 01:38:10,125 --> 01:38:11,460 Avez-vous vu ? 623 01:38:12,086 --> 01:38:14,257 Elle sourit à Craster. 624 01:38:14,549 --> 01:38:15,593 Je ne crois pas. 625 01:38:15,884 --> 01:38:18,514 Dites que je suis aveugle. 626 01:38:23,523 --> 01:38:24,985 Regardez-la danser. 627 01:38:26,905 --> 01:38:28,116 Avec plaisir... 628 01:38:30,077 --> 01:38:33,375 On croirait une débutante à un gala de charité. 629 01:38:51,324 --> 01:38:54,037 Je crains que la partition ne soit pas encore au point. 630 01:38:56,292 --> 01:38:58,003 Oui, M. Craster, 631 01:38:59,507 --> 01:39:01,218 je l'ai regardée. 632 01:39:04,056 --> 01:39:07,813 Ce n'est pas de musique que je désire vous parler. 633 01:39:08,230 --> 01:39:10,067 Venons-en au fait. 634 01:39:11,068 --> 01:39:13,824 J'ai entendu parler de Miss Page et de vous. 635 01:39:14,534 --> 01:39:15,744 Je vois... 636 01:39:18,416 --> 01:39:19,501 Sortez. 637 01:39:27,598 --> 01:39:29,310 Nous nous aimons. 638 01:39:35,530 --> 01:39:38,535 Avez-vous vu Miss Page danser le "Lac des Cygnes" ? 639 01:39:38,744 --> 01:39:40,581 Je dirigeais l'orchestre. 640 01:39:40,747 --> 01:39:42,125 Vous avez aimé ? 641 01:39:42,584 --> 01:39:44,547 C'est la plus jolie chose que j'aie vue. 642 01:39:44,755 --> 01:39:47,051 C'était impossible ! 643 01:39:47,928 --> 01:39:49,723 Et vous savez pourquoi ? 644 01:39:50,766 --> 01:39:54,105 Parce qu'elle n'avait pas le coeur sur la scène. 645 01:39:54,481 --> 01:39:57,153 Elle rêvait ! 646 01:39:57,945 --> 01:40:00,618 Et le rêve est un luxe interdit chez moi. 647 01:40:01,786 --> 01:40:04,166 Elle veut être une grande danseuse. 648 01:40:05,126 --> 01:40:08,590 Elle vous a peut-être parlé de ses ambitions. 649 01:40:08,798 --> 01:40:12,180 Elle n'est pas encore une grande danseuse. 650 01:40:12,472 --> 01:40:13,974 Elle n'en sera jamais une 651 01:40:14,142 --> 01:40:17,440 si elle se laisse distraire par le flirt. 652 01:40:20,028 --> 01:40:22,950 Vous ne comprenez pas. 653 01:40:24,077 --> 01:40:26,081 Nous nous aimons. 654 01:40:31,925 --> 01:40:36,767 J'ai eu le temps de regarder votre dernière oeuvre. 655 01:40:38,687 --> 01:40:40,440 Je l'ai trouvée impossible ! 656 01:40:52,379 --> 01:40:54,967 C'est faux ! Elle est bonne. 657 01:40:55,718 --> 01:40:59,976 Puérile, vulgaire et totalement insignifiante. 658 01:41:01,562 --> 01:41:03,024 Alors je la reprends. 659 01:41:04,401 --> 01:41:10,369 Il existe des tas de ballets auxquels vous pouvez la porter. 660 01:41:10,704 --> 01:41:12,665 Mon ambition n'est pas de travailler pour des ballets. 661 01:41:14,001 --> 01:41:16,756 C'est un moyen d'expression mineur. 662 01:41:23,435 --> 01:41:25,564 M. Craster nous quitte. 663 01:41:25,898 --> 01:41:29,613 Payez-lui deux semaines de salaire contre reçu. 664 01:41:59,793 --> 01:42:03,007 J'allais vous dire bonsoir. 665 01:42:03,842 --> 01:42:05,053 Qu'y a-t-il, Boris ? 666 01:42:05,220 --> 01:42:08,935 Rien, mais ne travaillez plus le nouveau ballet. 667 01:42:09,185 --> 01:42:10,855 Je le supprime. 668 01:42:11,022 --> 01:42:13,694 Le supprimer ? Que voulez-vous dire ? 669 01:42:14,027 --> 01:42:16,532 La moitié des danses est prête. 670 01:42:16,865 --> 01:42:19,370 Ce Julian est doué. 671 01:42:19,537 --> 01:42:21,875 C'est une des meilleures partitions que nous ayons eues. 672 01:42:22,042 --> 01:42:26,634 Julian Craster nous quitte. Je ne veux plus en entendre parler. 673 01:42:26,884 --> 01:42:29,556 Vraiment ? Moi, j'en parlerai ! 674 01:42:29,889 --> 01:42:32,895 Je sais reconnaître une brillante partition. 675 01:42:33,104 --> 01:42:36,402 Je n'ai pas travaillé jour et nuit pendant des semaines 676 01:42:36,569 --> 01:42:40,618 pour le plaisir de perdre mon temps. 677 01:42:41,119 --> 01:42:42,580 Je vais vous dire, 678 01:42:42,747 --> 01:42:47,547 j'en ai assez de cet asile de fous ! 679 01:42:48,423 --> 01:42:51,889 C'est fini ! Je démissionne ! 680 01:42:53,934 --> 01:42:56,648 Vous avez pris une importante décision. 681 01:43:13,427 --> 01:43:14,889 C'est beau, l'amour ! 682 01:43:27,870 --> 01:43:29,541 Qu'a-t-il dit ? 683 01:43:31,168 --> 01:43:34,675 Naturellement, il ne tient pas à ce que tu partes. 684 01:43:34,842 --> 01:43:35,717 Il est navré. 685 01:43:35,927 --> 01:43:39,768 Dans ce cas, je vais réfléchir. 686 01:43:39,935 --> 01:43:40,769 Et pour Julian ? 687 01:43:42,606 --> 01:43:46,697 Je ne l'ai jamais vu dans un tel état. 688 01:43:47,364 --> 01:43:53,000 Il a longuement parlé d'ingratitude et de perfidie. 689 01:43:53,709 --> 01:43:56,841 Il a dit que lorsque les relations personnelles se mêlent à... 690 01:43:57,008 --> 01:43:57,842 Oui, je sais. 691 01:44:00,054 --> 01:44:04,270 Mes pauvres enfants, je suis désolé. 692 01:44:06,608 --> 01:44:09,070 Boris peut changer d'avis. 693 01:44:09,237 --> 01:44:11,701 Il part demain pour Paris, 694 01:44:12,243 --> 01:44:14,623 par le train de 8 heures 15. 695 01:44:44,886 --> 01:44:46,932 Vous venez me faire vos adieux ? 696 01:44:48,559 --> 01:44:50,563 Je veux vous parler. 697 01:45:00,373 --> 01:45:03,128 Pourquoi vous êtes-vous disputé avec Julian ? 698 01:45:03,671 --> 01:45:07,051 C'est une chose qui ne vous regarde pas. 699 01:45:10,182 --> 01:45:12,519 Mais puisque vous tenez à le savoir. 700 01:45:15,818 --> 01:45:16,987 M. Craster a été assez fou 701 01:45:17,237 --> 01:45:19,867 pour contrecarrer mes projets. 702 01:45:21,703 --> 01:45:23,039 Et je ne le permets pas. 703 01:45:25,543 --> 01:45:30,595 Je croyais que, dans ma vie, seule la danse comptait. 704 01:45:31,722 --> 01:45:33,726 Vous le croirez encore. 705 01:45:33,893 --> 01:45:36,230 Si Julian part, je partirai aussi. 706 01:45:39,569 --> 01:45:41,322 Et que comptez-vous faire ? 707 01:45:41,907 --> 01:45:43,785 Je danserai ailleurs. 708 01:45:45,748 --> 01:45:48,836 Ce sera facile, avec le nom que je vous ai donné. 709 01:45:50,255 --> 01:45:53,428 A condition que je vous rende votre liberté. 710 01:45:54,597 --> 01:45:56,266 Même si je vous la rends, 711 01:45:57,894 --> 01:45:59,271 tout sera-t-il pareil ? 712 01:46:01,109 --> 01:46:03,029 Je ne l'ai jamais pensé. 713 01:46:06,369 --> 01:46:11,586 Je pouvais faire de vous une des plus grandes danseuses. 714 01:46:14,967 --> 01:46:16,470 Le croyez-vous ? 715 01:46:22,314 --> 01:46:23,942 Est-ce sans importance pour vous ? 716 01:46:26,113 --> 01:46:28,951 Vous savez quelle importance cela a pour moi. 717 01:46:34,503 --> 01:46:35,839 Le train part. 718 01:46:47,026 --> 01:46:48,779 Miss Page descend. 719 01:47:03,514 --> 01:47:04,558 Je pars avec toi ! 720 01:47:17,581 --> 01:47:21,589 Miss Page a épousé M. Craster hier à Londres. Dimitri. 721 01:48:55,469 --> 01:48:58,307 En retard ! J'espère que vous n'avez pas trop travaillé. 722 01:48:58,933 --> 01:49:01,604 J'ai fini. J'ai le commandement sur moi. 723 01:49:33,830 --> 01:49:36,168 Vous n'avez pas encore changé d'avis ? 724 01:49:44,308 --> 01:49:47,354 Je ne veux pas l'empêcher de faire quoi que ce soit. 725 01:49:47,521 --> 01:49:49,317 Elle a le droit de danser. 726 01:49:50,861 --> 01:49:52,363 Sauf les "Chaussons Rouges". 727 01:49:53,157 --> 01:49:54,159 Et le jeune homme ? 728 01:49:54,367 --> 01:49:55,870 Pour lui, c'est différent. 729 01:49:56,037 --> 01:49:58,709 Tout ce qu'il a écrit m'appartient. 730 01:49:58,876 --> 01:50:01,881 Des "Chaussons Rouges" à "La Belle Meunière". 731 01:50:02,216 --> 01:50:04,219 Le reste ne m'intéresse pas. 732 01:50:05,721 --> 01:50:09,228 Vous devriez lui payer des droits sur les "Chaussons Rouges". 733 01:50:09,394 --> 01:50:12,108 Ce ballet n'est plus à mon répertoire. 734 01:50:22,085 --> 01:50:24,881 Je crois que Patrick Travelyan est à Paris. 735 01:50:26,425 --> 01:50:29,599 Oui. J'ai dîné avec tous les deux hier soir. 736 01:50:32,479 --> 01:50:34,232 Boronskaïa est avec lui ? 737 01:50:38,447 --> 01:50:40,410 Et le mariage marche ? 738 01:50:40,785 --> 01:50:42,622 Patrick semble le croire. 739 01:50:44,293 --> 01:50:46,672 Aimeriez-vous rencontrer lrina ? 740 01:50:48,091 --> 01:50:50,303 Non. N'arrangez rien. 741 01:50:51,763 --> 01:50:53,350 Laissons faire le hasard. 742 01:52:02,519 --> 01:52:03,770 Bonne saison ! 743 01:52:04,105 --> 01:52:06,484 Toujours, pour les ballets Lermontov ! 744 01:52:12,161 --> 01:52:13,997 Voulez-vous entrer et attendre ? 745 01:52:14,164 --> 01:52:16,251 Bien sûr. 746 01:52:37,248 --> 01:52:38,459 Des lettres ! 747 01:52:39,961 --> 01:52:41,672 Personne ne m'écrit. 748 01:52:42,007 --> 01:52:43,426 C'est faux. 749 01:52:44,177 --> 01:52:46,306 Pour toi ! Une lettre de Vicky. 750 01:52:47,516 --> 01:52:48,978 De Vicky ? 751 01:52:49,145 --> 01:52:51,650 - Comment va-t-elle ? - Lis, tu verras. 752 01:52:53,194 --> 01:52:56,533 C'est de Julian. Il ne parle que de son opéra. 753 01:53:08,722 --> 01:53:13,231 Il dit qu'elle est sa muse... 754 01:53:15,567 --> 01:53:16,695 Un miracle ! 755 01:53:17,822 --> 01:53:19,533 Tenez. J'ai fini. 756 01:53:22,247 --> 01:53:23,582 C'est le jour du courrier. 757 01:53:23,750 --> 01:53:26,254 C'est de nos deux rebelles. 758 01:53:26,922 --> 01:53:30,303 Nos déserteurs ! J'espère qu'ils sont heureux. 759 01:53:30,804 --> 01:53:32,056 Lisez la mienne ! 760 01:53:32,265 --> 01:53:36,481 Lisez. Vous regretterez peut-être d'avoir perdu ce garçon. 761 01:53:37,275 --> 01:53:38,444 J'en doute. 762 01:53:39,487 --> 01:53:40,906 Au fait, 763 01:53:41,073 --> 01:53:44,663 Jacques m'a envoyé la partition de la "Belle Meunière". 764 01:53:45,289 --> 01:53:49,796 Elle me plaît. Nous pourrions la monter à Londres. 765 01:53:50,131 --> 01:53:51,300 Avec lrina ? 766 01:53:51,467 --> 01:53:52,720 Nous en reparlerons. 767 01:53:53,805 --> 01:53:56,059 Le rôle est plein de gaieté et d'ardeur. 768 01:53:57,478 --> 01:54:00,817 Jetez-y un coup d'oeil sans aucun parti pris. 769 01:54:01,151 --> 01:54:02,988 Vous le dites-vous quelquefois ? 770 01:54:03,322 --> 01:54:04,491 Tous les jours. 771 01:54:07,162 --> 01:54:10,627 Réflexion faite, j'aimerais lire vos lettres. 772 01:54:18,516 --> 01:54:21,772 Cette lettre n'est destinée qu'à moi. 773 01:54:34,963 --> 01:54:37,801 Je ne pouvais la lui laisser lire. 774 01:54:38,134 --> 01:54:43,270 Elle le traite de monstre, de monstre cruel. 775 01:54:43,813 --> 01:54:45,232 Vous auriez dû le lui dire. 776 01:59:14,139 --> 01:59:16,810 Je m'excuse d'être en retard. 777 01:59:22,822 --> 01:59:24,408 Lady Neston était dans la salle. 778 01:59:26,704 --> 01:59:29,917 Elle est ici pour plusieurs semaines. 779 01:59:31,295 --> 01:59:34,968 Et Miss Page vient la rejoindre pour un court séjour. 780 02:00:06,901 --> 02:00:09,825 Nous nous rencontrons toujours dans les gares. 781 02:00:10,742 --> 02:00:13,080 - Que faites-vous ici ? - Je vous attends, naturellement. 782 02:00:13,247 --> 02:00:14,582 Asseyez-vous. 783 02:00:23,098 --> 02:00:27,773 Vous savez que je recherche toujours les danseurs de talent. 784 02:00:34,619 --> 02:00:36,497 Vous nous avez manqué 785 02:00:37,124 --> 02:00:41,757 et j'espère que nous vous avons aussi manqué. 786 02:00:42,634 --> 02:00:43,845 C'est vrai. 787 02:00:45,306 --> 02:00:47,309 Vous n'avez qu'un mot à dire. 788 02:00:50,481 --> 02:00:52,651 - Comment va tout le monde ? - Y compris moi ? 789 02:00:52,819 --> 02:00:53,862 Mieux que jamais. 790 02:00:54,029 --> 02:00:54,947 Et Grischa ? 791 02:00:55,114 --> 02:00:56,659 II se bat toujours avec Boronskaïa. 792 02:00:56,869 --> 02:00:58,788 - Et elle ? - Toujours en bataille avec lui. 793 02:00:58,997 --> 02:01:01,293 - Et le vieux Serguei ? - Il rajeunit. 794 02:01:01,501 --> 02:01:03,505 - Et vous ? - Je vieillis. 795 02:01:04,173 --> 02:01:06,677 Et vous ? Etes-vous heureuse ? 796 02:01:07,346 --> 02:01:09,182 Oui, très heureuse. 797 02:01:10,684 --> 02:01:12,648 Je parle de la danse. 798 02:01:14,025 --> 02:01:15,611 Je n'ai guère dansé. 799 02:01:15,903 --> 02:01:18,866 J'ai toujours été au courant de votre activité. 800 02:01:20,077 --> 02:01:21,246 Vous n'avez pas cessé de travailler ? 801 02:01:22,706 --> 02:01:25,127 - Ni de suivre des cours. - C'est vrai. 802 02:01:27,549 --> 02:01:28,760 Pourquoi n'est-il pas là ? 803 02:01:30,721 --> 02:01:34,144 Son opéra est en répétition à Covent Garden. 804 02:01:34,896 --> 02:01:37,191 Y renoncerait-il si vous le lui demandiez ? 805 02:01:37,734 --> 02:01:39,529 Je ne sais pas. Je ne le ferai pas. 806 02:01:39,779 --> 02:01:43,745 Pourquoi vous le demande-t-il ? Sait-il ce qu'il exige de vous ? 807 02:01:52,094 --> 02:01:57,311 Nous préparons un nouveau ballet, depuis des semaines. 808 02:01:58,104 --> 02:02:01,778 Les costumes et le décor sont les plus beaux que Ratov ait faits. 809 02:02:01,945 --> 02:02:03,907 Grischa est enthousiasmé. 810 02:02:11,128 --> 02:02:13,632 On n'a jamais dansé les "Chaussons Rouges" 811 02:02:13,799 --> 02:02:15,471 depuis votre départ. 812 02:02:17,140 --> 02:02:18,976 On ne les dansera pas. 813 02:02:21,814 --> 02:02:26,865 Remettez les chaussons rouges, Vicky, et dansez pour nous. 814 02:02:36,049 --> 02:02:38,595 Ici le programme de la B.B.C. 815 02:02:38,971 --> 02:02:41,601 Nous assistons à Covent Garden, 816 02:02:43,020 --> 02:02:45,691 à la Première de "L'Amour et Psyché" 817 02:02:45,858 --> 02:02:49,031 le nouvel opéra de Julian Craster 818 02:02:49,366 --> 02:02:53,540 dont la seule oeuvre connue est la partition des "Chaussons Rouges". 819 02:02:54,875 --> 02:02:59,716 Ce ballet fut un triomphe à Monte-Carlo, l'an dernier. 820 02:03:00,009 --> 02:03:02,682 Il ne s'est pas encore produit dans ce pays. 821 02:03:06,062 --> 02:03:10,487 Un incident a dû se produire. Une annonce va être faite. 822 02:03:11,029 --> 02:03:16,915 J'ai le regret de vous annoncer que M. Craster, le compositeur 823 02:03:17,082 --> 02:03:19,253 qui devait diriger l'orchestre, 824 02:03:19,588 --> 02:03:21,090 vient de tomber malade. 825 02:03:22,049 --> 02:03:25,472 Sir Mingies dirigera l'orchestre à sa place. 826 02:03:26,433 --> 02:03:27,893 Voici Sir Mingies. 827 02:03:45,760 --> 02:03:49,643 Depuis Londres, je me demandais si je te trouverais ici 828 02:03:50,769 --> 02:03:51,812 et tu y es. 829 02:03:53,315 --> 02:03:55,736 Tu as abandonné ta Première ? 830 02:04:00,078 --> 02:04:01,580 Pourquoi pas toi ? 831 02:04:12,517 --> 02:04:14,604 Enfin ! Tout va bien maintenant. 832 02:04:15,605 --> 02:04:18,778 Nous prendrons le train de 8 h pour Paris. 833 02:04:20,490 --> 02:04:22,243 Dépêche-toi de te changer. 834 02:04:22,494 --> 02:04:24,330 - Mais je danse ce soir. - N'y va pas. 835 02:04:28,796 --> 02:04:30,925 On doit vous regretter à Londres ? 836 02:04:33,263 --> 02:04:35,517 Laissez-moi tranquille tous les deux. 837 02:04:35,684 --> 02:04:38,231 Julian, attends la fin du spectacle. 838 02:04:38,731 --> 02:04:39,817 Il sera trop tard. 839 02:04:40,151 --> 02:04:44,408 Il est déjà trop tard. Dites-lui pourquoi vous l'avez quitté. 840 02:04:44,617 --> 02:04:46,120 C'est faux. 841 02:04:46,620 --> 02:04:49,292 On n'a qu'une vie et la vôtre est la danse. 842 02:04:49,542 --> 02:04:52,424 Tu pourras danser ailleurs. 843 02:04:53,175 --> 02:04:56,054 Vous contenteriez-vous de la médiocrité ? 844 02:04:56,221 --> 02:04:58,517 Si oui, vous ne seriez pas un grand artiste. 845 02:04:59,019 --> 02:05:01,857 Pourriez-vous faire d'elle une grande danseuse ? Jamais ! 846 02:05:02,984 --> 02:05:07,283 Pourquoi ai-je attendu tout ce temps l'occasion de la reprendre ? 847 02:05:08,453 --> 02:05:09,370 Parce que vous êtes jaloux. 848 02:05:09,538 --> 02:05:14,714 Oui, mais d'une manière que vous ne comprendrez jamais. 849 02:05:26,235 --> 02:05:29,616 Je t'aime, Julian. Je n'aime que toi. 850 02:05:33,248 --> 02:05:34,583 Mais tu préfères cela. 851 02:05:35,752 --> 02:05:37,421 Je ne sais pas. 852 02:05:41,096 --> 02:05:44,101 Si vous partez, je ne vous reprendrai plus jamais. 853 02:05:44,936 --> 02:05:47,565 Vicky, veux-tu détruire notre amour ? 854 02:05:47,774 --> 02:05:49,735 Quel enfantillage ! 855 02:05:50,779 --> 02:05:53,952 Très bien, partez avec lui. 856 02:05:54,119 --> 02:05:57,041 Devenez une fidèle ménagère 857 02:05:57,625 --> 02:06:01,507 avec une nichée de gosses, et renoncez à la danse. 858 02:06:01,925 --> 02:06:03,928 Vicky, regarde-moi. 859 02:06:23,839 --> 02:06:25,341 Adieu, ma chérie. 860 02:06:49,720 --> 02:06:52,850 Petite Vicky ! 861 02:06:55,063 --> 02:06:58,195 Songez à tout ce qui vous attend ! 862 02:06:59,531 --> 02:07:02,118 Le chagrin, ça passe... 863 02:07:02,744 --> 02:07:05,666 La vie a si peu d'importance... 864 02:07:07,168 --> 02:07:11,844 Désormais, vous danserez 865 02:07:12,720 --> 02:07:15,142 comme personne n'a jamais dansé. 866 02:09:21,706 --> 02:09:23,417 Mesdames 867 02:09:24,879 --> 02:09:26,882 et messieurs. 868 02:09:30,180 --> 02:09:32,350 J'ai le regret 869 02:09:33,310 --> 02:09:34,939 de vous annoncer 870 02:09:37,193 --> 02:09:38,695 que Miss Page 871 02:09:40,281 --> 02:09:41,700 ne pourra pas 872 02:09:43,371 --> 02:09:46,209 danser ce soir 873 02:09:49,674 --> 02:09:51,469 ni, d'ailleurs 874 02:09:53,305 --> 02:09:54,432 aucun autre soir. 875 02:09:58,773 --> 02:10:00,193 Cependant, 876 02:10:02,739 --> 02:10:04,617 nous avons décidé 877 02:10:07,581 --> 02:10:09,585 de vous présenter 878 02:10:10,420 --> 02:10:12,382 "Les Chaussons Rouges". 879 02:10:17,266 --> 02:10:19,394 C'est 880 02:10:20,688 --> 02:10:22,108 le ballet 881 02:10:25,197 --> 02:10:27,200 qui a fait de son nom 882 02:10:29,329 --> 02:10:33,045 un grand nom. 883 02:10:34,297 --> 02:10:37,470 Nous vous le présentons 884 02:10:40,475 --> 02:10:41,935 parce que 885 02:10:46,235 --> 02:10:47,696 nous pensons 886 02:10:50,701 --> 02:10:52,580 qu'elle l'aurait 887 02:10:53,833 --> 02:10:55,461 souhaité. 888 02:11:46,011 --> 02:11:47,556 Oui, ma chérie. 889 02:11:48,140 --> 02:11:50,477 Enlève les chaussons rouges. 65549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.