All language subtitles for The.Hate.U.Give.2018.1080p.BluRay.x264-BLOW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,909 --> 00:00:34,119
Qu'as-tu fait avec mes trucs, vieux ?
2
00:01:01,771 --> 00:01:04,441
Quand ça arrive,
ne vous fĂąchez pas.
3
00:01:05,525 --> 00:01:07,402
Vous devez avoir l'air calmes.
4
00:01:07,569 --> 00:01:10,447
Répondez à leurs questions,
mais ne leur en dites pas trop.
5
00:01:11,281 --> 00:01:12,949
Gardez vos mains
hors de vos poches.
6
00:01:13,116 --> 00:01:14,617
Si vous échappez un truc,
ne le ramassez pas, bordel.
7
00:01:14,784 --> 00:01:15,702
Maverick.
8
00:01:17,954 --> 00:01:19,831
Ne le ramassez pas.
9
00:01:20,123 --> 00:01:21,820
Je m'excuse.
10
00:01:23,960 --> 00:01:27,213
Un jour, vous serez avec moi,
et soyez sĂ»rs qu'on se fera arrĂȘter.
11
00:01:30,258 --> 00:01:32,927
MĂȘme si je n'aurai rien fait de mal.
Peut-ĂȘtre une simple erreur de conduite,
12
00:01:33,940 --> 00:01:35,722
peut-ĂȘtre rien du tout.
13
00:01:38,183 --> 00:01:40,477
Vous me verrez
avec les mains comme ça.
14
00:01:41,644 --> 00:01:42,854
Sur le tableau de bord.
15
00:01:44,731 --> 00:01:45,940
Allez.
16
00:01:54,491 --> 00:01:55,867
Il faudra garder les mains immobiles,
17
00:01:56,340 --> 00:01:58,620
car le mouvement rend
la police nerveuse.
18
00:01:58,953 --> 00:02:01,539
Si je ne suis pas avec vous,
appelez-moi.
19
00:02:02,707 --> 00:02:05,877
Ăa peut devenir dangereux.
N'argumentez pas avec eux,
20
00:02:06,440 --> 00:02:08,713
mais faites en sorte
qu'ils voient vos mains.
21
00:02:09,380 --> 00:02:11,508
VoilĂ comment agir.
22
00:02:12,550 --> 00:02:14,930
On se comprend ?
23
00:02:15,110 --> 00:02:18,306
J'avais neuf ans
quand j'ai appris tout ça.
24
00:02:18,848 --> 00:02:21,518
Seven, mon demi-frĂšre, avait dix ans.
25
00:02:21,976 --> 00:02:23,812
Sekani avait un an.
26
00:02:24,187 --> 00:02:26,648
MĂȘme si on doit tolĂ©rer tout ça,
27
00:02:27,148 --> 00:02:29,192
n'oubliez jamais
qu'ĂȘtre noir est un honneur,
28
00:02:29,359 --> 00:02:31,778
car vous descendez de la
grandeur.
29
00:02:38,451 --> 00:02:41,790
Le programme en dix points
des Black Panthers.
30
00:02:42,664 --> 00:02:44,582
C'est notre propre Charte de la liberté.
31
00:02:44,749 --> 00:02:46,840
Je veux que vous l'appreniez.
32
00:02:46,251 --> 00:02:48,127
Je vais vous poser
des questions Ă ce sujet.
33
00:02:48,586 --> 00:02:49,796
Vraiment, Maverick ?
34
00:02:55,718 --> 00:02:57,679
Connaissez vos droits.
35
00:02:58,555 --> 00:03:00,265
Connaissez votre valeur.
36
00:03:02,100 --> 00:03:03,142
Compris ?
37
00:03:13,653 --> 00:03:18,157
LA HAINE QU'ON DONNE
38
00:03:21,744 --> 00:03:24,998
Starr. Avec deux r.
39
00:03:25,164 --> 00:03:27,125
Papa m'a donné ce nom.
40
00:03:27,292 --> 00:03:29,669
Et ne me demandez pas
pourquoi il y a deux r
.
41
00:03:47,812 --> 00:03:50,231
Sekani ! Apprends Ă viser !
Merde !
42
00:03:50,398 --> 00:03:52,859
Maman ! Sekani
a encore uriné partout !
43
00:03:53,260 --> 00:03:54,235
Et essuie ce siĂšge.
44
00:03:55,778 --> 00:03:58,323
Maman et papa m'ont eue
quand ils avaient 17 ans.
45
00:03:58,656 --> 00:04:00,742
Ma grand-mĂšre a mĂȘme expulsĂ©
maman de la maison.
46
00:04:00,909 --> 00:04:02,660
Elle disait que papa était un
bon Ă rien,
47
00:04:02,827 --> 00:04:04,287
un vendeur de drogue
pour les King Lords.
48
00:04:04,454 --> 00:04:06,164
- Salut, bébé.
- Tu as vu mon portefeuille ?
49
00:04:06,331 --> 00:04:08,499
- Oui, je l'ai mis sur la commode.
- Je ne le trouve pas.
50
00:04:08,666 --> 00:04:10,543
Je sais qu'il est lĂ .
Je l'ai mis lĂ . Bonjour.
51
00:04:10,710 --> 00:04:11,711
Bonjour.
52
00:04:11,878 --> 00:04:14,881
Elle disait que maman et papa n'avaient
aucune chance de réussir.
53
00:04:15,480 --> 00:04:16,490
Maman...
54
00:04:17,884 --> 00:04:20,470
Ils continuent
Ă prouver qu'elle avait tort.
55
00:04:20,637 --> 00:04:23,973
Ăa signifie qu'ils s'assurent
qu'on ne fera pas les mĂȘmes erreurs.
56
00:04:24,140 --> 00:04:26,184
Tu sais quoi ?
Va asseoir ton joli petit cul
57
00:04:26,351 --> 00:04:27,810
et laisse-moi faire. D'accord ?
58
00:04:27,977 --> 00:04:28,978
Vraiment ?
59
00:04:29,520 --> 00:04:31,439
Et moi, tu vas me laisser faire ?
60
00:04:31,856 --> 00:04:33,274
Ils sont trop vieux pour ça, non ?
61
00:04:33,816 --> 00:04:34,901
Mon gars...
62
00:04:36,361 --> 00:04:38,290
- Bonjour.
- Bonjour.
63
00:04:38,196 --> 00:04:41,740
Ils exagĂšrent un peu,
mais ils sont adorables.
64
00:04:41,699 --> 00:04:42,992
Je t'aime.
65
00:04:43,159 --> 00:04:44,160
Je t'aime.
66
00:04:44,327 --> 00:04:46,245
Je ne peux pas mentir.
Ils sont mon modĂšle.
67
00:04:46,579 --> 00:04:48,581
Mon couple modĂšle.
68
00:04:52,335 --> 00:04:54,212
Maman et papa sont nés
Ă Garden Heights.
69
00:04:58,257 --> 00:05:00,593
Leur premier baiser était
Ă Haven Acres.
70
00:05:04,305 --> 00:05:06,933
Papa dit que notre vie est ici.
71
00:05:07,100 --> 00:05:09,268
Parce que notre peuple est ici.
72
00:05:10,603 --> 00:05:12,630
Le barbecue de M. Reuben.
73
00:05:14,232 --> 00:05:15,858
Le salon de coiffure de M. Lewis.
74
00:05:17,360 --> 00:05:20,279
Un Walmart Ă 32 minutes de route.
75
00:05:20,780 --> 00:05:22,115
Et le magasin de papa.
76
00:05:22,281 --> 00:05:23,282
ĂPICERIE Carter
77
00:05:23,449 --> 00:05:25,910
L'épicerie Carter, pour trouver du lait,
78
00:05:26,770 --> 00:05:28,538
des shorts, des Cheetos,
79
00:05:28,705 --> 00:05:32,750
des potins et tout ce dont on a besoin
Ă la derniĂšre minute.
80
00:05:34,850 --> 00:05:35,878
Maman croit que papa a peur
du changement.
81
00:05:37,714 --> 00:05:40,258
Elle a quitté Garden
quand elle était petite.
82
00:05:40,425 --> 00:05:42,635
Et elle veut qu'on en sorte aussi.
83
00:05:43,428 --> 00:05:45,346
D'une maniĂšre ou d'une autre,
il faut se tenir prĂȘt.
84
00:05:47,140 --> 00:05:50,435
Car Garden Heights sera
toujours prĂȘt pour nous.
85
00:05:51,310 --> 00:05:54,272
Seven ? Alors, tu restes
chez ta maman ou avec nous ce soir ?
86
00:05:54,439 --> 00:05:56,691
Chez maman.
Tant que King n'est pas lĂ .
87
00:05:57,442 --> 00:05:59,444
Et il y avait King.
88
00:06:01,362 --> 00:06:03,614
Le chef des King Lords.
89
00:06:05,658 --> 00:06:08,327
Mon papa était son bras droit, avant.
90
00:06:10,790 --> 00:06:15,168
L'école secondaire est pour se droguer,
tomber enceinte ou se faire tuer.
91
00:06:15,585 --> 00:06:16,794
On ne va pas lĂ .
92
00:06:16,961 --> 00:06:18,880
Pas depuis ce qui est arrivé
Ă mon amie Natasha.
93
00:06:20,923 --> 00:06:23,426
Maman nous a donc envoyés
à une autre école,
94
00:06:23,634 --> 00:06:25,928
oĂč tout le monde a l'intention
d'aller à l'université.
95
00:06:27,550 --> 00:06:28,639
- Sekani ?
- Oui ?
96
00:06:28,806 --> 00:06:30,683
Rappelle-moi la signification
de ton nom.
97
00:06:30,850 --> 00:06:31,684
Joie !
98
00:06:31,851 --> 00:06:34,103
Oui ! Donc, je veux
que tu sois aussi joyeux
99
00:06:34,270 --> 00:06:36,147
à l'école qu'à la maison,
compris ?
100
00:06:36,314 --> 00:06:37,732
D'accord !
101
00:06:37,899 --> 00:06:39,442
Mais moins fort !
102
00:06:40,680 --> 00:06:41,277
Pourquoi tu cries ?
103
00:06:41,444 --> 00:06:42,987
ĂCOLE WILLIAMSON
104
00:06:43,154 --> 00:06:44,155
Bonne journée.
105
00:06:44,322 --> 00:06:47,330
- Je t'aime, maman !
- Moi aussi, Sekani.
106
00:06:52,121 --> 00:06:54,400
Garden Heights est un monde.
107
00:06:54,207 --> 00:06:55,833
Williamson en est un autre.
108
00:06:56,626 --> 00:06:58,669
Et je dois garder les deux séparés.
109
00:06:58,836 --> 00:07:01,798
Quand je suis ici,
je suis Starr version deux.
110
00:07:08,513 --> 00:07:09,972
- à plus tard, frérot.
- Paix.
111
00:07:10,264 --> 00:07:12,266
C'est comme
un interrupteur dans ma tĂȘte.
112
00:07:12,725 --> 00:07:14,685
Starr Williamson n'utilise pas
de jargon de rue.
113
00:07:14,852 --> 00:07:18,689
Si un rappeur le dit, elle ne le dit pas.
MĂȘme si ses amis blancs le font.
114
00:07:18,856 --> 00:07:20,358
Salut, beauté.
115
00:07:20,525 --> 00:07:22,485
- Ăa va ?
- Oui, ma belle.
116
00:07:22,652 --> 00:07:25,738
Ăa les rend cool.
Pas moi, quand je le dis.
117
00:07:25,905 --> 00:07:28,407
Hé ! Géniales, les pompes !
118
00:07:28,574 --> 00:07:30,576
Merci. Space Jams.
119
00:07:33,246 --> 00:07:35,832
Starr Williamson est facile d'approche.
120
00:07:36,290 --> 00:07:38,420
Pas d'air hautain ni de cris,
121
00:07:38,209 --> 00:07:40,711
car Starr Williamson évite les conflits.
122
00:07:45,341 --> 00:07:48,177
En gros, Starr Williamson
ne donne Ă personne une raison
123
00:07:48,344 --> 00:07:50,304
de dire qu'elle vient du ghetto.
124
00:07:53,570 --> 00:07:55,726
Et je me déteste de devoir faire ça.
125
00:07:56,769 --> 00:07:59,210
Laisse-moi faire.
Je vais lui péter la gueule.
126
00:07:59,188 --> 00:08:01,650
Hailey, tu es violente.
127
00:08:01,232 --> 00:08:04,110
D'accord. Si quelqu'un s'en prend
Ă mon amie, je lui en fais payer le prix.
128
00:08:04,277 --> 00:08:06,487
Je suis sérieuse, Starr. Je vais
le pourchasser et lui botter le cul.
129
00:08:06,654 --> 00:08:08,322
Je m'en fiche. Demande-le-moi.
130
00:08:08,489 --> 00:08:11,409
Hailey a regardé Straight Outta Compton
encore une fois hier soir.
131
00:08:11,576 --> 00:08:13,661
Tu n'as qu'Ă le dire, et je le fais.
132
00:08:14,245 --> 00:08:15,371
Que lui as-tu dit ?
133
00:08:15,746 --> 00:08:18,400
On ne se parle pas
en ce moment, alors...
134
00:08:18,374 --> 00:08:19,876
Qui ne parle pas Ă qui ?
135
00:08:20,420 --> 00:08:23,838
Chris a attiré Starr chez lui
et lui a sorti un condom.
136
00:08:24,380 --> 00:08:25,423
Qu'as-tu dit ?
137
00:08:25,590 --> 00:08:27,175
Non, non. Qu'as-tu fait ?
138
00:08:27,341 --> 00:08:28,342
Il était de quelle taille ?
139
00:08:28,509 --> 00:08:30,303
Maya ! Mon Dieu !
140
00:08:31,220 --> 00:08:32,513
Tu n'as pas besoin de le savoir.
141
00:08:32,680 --> 00:08:34,980
Mais oui, j'en ai besoin.
142
00:08:34,265 --> 00:08:38,394
Chris est génial,
mais je ne suis pas prĂȘte.
143
00:08:38,561 --> 00:08:40,938
Un jour, je le serai,
mais il ne l'a pas compris.
144
00:08:41,105 --> 00:08:42,690
Ne pas comprendre.
Ăa mĂ©rite la peine de mort.
145
00:08:42,857 --> 00:08:45,484
Alors, tu vas te venger
de lui comme Taylor Swift ?
146
00:08:45,651 --> 00:08:47,486
Elle ne fait mĂȘme plus partie
des petites amies fùchées.
147
00:08:47,653 --> 00:08:50,573
Non. Je vais faire comme Beyoncé.
148
00:08:52,617 --> 00:08:53,326
Observez.
149
00:08:57,872 --> 00:08:59,999
Je vais faire comme Solange
dans l'ascenseur.
150
00:09:20,190 --> 00:09:23,231
Merde. Il porte les mĂȘmes
Space Jam Eleven que moi.
151
00:09:23,397 --> 00:09:25,858
Il sait que les Jordan sont
ma faiblesse.
152
00:09:27,318 --> 00:09:28,986
Il sent le parfum Old Spice.
153
00:09:29,320 --> 00:09:30,988
Ses lĂšvres sont douces.
154
00:09:51,801 --> 00:09:54,387
Il se prend pour D.J. Khaled.
155
00:09:54,637 --> 00:09:57,640
Je ne peux pas mentir.
Ăa me chavire chaque fois.
156
00:09:59,160 --> 00:10:00,935
Non. Pas question.
157
00:10:01,269 --> 00:10:03,646
Je n'aime pas
ce que tu as fait l'autre jour.
158
00:10:05,690 --> 00:10:08,670
Starr, je suis désolé.
159
00:10:08,234 --> 00:10:09,944
J'ai merdé. Vraiment.
160
00:10:11,112 --> 00:10:12,780
Mais j'ai l'impression
qu'on se rapproche,
161
00:10:12,947 --> 00:10:15,157
puis je t'invite Ă sortir le samedi soir,
et tu refuses.
162
00:10:15,324 --> 00:10:16,534
Je suis occupée.
163
00:10:16,701 --> 00:10:17,743
Oui. Chaque fois ?
164
00:10:17,910 --> 00:10:20,162
Alors, je crois que tu veux
que je rencontre tes parents.
165
00:10:20,329 --> 00:10:22,748
Mais quand je veux aller
chez toi, tu refuses.
166
00:10:22,915 --> 00:10:24,292
Ils sont occupés aussi.
167
00:10:25,420 --> 00:10:27,128
On dirait que tout le monde
est occupé, Starr.
168
00:10:28,504 --> 00:10:31,549
Alors, je me demande comment
me rapprocher de ma copine.
169
00:10:31,716 --> 00:10:35,940
Et je me dis qu'elle se fiche des fleurs
et veut passer aux choses sérieuses.
170
00:10:35,261 --> 00:10:37,680
Chris, tu agis en idiot
171
00:10:37,847 --> 00:10:40,808
si tu crois que je suis une fille
en chaleur que tu peux te taper.
172
00:10:40,975 --> 00:10:42,184
Starr, tu ne l'es pas.
173
00:10:42,351 --> 00:10:44,603
Tu comptes plus que ça
pour moi, d'accord ?
174
00:10:44,937 --> 00:10:47,440
On se fréquente depuis presque six mois.
Et si tu ne le comprends pas,
175
00:10:47,606 --> 00:10:49,442
alors je ne sais pas
quoi dire d'autre.
176
00:10:50,109 --> 00:10:51,777
Ă part que tu me manques.
177
00:10:52,194 --> 00:10:53,237
Beaucoup.
178
00:10:56,657 --> 00:10:58,409
J'ai fait cette chanson pour toi.
179
00:11:01,787 --> 00:11:04,206
Allons. Avoue que c'est dément.
180
00:11:05,249 --> 00:11:06,250
C'est pas mal.
181
00:11:07,430 --> 00:11:08,502
Je veux t'entendre le dire.
182
00:11:08,669 --> 00:11:09,670
C'est bien.
183
00:11:09,920 --> 00:11:11,505
Ouah ! D'accord.
184
00:11:12,480 --> 00:11:13,424
Je vais devoir l'essayer, alors.
185
00:11:23,590 --> 00:11:26,437
Je sais bien que certains l'accuseraient
d'agir en noir,
186
00:11:26,604 --> 00:11:29,106
mais Chris est comme ça.
187
00:11:32,568 --> 00:11:34,153
Et il me fait rire.
188
00:11:34,612 --> 00:11:36,739
Hé ! C'est ça, vieux !
189
00:11:38,991 --> 00:11:40,760
Mon Dieu.
190
00:11:40,576 --> 00:11:42,912
ArrĂȘte ça. Allez.
191
00:11:48,876 --> 00:11:50,419
Tu me pardonnes ?
192
00:11:52,129 --> 00:11:53,339
Oui.
193
00:12:02,560 --> 00:12:03,349
On entend les questions.
194
00:12:03,516 --> 00:12:04,934
Pourquoi sort-il avec elle ?
195
00:12:05,559 --> 00:12:08,312
Parfois, je me demande
la mĂȘme chose.
196
00:12:11,230 --> 00:12:14,110
Les regards proviennent
des riches filles blanches.
197
00:12:14,693 --> 00:12:18,531
Mais elles ont trop peur pour nous dire
quoi que ce soit en plein visage.
198
00:12:22,785 --> 00:12:24,870
Laisse-moi te sortir samedi soir.
199
00:12:26,163 --> 00:12:27,373
Pour faire quoi ?
200
00:12:28,541 --> 00:12:31,919
On mangera des burgers. Je te laisserai
me battre au soccer de table.
201
00:12:32,860 --> 00:12:33,838
Tu me laisseras te battre ?
202
00:12:34,130 --> 00:12:36,173
Puis, on s'embrassera
dans une grande roue.
203
00:12:36,340 --> 00:12:37,550
C'est tellement ringard.
204
00:12:37,716 --> 00:12:39,468
Je suis comme ça.
205
00:12:39,635 --> 00:12:42,972
Bon. Mais on peut faire ça
dimanche, plutĂŽt ?
206
00:12:43,139 --> 00:12:44,598
Je passe te prendre ?
207
00:12:45,570 --> 00:12:46,267
Je te rejoindrai.
208
00:12:46,434 --> 00:12:47,435
Chez Augustine ?
209
00:12:47,601 --> 00:12:49,645
Oui. Ă 15 h ?
210
00:12:50,438 --> 00:12:51,730
Tellement romantique.
211
00:12:54,240 --> 00:12:55,526
Tu es un idiot.
212
00:12:55,693 --> 00:12:57,319
Je suis ton idiot.
213
00:12:57,778 --> 00:12:59,238
Oui.
214
00:12:59,405 --> 00:13:01,310
C'est vrai.
215
00:13:07,121 --> 00:13:09,665
Chris est le meilleur
dans la vie de Starr deux.
216
00:13:11,876 --> 00:13:14,211
Parfois, c'est la seule Starr
que j'ai envie d'ĂȘtre.
217
00:13:17,631 --> 00:13:20,259
Jusqu'à l'arrivée
de la fin de semaine.
218
00:13:24,221 --> 00:13:26,807
Je ne suis pas sĂ»re d'ĂȘtre
Ă ma place Ă cette fĂȘte.
219
00:13:26,974 --> 00:13:28,267
Ni l'une ni l'autre
de mes versions.
220
00:13:42,907 --> 00:13:43,908
HĂ© !
221
00:13:45,868 --> 00:13:49,205
Kenya est ma seule amie
Ă Garden Heights.
222
00:13:49,330 --> 00:13:52,416
MĂȘme si elle me tombe parfois
sur les nerfs. Je vous jure.
223
00:13:54,376 --> 00:13:55,419
Bon sang.
224
00:13:55,961 --> 00:13:57,870
Quoi ?
225
00:13:57,254 --> 00:14:00,490
Chaque fille ici
s'est habillée et maquillée,
226
00:14:00,216 --> 00:14:02,468
et toi, tu arrives ici
en étant plus qu'ordinaire.
227
00:14:02,635 --> 00:14:04,720
Quoi ? Elles sont parfaites.
228
00:14:04,887 --> 00:14:07,264
Classiques, confortables,
et regarde bien,
229
00:14:07,431 --> 00:14:09,580
tu souhaiteras les porter ce soir
230
00:14:09,225 --> 00:14:11,685
quand tu sortiras d'ici en boitant
comme une gazelle blessée.
231
00:14:11,852 --> 00:14:13,354
C'est le chandail de mon frÚre, ça.
232
00:14:13,521 --> 00:14:14,855
De notre frĂšre, Kenya, oui.
233
00:14:15,220 --> 00:14:17,691
Oui, quand tu es habillée comme ça,
les gens croient que tu es ma petite amie.
234
00:14:17,858 --> 00:14:20,361
Kenya, si j'avais su
que de venir Ă cette fĂȘte
235
00:14:20,528 --> 00:14:23,322
signifiait que j'allais devoir
subir une transformation extrĂȘme,
236
00:14:23,489 --> 00:14:25,574
je serais restée chez moi à écouter
des rediffusions de
Fresh Prince.
237
00:14:25,741 --> 00:14:29,360
Ma belle, tu dois oublier les années 90.
238
00:14:32,831 --> 00:14:33,958
Et maintenant ?
239
00:14:34,333 --> 00:14:36,293
C'est la garce de Denasia.
240
00:14:36,460 --> 00:14:38,337
Ouh, je la déteste.
241
00:14:38,504 --> 00:14:40,756
Elle n'arrĂȘte pas de dire
que j'essaie de lui voler son mec affreux.
242
00:14:40,923 --> 00:14:42,383
Pour vrai ?
243
00:14:47,179 --> 00:14:48,931
Tu as de la chance
d'aller dans une école privée.
244
00:14:49,348 --> 00:14:51,100
Il n'y a pas de garces dans ce genre.
245
00:14:51,267 --> 00:14:54,228
Il y a des garces à mon école aussi.
Crois-moi, c'est un problĂšme universel.
246
00:14:55,813 --> 00:14:58,399
J'espĂšre que tu sens
mon regard sur toi, salope.
247
00:15:01,360 --> 00:15:02,778
On va lui donner une raclée ce soir.
248
00:15:02,945 --> 00:15:04,154
Attends. On ?
249
00:15:04,321 --> 00:15:07,241
Quoi ? Tu es trop bien
pour prendre ma défense ?
250
00:15:08,200 --> 00:15:09,743
- Ne commence pas !
- Quoi ?
251
00:15:09,910 --> 00:15:11,662
Tu m'as fait venir ici
pour te venger d'une garce ?
252
00:15:11,829 --> 00:15:14,665
Tu n'avais rien d'autre Ă faire.
Je rends service Ă ton cul noir.
253
00:15:14,832 --> 00:15:17,420
Ouah ! Mon Dieu !
J'ai des amis, tu sais ?
254
00:15:17,209 --> 00:15:19,300
Les prétentieuses de ton école
ne comptent pas.
255
00:15:19,169 --> 00:15:20,462
HĂ©, Kenya !
256
00:15:20,879 --> 00:15:21,880
Ăa va ?
257
00:15:22,631 --> 00:15:24,910
- HĂ© !
- Ăa va ?
258
00:15:24,258 --> 00:15:25,593
- Oui.
- Salut, beauté.
259
00:15:25,759 --> 00:15:28,846
Tu n'es pas obligée
d'emmener ta sÂur habillĂ©e comme ça.
260
00:15:29,430 --> 00:15:30,431
On n'est pas des sÂurs.
261
00:15:30,639 --> 00:15:33,517
MĂȘme si ma mĂšre et son pĂšre ont eu Seven,
ça ne fait pas de nous des sÂurs.
262
00:15:33,684 --> 00:15:35,603
Elle est mon amie,
263
00:15:35,769 --> 00:15:37,146
mais Seven ne fait pas
de nous des sÂurs.
264
00:15:37,479 --> 00:15:39,189
Bon, laisse Starr tranquille, Bianca.
265
00:15:39,356 --> 00:15:41,734
Elle a l'habitude
de fĂȘter avec les Blancs.
266
00:15:42,670 --> 00:15:44,945
Ils doivent prendre de l'ecstasy
et plein de pilules, non ?
267
00:15:45,112 --> 00:15:46,989
Ils écoutent Taylor Swift
qui essaie de chanter.
268
00:15:47,156 --> 00:15:49,533
Vous exagérez...
Bon, c'est vrai.
269
00:15:49,700 --> 00:15:51,869
- Exactement. On le sait.
- Oui.
270
00:15:52,360 --> 00:15:55,205
Bon, je parlais de régler
son compte Ă Denasia.
271
00:15:55,372 --> 00:15:57,249
- Un vieux truc.
- Oui.
272
00:15:57,416 --> 00:15:59,376
Tu sais qu'elle n'arrĂȘte pas
de parler de toi, hein ?
273
00:15:59,543 --> 00:16:01,337
- C'est vrai.
- Elle mérite une raclée.
274
00:16:01,503 --> 00:16:02,838
- Allons-y.
- Allez.
275
00:16:03,500 --> 00:16:04,840
- Tu viens ?
- Non.
276
00:16:05,799 --> 00:16:09,720
Je ne vais pas te surveiller
toute la soirée, alors prends soin de toi.
277
00:16:11,960 --> 00:16:12,222
Effrayant.
278
00:16:52,805 --> 00:16:53,972
Khalil.
279
00:16:54,598 --> 00:16:58,477
La mer de gens s'ouvre pour toi comme si
tu étais un Moïse à la peau brune.
280
00:17:00,646 --> 00:17:02,640
Ces fossettes.
281
00:17:02,564 --> 00:17:04,900
Que suis-je censée faire avec ça ?
282
00:17:05,670 --> 00:17:07,690
Et dire qu'on prenait des bains ensemble
dans la baignoire de ta grand-mĂšre
283
00:17:07,236 --> 00:17:09,863
quand elle nous gardait, Seven et moi.
284
00:17:10,300 --> 00:17:13,492
C'est bizarre, l'effet que me font
les yeux de Khalil maintenant.
285
00:17:14,243 --> 00:17:15,536
Starr !
286
00:17:18,288 --> 00:17:19,623
Merde.
287
00:17:19,790 --> 00:17:21,125
Quoi ?
288
00:17:21,291 --> 00:17:23,210
Ăa fait un bail.
289
00:17:23,377 --> 00:17:25,421
Quoi de neuf ? Tu es passĂ©e oĂč ?
290
00:17:25,587 --> 00:17:28,215
L'école. Le basketball.
Ăa me garde occupĂ©e.
291
00:17:29,633 --> 00:17:32,970
Je suis toujours au magasin de mon pĂšre.
C'est toi qu'on ne voit plus.
292
00:17:33,137 --> 00:17:35,681
Oui, j'ai été assez occupé.
293
00:17:39,184 --> 00:17:40,185
Quoi de neuf ?
294
00:17:40,352 --> 00:17:41,478
Rien.
295
00:17:42,938 --> 00:17:44,732
Comment vont ta grand-mĂšre et Cameron ?
296
00:17:45,232 --> 00:17:46,442
Il a dix ans, pas vrai ?
297
00:17:46,608 --> 00:17:48,193
Oui. Ils vont bien.
298
00:17:49,403 --> 00:17:51,196
Mais grand-maman est malade.
299
00:17:51,363 --> 00:17:53,365
Le médecin a dit qu'elle avait le cancer.
300
00:17:54,867 --> 00:17:56,410
Merde. Désolée, K.
301
00:17:56,785 --> 00:17:58,704
Oui, elle fait de la chimio.
302
00:17:58,871 --> 00:18:02,416
Mais la seule chose qui l'inquiĂšte,
c'est de mettre sa perruque.
303
00:18:02,583 --> 00:18:04,960
Merde, je pense que je vais
prendre la sienne. Regarde.
304
00:18:07,588 --> 00:18:09,840
- Déchaßnée.
- Ă fond.
305
00:18:10,700 --> 00:18:11,967
Allez, danse comme elle.
306
00:18:15,429 --> 00:18:17,222
Oui. Oui.
307
00:18:18,140 --> 00:18:19,475
Tu connais cette chanson.
308
00:18:19,641 --> 00:18:22,102
Je pensais que tu aimais le rock indie,
ou encore le country ou...
309
00:18:22,269 --> 00:18:24,620
Tout le monde connaĂźt
cette chanson.
310
00:18:24,938 --> 00:18:27,149
Je sais que tu es amie avec les Blancs.
Je dis ça comme ça.
311
00:18:27,316 --> 00:18:29,359
La ferme. ArrĂȘte ça.
312
00:18:29,526 --> 00:18:32,321
Merde ! J'ai touché
ta chaussure ? Désolée.
313
00:18:32,488 --> 00:18:35,320
Non, non. ArrĂȘte. Ne frotte pas.
314
00:18:36,740 --> 00:18:37,659
Tu dois y aller doucement.
315
00:18:38,452 --> 00:18:41,288
Chaque fois qu'une espadrille
est mal nettoyée, un chaton meurt.
316
00:18:41,455 --> 00:18:42,831
Tu aimes les espadrilles !
317
00:18:43,957 --> 00:18:46,100
Bon, je vois.
318
00:18:46,168 --> 00:18:48,962
Tu gagnes pas mal d'argent
si tu as ces souliers-lĂ .
319
00:18:49,254 --> 00:18:50,339
Quoi de neuf, vieux ?
320
00:18:50,506 --> 00:18:53,550
Tu le sais. C'est mon secteur.
Tu n'as aucune raison d'ĂȘtre ici.
321
00:18:53,717 --> 00:18:54,802
ArrĂȘte !
322
00:18:54,968 --> 00:18:56,470
Dégage, vieux !
323
00:19:08,607 --> 00:19:09,691
Allez.
324
00:19:28,335 --> 00:19:29,837
Il y a toujours de la merde.
Tu vois ça ?
325
00:19:30,300 --> 00:19:32,890
On ne peut mĂȘme pas faire une fĂȘte
sans que quelqu'un se fasse tirer dessus.
326
00:19:33,715 --> 00:19:34,883
Merde.
327
00:19:53,861 --> 00:19:56,113
Bon, tu critiques mes goûts musicaux
328
00:19:56,280 --> 00:19:57,948
mĂȘme si tu Ă©coutes ces vieux trucs ?
329
00:19:58,115 --> 00:19:59,116
Vieux trucs ?
330
00:19:59,283 --> 00:20:02,350
Ne dis pas des choses pareilles
dans ma voiture. Tupac, c'est la vérité.
331
00:20:02,202 --> 00:20:03,620
Oui, il y a 20 ans.
332
00:20:03,787 --> 00:20:05,539
Non, mĂȘme encore aujourd'hui.
333
00:20:07,791 --> 00:20:09,100
Laisse-moi te dire un truc.
334
00:20:09,209 --> 00:20:11,503
Pac a défini la vie de voyou
comme suit :
335
00:20:11,670 --> 00:20:14,756
"La haine qu'on donne
aux enfants nuit Ă chacun."
336
00:20:18,176 --> 00:20:20,762
C'est la vie de voyou.
337
00:20:21,763 --> 00:20:22,764
Ăa veut dire quoi ?
338
00:20:23,150 --> 00:20:25,475
Ce que la société nous donne
quand on est petit,
339
00:20:25,642 --> 00:20:29,210
ça revient la hanter
quand on grandit et qu'on se déchaßne.
340
00:20:32,357 --> 00:20:33,901
Tu comprends ?
341
00:20:34,735 --> 00:20:35,986
Merde. Oui.
342
00:20:39,865 --> 00:20:42,340
Pac aura toujours raison.
343
00:20:44,494 --> 00:20:47,414
Alors, qu'est-ce qui te tient
vraiment occupé, Khalil ?
344
00:20:49,833 --> 00:20:53,170
Mon travail au McDo ne donnait rien.
345
00:20:54,870 --> 00:20:57,341
Grand-maman a été congédiée de l'hÎpital
quand ils ont appris qu'elle était malade.
346
00:20:57,925 --> 00:21:00,344
Bon sang, c'est nul, K.
347
00:21:01,303 --> 00:21:03,597
On doit vivre.
348
00:21:04,560 --> 00:21:05,182
Si tu vends cette merde...
349
00:21:05,349 --> 00:21:06,350
Allons.
350
00:21:06,516 --> 00:21:08,185
MĂȘle-toi de tes affaires, Starr.
351
00:21:09,353 --> 00:21:11,630
Ne t'en fais pas pour moi.
352
00:21:12,564 --> 00:21:14,483
Je fais ce que j'ai Ă faire.
353
00:21:15,692 --> 00:21:17,361
Tu me fais chier, parfois.
354
00:21:18,820 --> 00:21:20,572
Ah oui ? Tu es fùchée en ce moment ?
355
00:21:21,323 --> 00:21:22,324
Oui.
356
00:21:23,492 --> 00:21:24,576
Tu n'as pas l'air fùchée.
357
00:21:24,743 --> 00:21:26,828
Je ne pourrais pas dire si tu es fùchée.
358
00:21:26,995 --> 00:21:29,206
Je suis vraiment en colĂšre contre toi.
359
00:21:57,317 --> 00:21:59,111
OĂč es-tu ?
360
00:21:59,277 --> 00:22:00,862
Oh, j'ai eu des nouvelles de Kenya.
Elle va bien.
361
00:22:01,405 --> 00:22:02,531
Super.
362
00:22:02,698 --> 00:22:05,242
Alors, pourquoi on s'arrĂȘte ?
363
00:22:05,784 --> 00:22:08,245
Parce que je veux te regarder
dans les yeux quand je te parle.
364
00:22:08,412 --> 00:22:09,913
Ăa te pose problĂšme ?
365
00:22:13,417 --> 00:22:15,252
Pas de maniÚre inhérente, non.
366
00:22:16,378 --> 00:22:18,171
Pas de maniÚre inhérente.
367
00:22:18,338 --> 00:22:20,132
- Pas de maniÚre inhérente.
- Quoi ?
368
00:22:20,298 --> 00:22:22,467
Cette école te rend bizarre.
369
00:22:23,635 --> 00:22:25,846
Je t'ai vue lĂ -bas une fois.
370
00:22:26,130 --> 00:22:27,180
Quand ?
371
00:22:27,305 --> 00:22:29,558
Vous marchiez tous.
Tu portais ta petite jupe.
372
00:22:29,725 --> 00:22:32,185
Tes bas aux genoux. Ton sac Ă dos.
373
00:22:32,519 --> 00:22:33,645
Tu Ă©tais prĂȘte.
374
00:22:33,812 --> 00:22:35,313
Comment ça, tu m'as vue une fois ?
375
00:22:35,439 --> 00:22:36,648
Tu me suis ?
376
00:22:36,898 --> 00:22:37,899
Du calme.
377
00:22:38,859 --> 00:22:39,860
Non.
378
00:22:40,819 --> 00:22:42,821
J'aime te voir. C'est tout.
379
00:22:45,323 --> 00:22:47,784
On se voyait presque chaque jour
quand on était petits.
380
00:22:48,285 --> 00:22:49,286
Oui.
381
00:22:49,911 --> 00:22:52,164
Tu te rappelles quand
on jouait Ă Harry Potter ?
382
00:22:52,330 --> 00:22:53,415
Oui.
383
00:22:54,207 --> 00:22:56,251
Comment on s'appelait ?
384
00:22:56,918 --> 00:22:59,129
- Le Trio du ghetto.
- Le Trio du ghetto.
385
00:23:00,338 --> 00:23:03,675
On était des sorciers
de dix ans vraiment durs.
386
00:23:05,635 --> 00:23:06,845
Tu as encore ta baguette magique ?
387
00:23:07,120 --> 00:23:08,555
Bon sang, non. Je ne l'ai plus.
388
00:23:11,141 --> 00:23:12,350
Je n'ai plus ma baguette.
389
00:23:12,851 --> 00:23:14,610
Je sais que tu l'as encore.
390
00:23:14,227 --> 00:23:16,563
Je ne l'ai pas. Je l'ai jetée,
car tu ne me laissais jamais ĂȘtre Harry.
391
00:23:16,897 --> 00:23:19,149
- Tu étais Ron !
- Mais non, j'étais Harry.
392
00:23:19,316 --> 00:23:21,193
Non. Moi, j'étais Harry.
393
00:23:21,359 --> 00:23:23,612
Tu étais Ron. Natasha était Hermione.
394
00:23:26,239 --> 00:23:27,365
D'accord.
395
00:23:28,241 --> 00:23:29,451
Et notre premier baiser ?
396
00:23:30,786 --> 00:23:32,579
Dans le sous-sol de l'église.
397
00:23:32,746 --> 00:23:33,747
Oui.
398
00:23:34,390 --> 00:23:35,749
On était de vrais impies.
399
00:23:37,250 --> 00:23:40,629
Alors, j'embrassais Harry Potter ?
400
00:23:42,500 --> 00:23:43,900
Oui.
401
00:23:44,490 --> 00:23:45,592
Oui, en effet.
402
00:23:47,344 --> 00:23:48,553
D'accord.
403
00:23:50,347 --> 00:23:52,474
Alors, j'embrasse qui en ce moment ?
404
00:24:06,613 --> 00:24:07,906
Khalil, je...
405
00:24:11,159 --> 00:24:13,161
J'ai un petit ami.
406
00:24:20,627 --> 00:24:22,379
Oui, j'ai appris ça.
407
00:24:26,508 --> 00:24:28,510
Je ne voulais pas le savoir.
408
00:24:31,540 --> 00:24:32,722
Mais ça va.
409
00:24:34,724 --> 00:24:36,143
Vraiment ?
410
00:24:38,103 --> 00:24:40,522
On a été ensemble toute notre vie, Starr.
411
00:24:41,231 --> 00:24:43,275
On a le temps.
412
00:24:46,486 --> 00:24:47,696
D'accord ?
413
00:25:06,464 --> 00:25:07,591
Merde. Qu'est-ce que j'ai fait ?
414
00:25:08,490 --> 00:25:09,426
Je ne sais pas.
415
00:25:10,510 --> 00:25:12,512
Huit-Charlie, quatorziĂšme et troisiĂšme.
416
00:25:25,233 --> 00:25:26,670
Merde.
417
00:25:28,904 --> 00:25:30,864
Khalil, mets tes mains sur le tableau
de bord pour qu'il puisse les voir.
418
00:25:32,741 --> 00:25:34,201
Khalil, mets-les comme ça !
Je ne rigole pas.
419
00:25:34,367 --> 00:25:36,995
Starr, on n'a rien fait.
On a roulé 15 mÚtres.
420
00:25:37,162 --> 00:25:38,246
Je t'en prie.
421
00:25:38,747 --> 00:25:39,956
S'il te plaĂźt. Fais-le.
422
00:25:40,123 --> 00:25:41,374
D'accord.
423
00:25:46,546 --> 00:25:48,480
Vous pouvez baisser votre fenĂȘtre ?
424
00:25:48,215 --> 00:25:49,966
VoilĂ .
425
00:25:52,761 --> 00:25:54,763
Je dois voir votre permis
et vos enregistrements.
426
00:25:54,930 --> 00:25:57,474
- Pourquoi ? Qu'ai-je fait ?
- Monsieur, permis et enregistrements.
427
00:25:57,766 --> 00:25:59,351
Khalil, garde les mains
sur le tableau de bord.
428
00:25:59,684 --> 00:26:02,938
Starr, comment puis-je lui donner
mon permis si je ne peux pas bouger ?
429
00:26:03,104 --> 00:26:04,481
Je veux savoir pourquoi vous m'arrĂȘtez.
430
00:26:04,773 --> 00:26:06,107
Vous n'avez pas signalé
votre changement de voie.
431
00:26:06,274 --> 00:26:07,484
- Allons.
- Ăteignez la musique.
432
00:26:07,609 --> 00:26:08,652
Pourquoi ? Je vous entends.
433
00:26:08,818 --> 00:26:10,779
- S'il te plaĂźt, Khalil !
- Ăteignez-la.
434
00:26:10,946 --> 00:26:13,531
- C'est ma voiture. Vous ne pouvez pas...
- Sortez du véhicule.
435
00:26:13,698 --> 00:26:16,760
- Vous n'avez pas le droit de me faire ça.
- Je vous ai donné un ordre.
436
00:26:16,243 --> 00:26:17,619
Khalil, écoute-le.
437
00:26:17,786 --> 00:26:20,622
C'est pour ne pas avoir signalé
ou pour ne pas avoir éteint la musique ?
438
00:26:20,789 --> 00:26:22,707
Hors de la voiture !
439
00:26:22,791 --> 00:26:25,585
Soit vous sortez vous-mĂȘme,
soit je le ferai pour vous.
440
00:26:25,752 --> 00:26:26,670
Tout de suite !
441
00:26:34,928 --> 00:26:35,929
Lùchez ce téléphone !
442
00:26:37,347 --> 00:26:38,765
Donnez-moi ma contravention,
c'est tout.
443
00:26:38,932 --> 00:26:41,226
Mains sur l'auto. Quelque chose sur vous ?
444
00:26:41,393 --> 00:26:42,936
Non, je n'ai rien sur moi.
445
00:26:43,103 --> 00:26:45,210
- Des drogues ?
- Non.
446
00:26:45,438 --> 00:26:47,148
Sortez votre permis de conduire.
447
00:26:48,608 --> 00:26:49,818
OĂč l'avez-vous trouvĂ©e ?
448
00:26:49,985 --> 00:26:51,861
Je la connais. C'est mon amie.
449
00:26:56,283 --> 00:26:57,492
Vous voulez acheter de la drogue ?
450
00:26:57,659 --> 00:26:59,911
Quoi ? De la drogue ? Allons, vieux.
451
00:27:00,453 --> 00:27:03,810
Mains sur l'auto. Pas un geste.
452
00:27:11,600 --> 00:27:12,299
Demande de vérification de permis...
453
00:27:12,465 --> 00:27:13,591
Merde.
454
00:27:15,176 --> 00:27:16,177
OĂč est mon tĂ©lĂ©phone ?
455
00:27:17,595 --> 00:27:18,596
Merde !
456
00:27:19,472 --> 00:27:20,682
Starr, ça va ?
457
00:27:21,990 --> 00:27:22,684
- Ăa va ?
- Retourne lĂ -bas.
458
00:27:23,180 --> 00:27:24,769
Il va prendre son temps
pour faire ses trucs.
459
00:27:24,936 --> 00:27:26,438
Je ne rigole pas. Retourne lĂ .
460
00:27:26,604 --> 00:27:29,149
Allons ! Ne fous pas le bordel
dans ma voiture.
461
00:27:29,274 --> 00:27:32,444
- Ăcoute-le, Khalil !
- Bon ! Du calme.
462
00:27:43,455 --> 00:27:44,956
ArrĂȘtez !
463
00:27:46,166 --> 00:27:48,501
- Pas un geste.
- Non. Non. Non.
464
00:27:52,589 --> 00:27:53,590
Non.
465
00:27:53,757 --> 00:27:55,300
Silence, madame.
466
00:27:56,760 --> 00:27:58,345
Asseyez-vous.
467
00:27:58,511 --> 00:27:59,512
Non.
468
00:28:00,555 --> 00:28:02,474
Demande de renforts. Coups de feu.
469
00:28:02,640 --> 00:28:05,143
Un suspect au sol. L'autre menotté.
470
00:28:05,310 --> 00:28:06,519
Demande d'ambulance.
471
00:28:06,853 --> 00:28:08,605
Qu'avez-vous fait ?
472
00:28:08,897 --> 00:28:10,231
Qu'avez-vous fait ?
473
00:28:10,523 --> 00:28:11,983
Silence, madame.
474
00:28:13,151 --> 00:28:14,361
Aidez-le !
475
00:28:14,527 --> 00:28:16,404
Restez oĂč vous ĂȘtes ! Ne bougez pas.
476
00:28:16,571 --> 00:28:20,158
Il saigne ! Aidez-le !
Allons ! Il saigne !
477
00:28:20,325 --> 00:28:22,285
OĂč est-elle ? OĂč est l'arme ?
478
00:28:22,577 --> 00:28:24,496
Compris ? OĂč est l'arme ?
479
00:28:24,662 --> 00:28:25,747
Quelle arme ?
480
00:28:26,373 --> 00:28:27,374
OĂč...
481
00:28:35,715 --> 00:28:36,674
Merde !
482
00:28:37,759 --> 00:28:38,927
- Khalil !
- Merde ! Merde !
483
00:28:39,940 --> 00:28:41,721
Khalil, regarde-moi ! Allez, regarde-moi.
484
00:28:41,888 --> 00:28:44,682
Allez, regarde-moi ! Allez !
485
00:28:45,600 --> 00:28:47,268
Khalil, regarde-moi !
486
00:28:48,770 --> 00:28:50,605
Je suis lĂ . Ăa va aller.
487
00:28:50,772 --> 00:28:52,357
Une ambulance s'en vient. Tu l'entends ?
488
00:28:52,524 --> 00:28:54,984
Elle arrive. Ils prendront soin de toi.
Tout va bien aller, compris ?
489
00:28:55,151 --> 00:28:57,654
Ăa va aller. N'aie pas peur.
490
00:28:57,821 --> 00:29:00,730
Allons, regarde-moi !
491
00:29:00,240 --> 00:29:02,283
Regarde-moi, Khalil. Allez !
492
00:29:14,504 --> 00:29:16,131
Respire, Starr.
493
00:29:17,715 --> 00:29:20,930
Starr, respire.
494
00:29:27,160 --> 00:29:28,560
Qui a fait ça ?
495
00:29:30,395 --> 00:29:32,210
L'agent qui a fait ça...
496
00:29:32,647 --> 00:29:34,315
Je comprends. Je sais.
497
00:29:38,903 --> 00:29:40,196
Je suis l'enquĂȘteuse Gomez.
498
00:29:40,363 --> 00:29:43,116
Voici mon partenaire,
l'enquĂȘteur Wilkes.
499
00:29:43,491 --> 00:29:45,660
Lisa Carter. Je suis sa mĂšre.
500
00:29:46,870 --> 00:29:48,371
Starr Carter.
501
00:29:50,582 --> 00:29:52,834
Tu peux nous dire
ce qui s'est passé ce soir, Starr ?
502
00:29:59,174 --> 00:30:01,217
Je suis allĂ©e Ă une fĂȘte.
503
00:30:01,885 --> 00:30:04,530
Khalil était là aussi.
504
00:30:05,960 --> 00:30:06,973
Qu'est-ce que Khalil faisait lĂ ?
505
00:30:07,140 --> 00:30:08,766
La mĂȘme chose que les autres.
506
00:30:08,933 --> 00:30:10,894
On s'amusait.
507
00:30:11,394 --> 00:30:14,981
Des tĂ©moins Ă la fĂȘte ont dit
qu'il y avait eu des coups de feu.
508
00:30:15,148 --> 00:30:17,484
Khalil était-il impliqué ?
509
00:30:18,193 --> 00:30:19,152
Non.
510
00:30:19,319 --> 00:30:21,738
Je veux dire... Non.
511
00:30:21,905 --> 00:30:24,949
On discutait
512
00:30:25,116 --> 00:30:26,743
quand la bagarre a éclaté.
513
00:30:27,350 --> 00:30:28,703
Il a offert de me raccompagner
Ă la maison,
514
00:30:28,870 --> 00:30:31,623
car il voulait ĂȘtre certain
que je sois en sécurité.
515
00:30:32,332 --> 00:30:37,128
Et c'est lĂ que 115
nous a arrĂȘtĂ©s sans raison.
516
00:30:37,670 --> 00:30:38,796
Qui ?
517
00:30:38,963 --> 00:30:40,465
Le policier.
518
00:30:41,490 --> 00:30:42,675
C'était son numéro d'insigne.
519
00:30:42,842 --> 00:30:44,135
Je m'en souviens.
520
00:30:44,302 --> 00:30:47,639
Pourquoi Khalil
s'est penché dans la voiture ?
521
00:30:49,682 --> 00:30:51,893
Je crois qu'il voulait voir
si j'allais bien.
522
00:30:52,600 --> 00:30:53,144
Tu crois ?
523
00:30:53,561 --> 00:30:54,562
Tu n'en es pas sûre ?
524
00:30:54,729 --> 00:30:56,397
Non, je n'en suis pas sûre.
525
00:30:56,564 --> 00:30:57,774
Pourquoi ?
526
00:30:59,734 --> 00:31:01,778
Parce que ça s'est produit
Ă cet instant-lĂ .
527
00:31:01,945 --> 00:31:03,613
Khalil et toi...
528
00:31:03,821 --> 00:31:06,324
Vous pouvez lui donner une
seconde ?
529
00:31:12,747 --> 00:31:14,457
Quand tu seras prĂȘte. D'accord, bĂ©bĂ© ?
530
00:31:18,419 --> 00:31:20,171
On comprend que c'est difficile.
531
00:31:20,338 --> 00:31:21,381
Vraiment ?
532
00:31:21,548 --> 00:31:23,341
Oui, Mme Carter, on comprend.
533
00:31:26,940 --> 00:31:27,428
Prends ton temps.
534
00:31:35,520 --> 00:31:37,772
As-tu bu de l'alcool Ă la fĂȘte ?
535
00:31:37,939 --> 00:31:38,940
Non, je ne bois pas.
536
00:31:39,107 --> 00:31:40,108
Et Khalil ?
537
00:31:40,316 --> 00:31:41,317
Pas Ă ce que je sache.
538
00:31:41,484 --> 00:31:43,945
Tu as déjà vu Khalil
vendre des narcotiques ?
539
00:31:44,112 --> 00:31:47,323
Je ne l'ai jamais vu vendre
ou prendre de la drogue.
540
00:31:47,490 --> 00:31:48,491
Mais tu savais qu'il le faisait ?
541
00:31:48,658 --> 00:31:50,702
Vous n'avez posé aucune
question Ă propos du policier.
542
00:31:50,868 --> 00:31:52,120
On veut comprendre l'ensemble.
C'est tout.
543
00:31:52,287 --> 00:31:54,205
Alors, demandez-lui ce qui s'est passé.
544
00:31:54,497 --> 00:31:56,457
L'agent 115 a tué Khalil.
545
00:31:56,624 --> 00:31:57,959
Et il n'avait rien fait de mal.
546
00:31:58,126 --> 00:32:00,962
Alors, j'ignore ce que vous devez
savoir de plus !
547
00:32:02,880 --> 00:32:03,339
Elle a terminé.
548
00:32:05,133 --> 00:32:07,302
Viens, Lisa. Viens, Starr.
549
00:32:07,468 --> 00:32:08,511
Tu la connais ?
550
00:32:10,930 --> 00:32:12,849
Oui, c'est ma niĂšce.
551
00:32:41,919 --> 00:32:43,400
Ăa va.
552
00:32:43,630 --> 00:32:44,797
Je suis lĂ .
553
00:32:45,298 --> 00:32:46,507
Je suis lĂ .
554
00:32:47,910 --> 00:32:48,900
Oui.
555
00:32:54,932 --> 00:32:56,768
Laisse tout sortir.
556
00:32:56,934 --> 00:32:59,200
Doucement. Oui, laisse tout sortir.
557
00:32:59,520 --> 00:33:00,521
Tiens.
558
00:33:01,898 --> 00:33:05,193
Ăa va, bĂ©bĂ©. Ăa va aller, bĂ©bĂ©.
559
00:33:05,360 --> 00:33:07,445
Tiens. Bois ceci.
560
00:33:07,820 --> 00:33:09,364
Ăa va aller, bĂ©bĂ©.
561
00:33:23,419 --> 00:33:26,506
Les cauchemars sont horribles
juste aprĂšs.
562
00:33:41,771 --> 00:33:42,980
Sekani, non.
563
00:33:43,523 --> 00:33:45,692
Starr en premier. Laisse-la manger.
564
00:34:00,248 --> 00:34:03,840
On n'a pas tous
des superpouvoirs comme toi.
565
00:34:07,338 --> 00:34:08,881
Tu dois briller.
566
00:34:09,716 --> 00:34:12,260
Ton nom signifie "étoile".
Ce n'est pas un hasard.
567
00:34:19,892 --> 00:34:20,768
Sekani !
568
00:34:30,570 --> 00:34:32,530
Non !
569
00:35:03,436 --> 00:35:04,645
Merci.
570
00:35:10,985 --> 00:35:13,571
Tu étais la seule vraie amie de ce garçon.
571
00:35:16,824 --> 00:35:19,327
Il était mon ami aussi, Mme Rosalie.
572
00:35:32,381 --> 00:35:33,925
La police est venue.
573
00:35:36,135 --> 00:35:38,950
Tu étais avec lui, Starr ?
574
00:35:44,101 --> 00:35:45,686
Oui, madame.
575
00:35:46,604 --> 00:35:49,565
Dieu merci, il n'a pas quitté
ce monde tout seul.
576
00:35:50,660 --> 00:35:52,318
Tu étais à ses cÎtés
dĂšs le premier jour,
577
00:35:52,485 --> 00:35:55,530
et tu es restée jusqu'à la fin.
578
00:35:57,740 --> 00:35:59,700
Il vendait de la drogue, tu sais.
579
00:36:01,661 --> 00:36:03,579
Pour King, ça ne fait aucun doute.
580
00:36:05,706 --> 00:36:08,840
Tu as du culot de venir ici.
581
00:36:08,251 --> 00:36:09,961
Que fait-il ici ?
582
00:36:11,450 --> 00:36:12,460
Salut, Carlos.
583
00:36:12,213 --> 00:36:13,422
Salut, Lisa.
584
00:36:20,930 --> 00:36:22,980
Excuse-moi.
585
00:36:30,356 --> 00:36:33,401
Mme Rosalie, je suis venu
vous offrir mes condoléances.
586
00:36:34,485 --> 00:36:36,988
Pam et moi avons prié pour vous.
587
00:36:37,154 --> 00:36:37,989
Chris
Tu viens ?
588
00:36:38,155 --> 00:36:39,115
Merci beaucoup.
589
00:36:39,282 --> 00:36:40,700
Si je peux faire quelque chose,
590
00:36:40,867 --> 00:36:42,785
on est lĂ pour vous.
591
00:36:44,161 --> 00:36:45,288
Je vous aime.
592
00:36:55,631 --> 00:36:57,508
Mon Dieu. Vraiment désolée.
Je ne peux pas.
593
00:37:02,305 --> 00:37:03,931
Pas encore
594
00:37:04,599 --> 00:37:05,933
Attention.
595
00:37:07,935 --> 00:37:09,520
Je veux quand mĂȘme te voir
596
00:37:15,234 --> 00:37:16,569
Alors, que se passe-t-il ?
597
00:37:17,361 --> 00:37:18,696
Il est en prison ?
598
00:37:18,905 --> 00:37:21,407
Il sera suspendu avec solde.
599
00:37:21,574 --> 00:37:22,992
C'est tout ?
600
00:37:23,159 --> 00:37:25,770
AprÚs avoir tué Khalil ?
601
00:37:25,244 --> 00:37:27,914
Starr, il y aura une enquĂȘte.
602
00:37:28,800 --> 00:37:29,999
Des policiers qui enquĂȘtent
sur des policiers.
603
00:37:30,499 --> 00:37:32,919
Tu sais qu'ils auraient dĂ» accuser
ce raciste de meurtre.
604
00:37:33,850 --> 00:37:35,588
Mais ça n'arrivera pas,
hein, oncle Carlos ?
605
00:37:35,755 --> 00:37:38,424
Rien de tel n'était arrivé
avec cet agent auparavant.
606
00:37:38,591 --> 00:37:40,509
Oh, une premiĂšre offense.
Laissons-le tranquille.
607
00:37:40,676 --> 00:37:42,678
Carlos, tu vas prendre part
Ă l'enquĂȘte, non ?
608
00:37:42,845 --> 00:37:46,432
Impossible. De telles affaires
vont au procureur.
609
00:37:46,849 --> 00:37:48,590
On aura droit Ă un grand jury ?
610
00:37:48,225 --> 00:37:49,185
Probablement.
611
00:37:49,352 --> 00:37:51,187
Et ils vont demander
à Starr de témoigner.
612
00:37:51,479 --> 00:37:54,231
Non, non, non. Je ne veux pas
qu'on sache que Starr était le témoin.
613
00:37:54,398 --> 00:37:57,360
Elle n'a pas besoin de cette attention.
Non ! Avons-nous besoin d'un avocat ?
614
00:37:57,526 --> 00:37:58,945
Les témoins n'ont pas besoin d'avocats.
615
00:37:59,111 --> 00:38:00,488
Starr n'est pas qu'un témoin.
616
00:38:00,655 --> 00:38:02,573
Si tu ne fais pas confiance au systĂšme,
617
00:38:02,740 --> 00:38:04,408
peux-tu au moins me faire confiance ?
618
00:38:04,575 --> 00:38:06,410
- Starr est comme ma fille.
- Mais elle ne l'est pas.
619
00:38:06,577 --> 00:38:08,496
C'était tout comme
quand tu étais en prison.
620
00:38:08,663 --> 00:38:10,831
ArrĂȘtez, tous les deux !
621
00:38:12,208 --> 00:38:13,626
C'est quoi, un grand jury ?
622
00:38:13,793 --> 00:38:15,127
Grand jury.
623
00:38:18,255 --> 00:38:20,967
Le genre de truc
qui se retrouve aux nouvelles.
624
00:38:22,218 --> 00:38:23,469
Les gens reçoivent des menaces
de mort.
625
00:38:23,636 --> 00:38:25,120
JusticE Pour KHALiL !
626
00:38:25,179 --> 00:38:26,472
Les policiers les visent.
627
00:38:29,475 --> 00:38:31,560
Qu'arrivera-t-il à l'école ?
628
00:38:35,640 --> 00:38:39,276
Vais-je devenir la pauvre fille du ghetto
qui a vu son ami se faire tuer ?
629
00:38:41,612 --> 00:38:43,364
Je dois garder le silence.
630
00:38:52,540 --> 00:38:54,792
Donne-moi plus de poulet.
631
00:39:14,895 --> 00:39:16,647
- Starr, ouvert !
- Starr !
632
00:39:17,398 --> 00:39:18,399
Une passe !
633
00:39:24,613 --> 00:39:25,531
Merde !
634
00:39:26,615 --> 00:39:28,951
Starr, imagine que le ballon
est un bout de poulet frit !
635
00:39:31,412 --> 00:39:33,831
- Pardon ?
- Quoi ? C'est pour la partie.
636
00:39:35,249 --> 00:39:37,668
Le poulet frit, c'est pour la partie ?
637
00:39:37,835 --> 00:39:39,450
Je n'avais jamais entendu ça.
638
00:39:39,211 --> 00:39:42,673
Bordel. Starr, on a mangé
du poulet frit au dĂźner.
639
00:39:42,840 --> 00:39:44,341
C'était une blague.
640
00:39:49,221 --> 00:39:50,222
D'accord.
641
00:39:50,389 --> 00:39:52,475
Attends. Qu'est-ce qui se passe ?
642
00:39:53,601 --> 00:39:57,354
Tu me connais
et je te connais mieux que quiconque.
643
00:39:57,521 --> 00:39:58,773
Tu vas bien ?
644
00:40:00,232 --> 00:40:02,860
Oui. Oui, ça va.
Je suis juste fatiguée.
645
00:40:13,829 --> 00:40:17,333
Bon. Je mets les saucisses
de Mav sur le grill.
646
00:40:17,416 --> 00:40:20,795
Un peu brûlées sur le dessus
et croustillantes sur le cÎté.
647
00:40:20,961 --> 00:40:23,130
Allez manger un morceau
de gĂąteau en attendant.
648
00:40:23,380 --> 00:40:25,132
- Merci, M. Reuben.
- Merci, M. Reuben.
649
00:40:25,257 --> 00:40:29,261
... un ado noir de 17 ans
par un policier blanc samedi soir.
650
00:40:29,428 --> 00:40:33,557
On a de nouvelles informations
relativement Ă la mort de Khalil Harris.
651
00:40:33,724 --> 00:40:37,353
Images de la caméra du tableau de bord.
Le policier a cru qu'il prenait une arme.
652
00:40:37,520 --> 00:40:39,647
Mais il s'agissait d'une brosse Ă cheveux.
653
00:40:39,980 --> 00:40:41,816
Mon fils n'avait rien fait de mal !
654
00:40:42,149 --> 00:40:43,150
Khalil était un bon garçon !
655
00:40:44,110 --> 00:40:47,710
Pourquoi lui a-t-il fait ça ?
Pourquoi fallait-il que ça arrive ?
656
00:40:47,238 --> 00:40:49,907
Il ne peut mĂȘme pas se promener
en se brossant les cheveux ?
657
00:40:50,241 --> 00:40:52,785
Pourquoi mettre Mme Brenda
à la télé comme ça ?
658
00:40:52,993 --> 00:40:57,581
Un témoin de la scÚne
devra témoigner devant le grand jury.
659
00:40:57,748 --> 00:41:00,459
Les dirigeants des communautés
sont outrés...
660
00:41:00,626 --> 00:41:02,586
Tu es célÚbre, maintenant.
661
00:41:05,506 --> 00:41:06,507
Quoi ?
662
00:41:06,674 --> 00:41:08,843
Je t'ai vue partir avec Khalil.
663
00:41:09,900 --> 00:41:11,428
Maintenant, tu es
plus nerveuse que jamais.
664
00:41:13,305 --> 00:41:14,807
C'est toi, Starr.
665
00:41:14,974 --> 00:41:16,433
Ne mens pas.
666
00:41:18,894 --> 00:41:20,813
Tu es prĂȘte Ă tout chambouler ?
667
00:41:24,191 --> 00:41:25,526
Que veux-tu dire ?
668
00:41:25,651 --> 00:41:28,571
Tu étais là , alors tu dois
raconter ce qui s'est passé.
669
00:41:30,948 --> 00:41:33,409
Tu dois défendre Khalil.
670
00:41:34,160 --> 00:41:36,829
Brenda ne peut pas ĂȘtre la seule Ă parler.
671
00:41:37,790 --> 00:41:39,790
Tu sais que Khalil t'aurait défendue, lui.
672
00:41:44,920 --> 00:41:45,963
Salut, les reines.
673
00:41:46,130 --> 00:41:47,173
Salut, papa !
674
00:41:47,923 --> 00:41:49,300
Monte.
675
00:41:49,967 --> 00:41:51,594
Non, ça va.
676
00:41:52,386 --> 00:41:54,388
Je vais t'emmener chez Mav.
677
00:41:54,555 --> 00:41:55,806
Monte.
678
00:42:08,652 --> 00:42:10,863
L'argent pour le barbecue.
679
00:42:11,572 --> 00:42:12,865
Non, merci.
680
00:42:17,411 --> 00:42:18,537
Quoi ?
681
00:42:24,293 --> 00:42:27,213
On dit que tu étais avec lui
quand il s'est fait tuer.
682
00:42:30,591 --> 00:42:31,842
Ăa a dĂ» ĂȘtre dur Ă voir.
683
00:42:33,677 --> 00:42:36,263
Crois-moi, c'est dur Ă oublier.
684
00:42:39,558 --> 00:42:42,311
Je suis Ă Heights depuis toujours.
685
00:42:42,478 --> 00:42:43,938
Alors, crois-moi.
686
00:42:45,439 --> 00:42:47,240
Je sais ce que tu vis.
687
00:42:48,150 --> 00:42:50,402
Une telle souffrance
ne nous quitte jamais.
688
00:42:51,111 --> 00:42:52,821
Mais il faut aller de l'avant.
689
00:42:52,988 --> 00:42:54,865
Tu comprends ?
690
00:43:01,956 --> 00:43:03,820
Maman est Ă la maison ?
691
00:43:03,415 --> 00:43:06,168
Je ne sais pas. Iesha est oĂč elle est.
692
00:43:06,627 --> 00:43:07,544
Beurk.
693
00:43:07,711 --> 00:43:09,171
Et Seven ?
694
00:43:10,965 --> 00:43:13,717
Pourquoi ton pĂšre et Iesha
l'ont-ils appelé Seven ?
695
00:43:14,218 --> 00:43:15,928
Et son 2e prénom, c'est Huit ?
696
00:43:31,568 --> 00:43:32,569
HĂ© ! Oncle Mav.
697
00:43:32,736 --> 00:43:34,113
Salut, Kenya.
698
00:43:44,873 --> 00:43:47,100
Comment ça se passe,
la vie de famille ?
699
00:43:48,377 --> 00:43:49,962
Tu devrais épouser Iesha.
700
00:43:50,129 --> 00:43:51,839
Tu vas le découvrir.
701
00:43:56,385 --> 00:43:58,637
On dirait que les affaires vont bien.
702
00:43:59,638 --> 00:44:02,516
J'aurais dĂ» acheter ce magasin pour moi
et non pas pour toi.
703
00:44:03,976 --> 00:44:05,102
Mais tu ne l'as pas fait.
704
00:44:08,731 --> 00:44:11,233
J'ai appris pour l'ami de Starr.
705
00:44:12,276 --> 00:44:14,111
Tu sais ce que c'est.
706
00:44:14,737 --> 00:44:17,310
Ils tirent d'abord
et posent les questions ensuite.
707
00:44:18,320 --> 00:44:19,992
Essaie de lui éviter des ennuis.
708
00:44:20,367 --> 00:44:21,452
Des ennuis ?
709
00:44:22,161 --> 00:44:24,830
Je crois qu'il vaudrait mieux
qu'elle ne parle pas Ă la police.
710
00:44:24,997 --> 00:44:26,206
Tu me comprends ?
711
00:44:26,874 --> 00:44:29,543
Ne t'en fais pas pour Starr.
712
00:44:30,919 --> 00:44:33,756
Prends soin de ta fille,
je prendrai soin de la mienne.
713
00:44:34,840 --> 00:44:37,468
- Vraiment ?
- Tout Ă fait.
714
00:44:47,144 --> 00:44:48,228
Starr.
715
00:44:48,937 --> 00:44:50,689
Rappelle-toi ce que je t'ai dit.
716
00:44:51,482 --> 00:44:53,734
Oublie toute cette histoire.
717
00:45:02,451 --> 00:45:03,452
Je te le dis.
718
00:45:03,619 --> 00:45:05,371
Il la menaçait !
719
00:45:05,788 --> 00:45:07,247
Il ne lui fera pas de mal.
720
00:45:07,414 --> 00:45:08,707
Mais oui.
721
00:45:08,874 --> 00:45:10,667
S'il croit que Starr va dire Ă la police
722
00:45:10,876 --> 00:45:12,836
que Khalil travaillait pour lui,
il le fera.
723
00:45:13,300 --> 00:45:14,254
Et ensuite ?
724
00:45:15,470 --> 00:45:17,910
Il va te faire revenir avec lui.
725
00:45:17,257 --> 00:45:19,134
King Lord un jour, King Lord toujours.
726
00:45:19,301 --> 00:45:21,303
Quand on passe trois ans en prison
Ă la place de quelqu'un d'autre,
727
00:45:21,470 --> 00:45:22,971
on ne revient pas en arriĂšre.
728
00:45:23,138 --> 00:45:24,723
Il m'a laissé partir.
C'était notre entente.
729
00:45:26,350 --> 00:45:27,851
Maverick,
730
00:45:28,268 --> 00:45:29,645
on déménage.
731
00:45:30,771 --> 00:45:33,273
Bébé, on pourrait faire
de bonnes choses ici.
732
00:45:35,109 --> 00:45:39,238
L'endroit oĂč tu vis
ne définit pas qui tu es.
733
00:45:39,405 --> 00:45:40,614
- Bébé, écoute-moi...
- Non !
734
00:45:40,781 --> 00:45:41,949
Toi, écoute !
735
00:45:42,908 --> 00:45:45,494
Tu peux faire des sacrifices
pour ta famille.
736
00:45:46,286 --> 00:45:48,163
Bon sang ! Tu crois
que ma mĂšre nous a sortis
737
00:45:48,330 --> 00:45:50,916
de Garden Heights, Carlos et moi,
et nous a envoyés à l'école catholique
738
00:45:51,830 --> 00:45:53,419
pour qu'on apprenne Ă prier ? Non.
739
00:45:54,860 --> 00:45:56,672
Je vais m'assurer que mes enfants aient
au moins une aussi bonne vie que moi.
740
00:45:56,839 --> 00:45:57,923
Sinon, Ă quoi bon ?
741
00:45:58,900 --> 00:45:59,550
C'est pourquoi ils vont à cette école !
742
00:45:59,716 --> 00:46:01,635
Et que crois-tu que l'école fera
743
00:46:01,802 --> 00:46:04,179
en apprenant que Starr était avec Khalil ?
744
00:46:06,140 --> 00:46:08,976
Les Blancs adorent se vanter
que leur école accepte la diversité,
745
00:46:09,143 --> 00:46:11,478
mais tu sais quoi ?
C'est trop pour eux, ça.
746
00:46:15,899 --> 00:46:17,860
Je ne me sens pas bien.
Je n'y vais pas.
747
00:46:18,260 --> 00:46:20,821
Personne ici ne se sent bien,
mais on doit continuer.
748
00:46:20,988 --> 00:46:22,322
Va t'habiller.
749
00:46:22,489 --> 00:46:25,909
- Je...
- Va t'habiller.
750
00:47:09,620 --> 00:47:11,497
- Je peux entrer ?
- Oui.
751
00:47:13,165 --> 00:47:15,292
Quand on reviendra,
752
00:47:15,459 --> 00:47:19,460
on pourrait regarder
Harry Potter
et la coupe des fantĂŽmes de sang mĂȘlĂ©.
753
00:47:19,213 --> 00:47:20,881
Ăa va aller, papa.
754
00:47:21,340 --> 00:47:23,717
C'est nul de regarder
Harry Potter avec toi.
755
00:47:24,801 --> 00:47:27,971
Tu n'arrĂȘtes pas de dire : "Ce film porte
sur la théorie de la bande."
756
00:47:28,138 --> 00:47:29,431
C'est le cas.
757
00:47:29,598 --> 00:47:31,934
Les maisons de Poudlard ont
leurs couleurs et repaires,
758
00:47:32,590 --> 00:47:34,228
et elles sont toujours en
compétition.
759
00:47:34,394 --> 00:47:36,210
C'est comme des bandes, non ?
760
00:47:36,563 --> 00:47:37,814
Tu sais que j'ai raison.
761
00:47:38,941 --> 00:47:41,193
Vous aviez mĂȘme
votre petite bande Harry Potter.
762
00:47:43,695 --> 00:47:46,740
Natasha et Khalil sont partis,
et tu es encore lĂ .
763
00:47:50,410 --> 00:47:52,329
Tu essaies de trouver un sens à tout ça.
764
00:47:55,999 --> 00:47:57,501
C'est la vie de voyou.
765
00:48:00,300 --> 00:48:01,880
"La haine qu'on donne aux enfants..."
766
00:48:02,470 --> 00:48:03,632
"Nuit Ă chacun."
767
00:48:05,842 --> 00:48:07,844
Je sais ce que ça veut dire.
768
00:48:09,540 --> 00:48:10,806
Selon toi, qu'est-ce que ça veut dire ?
769
00:48:15,352 --> 00:48:17,813
Ce n'est pas seulement
Ă propos de la jeunesse.
770
00:48:19,898 --> 00:48:21,191
Je crois que c'est Ă propos de nous.
771
00:48:21,358 --> 00:48:22,401
Qui ça ?
772
00:48:22,568 --> 00:48:23,860
Les Noirs.
773
00:48:24,270 --> 00:48:26,655
- Les pauvres. Ceux en bas de l'échelle.
- Oui, tu as compris.
774
00:48:27,656 --> 00:48:30,867
Pac tentait de nous faire comprendre
que le systÚme était conçu contre nous.
775
00:48:32,770 --> 00:48:34,913
Pourquoi tant de gens dans notre quartier
vendent de la drogue ?
776
00:48:36,206 --> 00:48:37,958
- Ils ont besoin d'argent.
- Oui.
777
00:48:39,420 --> 00:48:43,500
Il n'y a pas de vrais emplois par ici,
alors ils tombent dans le piĂšge.
778
00:48:43,171 --> 00:48:44,298
Quel piĂšge ?
779
00:48:45,757 --> 00:48:48,802
La drogue est une industrie
de plusieurs milliards.
780
00:48:49,177 --> 00:48:52,931
Un gars comme Khalil tombe dans le piĂšge,
car ça semble ĂȘtre une solution.
781
00:48:53,932 --> 00:48:56,101
Mais cette merde est partout
dans nos communautés,
782
00:48:56,643 --> 00:48:59,396
et personne n'est propriétaire
d'un jet privé.
783
00:48:59,896 --> 00:49:01,640
Ă moins que tu en connaisses ?
784
00:49:01,231 --> 00:49:02,399
Non.
785
00:49:03,250 --> 00:49:04,109
Moi non plus.
786
00:49:04,818 --> 00:49:06,528
Puis, ils nous piĂšgent.
787
00:49:06,695 --> 00:49:09,656
Et on finit en prison,
une autre industrie florissante.
788
00:49:09,865 --> 00:49:13,577
Et on y passe comme sur un convoyeur.
789
00:49:14,328 --> 00:49:16,705
C'est ainsi que j'ai fini
en prison avec mon pĂšre.
790
00:49:16,872 --> 00:49:18,957
Tu es allé en prison avec ton pÚre ?
791
00:49:19,374 --> 00:49:20,375
Oui.
792
00:49:22,440 --> 00:49:25,470
Mais quand je l'ai trouvé,
il ne pouvait plus rien pour moi.
793
00:49:26,214 --> 00:49:28,842
Ce n'était qu'un vieil homme faible
avec des regrets.
794
00:49:30,302 --> 00:49:31,762
Et sa joie de vivre avait disparu.
795
00:49:33,138 --> 00:49:35,724
Et j'ai juré que je ne serais
jamais comme lui.
796
00:49:37,309 --> 00:49:39,811
Je vais briser ce cercle
pour mes enfants.
797
00:50:09,966 --> 00:50:13,261
Je ne suis pas prĂȘte Ă voir Khalil
comme un mannequin sans vie.
798
00:50:13,762 --> 00:50:15,555
Ses lĂšvres sont trop roses.
799
00:50:16,140 --> 00:50:17,933
Il n'a pas ses fossettes.
800
00:50:25,565 --> 00:50:26,900
Allez, bébé.
801
00:50:28,402 --> 00:50:30,362
Ce n'est pas lui, maman.
802
00:50:31,154 --> 00:50:32,447
Je sais.
803
00:50:43,792 --> 00:50:44,793
On a le temps.
804
00:50:51,341 --> 00:50:52,634
Ăa va ?
805
00:51:02,600 --> 00:51:06,314
Ăa m'a guĂ©ri
Je sais que ça fonctionne
806
00:51:06,898 --> 00:51:10,986
Ăa m'a guĂ©ri
Pour toujours
807
00:51:11,153 --> 00:51:14,300
Et Ă jamais
808
00:51:14,197 --> 00:51:18,410
Ce pouvoir est lĂ
809
00:51:18,577 --> 00:51:20,620
Le sang fonctionne encore
810
00:51:24,958 --> 00:51:27,586
Le sang fonctionne encore
811
00:51:27,753 --> 00:51:29,796
Ta maman est ici avec King.
812
00:51:29,963 --> 00:51:34,426
Oh, oui
Le sang fonctionne encore
813
00:51:34,593 --> 00:51:39,347
Je sais que le sang
Fonctionne encore
814
00:51:39,890 --> 00:51:40,891
Seven !
815
00:51:41,570 --> 00:51:42,309
Oui, le sang fonctionne encore
816
00:51:42,476 --> 00:51:43,602
Seven !
817
00:51:44,644 --> 00:51:45,854
Viens t'asseoir avec nous !
818
00:51:46,210 --> 00:51:49,650
Je sais que le sang
Fonctionne encore
819
00:51:50,609 --> 00:51:53,280
Bébé, retourne voir ta mÚre.
820
00:51:54,112 --> 00:51:56,323
Le sang fonctionne encore
821
00:51:56,490 --> 00:51:59,951
Le sang fonctionne encore
Le sang fonctionne encore
822
00:52:00,118 --> 00:52:01,453
Il ne veut pas ĂȘtre assis avec elle.
823
00:52:01,620 --> 00:52:04,664
Je sais, mais elle crie en pleine église.
824
00:52:06,958 --> 00:52:11,171
Ce pouvoir est lĂ
825
00:52:11,755 --> 00:52:16,510
Pour toujours et Ă jamais
826
00:52:16,593 --> 00:52:19,888
Ce pouvoir est lĂ
827
00:52:21,560 --> 00:52:24,351
Le sang fonctionne encore
828
00:52:26,186 --> 00:52:29,981
Amen ! Alléluia !
829
00:52:30,148 --> 00:52:32,776
Amen ! Merci Ă la chorale
830
00:52:32,943 --> 00:52:33,944
de nous avoir bénis
831
00:52:34,110 --> 00:52:38,198
avec ces louanges magnifiques.
832
00:52:38,365 --> 00:52:40,951
Amen ! Mes frĂšres et sÂurs.
833
00:52:41,340 --> 00:52:44,955
Nous avons une oratrice
avec nous aujourd'hui.
834
00:52:45,121 --> 00:52:51,962
La famille Harris nous a demandé
d'écouter ce qu'elle a à dire.
835
00:52:53,213 --> 00:52:56,424
Approche, sÂur April Ofrah.
836
00:53:08,603 --> 00:53:13,240
Je suis April Ofrah,
avocate pour Just Us For Justice.
837
00:53:13,900 --> 00:53:17,112
Juste avant le service, j'ai appris
que la police n'a pas l'intention
838
00:53:17,279 --> 00:53:20,323
d'arrĂȘter le policier
qui a assassiné ce garçon.
839
00:53:21,366 --> 00:53:23,827
Malgré un témoin crédible.
840
00:53:24,350 --> 00:53:25,412
Mon Dieu !
841
00:53:27,998 --> 00:53:30,834
Je ne voulais pas ĂȘtre ici aujourd'hui.
842
00:53:31,126 --> 00:53:32,460
Et je ne suis pas la seule.
843
00:53:33,795 --> 00:53:36,381
Mais nous y voilĂ encore.
844
00:53:38,133 --> 00:53:40,760
Violence, brutalité.
845
00:53:41,428 --> 00:53:43,972
C'est la mĂȘme histoire,
mais avec un autre nom.
846
00:53:44,139 --> 00:53:45,849
Oui. Vous avez raison.
847
00:53:50,610 --> 00:53:53,640
Aujourd'hui, ce nom est Khalil Harris.
848
00:53:53,231 --> 00:53:56,943
Un autre jeune homme noir non armé.
849
00:53:57,110 --> 00:53:59,700
Que pouvons-nous comprendre ?
850
00:54:00,488 --> 00:54:02,490
Shamell Bell l'a bien expliqué.
851
00:54:03,116 --> 00:54:05,118
"Il est impossible d'ĂȘtre non armĂ©
852
00:54:05,285 --> 00:54:08,538
"quand notre couleur de peau
est l'arme qu'ils redoutent."
853
00:54:13,168 --> 00:54:19,215
Et je refuse que notre peau soit vue
comme une arme ou une faiblesse.
854
00:54:19,382 --> 00:54:21,384
- Oui !
- Oui ! Exact !
855
00:54:21,551 --> 00:54:26,431
Les Harris et moi vous demandons
de vous joindre Ă nous aprĂšs le service
856
00:54:26,598 --> 00:54:30,393
pour une marche pacifique
jusqu'au poste de police.
857
00:54:32,145 --> 00:54:34,606
La division, c'est leur arme.
858
00:54:34,773 --> 00:54:36,775
L'unité, c'est leur chute.
859
00:54:36,942 --> 00:54:37,859
Oui !
860
00:54:38,260 --> 00:54:40,700
On se voit dehors aprĂšs le service. Merci.
861
00:54:45,408 --> 00:54:46,660
Amen !
862
00:54:46,826 --> 00:54:48,780
Merci !
863
00:54:49,329 --> 00:54:55,210
Merci, sÂur Ofrah, pour des paroles
aussi puissantes et encourageantes.
864
00:54:57,870 --> 00:54:58,630
Tu as vu ça ?
865
00:54:58,797 --> 00:55:00,600
Comment est-elle au courant ?
866
00:55:00,173 --> 00:55:01,299
Ce doit ĂȘtre Mme Rosalie.
867
00:55:01,466 --> 00:55:04,552
Allons rejoindre notre sÂur dans
cette marche pacifique pour la justice !
868
00:55:04,719 --> 00:55:07,430
Pas seulement pour Khalil,
mais pour nous tous !
869
00:55:07,597 --> 00:55:11,142
La vie de Khalil n'aura pas été en vain !
870
00:55:11,309 --> 00:55:12,435
Exact !
871
00:55:12,602 --> 00:55:14,187
Oui ! Alléluia !
872
00:55:25,281 --> 00:55:27,409
-
On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
873
00:55:27,575 --> 00:55:28,952
-
On la veut quand ?
- Maintenant !
874
00:55:29,119 --> 00:55:30,870
-
On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
875
00:55:31,790 --> 00:55:32,330
-
On la veut quand ?
- Maintenant !
876
00:55:32,497 --> 00:55:34,207
-
On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
877
00:55:34,374 --> 00:55:35,583
-
On la veut quand ?
- Maintenant !
878
00:55:35,750 --> 00:55:37,335
-
On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
879
00:55:37,502 --> 00:55:38,503
-
On la veut quand ?
- Maintenant !
880
00:55:38,670 --> 00:55:40,714
-
On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
881
00:55:40,880 --> 00:55:42,700
-
On la veut quand ?
- Maintenant !
882
00:55:42,173 --> 00:55:43,883
-
On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
883
00:55:44,500 --> 00:55:45,218
-
On la veut quand ?
- Maintenant !
884
00:55:45,385 --> 00:55:47,262
-
On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
885
00:55:47,429 --> 00:55:48,513
-
On la veut quand ?
- Maintenant !
886
00:55:48,680 --> 00:55:50,265
-
On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
887
00:55:50,432 --> 00:55:51,641
-
On la veut quand ?
- Maintenant !
888
00:55:51,808 --> 00:55:53,560
-
On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
889
00:55:53,727 --> 00:55:55,200
-
On la veut quand ?
- Maintenant !
890
00:55:55,186 --> 00:55:56,563
-
On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
891
00:55:58,440 --> 00:55:59,983
-
On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
892
00:56:00,150 --> 00:56:01,568
-
On la veut quand ?
- Maintenant !
893
00:56:01,735 --> 00:56:02,777
-
On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
894
00:56:02,944 --> 00:56:04,700
-
On la veut quand ?
- Maintenant !
895
00:56:04,237 --> 00:56:06,197
-
On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
896
00:56:06,364 --> 00:56:07,532
-
On la veut quand ?
- Maintenant !
897
00:56:18,543 --> 00:56:20,628
C'est une manifestation pacifique !
898
00:56:21,129 --> 00:56:22,714
Je ne suis pas sûr.
899
00:56:23,214 --> 00:56:24,507
Ne me touche pas !
900
00:56:24,758 --> 00:56:26,551
C'est une manifestation pacifique !
901
00:56:27,260 --> 00:56:28,261
Tu l'as poussée !
902
00:56:28,595 --> 00:56:32,307
- Pas de paix sans justice !
-
Pas de police raciste !
903
00:56:32,474 --> 00:56:35,226
Pas de police raciste !
904
00:56:35,393 --> 00:56:36,644
Bon, on doit partir.
905
00:56:36,811 --> 00:56:38,313
Pas de paix sans justice !
906
00:56:38,480 --> 00:56:39,564
Allons-y !
907
00:56:39,731 --> 00:56:40,732
Pas de police raciste !
908
00:56:40,899 --> 00:56:42,901
Pas de paix sans justice !
Pas de police raciste !
909
00:56:43,680 --> 00:56:44,194
Seven !
910
00:56:45,320 --> 00:56:46,571
Viens.
911
00:56:48,656 --> 00:56:49,699
De quoi tu parles ?
912
00:56:52,827 --> 00:56:55,789
Pas de police raciste !
913
00:56:56,122 --> 00:56:59,667
Pas de paix sans justice !
Pas de police raciste !
914
00:56:59,834 --> 00:57:04,422
Pas de paix sans justice !
Pas de police raciste !
915
00:57:04,589 --> 00:57:07,967
Pas de paix sans justice !
Pas de police raciste !
916
00:57:08,134 --> 00:57:11,846
Pas de paix sans justice !
Pas de police raciste !
917
00:57:12,130 --> 00:57:13,848
Pas de paix sans justice !
918
00:57:14,150 --> 00:57:16,643
Une manifestation a eu lieu
dans le quartier de Garden Heights
919
00:57:16,851 --> 00:57:19,620
à la suite des funérailles
de Khalil Harris,
920
00:57:19,229 --> 00:57:22,230
un jeune homme noir tué par un policier.
921
00:57:22,190 --> 00:57:24,192
La manifestation a commencé
de maniĂšre pacifique,
922
00:57:24,359 --> 00:57:27,695
mais elle est devenue violente
entre des manifestants et la police.
923
00:57:27,862 --> 00:57:31,699
Ceci survient aprĂšs qu'aucune accusation
n'a été portée contre le policier,
924
00:57:31,866 --> 00:57:35,662
qui a Ă©tĂ© suspendu en attendant l'enquĂȘte.
925
00:57:35,829 --> 00:57:38,623
Voici des images du début de la soirée.
926
00:57:38,790 --> 00:57:41,835
Je suis ici avec les manifestants
qui se dirigent vers le poste de police.
927
00:57:43,440 --> 00:57:45,755
Ce policier a tiré sur ce garçon
de sang-froid pour aucune raison !
928
00:57:45,922 --> 00:57:49,134
Des hommes noirs innocents sont tués
par la police encore et encore,
929
00:57:49,300 --> 00:57:50,385
et c'est mal !
930
00:57:50,552 --> 00:57:52,470
Tout le systĂšme est corrompu.
931
00:57:52,637 --> 00:57:55,306
Comme vous le voyez, il y a beaucoup
d'émotion ici à Garden Heights.
932
00:57:55,473 --> 00:57:58,101
La communauté est scandalisée
par les récents événements
933
00:57:58,268 --> 00:58:00,186
et demande que justice soit faite.
934
00:58:15,160 --> 00:58:17,745
Les balles ne savent pas
oĂč elles sont censĂ©es aller.
935
00:58:21,583 --> 00:58:22,584
Maman,
936
00:58:22,750 --> 00:58:25,378
ils sont en colĂšre
parce que Khalil est mort ?
937
00:58:25,545 --> 00:58:27,547
Oui, bébé. On l'est tous.
938
00:58:41,769 --> 00:58:42,896
Hailey72 - Mon Dieu,
sérieusement, Starr ?
939
00:58:43,620 --> 00:58:45,148
VoilĂ ! Ils ont peur de nous !
940
00:58:57,493 --> 00:58:58,494
Salut.
941
00:58:58,661 --> 00:59:00,747
Vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ© ?
Je regarde les nouvelles.
942
00:59:01,331 --> 00:59:03,875
Oui. Ăa va. On est en sĂ©curitĂ©.
943
00:59:04,709 --> 00:59:05,835
Tu en es sûre ?
944
00:59:07,879 --> 00:59:09,631
Maverick, n'ouvre pas.
945
00:59:10,298 --> 00:59:11,549
Je dois y aller.
946
00:59:11,716 --> 00:59:12,926
Attends, Starr.
947
00:59:13,920 --> 00:59:14,930
Starr.
948
00:59:19,150 --> 00:59:20,642
Qui est-ce ?
949
00:59:23,895 --> 00:59:25,647
- Bonsoir.
- Bonsoir.
950
00:59:26,606 --> 00:59:27,815
Je peux entrer ?
951
00:59:29,651 --> 00:59:32,278
La police enquĂȘte sur la vĂ©rification
routiÚre qui a dégénéré en...
952
00:59:32,445 --> 00:59:36,320
Khalil ne peut plus se défendre.
Il a besoin d'une voix. Celle de Starr.
953
00:59:36,199 --> 00:59:37,450
Je n'aime pas ça.
954
00:59:37,617 --> 00:59:39,577
Lisa, écoutons-la.
955
00:59:40,119 --> 00:59:42,789
Starr, tu sais ce qu'est un grand jury ?
956
00:59:44,165 --> 00:59:46,793
Oui. C'est quand on décide
si quelqu'un doit subir un procĂšs.
957
00:59:46,960 --> 00:59:51,500
Oui. Pour décider si des accusations
seront portées contre l'agent Macintosh.
958
00:59:51,172 --> 00:59:52,340
Sera-t-il accusé ?
959
00:59:53,883 --> 00:59:56,219
Dans 99 % des cas,
le grand jury porte des accusations.
960
00:59:56,386 --> 00:59:57,971
Et dans 1 % des cas ?
961
00:59:59,305 --> 01:00:01,724
Ces cas-lĂ impliquent
presque toujours un policier.
962
01:00:02,392 --> 01:00:05,190
Mais ça n'arrivera pas cette fois,
car j'ai tout vu.
963
01:00:05,520 --> 01:00:09,230
Quand Khalil a été tué,
oĂč Ă©tais-tu exactement ?
964
01:00:09,857 --> 01:00:11,401
Dans le siĂšge passager.
965
01:00:11,734 --> 01:00:14,487
Tu as des preuves de ce que tu as vu ?
966
01:00:14,654 --> 01:00:17,323
Tu l'as filmé avec ton téléphone ?
967
01:00:18,740 --> 01:00:20,285
Non, l'agent m'a dit
de lùcher mon téléphone.
968
01:00:21,160 --> 01:00:23,538
Le cas de Khalil ne sera jamais entendu ?
969
01:00:23,705 --> 01:00:25,665
Parce qu'il a été tué par un policier ?
970
01:00:26,207 --> 01:00:29,294
C'est pourquoi
le procĂšs commence maintenant.
971
01:00:29,836 --> 01:00:31,671
Dans la rue, dans les médias.
972
01:00:31,838 --> 01:00:33,798
Starr est le seul témoin de Khalil.
973
01:00:33,923 --> 01:00:35,174
D'accord.
974
01:00:35,341 --> 01:00:36,634
On commence par quoi ?
975
01:00:37,100 --> 01:00:38,177
Une entrevue télévisée.
976
01:00:38,344 --> 01:00:42,181
Non. Je sais ce que vous défendez,
mais je défends Starr.
977
01:00:43,266 --> 01:00:45,184
Je ne mettrai pas sa vie en danger.
978
01:00:54,152 --> 01:00:55,361
Merci.
979
01:01:03,360 --> 01:01:06,497
Mon autre meilleure amie a été tuée
quand on avait dix ans.
980
01:01:08,666 --> 01:01:11,794
On jouait au basketball sur le trottoir.
981
01:01:18,426 --> 01:01:20,762
Une voiture est arrivée,
982
01:01:20,928 --> 01:01:23,806
et quelqu'un a sorti une arme.
983
01:01:25,683 --> 01:01:28,610
On était dans la ligne de tir.
984
01:01:28,686 --> 01:01:30,313
Il y a eu trois coups.
985
01:01:33,524 --> 01:01:35,360
Et elle s'est retrouvée au sol.
986
01:01:37,487 --> 01:01:39,447
Et je me souviens...
987
01:01:40,865 --> 01:01:43,368
Elle avait tellement peur,
988
01:01:44,160 --> 01:01:48,810
car elle allait voir
ce qui arrive aprĂšs la mort.
989
01:01:53,200 --> 01:01:54,379
Et je sais qui l'a tuée.
990
01:01:55,380 --> 01:01:56,381
Quoi ?
991
01:01:56,547 --> 01:01:58,174
Starr, tu ne nous as jamais dit ça.
992
01:02:02,762 --> 01:02:04,970
C'était un King Lord.
993
01:02:08,601 --> 01:02:10,895
Il m'a ratée une fois,
994
01:02:11,620 --> 01:02:13,231
et je ne voulais pas
qu'il ait une autre chance,
995
01:02:13,398 --> 01:02:15,858
alors je n'ai rien dit.
996
01:02:17,360 --> 01:02:20,738
J'ai su quelques mois
plus tard qu'il avait été tué.
997
01:02:21,614 --> 01:02:23,866
Alors, je n'ai rien dit.
998
01:02:27,620 --> 01:02:30,206
Dites-moi, Mme Ofrah,
999
01:02:32,625 --> 01:02:35,169
quelle genre d'amie
est-ce que ça fait de moi ?
1000
01:02:37,380 --> 01:02:40,216
Tu ne peux pas t'en vouloir, Starr.
1001
01:02:41,509 --> 01:02:42,718
Tu étais jeune.
1002
01:02:43,469 --> 01:02:45,179
Tu es jeune.
1003
01:02:49,934 --> 01:02:53,521
Je veux ĂȘtre
une meilleure amie pour Khalil.
1004
01:02:56,190 --> 01:02:58,484
Mais passer à la télé...
1005
01:03:01,112 --> 01:03:02,780
Je ne suis pas sûre.
1006
01:03:06,200 --> 01:03:08,119
Si tu as besoin de conseils juridiques
1007
01:03:10,790 --> 01:03:11,706
ou si tu changes d'avis,
1008
01:03:12,206 --> 01:03:13,207
je suis lĂ .
1009
01:03:13,374 --> 01:03:14,500
Merci.
1010
01:03:28,970 --> 01:03:29,182
ĂCOLE WILLIAMSON
1011
01:03:29,348 --> 01:03:30,308
Oui !
1012
01:03:30,933 --> 01:03:32,143
Pas d'école ! Allez !
1013
01:03:32,310 --> 01:03:34,312
On y va !
1014
01:03:34,687 --> 01:03:35,688
Allez !
1015
01:03:36,630 --> 01:03:37,648
On ne court pas !
1016
01:03:40,151 --> 01:03:42,111
Jackson, ralentis !
1017
01:03:42,278 --> 01:03:43,946
Que se passe-t-il ?
1018
01:03:44,113 --> 01:03:46,491
Pas d'école. On va manifester.
1019
01:03:46,657 --> 01:03:49,577
J'Ă©tais prĂȘte pour mon examen d'histoire,
ce matin.
1020
01:03:49,744 --> 01:03:50,745
HĂ© !
1021
01:03:52,580 --> 01:03:53,581
OĂč Ă©tais-tu ?
1022
01:03:53,748 --> 01:03:55,291
Tout le monde s'en va. Allez, viens.
1023
01:04:06,135 --> 01:04:07,970
Vraiment ? Je pensais
que tu adorerais ça,
1024
01:04:08,137 --> 01:04:10,264
compte tenu de ce que tu mets sur Tumblr.
1025
01:04:10,431 --> 01:04:11,516
Adorer ça ?
1026
01:04:11,682 --> 01:04:14,602
Pas adorer, mais tu t'en soucies, non ?
1027
01:04:14,769 --> 01:04:18,314
C'est ton quartier.
Tu connais peut-ĂȘtre mĂȘme le gars.
1028
01:04:19,815 --> 01:04:21,442
Je ne crois pas que ce soit bien
1029
01:04:21,609 --> 01:04:24,280
de se servir de ça
pour manquer les cours.
1030
01:04:24,195 --> 01:04:25,279
Bon sang, Starr !
1031
01:04:25,446 --> 01:04:28,574
Ce n'est pas simplement une excuse.
C'est une bonne cause.
1032
01:04:28,741 --> 01:04:31,536
Et c'est aussi une bonne excuse
pour manquer l'école.
1033
01:04:31,911 --> 01:04:35,810
Je n'ai pas envie de voir le professeur
de math aujourd'hui. Et toi ?
1034
01:04:47,218 --> 01:04:49,387
JUSTICE POUR KHALIL
BLACK LIVES MATTER
1035
01:04:57,186 --> 01:04:59,230
Quoi ? Qu'y a-t-il ?
1036
01:04:59,897 --> 01:05:01,230
Ăa ne va pas.
1037
01:05:02,191 --> 01:05:04,986
Qui d'autre va défendre notre peuple ?
1038
01:05:05,945 --> 01:05:07,697
Notre peuple ?
1039
01:05:15,496 --> 01:05:16,497
OĂč vas-tu ?
1040
01:05:19,792 --> 01:05:20,960
Starr ?
1041
01:05:21,377 --> 01:05:22,837
Je t'ai cherchée partout.
1042
01:05:23,400 --> 01:05:24,422
Je ne me sens pas bien.
Je rentre chez moi.
1043
01:05:24,589 --> 01:05:25,798
Qu'y a-t-il ?
1044
01:05:26,841 --> 01:05:27,842
HĂ© !
1045
01:05:31,178 --> 01:05:33,550
Tu le connaissais, non ?
1046
01:05:33,222 --> 01:05:35,570
Le gars qui s'est fait tuer.
1047
01:05:36,475 --> 01:05:38,227
Non. Laisse-moi tranquille.
1048
01:05:38,394 --> 01:05:39,854
Pourquoi ne me dis-tu pas
ce qui se passe ?
1049
01:05:41,439 --> 01:05:42,690
Starr ?
1050
01:05:48,404 --> 01:05:50,948
Salut. Tu peux venir me chercher ?
1051
01:06:17,160 --> 01:06:18,726
- Salut.
- Salut.
1052
01:06:24,106 --> 01:06:25,358
Des crampes ?
1053
01:06:26,734 --> 01:06:29,236
Oui. Des crampes de frustration.
1054
01:06:33,741 --> 01:06:36,243
HĂŽpital Freemont
1055
01:06:43,209 --> 01:06:45,294
- Prends soin de toi.
- Merci, mon oncle.
1056
01:06:49,131 --> 01:06:52,134
MĂȘme si des jeunes blancs idiots
et riches manquent l'école,
1057
01:06:52,301 --> 01:06:53,803
ça veut dire que tu dois faire pareil ?
1058
01:06:53,969 --> 01:06:55,638
Devine quoi, Starr.
1059
01:06:55,805 --> 01:06:56,806
C'est comme ça.
1060
01:06:56,972 --> 01:06:58,150
Je sais, maman.
1061
01:06:59,160 --> 01:07:04,210
Mais ils croient que Khalil a été tué
pour qu'ils manquent un examen de chimie.
1062
01:07:04,188 --> 01:07:06,190
Et je n'ai rien fait pour empĂȘcher ça.
1063
01:07:07,900 --> 01:07:09,318
Maman...
1064
01:07:12,571 --> 01:07:14,740
Je dois parler pour lui.
1065
01:07:24,750 --> 01:07:26,252
Laisse-moi deviner. Tu es Starr.
1066
01:07:26,419 --> 01:07:27,503
Oui.
1067
01:07:27,670 --> 01:07:30,381
Starr, merci d'avoir le courage
de faire ceci.
1068
01:07:31,480 --> 01:07:32,490
De rien.
1069
01:07:32,216 --> 01:07:33,634
Diane est trĂšs heureuse de t'accueillir.
1070
01:07:34,301 --> 01:07:37,304
On a mĂȘme dĂ©placĂ© un segment
pour que tu passes ce soir.
1071
01:07:37,513 --> 01:07:39,849
Et vous ĂȘtes sĂ»rs que ce sera fait
comme on l'a dit ?
1072
01:07:40,150 --> 01:07:41,160
Tout est arrangé.
1073
01:07:41,183 --> 01:07:43,436
Le visage de Starr sera flou.
1074
01:07:43,602 --> 01:07:45,646
Personne ne saura que c'est elle.
1075
01:07:49,817 --> 01:07:52,570
Tu es le seul témoin
de la mort par balle
1076
01:07:52,737 --> 01:07:56,490
d'une jeune homme noir
non armé par un policier.
1077
01:07:56,657 --> 01:08:01,454
Des millions de gens dans le pays
ont entendu le nom de Khalil Harris.
1078
01:08:01,620 --> 01:08:03,539
Qui était-il pour toi ?
1079
01:08:04,165 --> 01:08:06,410
On se connaissait depuis l'enfance,
1080
01:08:06,208 --> 01:08:09,211
mais s'il était ici, il dirait sans doute
1081
01:08:09,378 --> 01:08:13,591
qu'il avait cinq mois, deux semaines
et un jour de plus que moi.
1082
01:08:13,758 --> 01:08:14,925
C'était un jeune.
1083
01:08:15,500 --> 01:08:15,968
Oui.
1084
01:08:16,135 --> 01:08:18,530
Que penses-tu des gens
1085
01:08:18,220 --> 01:08:21,182
qui mettent l'accent
sur ses moins bons cÎtés ?
1086
01:08:21,557 --> 01:08:23,350
Sur le fait qu'il vendait de la drogue ?
1087
01:08:24,393 --> 01:08:27,271
S'ils savaient pourquoi,
ils ne parleraient pas de lui ainsi.
1088
01:08:27,813 --> 01:08:29,148
Pourquoi en vendait-il ?
1089
01:08:29,899 --> 01:08:32,443
La mĂšre de Khalil l'aimait,
mais elle était droguée,
1090
01:08:32,610 --> 01:08:36,489
alors personne ne gagnait d'argent
pour aider son petit frĂšre
1091
01:08:36,655 --> 01:08:38,783
et sa grand-mĂšre qui a le cancer.
1092
01:08:38,949 --> 01:08:42,661
Il devait donc accepter le seul travail
offert dans le quartier
1093
01:08:42,828 --> 01:08:44,580
qui lui permettait de les aider.
1094
01:08:44,747 --> 01:08:46,332
Le seul travail disponible ?
1095
01:08:55,591 --> 01:08:58,511
Vendre pour la mafia de Garden Heights.
1096
01:08:58,886 --> 01:09:00,387
Les King Lords.
1097
01:09:03,516 --> 01:09:07,812
Une seule bande dirige tout le quartier ?
1098
01:09:07,978 --> 01:09:09,396
Parle-moi de ça.
1099
01:09:11,690 --> 01:09:13,567
Pourquoi voulez-vous
que je vous parle de ça ?
1100
01:09:13,692 --> 01:09:17,196
La semaine prochaine, je devrai témoigner
pour une enquĂȘte devant un grand jury,
1101
01:09:17,363 --> 01:09:19,323
mais personne ne me demande
ce qui s'est vraiment passé.
1102
01:09:19,782 --> 01:09:22,451
Tout le monde veut savoir
ce que Khalil a fait.
1103
01:09:22,618 --> 01:09:24,411
Ce qu'il a dit, ce qu'il n'a pas fait.
1104
01:09:24,829 --> 01:09:26,497
Comme si c'était sa faute.
1105
01:09:27,810 --> 01:09:30,584
J'ignorais qu'une personne morte pouvait
ĂȘtre accusĂ©e de son propre meurtre.
1106
01:09:32,461 --> 01:09:35,673
Si l'agent Macintosh
était ici en ce moment,
1107
01:09:35,840 --> 01:09:37,591
que lui dirais-tu ?
1108
01:09:41,303 --> 01:09:44,265
Je demanderais
s'il aimerait m'avoir tuée aussi.
1109
01:09:50,646 --> 01:09:51,689
- VoilĂ !
- C'est ça ?
1110
01:09:51,897 --> 01:09:54,900
Oui. Peut-ĂȘtre. C'est logique.
Je sais.
1111
01:09:56,819 --> 01:09:58,280
Autre chose ?
1112
01:09:58,195 --> 01:10:00,948
Non, on a tout ce qu'il nous faut.
1113
01:10:06,662 --> 01:10:08,289
Vous devez vraiment vous bécoter ainsi ?
1114
01:10:08,455 --> 01:10:10,291
Comment crois-tu que je l'ai séduite ?
1115
01:10:10,457 --> 01:10:11,542
Je sais comment.
1116
01:10:11,709 --> 01:10:12,960
Maman !
1117
01:10:13,127 --> 01:10:15,963
On n'avait pas besoin de ça.
1118
01:10:16,463 --> 01:10:17,965
Je suis marqué à vie.
1119
01:10:22,761 --> 01:10:24,263
Bon, en cercle.
1120
01:10:24,430 --> 01:10:25,514
D'accord.
1121
01:10:32,210 --> 01:10:35,399
Notre PÚre au ciel, merci de bénir
cette nourriture ainsi que cette famille.
1122
01:10:35,566 --> 01:10:37,943
Merci d'avoir permis Ă Starr
de briller aujourd'hui.
1123
01:10:38,110 --> 01:10:42,114
Oui, Seigneur,
et aide-la dans ses études.
1124
01:10:46,493 --> 01:10:48,454
Merci pour la famille.
1125
01:10:49,380 --> 01:10:51,400
C'est ce que j'allais dire.
1126
01:10:52,791 --> 01:10:54,430
Moi aussi.
1127
01:10:54,752 --> 01:10:55,794
Amen.
1128
01:10:55,961 --> 01:10:57,171
- Amen.
- Amen.
1129
01:10:57,671 --> 01:10:58,964
Mange tes légumes en premier.
1130
01:10:59,131 --> 01:11:00,466
- HĂ© !
- Je veux de la sauce forte.
1131
01:11:00,633 --> 01:11:03,802
- Des légumes.
- Penses-y, au moins.
1132
01:11:05,638 --> 01:11:08,724
Comparé à la sauce forte ? Non.
1133
01:11:09,725 --> 01:11:11,101
J'adore le Tabasco.
1134
01:11:11,268 --> 01:11:13,145
Tu vas encore demander plus de sucre ?
1135
01:11:13,312 --> 01:11:14,647
C'est délicieux.
1136
01:11:14,813 --> 01:11:16,315
Tu t'inquiĂštes du sucre que je mange ?
1137
01:11:16,482 --> 01:11:17,816
Fais-moi goûter.
1138
01:11:17,983 --> 01:11:20,361
Tu ajoutes de la sauce forte.
J'ai dit que ça manquait de Tabasco.
1139
01:11:20,486 --> 01:11:21,528
Oui.
1140
01:11:21,779 --> 01:11:24,114
Ce n'est pas assez épicé.
1141
01:11:25,740 --> 01:11:26,408
Je vais y goûter.
1142
01:11:26,575 --> 01:11:28,786
Tu ne veux pas ?
Avec des patates douces.
1143
01:11:28,953 --> 01:11:30,204
Lisa.
1144
01:11:31,997 --> 01:11:33,457
Reste ici.
1145
01:11:42,967 --> 01:11:45,636
Starr a fait un truc
vraiment stupide aujourd'hui.
1146
01:11:45,928 --> 01:11:47,221
Ne parle pas de mes enfants, King.
1147
01:11:47,388 --> 01:11:50,224
Ta tĂȘte dure mĂ©riterait une raclĂ©e.
1148
01:11:52,309 --> 01:11:53,727
Tu vas y goĂ»ter toi-mĂȘme.
1149
01:11:53,894 --> 01:11:55,437
Essaie donc, pour voir.
1150
01:11:56,772 --> 01:11:57,690
Restez lĂ !
1151
01:11:59,240 --> 01:12:00,317
Pourquoi tu ne...
1152
01:12:02,695 --> 01:12:04,154
Allons !
1153
01:12:21,460 --> 01:12:22,673
Il y a un problĂšme ici ?
1154
01:12:22,840 --> 01:12:24,341
Non, monsieur l'agent.
1155
01:12:24,508 --> 01:12:25,467
C'était quoi, ça ?
1156
01:12:25,634 --> 01:12:27,110
Je mange avec ma famille, c'est tout.
1157
01:12:27,177 --> 01:12:28,595
En achetant de la drogue ?
1158
01:12:29,263 --> 01:12:31,980
Bon, allez. On y va.
1159
01:12:31,515 --> 01:12:32,683
Contre le mur.
1160
01:12:32,850 --> 01:12:34,101
Ăa va, Sekani.
1161
01:12:34,268 --> 01:12:36,812
Starr, respire. Respire, compris ?
1162
01:12:36,979 --> 01:12:39,481
- Bon, il n'a rien.
- PiÚce d'identité.
1163
01:12:39,648 --> 01:12:41,400
- Ma femme a mon portefeuille.
- OĂč est-elle ?
1164
01:12:41,567 --> 01:12:42,526
Mon portefeuille !
1165
01:12:46,363 --> 01:12:47,364
- Ăa suffit.
- Papa ?
1166
01:12:47,531 --> 01:12:48,866
Ăa va !
1167
01:12:50,576 --> 01:12:52,536
Bon, il est juste ici.
1168
01:12:55,706 --> 01:12:57,875
Maverick Carter.
Ăa te dit quelque chose ?
1169
01:12:58,420 --> 01:12:59,168
Rentrez immédiatement.
1170
01:12:59,334 --> 01:13:00,294
Non, merci, monsieur l'argent.
1171
01:13:00,461 --> 01:13:01,754
Je vais attendre ici
que vous relĂąchiez mon mari.
1172
01:13:01,920 --> 01:13:03,470
Rentrez, j'ai dit.
1173
01:13:03,213 --> 01:13:04,798
Non, monsieur.
Mon pĂšre n'a rien fait de mal.
1174
01:13:04,965 --> 01:13:06,717
- PiÚce d'identité.
- C'est un enfant !
1175
01:13:06,884 --> 01:13:09,178
Vous voulez sa carte d'école
ou son permis d'apprenti ?
1176
01:13:09,344 --> 01:13:11,680
Madame, rentrez...
1177
01:13:11,847 --> 01:13:13,432
- Il n'a rien fait !
- Bon, ça suffit.
1178
01:13:13,599 --> 01:13:16,602
Vous avez vu la voiture s'éloigner.
Allez lui parler.
1179
01:13:16,769 --> 01:13:17,895
Vous avez vu le gars partir !
1180
01:13:18,620 --> 01:13:19,730
- Allez donc lui parler.
- Non ! Non ! Sekani, rentre !
1181
01:13:21,899 --> 01:13:22,941
Dépose ça !
1182
01:13:23,108 --> 01:13:24,401
J'ai le droit de filmer.
1183
01:13:29,865 --> 01:13:31,750
C'est le témoin.
1184
01:13:31,241 --> 01:13:33,410
Oui, on vous voit.
Et nos caméras aussi.
1185
01:13:33,535 --> 01:13:35,454
Montrez Ă tout le monde
comment vous nous traitez.
1186
01:13:43,629 --> 01:13:45,500
Allons-y.
1187
01:13:47,800 --> 01:13:49,510
Voyez ça comme un avertissement.
1188
01:13:56,433 --> 01:13:57,559
Ăa va ? Ăa va ?
1189
01:13:57,726 --> 01:13:59,436
Prenez vos choses, on s'en va.
1190
01:13:59,561 --> 01:14:00,687
D'accord.
1191
01:14:01,605 --> 01:14:02,856
Tu vas bien ?
1192
01:14:03,230 --> 01:14:04,108
Ăa va ?
1193
01:14:04,274 --> 01:14:05,442
Bon, allez. Allons chercher Sekani.
1194
01:14:05,609 --> 01:14:06,819
Bébé.
1195
01:14:34,555 --> 01:14:36,598
Je suis désolée, papa.
1196
01:14:38,517 --> 01:14:40,185
C'est ma faute.
1197
01:14:40,978 --> 01:14:43,897
Je n'aurais pas dû passer à la télé.
J'aurais dĂ» me taire.
1198
01:14:44,606 --> 01:14:46,525
Tout le monde, sortez de la voiture.
1199
01:14:48,402 --> 01:14:51,238
Mettez-vous en file sur le gazon.
1200
01:15:05,200 --> 01:15:08,213
Point sept du programme
en dix points. Dis-le.
1201
01:15:11,842 --> 01:15:13,760
Cesse de pleurer et dis-le !
1202
01:15:16,597 --> 01:15:18,974
"On veut que la brutalité
policiĂšre cesse maintenant."
1203
01:15:19,266 --> 01:15:20,350
Continue.
1204
01:15:20,517 --> 01:15:22,853
"Tout comme le meurtre des gens noirs
et des opprimés."
1205
01:15:23,200 --> 01:15:24,897
- Par quels moyens ?
- Tous ceux nécessaires.
1206
01:15:25,630 --> 01:15:26,440
- Par quels moyens ?
- Tous ceux nécessaires.
1207
01:15:26,607 --> 01:15:28,442
- Par quels moyens ?
- Tous ceux nécessaires.
1208
01:15:28,609 --> 01:15:30,527
Alors, pourquoi veux-tu te taire ?
1209
01:15:36,325 --> 01:15:37,367
Qu'est-il écrit ?
1210
01:15:37,534 --> 01:15:38,535
Raisons de vivre et de mourir
SEVEN STARR SEKANI
1211
01:15:41,872 --> 01:15:44,291
"Raisons de vivre et de mourir."
1212
01:15:44,458 --> 01:15:45,584
Oui.
1213
01:15:47,294 --> 01:15:49,870
Toi, tes frĂšres
1214
01:15:50,500 --> 01:15:51,215
et votre mĂšre,
1215
01:15:51,924 --> 01:15:55,302
vous ĂȘtes mes raisons
de vivre et de mourir.
1216
01:15:55,802 --> 01:15:58,513
Je vous ai tous donné
du pouvoir dans votre nom.
1217
01:15:58,680 --> 01:15:59,973
Seven, la perfection.
1218
01:16:00,140 --> 01:16:01,475
Starr, la lumiĂšre.
1219
01:16:01,642 --> 01:16:03,101
Sekani, la joie.
1220
01:16:03,727 --> 01:16:05,620
Utilisez-le !
1221
01:16:08,941 --> 01:16:12,778
Quand tu seras prĂȘte Ă parler,
tu parleras.
1222
01:16:13,904 --> 01:16:17,115
Ne laisse personne te forcer Ă te taire.
1223
01:16:40,555 --> 01:16:41,723
Tu rigoles ?
1224
01:16:41,890 --> 01:16:44,726
Non, non ! Attends ! Trois points !
1225
01:16:44,893 --> 01:16:45,978
Mon Dieu.
1226
01:16:46,144 --> 01:16:47,604
Tu es nulle. Peu importe.
1227
01:16:47,896 --> 01:16:49,147
C'est une blague ?
1228
01:16:49,314 --> 01:16:50,857
Je vais t'avoir.
1229
01:16:57,489 --> 01:16:59,320
Qu'est-ce qui t'arrive ?
1230
01:17:00,158 --> 01:17:01,285
Rien.
1231
01:17:01,994 --> 01:17:03,495
Quoi, je fabule ?
1232
01:17:03,662 --> 01:17:06,540
Tu n'as pas dit cinq mots
depuis qu'on est ici.
1233
01:17:07,374 --> 01:17:08,792
Je te parle en ce moment.
1234
01:17:08,959 --> 01:17:10,585
Que veux-tu que je dise ?
1235
01:17:10,752 --> 01:17:13,755
On va regarder la télé.
1236
01:17:14,890 --> 01:17:16,341
Pour les 18 ans et plus.
1237
01:17:17,968 --> 01:17:18,969
... aprĂšs la mort...
1238
01:17:19,761 --> 01:17:20,846
Attends, reviens.
1239
01:17:22,556 --> 01:17:26,727
L'agent Brian Macintosh Junior
est policier depuis cinq ans.
1240
01:17:26,893 --> 01:17:29,521
Il a presque toujours
travaillé à Garden Heights,
1241
01:17:29,688 --> 01:17:33,608
un quartier reconnu
pour son taux de criminalité.
1242
01:17:34,318 --> 01:17:37,290
Les agents luttent
pour enrayer la violence.
1243
01:17:37,612 --> 01:17:39,865
Les changements
aux politiques et les bandes
1244
01:17:40,320 --> 01:17:43,410
demeurent un problĂšme
dans cette communauté afro-américaine.
1245
01:17:45,412 --> 01:17:47,390
Brian est un bon garçon.
1246
01:17:47,748 --> 01:17:49,624
Les gens le présentent comme un monstre.
1247
01:17:49,791 --> 01:17:52,919
Il a peur de sortir en public,
mĂȘme pour aller acheter du lait.
1248
01:17:53,503 --> 01:17:55,213
Il a reçu des menaces de mort.
1249
01:17:55,380 --> 01:17:56,757
Notre famille aussi.
1250
01:17:57,382 --> 01:17:59,920
Ouah ! C'est nul.
1251
01:17:59,259 --> 01:18:01,110
Pauvre famille.
1252
01:18:03,555 --> 01:18:04,556
Quoi ?
1253
01:18:05,807 --> 01:18:08,810
Son fils essayait seulement
de se protéger.
1254
01:18:08,977 --> 01:18:10,604
Sa vie compte aussi.
1255
01:18:15,609 --> 01:18:16,610
Bon...
1256
01:18:17,611 --> 01:18:18,987
Je dois...
1257
01:18:19,154 --> 01:18:20,489
Oui.
1258
01:18:21,823 --> 01:18:24,910
Vous n'avez pas encore réglé ça ?
1259
01:18:25,994 --> 01:18:27,621
Attends. Starr. Starr !
1260
01:18:27,788 --> 01:18:29,122
Maya, je ne peux pas
lui parler en ce moment.
1261
01:18:29,289 --> 01:18:30,499
La vie de ce policier compte aussi.
1262
01:18:30,665 --> 01:18:32,959
Tu vas m'en vouloir
parce que j'ai dit ça ?
1263
01:18:33,126 --> 01:18:34,252
Oui.
1264
01:18:34,920 --> 01:18:37,422
Parce que tu crois
que sa vie compte plus
1265
01:18:37,589 --> 01:18:39,549
que celle de la personne
pour qui tu manifestais.
1266
01:18:39,716 --> 01:18:40,717
C'est un problĂšme.
1267
01:18:41,930 --> 01:18:43,136
- Un problĂšme ?
- Allons, les filles.
1268
01:18:43,303 --> 01:18:45,222
Tu t'es désabonnée de mon Tumblr.
1269
01:18:46,765 --> 01:18:47,766
Pourquoi ?
1270
01:18:48,892 --> 01:18:51,728
Ă cause de la photo d'Emmett Till ?
1271
01:18:52,354 --> 01:18:56,358
Tu as eu de la sympathie pour sa pauvre
famille avant de détourner le regard ?
1272
01:18:56,525 --> 01:18:58,360
D'accord. Maya, elle me traite de raciste.
1273
01:18:58,527 --> 01:18:59,945
Non, pas du tout.
1274
01:19:00,112 --> 01:19:02,280
Je t'ai posé une question.
1275
01:19:04,449 --> 01:19:05,867
Incroyable.
1276
01:19:08,578 --> 01:19:10,800
Tu sais quoi ?
1277
01:19:11,164 --> 01:19:14,126
Je ne te reconnais plus du tout, Starr.
1278
01:19:17,450 --> 01:19:19,798
C'est pour ça que je me suis désabonnée.
1279
01:19:42,737 --> 01:19:47,534
Chris - Je peux passer
te prendre pour le bal ?
1280
01:19:49,770 --> 01:19:50,328
Merde.
1281
01:19:51,955 --> 01:19:53,748
On ne se trompe jamais avec du noir.
1282
01:19:53,999 --> 01:19:56,840
C'est toujours si élégant.
1283
01:19:56,251 --> 01:19:57,752
Je t'assure.
1284
01:19:58,253 --> 01:20:01,339
Tu seras magnifique pour le bal.
1285
01:20:03,425 --> 01:20:06,110
Qu'y a-t-il, bébé ? Parle-moi.
1286
01:20:06,178 --> 01:20:09,764
Hailey et moi, on s'est disputées.
1287
01:20:12,767 --> 01:20:14,600
Maman ?
1288
01:20:15,200 --> 01:20:17,481
- Quoi ?
- Tu ne l'as jamais aimée.
1289
01:20:17,981 --> 01:20:20,660
Non. Ce n'est pas vrai.
1290
01:20:20,233 --> 01:20:22,861
Je n'ai jamais aimé que tu la suives
sans te faire tes propres opinions.
1291
01:20:23,280 --> 01:20:24,700
C'est différent.
1292
01:20:24,237 --> 01:20:26,198
Comme la fois oĂč tu m'as suppliĂ©e
de te teindre les cheveux en mauve. Oui.
1293
01:20:26,364 --> 01:20:29,576
- Je le voulais.
- Non, non. Non ! Pourquoi ?
1294
01:20:29,743 --> 01:20:31,203
La vraie raison.
1295
01:20:36,750 --> 01:20:40,212
Parce que Hailey voulait que Maya,
elle et moi, on ait les mĂȘmes cheveux.
1296
01:20:40,378 --> 01:20:41,671
C'est ce que je dis. Merci.
1297
01:20:41,838 --> 01:20:42,756
VoilĂ .
1298
01:20:45,500 --> 01:20:47,802
Alors, que s'est-il passé entre vous ?
1299
01:20:48,345 --> 01:20:51,473
Elle a dit des trucs.
1300
01:20:53,225 --> 01:20:55,769
Ăa me pousse Ă me demander
pourquoi on est amies.
1301
01:20:57,270 --> 01:20:59,689
C'est une question que tu dois te poser.
1302
01:20:59,856 --> 01:21:01,441
Si cette amitié en vaut la peine ou non.
1303
01:21:01,608 --> 01:21:03,568
Je suis tellement en colĂšre
que je ne le sais pas.
1304
01:21:03,735 --> 01:21:05,820
Non, non. Tu n'as pas
le temps d'ĂȘtre en colĂšre.
1305
01:21:05,987 --> 01:21:09,407
Tu es en retard dans tes devoirs. Tu n'es
pas prĂȘte pour l'examen prĂ©-universitaire.
1306
01:21:09,574 --> 01:21:11,701
Tu dois pardonner et aller de l'avant.
1307
01:21:13,662 --> 01:21:15,247
C'est ce que tu as fait avec papa ?
1308
01:21:17,249 --> 01:21:19,209
AprĂšs qu'il a mis Iesha
enceinte de Seven ?
1309
01:21:19,334 --> 01:21:21,836
Tu lui as pardonné
et tu es allée de l'avant ?
1310
01:21:28,343 --> 01:21:29,719
Oui.
1311
01:21:29,886 --> 01:21:31,471
Oui, je l'ai fait.
1312
01:21:31,638 --> 01:21:33,640
Ăa n'a pas Ă©tĂ© facile.
1313
01:21:33,807 --> 01:21:35,684
Et mĂȘme si ton pĂšre et moi
n'étions plus ensemble
1314
01:21:35,850 --> 01:21:39,620
quand il a couché avec Iesha,
ça m'a quand mĂȘme blessĂ©e.
1315
01:21:39,980 --> 01:21:42,524
Mais tu sais quoi ? J'ai fait un choix.
1316
01:21:42,691 --> 01:21:45,694
Mon amour pour lui était-il
plus fort que ses erreurs ?
1317
01:21:47,362 --> 01:21:50,310
L'amour que j'ai avec ton pĂšre ?
1318
01:21:50,490 --> 01:21:51,491
C'est...
1319
01:21:52,534 --> 01:21:55,704
C'est plus grand que tout.
1320
01:21:56,454 --> 01:21:57,789
MĂȘme avec Iesha la folle ?
1321
01:22:00,584 --> 01:22:03,860
Oui. MĂȘme avec Iesha la folle.
1322
01:22:03,545 --> 01:22:08,800
S'il y a plus de bon que de mauvais,
alors garde Hailey dans ta vie.
1323
01:22:08,174 --> 01:22:09,884
Mais sinon...
1324
01:22:10,677 --> 01:22:12,120
Oublie-la.
1325
01:22:20,228 --> 01:22:23,565
ĂCOLE WILLIAMSON
BAL DE FINISSANTS
1326
01:22:53,530 --> 01:22:54,540
Salut.
1327
01:23:00,143 --> 01:23:01,811
C'est toi, n'est-ce pas ?
1328
01:23:05,231 --> 01:23:08,109
Tu as dit ne pas connaĂźtre Khalil.
1329
01:23:13,531 --> 01:23:15,200
Oui, je le connaissais.
1330
01:23:15,367 --> 01:23:17,702
Tu pensais
que je n'allais pas le découvrir ?
1331
01:23:18,161 --> 01:23:20,246
Tu comptais tout me cacher ?
1332
01:23:20,705 --> 01:23:22,332
Ce n'est pas ça.
1333
01:23:22,499 --> 01:23:24,668
Starr, je suis ton petit ami.
Je suis lĂ pour toi.
1334
01:23:24,834 --> 01:23:26,211
Ce n'est pas
que je ne te fais pas confiance.
1335
01:23:26,378 --> 01:23:28,296
Alors, c'est quoi ?
Dis-le-moi. Je t'en prie.
1336
01:23:28,463 --> 01:23:30,507
Chris, je ne vis pas Ă Williamson.
1337
01:23:30,965 --> 01:23:33,385
Si je l'avais dit Ă tout le monde,
1338
01:23:33,635 --> 01:23:36,930
je serais la pauvre Starr
qui a vu son ami se faire tuer.
1339
01:23:37,305 --> 01:23:39,683
Ou Starr, la pauvre
qui vit dans le ghetto.
1340
01:23:39,849 --> 01:23:41,476
Les gens se soucient
de l'endroit oĂč tu vis ?
1341
01:23:41,643 --> 01:23:43,610
Oui.
1342
01:23:44,270 --> 01:23:45,397
Bon sang.
1343
01:23:49,567 --> 01:23:52,153
As-tu déjà vu quelqu'un mourir ?
1344
01:23:55,198 --> 01:23:56,324
Non.
1345
01:23:57,867 --> 01:23:59,869
Moi, oui, deux fois.
1346
01:24:03,390 --> 01:24:06,459
C'est pourquoi mes parents
nous envoient Ă Williamson.
1347
01:24:08,211 --> 01:24:09,879
Pour nous protéger.
1348
01:24:13,466 --> 01:24:15,900
Mais maintenant,
1349
01:24:17,137 --> 01:24:21,599
j'ai l'impression
de devoir cacher qui je suis.
1350
01:24:21,933 --> 01:24:25,353
Quand je suis chez moi,
je n'agis pas Ă la Williamson.
1351
01:24:25,562 --> 01:24:28,732
Quand je suis ici,
je n'agis pas Ă la Garden Heights.
1352
01:24:33,153 --> 01:24:35,447
Khalil était mon premier béguin.
1353
01:24:37,699 --> 01:24:39,701
Mon premier baiser.
1354
01:24:41,536 --> 01:24:44,706
Il vivait des trucs difficiles,
1355
01:24:45,457 --> 01:24:47,542
et je n'étais pas au courant
1356
01:24:47,709 --> 01:24:50,860
parce que je lui avais tourné le dos.
1357
01:24:51,129 --> 01:24:53,631
J'ai tourné le dos à mon peuple.
1358
01:24:59,596 --> 01:25:01,723
Tu sais ce que ça fait ?
1359
01:25:04,434 --> 01:25:05,685
Non.
1360
01:25:08,438 --> 01:25:11,232
Je suis désolé, Starr. Vraiment.
1361
01:25:13,260 --> 01:25:17,781
Mais noir ou blanc,
on s'en fout. On est pareils.
1362
01:25:17,947 --> 01:25:19,324
Mais non.
1363
01:25:19,866 --> 01:25:23,703
Vous agissez comme des Noirs,
mais vous gardez vos privilĂšges de Blancs.
1364
01:25:24,120 --> 01:25:27,874
Vous pensez que de jouer au basketball
et de prendre part Ă un groupe de beatbox
1365
01:25:28,410 --> 01:25:30,460
vous fait comprendre
la culture noire. C'est faux.
1366
01:25:30,627 --> 01:25:32,670
Starr, je ne vois pas la couleur des gens.
1367
01:25:32,837 --> 01:25:35,465
Je les vois comme ils sont.
C'est ainsi que je te vois.
1368
01:25:35,632 --> 01:25:38,635
Si tu ne vois pas ma peau noire,
tu ne me vois pas.
1369
01:25:46,643 --> 01:25:48,186
Je te vois.
1370
01:26:03,785 --> 01:26:04,786
J'espĂšre que vous ne faites rien.
1371
01:26:04,953 --> 01:26:06,663
- Mon Dieu.
- Je ne rigole pas.
1372
01:26:06,830 --> 01:26:08,289
Seven !
1373
01:26:30,144 --> 01:26:31,771
Bébé.
1374
01:26:36,985 --> 01:26:39,195
Désolée d'avoir gùché le bal.
1375
01:26:40,697 --> 01:26:43,491
Tu veux rire ? Je me fiche du bal.
1376
01:26:44,909 --> 01:26:49,205
Je ne pense qu'aux burgers
qu'on va manger aprĂšs le bal.
1377
01:26:49,747 --> 01:26:51,165
Et le lait frappé.
1378
01:26:52,876 --> 01:26:54,544
Et ce qui viendra ensuite.
1379
01:26:56,963 --> 01:26:58,882
Quoi donc ?
1380
01:27:01,926 --> 01:27:03,678
Je vais te ramener chez toi
1381
01:27:04,804 --> 01:27:06,639
et rencontrer ton pĂšre.
1382
01:27:36,200 --> 01:27:38,870
IntĂšgre la culture noire assez rapidement.
1383
01:27:38,254 --> 01:27:41,633
Je l'ai en moi, c'est ce qui compte.
1384
01:27:46,429 --> 01:27:47,680
D'accord.
1385
01:27:48,723 --> 01:27:51,100
On va te mettre à l'épreuve.
1386
01:27:51,768 --> 01:27:54,187
On choisit quoi pour l'Action de grĂące ?
1387
01:27:54,354 --> 01:27:56,356
Tarte aux patates douces
1388
01:27:56,522 --> 01:27:57,982
ou Ă la citrouille ?
1389
01:27:58,149 --> 01:27:59,400
Aux patates douces. Toute la journée.
1390
01:27:59,567 --> 01:28:01,110
- Ding ! Ding ! Ding !
- D'accord.
1391
01:28:01,277 --> 01:28:02,654
- C'est mon bébé.
- Bon. Attends.
1392
01:28:02,862 --> 01:28:05,730
- Il s'y connaĂźt.
- On n'a pas terminé.
1393
01:28:05,239 --> 01:28:06,991
Macaroni au fromage.
1394
01:28:07,158 --> 01:28:09,410
Plat principal ou accompagnement ?
1395
01:28:10,954 --> 01:28:12,372
Plat principal.
1396
01:28:12,538 --> 01:28:14,457
- Mauvaise réponse !
- Quoi ?
1397
01:28:14,624 --> 01:28:16,167
Ce n'est pas un plat principal.
1398
01:28:16,334 --> 01:28:17,669
C'est un repas en boĂźte.
1399
01:28:17,835 --> 01:28:19,212
Oh, non, bébé. Non.
1400
01:28:19,379 --> 01:28:21,297
Ăa sort du four,
croustillant sur le dessus.
1401
01:28:21,464 --> 01:28:22,382
Exact.
1402
01:28:22,548 --> 01:28:25,551
Le macaroni au fromage est une protéine.
On ajoute des miettes de pain par-dessus.
1403
01:28:25,718 --> 01:28:27,136
Des miettes de pain ?
1404
01:28:27,428 --> 01:28:30,181
Oh, bon sang, non.
Ăa ne marche pas.
1405
01:28:30,348 --> 01:28:32,600
Vous ĂȘtes morts. Pardon.
1406
01:28:39,232 --> 01:28:40,608
- Salut, papa.
- Ăa va ?
1407
01:28:40,858 --> 01:28:44,654
Oui. Merci de les avoir ramenés. Voilà .
1408
01:28:46,447 --> 01:28:48,366
Papa, il n'a pas besoin de pourboire.
1409
01:28:48,533 --> 01:28:50,785
Quoi ? Il faut donner
un pourboire au chauffeur.
1410
01:28:51,744 --> 01:28:52,954
HĂ© !
1411
01:28:53,121 --> 01:28:54,831
Tu devrais ficher le camp
avant qu'on te pique ta voiture.
1412
01:28:55,915 --> 01:28:58,251
Salut ! Entrez !
1413
01:28:58,418 --> 01:29:00,336
- Salut, bébé.
- Salut.
1414
01:29:01,170 --> 01:29:04,257
Chris ! Contente de te rencontrer enfin !
1415
01:29:05,425 --> 01:29:06,718
Et le bal ?
1416
01:29:06,884 --> 01:29:08,928
C'était bien. Oui.
On est rentrés plus tÎt...
1417
01:29:09,950 --> 01:29:10,960
Qui est-ce ?
1418
01:29:11,222 --> 01:29:12,974
Papa, voici Chris.
1419
01:29:13,975 --> 01:29:15,184
Qui est Chris ?
1420
01:29:16,269 --> 01:29:18,563
Chris est mon petit ami.
1421
01:29:18,730 --> 01:29:20,481
Tu as un petit ami ?
1422
01:29:21,149 --> 01:29:24,110
Avec qui crois-tu
qu'elle est allée au bal ?
1423
01:29:24,277 --> 01:29:26,290
Enchanté, M. Carter.
1424
01:29:28,448 --> 01:29:30,366
Tu as un petit ami blanc ?
1425
01:29:30,533 --> 01:29:34,328
Papa, il n'est pas mon petit ami blanc.
Il est juste mon petit ami.
1426
01:29:35,371 --> 01:29:36,664
Ce garçon est blanc.
1427
01:29:39,250 --> 01:29:42,628
Je crois que tout le monde est fatigué.
1428
01:29:42,920 --> 01:29:44,964
Merci, Chris,
de les avoir ramenés en sécurité.
1429
01:29:45,890 --> 01:29:47,383
Tu sais quoi ?
J'ai bien hĂąte de te revoir.
1430
01:29:47,550 --> 01:29:49,520
- Pas de problĂšme, Mme Carter.
- Oui.
1431
01:29:50,803 --> 01:29:52,305
Bonne nuit, M. Carter.
1432
01:29:54,140 --> 01:29:56,142
- Bonne nuit, Starr.
- Bonne nuit.
1433
01:29:56,309 --> 01:29:57,310
Oui. Bonne nuit.
1434
01:30:08,780 --> 01:30:10,656
Tu étais au courant pour ce garçon ?
1435
01:30:13,576 --> 01:30:14,702
Tu étais au courant ?
1436
01:30:16,829 --> 01:30:18,873
Qui d'autre était au courant ?
1437
01:30:19,373 --> 01:30:20,792
Attendez.
1438
01:30:21,292 --> 01:30:22,752
Sekani est-il au courant ?
1439
01:30:26,547 --> 01:30:28,299
Bordel, Starr.
1440
01:30:28,466 --> 01:30:30,384
Tout le monde sait que tu as
un petit ami blanc, sauf moi ?
1441
01:30:30,551 --> 01:30:31,928
Je me demande pourquoi.
1442
01:30:34,263 --> 01:30:35,473
Comment s'appelle-t-il ?
1443
01:30:35,890 --> 01:30:37,141
Chris.
1444
01:30:37,308 --> 01:30:38,684
Chris ?
1445
01:30:40,610 --> 01:30:42,230
Quel de genre de nom
de merde est-ce que c'est ?
1446
01:30:46,317 --> 01:30:49,362
Une fille choisit un gars
qui ressemble Ă son pĂšre.
1447
01:30:54,700 --> 01:30:57,537
Je ne t'ai pas donné
un bon exemple d'homme noir.
1448
01:31:00,248 --> 01:31:01,582
Non, en effet.
1449
01:31:04,418 --> 01:31:07,338
Tu m'as donné un bon exemple d'homme.
1450
01:31:09,966 --> 01:31:11,467
Point.
1451
01:31:16,931 --> 01:31:19,160
S'il te pousse à me répondre
avec cette attitude,
1452
01:31:20,852 --> 01:31:22,311
il devra partir.
1453
01:31:31,612 --> 01:31:32,697
Baissez-vous !
1454
01:31:41,164 --> 01:31:42,874
Attends ! Non, non ! Maverick !
1455
01:31:44,292 --> 01:31:47,253
Dis Ă Starr de fermer sa gueule ! Salope !
1456
01:31:47,753 --> 01:31:48,754
Merde !
1457
01:32:13,905 --> 01:32:15,156
HĂ© !
1458
01:32:15,448 --> 01:32:16,324
HĂ© !
1459
01:32:16,490 --> 01:32:17,867
Rentrons.
1460
01:32:32,298 --> 01:32:33,799
Que fais-tu ? Rentre.
1461
01:32:35,920 --> 01:32:36,930
J'y retourne.
1462
01:32:36,427 --> 01:32:37,511
Quoi ?
1463
01:32:37,678 --> 01:32:39,972
Pas question
que King s'en prenne Ă ma famille.
1464
01:32:40,139 --> 01:32:41,933
Ta famille est ici !
1465
01:32:42,990 --> 01:32:44,936
Et elle va déménager.
Je ne veux plus en entendre parler.
1466
01:32:45,102 --> 01:32:46,354
On déménage !
1467
01:32:46,938 --> 01:32:48,220
Je vais avec papa.
1468
01:32:48,189 --> 01:32:50,274
Seven, rentre !
1469
01:32:50,566 --> 01:32:52,610
Maverick, je t'en supplie.
1470
01:32:52,777 --> 01:32:55,613
N'y retourne pas. Et si King revient ?
1471
01:32:55,780 --> 01:32:56,948
J'espĂšre qu'il le fera.
1472
01:32:57,114 --> 01:33:00,409
Maverick ! Maverick, tu avais promis !
1473
01:33:04,163 --> 01:33:05,414
Papa !
1474
01:33:44,662 --> 01:33:47,123
Le témoin du meurtre de Khalil Harris
1475
01:33:47,290 --> 01:33:50,209
doit témoigner demain
devant le grand jury.
1476
01:33:50,376 --> 01:33:53,587
Les dirigeants de la communauté
craignent que ce témoignage
1477
01:33:53,754 --> 01:33:55,756
augmente la violence des bandes de rue
1478
01:33:55,923 --> 01:34:00,344
en amplifiant la tension entre la police
et la communauté de Garden Heights.
1479
01:34:06,475 --> 01:34:09,520
Quelqu'un veut te faire peur
pour le grand jury, demain.
1480
01:34:09,687 --> 01:34:11,147
Ăa a fonctionnĂ© ?
1481
01:34:16,193 --> 01:34:19,488
Pourquoi a-t-on besoin d'un grand jury
pour décider si un procÚs est nécessaire ?
1482
01:34:21,449 --> 01:34:24,618
Certains ne voient pas
ce qui est arrivé à Khalil comme un crime.
1483
01:34:24,785 --> 01:34:27,330
Mais comme une vérification routiÚre
qui a mal tourné.
1484
01:34:27,496 --> 01:34:28,831
Comment ?
1485
01:34:29,400 --> 01:34:31,917
Il se passe bien des choses dans la tĂȘte
d'un policier quand il arrĂȘte quelqu'un.
1486
01:34:32,209 --> 01:34:35,129
Surtout s'il doit jouer au plus fort
avec le conducteur
1487
01:34:35,296 --> 01:34:36,422
au sujet de la raison de son arrestation.
1488
01:34:36,589 --> 01:34:38,424
Ăa dĂ©clenche une alarme dans sa tĂȘte.
1489
01:34:38,924 --> 01:34:40,593
Il se demande
1490
01:34:41,930 --> 01:34:44,847
si la personne cache quelque chose.
1491
01:34:45,556 --> 01:34:48,851
S'il y a une fille comme toi
dans le siĂšge passager,
1492
01:34:49,518 --> 01:34:53,220
il se demande
si elle a été maltraitée ou violée.
1493
01:34:53,189 --> 01:34:56,150
S'ils se parlent entre eux
et ne parlent pas au policier,
1494
01:34:56,317 --> 01:34:58,778
on croit que c'est une distraction.
1495
01:34:59,280 --> 01:35:02,740
Que cachent-ils dans la voiture ?
Des drogues ? Une arme ?
1496
01:35:02,990 --> 01:35:04,992
Si le conducteur se met
Ă insulter l'agent,
1497
01:35:05,159 --> 01:35:07,495
on tente de maĂźtriser la situation.
1498
01:35:07,661 --> 01:35:11,248
Mais si le conducteur refuse de coopérer,
on doit utiliser la force.
1499
01:35:11,415 --> 01:35:13,834
Mais vous ne savez pas s'il est coupable.
1500
01:35:14,100 --> 01:35:15,711
C'est pourquoi on fouille le conducteur.
1501
01:35:15,961 --> 01:35:18,422
Pour s'assurer qu'il n'est pas armé.
1502
01:35:18,631 --> 01:35:22,676
On vérifie son permis,
on lui dit de ne pas bouger.
1503
01:35:22,927 --> 01:35:25,960
S'il ouvre la portiĂšre
1504
01:35:25,805 --> 01:35:28,990
ou se penche dans une fenĂȘtre ouverte,
1505
01:35:28,516 --> 01:35:30,267
on croit qu'il va prendre une arme.
1506
01:35:30,726 --> 01:35:33,620
Donc, si je pense voir une arme,
1507
01:35:33,521 --> 01:35:36,273
je n'hésite pas. Je tire.
1508
01:35:36,732 --> 01:35:38,275
Tu tires ?
1509
01:35:39,260 --> 01:35:40,986
Parce que tu crois voir une arme ?
1510
01:35:41,153 --> 01:35:44,240
Tu ne dis rien ? Pas de "mains en l'air" ?
1511
01:35:44,407 --> 01:35:47,118
Ăa dĂ©pend. Est-ce la nuit ?
Puis-je voir ?
1512
01:35:47,284 --> 01:35:48,994
Suis-je seul en patrouille ?
1513
01:35:49,161 --> 01:35:51,288
Et si tu étais dans un quartier blanc ?
1514
01:35:51,455 --> 01:35:56,335
Si c'était un homme blanc en complet,
au volant d'une Mercedes ?
1515
01:35:57,169 --> 01:35:59,171
Il pourrait aussi ĂȘtre
un vendeur de drogue, non ?
1516
01:35:59,338 --> 01:36:00,840
En effet.
1517
01:36:01,382 --> 01:36:03,175
Alors, si tu le voyais
1518
01:36:04,260 --> 01:36:05,928
se pencher dans sa fenĂȘtre
1519
01:36:06,929 --> 01:36:09,348
et que tu pensais voir une arme,
1520
01:36:10,558 --> 01:36:12,268
tu tirerais sur lui ?
1521
01:36:12,768 --> 01:36:15,229
Ou tu dirais : "Les mains en l'air" ?
1522
01:36:18,190 --> 01:36:20,776
Je dirais : "Les mains en l'air."
1523
01:36:26,730 --> 01:36:27,950
Tu entends ce que tu viens de dire ?
1524
01:36:32,955 --> 01:36:36,410
On vit dans un monde compliqué, Starr.
1525
01:36:36,208 --> 01:36:39,920
Non. Il ne me semble pas
si compliqué que ça.
1526
01:37:16,123 --> 01:37:18,334
Je serai ici en tout temps.
1527
01:37:19,335 --> 01:37:22,296
Si tu veux me poser une question,
c'est ton droit.
1528
01:37:22,379 --> 01:37:24,256
Tes parents t'attendront ici.
1529
01:37:24,798 --> 01:37:26,800
D'accord.
1530
01:37:28,761 --> 01:37:30,763
Je t'aime tellement.
1531
01:37:30,930 --> 01:37:31,972
Je t'aime.
1532
01:38:00,543 --> 01:38:03,379
Veuillez dire votre nom.
1533
01:38:04,547 --> 01:38:08,551
Je m'appelle Starr Amara Carter
et j'ai 16 ans.
1534
01:38:08,884 --> 01:38:10,844
Je vais vous demander de nous raconter
1535
01:38:11,110 --> 01:38:15,182
ce que vous avez vu le soir
de la mort de Khalil Harris.
1536
01:38:16,892 --> 01:38:18,727
Je vais tout vous dire.
1537
01:38:18,894 --> 01:38:21,438
Je vais tout vous dire, et mĂȘme plus.
1538
01:38:22,523 --> 01:38:24,984
Khalil a perdu sa mĂšre
Ă cause de la drogue.
1539
01:38:25,693 --> 01:38:28,153
Khalil adorait chanter,
mĂȘme s'il faussait.
1540
01:38:30,300 --> 01:38:32,992
Khalil a mangé chez nous
pendant cinq ans.
1541
01:38:35,350 --> 01:38:36,954
Khalil ne pleurait jamais.
1542
01:38:39,456 --> 01:38:41,709
Khalil voulait aller en Ăgypte.
1543
01:38:43,669 --> 01:38:45,796
Khalil m'a embrassée deux fois.
1544
01:38:46,500 --> 01:38:47,673
Une fois ce soir-lĂ .
1545
01:38:48,257 --> 01:38:49,967
Khalil ne possédait pas d'arme.
1546
01:38:50,676 --> 01:38:52,970
Khalil possédait une brosse à cheveux.
1547
01:38:53,220 --> 01:38:55,764
Khalil est mort
avec sa brosse dans les mains.
1548
01:38:56,515 --> 01:38:58,100
Si Khalil était encore en vie,
1549
01:39:00,686 --> 01:39:02,730
il obtiendrait son diplĂŽme du secondaire.
1550
01:39:29,214 --> 01:39:32,301
Alors, tu n'es pas prĂȘte Ă tout oublier ?
1551
01:39:33,135 --> 01:39:34,553
Tout oublier ?
1552
01:39:34,720 --> 01:39:36,513
Oui. Tout oublier.
1553
01:39:36,805 --> 01:39:39,767
Tu ne vois mĂȘme pas
que tu es raciste, hein ?
1554
01:39:40,309 --> 01:39:41,769
Je ne le suis pas.
1555
01:39:42,686 --> 01:39:46,231
Tu parles de nous, de notre peuple,
de Black Lives Matter,
1556
01:39:46,398 --> 01:39:49,151
jusqu'Ă ce que tu serres ton sac Ă main
si tu es dans un ascenseur avec un Noir.
1557
01:39:49,318 --> 01:39:50,694
Pas besoin d'utiliser
le mot qui commence par
n
1558
01:39:50,861 --> 01:39:53,530
ou une lance Ă eau contre des Noirs
pour ĂȘtre raciste, Hailey.
1559
01:39:55,115 --> 01:39:56,408
Tu es différente, Starr.
1560
01:39:57,326 --> 01:39:58,702
Je suis différente ?
1561
01:39:58,869 --> 01:40:01,205
Quoi, je suis la fille noire
non menaçante ?
1562
01:40:01,872 --> 01:40:04,249
Oui. En effet.
1563
01:40:04,875 --> 01:40:07,711
Pas ton ami. Il vendait de la drogue.
1564
01:40:09,463 --> 01:40:11,590
Il allait finir par se faire tuer
un jour ou l'autre.
1565
01:40:12,383 --> 01:40:13,717
Tu es sérieuse, Hailey ?
1566
01:40:13,884 --> 01:40:16,303
Oui. L'agent a vu une arme.
1567
01:40:16,470 --> 01:40:19,140
- Une brosse Ă cheveux.
- Qui avait l'air d'une arme.
1568
01:40:21,725 --> 01:40:23,600
Qu'est-ce que j'ai dans la main ?
1569
01:40:23,227 --> 01:40:24,478
Tu vas me dire
que ça ressemble à une arme ?
1570
01:40:24,645 --> 01:40:26,480
Dans sa main Ă lui, oui.
1571
01:40:27,147 --> 01:40:28,732
Et dans la mienne ?
1572
01:40:29,817 --> 01:40:30,693
Hein ?
1573
01:40:31,443 --> 01:40:32,653
Ăa ressemble Ă une arme ?
1574
01:40:33,487 --> 01:40:34,530
Et maintenant ?
1575
01:40:34,697 --> 01:40:36,156
Au sol ! Tout de suite !
1576
01:40:36,323 --> 01:40:38,367
Au sol avant que je te tire dessus !
1577
01:40:38,534 --> 01:40:39,368
Pas un geste !
1578
01:40:39,702 --> 01:40:41,704
Pas un geste, sinon je te tire dessus !
1579
01:40:41,870 --> 01:40:43,706
Qu'est-ce que j'ai dit ?
1580
01:40:44,810 --> 01:40:45,999
Ne bouge pas ! Hailey.
1581
01:40:46,250 --> 01:40:47,793
Regarde-moi et cesse de pleurer.
1582
01:40:49,712 --> 01:40:51,463
VoilĂ ce que c'est.
1583
01:41:05,894 --> 01:41:06,895
Starr.
1584
01:41:07,479 --> 01:41:09,640
HĂ© ! Starr, attends.
1585
01:41:09,231 --> 01:41:10,691
- Starr, attends !
- Que veux-tu ?
1586
01:41:10,858 --> 01:41:12,192
Attends !
1587
01:41:26,665 --> 01:41:27,791
Starr.
1588
01:41:28,667 --> 01:41:29,501
ArrĂȘte.
1589
01:41:29,626 --> 01:41:32,171
Starr. Starr, arrĂȘte.
Tu vas te faire mal.
1590
01:41:34,590 --> 01:41:36,425
Approche. Approche.
1591
01:41:39,803 --> 01:41:41,221
Je suis lĂ .
1592
01:41:43,515 --> 01:41:44,641
Je suis lĂ .
1593
01:41:59,740 --> 01:42:03,494
VIENS CHERCHER SEVEN.
KING L'A TABASSĂ !
1594
01:42:35,943 --> 01:42:37,569
Salut, Lyric. OĂč est Seven ?
1595
01:42:43,325 --> 01:42:44,326
- Starr !
- Merde !
1596
01:42:44,493 --> 01:42:45,953
- Que fais-tu ici ?
- OĂč as-tu mal ?
1597
01:42:46,119 --> 01:42:47,746
Partez avant que King revienne.
1598
01:42:47,913 --> 01:42:49,248
Il te cherche.
1599
01:42:49,414 --> 01:42:50,791
Non, Seven. On part.
1600
01:42:51,208 --> 01:42:52,459
Allez, aide-moi.
1601
01:42:52,876 --> 01:42:54,503
Allons-y.
1602
01:43:00,551 --> 01:43:02,553
Iesha, que s'est-il passé ?
1603
01:43:02,719 --> 01:43:03,887
Ce qui s'est passé ?
1604
01:43:04,540 --> 01:43:07,990
Tu as bavassé et tu mérites une raclée.
1605
01:43:07,474 --> 01:43:09,170
Mon bébé l'a subie à ta place.
1606
01:43:10,519 --> 01:43:13,397
Il saigne sur mon plancher.
Sors-le d'ici.
1607
01:43:14,398 --> 01:43:16,660
EmmĂšne Kenya et Lyric aussi.
1608
01:43:17,192 --> 01:43:19,690
Lyric ? Quoi ?
1609
01:43:20,112 --> 01:43:21,780
Vous m'énervez.
1610
01:43:21,947 --> 01:43:24,116
J'essaie de boire tranquille.
1611
01:43:26,618 --> 01:43:28,780
Allez !
1612
01:43:30,747 --> 01:43:31,748
Merde !
1613
01:43:33,250 --> 01:43:34,626
Merde. King est lĂ .
1614
01:43:34,793 --> 01:43:36,420
Allez, sortez par-derriĂšre !
1615
01:43:40,900 --> 01:43:41,258
Iesha ?
1616
01:43:41,425 --> 01:43:42,593
Merci.
1617
01:43:53,687 --> 01:43:55,105
Salut, bébé.
1618
01:44:08,744 --> 01:44:09,870
On doit l'emmener Ă l'hĂŽpital.
1619
01:44:10,370 --> 01:44:11,790
Tourne Ă gauche ici.
1620
01:44:13,749 --> 01:44:15,417
- Quoi ?
- Justice pour Khalil !
1621
01:44:15,584 --> 01:44:17,294
- Quoi ?
- Justice pour Khalil !
1622
01:44:17,419 --> 01:44:19,129
- Quoi ?
- Justice pour Khalil !
1623
01:44:19,296 --> 01:44:21,890
- Quoi ?
- Justice pour Khalil !
1624
01:44:25,802 --> 01:44:26,803
Que se passe-t-il ?
1625
01:44:37,648 --> 01:44:40,484
Excusez-moi. Que se passe-t-il ?
1626
01:44:40,692 --> 01:44:42,194
Il y a une manifestation
Ă l'hĂŽtel de ville.
1627
01:44:42,653 --> 01:44:43,779
Tout le monde...
1628
01:45:03,924 --> 01:45:05,920
Désolé, Starr.
1629
01:45:11,640 --> 01:45:13,100
Allons-y.
1630
01:45:14,590 --> 01:45:15,394
Je veux y aller. Tout de suite.
1631
01:45:45,590 --> 01:45:47,300
Starr. Starr !
1632
01:45:54,683 --> 01:45:56,309
C'est vrai ?
1633
01:45:56,476 --> 01:45:58,520
Le policier s'en tire.
Pas de procĂšs, rien.
1634
01:45:58,687 --> 01:46:00,480
Le grand jury ne porte pas d'accusations.
1635
01:46:09,906 --> 01:46:11,158
Starr ?
1636
01:46:13,952 --> 01:46:15,662
Ils ont tué Khalil pour rien !
1637
01:46:15,829 --> 01:46:17,873
- Brûlez tout !
- Justice pour Khalil !
1638
01:46:18,400 --> 01:46:19,583
- Ils nous tuent tous !
- Vous voulez m'arrĂȘter ?
1639
01:46:19,750 --> 01:46:21,430
Lyric ne devrait pas ĂȘtre ici.
1640
01:46:21,209 --> 01:46:23,300
Viens, Lyric. Allons-nous-en.
1641
01:46:23,462 --> 01:46:25,500
Seven, tu dois partir aussi.
1642
01:46:25,172 --> 01:46:26,548
Non, je reste ici.
1643
01:46:27,700 --> 01:46:29,134
- Tu es blessé.
- Je vais bien.
1644
01:46:30,177 --> 01:46:32,220
Voici la démocratie !
1645
01:46:32,387 --> 01:46:34,431
Voici la démocratie !
1646
01:46:34,598 --> 01:46:36,224
Voici la démocratie !
1647
01:46:36,391 --> 01:46:37,976
Voici la démocratie !
1648
01:46:38,143 --> 01:46:39,686
Que veux-tu que je fasse ?
1649
01:46:39,853 --> 01:46:41,188
Je veux t'aider.
1650
01:46:49,112 --> 01:46:52,740
EmmĂšne Lyric et Kenya loin d'ici.
Assure-toi qu'ils sont en sécurité.
1651
01:46:52,240 --> 01:46:53,533
Starr, je ne vais pas te laisser ici.
1652
01:46:53,700 --> 01:46:54,785
Je ne vais nulle part.
1653
01:46:56,360 --> 01:46:57,621
Je dois rester ici.
1654
01:46:58,497 --> 01:46:59,831
Ăa va.
1655
01:47:01,333 --> 01:47:02,667
D'accord ?
1656
01:47:04,127 --> 01:47:05,128
D'accord.
1657
01:47:05,420 --> 01:47:06,671
Merci.
1658
01:47:15,130 --> 01:47:17,570
- On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
1659
01:47:17,224 --> 01:47:18,892
- On la veut quand ?
- Maintenant !
1660
01:47:19,590 --> 01:47:20,393
- On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
1661
01:47:20,560 --> 01:47:22,270
- On la veut quand ?
- Maintenant !
1662
01:47:22,437 --> 01:47:24,220
- On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
1663
01:47:24,189 --> 01:47:25,607
- On la veut quand ?
- Maintenant !
1664
01:47:40,622 --> 01:47:41,790
On n'ira nulle part !
1665
01:47:41,957 --> 01:47:43,834
On reprend notre pouvoir !
Black power !
1666
01:47:44,000 --> 01:47:44,835
C'est exact !
1667
01:47:45,100 --> 01:47:47,462
Ils ont tué Khalil sans raison !
Quelle merde !
1668
01:47:49,548 --> 01:47:51,675
Oui, on brûle tout !
1669
01:47:52,259 --> 01:47:53,468
Justice pour Khalil !
1670
01:47:53,635 --> 01:47:54,636
Justice pour Khalil !
1671
01:47:55,178 --> 01:47:56,388
Justice pour Khalil !
1672
01:47:56,555 --> 01:47:58,223
Justice pour Khalil !
1673
01:48:19,703 --> 01:48:24,291
J'ordonne Ă tous les gens dans la rue
de quitter la voie publique.
1674
01:48:27,335 --> 01:48:31,423
Vous violez le code 150266.
1675
01:48:31,715 --> 01:48:33,550
C'est un jeu pour vous ?
1676
01:48:33,717 --> 01:48:34,926
C'est une blague, vous croyez ?
1677
01:48:35,930 --> 01:48:36,928
Vous avez trois minutes
pour vous disperser,
1678
01:48:37,950 --> 01:48:40,473
sinon vous serez arrĂȘtĂ©s.
1679
01:48:42,184 --> 01:48:43,935
Une ligne solide !
1680
01:48:44,102 --> 01:48:45,312
Allez !
1681
01:48:47,981 --> 01:48:50,192
Du calme ! Calmons-nous.
1682
01:48:52,777 --> 01:48:55,280
Ils font leur travail. Reculez !
1683
01:48:55,447 --> 01:48:56,823
Du calme ! Du calme !
1684
01:49:05,957 --> 01:49:07,667
Tu es du mauvais cÎté, mon frÚre.
1685
01:49:07,834 --> 01:49:09,920
Tu étais l'un de nous avant.
Pas vrai ?
1686
01:49:14,382 --> 01:49:15,967
Nous ne quitterons pas l'hĂŽtel de ville,
1687
01:49:16,134 --> 01:49:18,261
car nous avons le droit
de défendre notre liberté.
1688
01:49:18,428 --> 01:49:19,471
Exact !
1689
01:49:19,638 --> 01:49:21,640
C'est notre devoir
de défendre notre liberté !
1690
01:49:21,806 --> 01:49:23,558
Notre devoir de défendre notre liberté !
1691
01:49:23,725 --> 01:49:24,976
C'est notre devoir de gagner !
1692
01:49:25,143 --> 01:49:26,228
C'est notre devoir de gagner !
1693
01:49:26,394 --> 01:49:28,563
On doit s'aimer et s'entraider !
1694
01:49:28,730 --> 01:49:30,649
On doit s'aimer et s'entraider !
1695
01:49:30,815 --> 01:49:32,400
La seule chose qu'on a Ă perdre,
c'est nos chaĂźnes !
1696
01:49:32,567 --> 01:49:34,527
La seule chose qu'on a Ă perdre,
c'est nos chaĂźnes !
1697
01:49:34,694 --> 01:49:36,154
-
Mains en l'air !
- Ne tirez pas !
1698
01:49:36,321 --> 01:49:37,530
-
Mains en l'air !
- Ne tirez pas !
1699
01:49:37,697 --> 01:49:39,115
-
Mains en l'air !
- Ne tirez pas !
1700
01:49:39,282 --> 01:49:40,659
-
Mains en l'air !
- Ne tirez pas !
1701
01:49:54,923 --> 01:49:56,591
Mme Ofrah ?
1702
01:49:59,719 --> 01:50:01,304
Tu es prĂȘte Ă te servir de ton arme ?
1703
01:50:24,744 --> 01:50:26,871
C'est aussi lourd qu'une arme.
1704
01:50:31,209 --> 01:50:33,545
Si l'agent 115 avait échangé
son arme contre celle-ci,
1705
01:50:38,490 --> 01:50:39,843
Khalil serait encore en vie.
1706
01:50:44,347 --> 01:50:45,348
Je...
1707
01:50:52,439 --> 01:50:54,441
Je m'appelle Starr !
1708
01:50:57,680 --> 01:51:00,572
Et j'ai vu ce qui est arrivé à Khalil !
1709
01:51:06,286 --> 01:51:08,163
Je suis le témoin !
1710
01:51:15,860 --> 01:51:17,500
Mais vous l'ĂȘtes tous aussi.
1711
01:51:19,966 --> 01:51:21,343
Oui !
1712
01:51:21,885 --> 01:51:24,888
Nous sommes tous témoins
de cette injustice !
1713
01:51:26,931 --> 01:51:28,475
On voit tout !
1714
01:51:28,641 --> 01:51:32,937
Et on n'arrĂȘtera pas
avant que le monde le voie aussi !
1715
01:51:33,104 --> 01:51:34,814
Oui !
1716
01:51:36,191 --> 01:51:38,985
Nous n'arrĂȘterons pas de manifester !
1717
01:51:39,152 --> 01:51:40,695
Oui !
1718
01:51:41,905 --> 01:51:44,824
Chacun veut parler de la façon
dont Khalil est mort.
1719
01:51:45,617 --> 01:51:47,994
Il ne s'agit pas de ça.
1720
01:51:48,703 --> 01:51:50,663
Il s'agit de la façon dont il a vécu.
1721
01:51:51,810 --> 01:51:53,410
Khalil a vécu !
1722
01:51:53,625 --> 01:51:55,960
Sa vie comptait !
1723
01:51:59,339 --> 01:52:02,467
Vous avez jusqu'Ă trois
pour vous disperser.
1724
01:52:03,259 --> 01:52:04,719
De quoi vous parlez ?
1725
01:52:07,806 --> 01:52:09,265
Khalil a vécu !
1726
01:52:09,432 --> 01:52:10,892
Oui !
1727
01:52:11,590 --> 01:52:12,102
On veut la justice !
1728
01:52:12,769 --> 01:52:13,937
Un !
1729
01:52:14,104 --> 01:52:15,522
Khalil a vécu !
1730
01:52:15,688 --> 01:52:16,773
Oui !
1731
01:52:17,148 --> 01:52:18,191
Deux !
1732
01:52:18,358 --> 01:52:19,734
Khalil a vécu !
1733
01:52:19,901 --> 01:52:21,528
Oui !
1734
01:52:21,694 --> 01:52:22,695
Trois !
1735
01:52:22,862 --> 01:52:24,697
-
Khalil a vécu !
- Oui.
1736
01:52:24,864 --> 01:52:27,367
-
Khalil a vécu !
- Oui.
1737
01:52:27,534 --> 01:52:28,660
Dégagez !
1738
01:52:28,827 --> 01:52:29,869
Dégagez !
1739
01:52:32,372 --> 01:52:33,706
Dégagez !
1740
01:52:37,127 --> 01:52:38,253
Reculez !
1741
01:52:43,633 --> 01:52:45,593
Peu importe ce qu'on dit.
1742
01:52:47,387 --> 01:52:49,180
Peu importe
Ă quel point on hurle.
1743
01:52:49,764 --> 01:52:50,765
ArrĂȘtez !
1744
01:52:51,224 --> 01:52:52,851
Allez !
1745
01:52:54,102 --> 01:52:56,229
Ils refusent de nous entendre.
1746
01:53:07,532 --> 01:53:09,159
Dispersez-vous !
1747
01:53:16,499 --> 01:53:18,126
Dispersez-vous immédiatement.
1748
01:53:20,587 --> 01:53:22,297
Si vous ĂȘtes au milieu de la rue,
1749
01:53:22,464 --> 01:53:26,217
vous prenez part Ă une manifestation
illĂ©gale et vous serez arrĂȘtĂ©s.
1750
01:53:27,930 --> 01:53:28,940
Maintenant !
1751
01:53:29,679 --> 01:53:34,267
Vous violez le code 150266 !
1752
01:53:34,434 --> 01:53:35,852
Dispersez-vous !
1753
01:53:36,227 --> 01:53:37,312
Dispersez-vous !
1754
01:53:40,857 --> 01:53:43,193
Si vous n'obtempérez pas,
1755
01:53:43,860 --> 01:53:45,528
vous serez arrĂȘtĂ©s.
1756
01:53:48,740 --> 01:53:51,326
Vous avez l'ordre de vous disperser.
1757
01:53:54,780 --> 01:53:55,371
C'est ça !
1758
01:53:55,538 --> 01:53:58,249
Cette manifestation constitue
un rassemblement illégal.
1759
01:53:58,416 --> 01:54:00,793
Dégagez ! Dégagez !
1760
01:54:02,450 --> 01:54:04,297
Dégagez !
1761
01:54:06,900 --> 01:54:07,300
Ne me touche pas !
1762
01:54:13,640 --> 01:54:15,975
PROPRIĂTĂ NOIRE
1763
01:54:18,436 --> 01:54:19,437
C'est ça !
1764
01:54:20,939 --> 01:54:21,940
Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation !
1765
01:54:27,280 --> 01:54:28,530
Je ne peux pas respirer !
1766
01:54:35,495 --> 01:54:37,872
HĂ© ! HĂ© ! Vous ĂȘtes les enfants de Mav ?
1767
01:54:38,373 --> 01:54:39,457
Oui.
1768
01:54:40,375 --> 01:54:41,376
Montez derriĂšre !
1769
01:54:52,178 --> 01:54:54,138
Attendez ! On peut monter ?
1770
01:54:54,305 --> 01:54:56,307
Oui, allez. Allons-y. Montez.
1771
01:54:59,978 --> 01:55:01,229
Mes yeux brûlent !
1772
01:55:01,396 --> 01:55:02,397
On a besoin de lait.
1773
01:55:02,564 --> 01:55:03,773
Allons au magasin de mon pĂšre.
1774
01:55:03,940 --> 01:55:05,149
Compris.
1775
01:55:21,916 --> 01:55:24,544
Dispersez-vous immédiatement !
1776
01:55:29,674 --> 01:55:30,675
Vous serez...
1777
01:55:44,147 --> 01:55:45,565
Entrons.
1778
01:55:48,693 --> 01:55:50,820
Entrez. Allez.
1779
01:55:52,572 --> 01:55:53,531
Allons chercher du lait !
1780
01:55:57,350 --> 01:55:59,780
Allez, vite ! Vite !
1781
01:56:00,330 --> 01:56:02,498
Verse ça sur son visage. Sur son visage !
1782
01:56:02,874 --> 01:56:05,100
Allez ! Allez ! Allez !
1783
01:56:09,255 --> 01:56:10,465
Merci Ă toi.
1784
01:56:10,965 --> 01:56:12,383
Si je revois votre pĂšre,
je lui dirai oĂč vous ĂȘtes.
1785
01:56:12,550 --> 01:56:13,801
Vous avez vu notre pĂšre ?
1786
01:56:13,968 --> 01:56:15,511
Oui. Il vous cherchait.
1787
01:56:15,678 --> 01:56:17,472
Allons-nous-en.
1788
01:56:33,404 --> 01:56:35,281
Seven, comment vas-tu ?
1789
01:56:35,365 --> 01:56:36,658
Ăa fait encore mal.
1790
01:56:36,824 --> 01:56:38,868
On va te trouver de l'aide.
1791
01:56:42,705 --> 01:56:44,499
Maman a appelé.
1792
01:56:44,749 --> 01:56:46,420
Qu'a-t-elle dit ?
1793
01:56:46,834 --> 01:56:49,420
Starr, appelle-moi
dÚs que tu reçois ce message.
1794
01:56:50,129 --> 01:56:54,500
Starr Amara, je sais
que tu as eu mes messages. Appelle-moi !
1795
01:56:54,509 --> 01:56:56,636
Tu ne me rappelles pas,
1796
01:56:56,803 --> 01:56:59,514
mais tu diriges
des manifestations à la télé ?
1797
01:56:59,681 --> 01:57:03,518
Je te jure, je vais te le faire payer
si tu ne me rappelles pas !
1798
01:57:05,603 --> 01:57:07,647
On est dans la merde, Starr.
1799
01:57:08,690 --> 01:57:10,108
On devrait déménager au Mexique.
1800
01:57:10,400 --> 01:57:13,152
Tu sais trĂšs bien que le Mexique
n'est pas assez loin pour maman.
1801
01:57:17,699 --> 01:57:18,825
Merde !
1802
01:57:23,162 --> 01:57:24,497
Allez ! La porte arriĂšre.
1803
01:57:27,208 --> 01:57:28,459
Merde ! Elle est verrouillée !
1804
01:57:28,626 --> 01:57:30,294
- Merde !
- Je n'ai pas la clé !
1805
01:57:31,170 --> 01:57:33,500
Allez ! Allez ! Allez, Starr !
1806
01:57:33,172 --> 01:57:34,590
Merde ! Merde !
1807
01:57:38,520 --> 01:57:39,637
Merde ! Merde !
1808
01:57:44,160 --> 01:57:45,309
Mon Dieu.
1809
01:57:45,476 --> 01:57:47,103
Mon Dieu.
1810
01:57:49,522 --> 01:57:50,523
Lewis !
1811
01:57:50,690 --> 01:57:52,108
Le magasin est en feu !
1812
01:57:55,862 --> 01:57:57,290
C'est chaud !
1813
01:57:58,489 --> 01:58:00,116
- Regarde !
- Seigneur !
1814
01:58:00,283 --> 01:58:01,868
Les enfants sont coincés là !
1815
01:58:02,340 --> 01:58:03,770
Ă l'aide !
1816
01:58:03,244 --> 01:58:04,412
Il y a peut-ĂȘtre une autre entrĂ©e.
1817
01:58:04,579 --> 01:58:06,247
DerriĂšre ! DerriĂšre !
1818
01:58:07,498 --> 01:58:08,833
Par ici !
1819
01:58:11,836 --> 01:58:13,400
C'est verrouillé !
1820
01:58:18,301 --> 01:58:19,427
Les enfants sont coincés !
1821
01:58:19,594 --> 01:58:21,888
Ă l'aide ! Ă l'aide !
1822
01:58:22,540 --> 01:58:24,560
- Ă l'aide !
- Par ici !
1823
01:58:25,516 --> 01:58:27,143
Allez, tout le monde !
Attention ! Attention !
1824
01:58:27,310 --> 01:58:28,936
Vous avez une clé ?
1825
01:58:35,777 --> 01:58:36,986
Respirez !
1826
01:58:37,153 --> 01:58:39,822
Tournez-vous. Ăa va aller.
1827
01:58:39,989 --> 01:58:42,116
Respirez. Ăa va.
1828
01:58:42,283 --> 01:58:44,452
- Starr ! Seven !
- Allez. Fichons le camp.
1829
01:58:45,661 --> 01:58:47,455
Ăa va ?
1830
01:58:47,622 --> 01:58:49,373
Je t'avais averti, Mav.
1831
01:58:55,296 --> 01:58:56,964
King !
1832
01:58:57,131 --> 01:58:58,591
Sale enfoiré !
1833
01:58:58,758 --> 01:58:59,967
Que vas-tu faire, Big Mav ?
1834
01:59:00,134 --> 01:59:01,260
Je vais te tuer, connard.
1835
01:59:01,427 --> 01:59:02,887
Bordel, elle l'a mérité !
1836
01:59:03,540 --> 01:59:05,264
- Ăa se finit ce soir !
- Approche, Mav !
1837
01:59:05,431 --> 01:59:06,557
Allez !
1838
01:59:06,724 --> 01:59:08,351
Laisse mon pĂšre tranquille.
1839
01:59:10,895 --> 01:59:12,188
Sekani !
1840
01:59:12,772 --> 01:59:14,148
Sekani, lĂąche cette arme.
1841
01:59:15,399 --> 01:59:17,318
Sekani ! LĂąche l'arme.
1842
01:59:19,195 --> 01:59:21,300
HĂ© ! LĂąche cette arme !
1843
01:59:22,310 --> 01:59:23,866
Sekani, non ! Non ! Ne tirez pas !
1844
01:59:24,330 --> 01:59:25,368
ArrĂȘtez ! Je suis policier !
1845
01:59:30,331 --> 01:59:34,430
La vie de voyou.
1846
01:59:35,860 --> 01:59:36,629
C'est ça.
1847
01:59:37,400 --> 01:59:40,550
La haine qu'on donne
aux enfants nuit Ă chacun.
1848
01:59:41,676 --> 01:59:43,177
Comme avec Sekani.
1849
01:59:43,344 --> 01:59:44,554
Ce n'est qu'un enfant.
1850
01:59:45,513 --> 01:59:47,390
Le résultat de la haine.
1851
01:59:47,723 --> 01:59:49,809
Dépose cette arme !
1852
01:59:49,976 --> 01:59:52,937
Et on va tous en payer le prix.
1853
02:00:01,153 --> 02:00:03,197
La haine ne vient pas d'ailleurs.
1854
02:00:06,617 --> 02:00:08,744
Elle vient de nous.
1855
02:00:15,126 --> 02:00:17,336
Mais on peut briser ce cercle.
1856
02:00:19,755 --> 02:00:21,173
Non !
1857
02:00:38,566 --> 02:00:41,819
Combien devront mourir
avant que vous compreniez ?
1858
02:01:02,673 --> 02:01:04,258
Ăa suffit.
1859
02:01:15,269 --> 02:01:16,812
Je suis fier de toi.
1860
02:01:18,481 --> 02:01:20,232
Ăa va.
1861
02:01:20,733 --> 02:01:23,152
Je suis fier de toi. Oui.
1862
02:01:23,319 --> 02:01:25,404
C'est terminĂ©. Ăa va.
1863
02:01:26,656 --> 02:01:28,824
Allons-y. Dans la voiture.
Rentrons Ă la maison.
1864
02:01:41,504 --> 02:01:42,964
"Reconstruire."
1865
02:01:46,759 --> 02:01:48,886
Les émeutes venaient
Ă peine de se terminer
1866
02:01:49,530 --> 02:01:51,222
quand papa a prononcé ce mot.
1867
02:01:54,392 --> 02:01:56,352
Je savais qu'on allait le faire.
1868
02:01:56,852 --> 02:02:00,106
Surtout que King avait été
arrĂȘtĂ© pour avoir mis le feu.
1869
02:02:01,607 --> 02:02:04,777
Tout le monde l'a dénoncé.
1870
02:02:04,902 --> 02:02:09,407
M. Reuben, M. Lewis, mĂȘme papa a parlĂ©.
1871
02:02:09,573 --> 02:02:11,909
On ne le protégera plus.
1872
02:02:12,284 --> 02:02:15,579
La police a arrĂȘtĂ© King
grùce à la communauté.
1873
02:02:20,918 --> 02:02:23,295
La famille va bien.
1874
02:02:24,880 --> 02:02:26,757
MĂȘme papa et oncle Carlos
ont cessé de se disputer.
1875
02:02:28,801 --> 02:02:32,304
Maman et papa resteront
Ă Garden Heights pour le moment.
1876
02:02:33,347 --> 02:02:35,141
C'est notre quartier.
1877
02:02:35,307 --> 02:02:36,434
Notre maison.
1878
02:02:36,600 --> 02:02:37,935
- Bébé ?
- Quoi ?
1879
02:02:38,269 --> 02:02:40,620
Distance-les un peu plus.
Ils sont trop prĂšs.
1880
02:02:40,229 --> 02:02:42,230
Non, ça va. HonnĂȘtement, ça va.
1881
02:02:42,189 --> 02:02:43,482
Tu fais tout le travail.
1882
02:02:43,649 --> 02:02:44,817
HĂ© ! Qu'est-ce que tu...
1883
02:02:44,984 --> 02:02:47,695
- Sekani, arrĂȘte ! Allons !
- ArrĂȘte de nous arroser !
1884
02:02:47,862 --> 02:02:49,155
Je vais t'attraper !
1885
02:02:49,321 --> 02:02:51,824
Sekani va honorer son nom.
1886
02:02:54,326 --> 02:02:56,912
Il est encore rempli de joie.
1887
02:02:57,790 --> 02:02:58,581
Pour une raison quelconque.
1888
02:03:00,458 --> 02:03:02,100
Seven Carter.
1889
02:03:02,168 --> 02:03:03,711
Seven est toujours parfait.
1890
02:03:04,211 --> 02:03:05,504
Oui !
1891
02:03:09,467 --> 02:03:11,135
C'est ça, bébé ! Vas-y !
1892
02:03:11,427 --> 02:03:13,179
L'an prochain, il ira à l'université.
1893
02:03:16,682 --> 02:03:19,180
Maman dit de pardonner
et d'aller de l'avant.
1894
02:03:22,313 --> 02:03:25,240
Mais je n'ai pas besoin
d'une amitié à sens unique.
1895
02:03:25,983 --> 02:03:28,690
Surtout quand j'ai de vrais amis.
1896
02:03:30,529 --> 02:03:31,989
Et Chris ?
1897
02:03:32,823 --> 02:03:34,867
On se fréquente enfin.
1898
02:03:37,912 --> 02:03:40,664
Starr, je vide la chambre de Khalil.
1899
02:03:41,207 --> 02:03:43,709
Tu peux aller y prendre ce que tu veux.
1900
02:05:12,506 --> 02:05:14,910
Khalil.
1901
02:05:14,258 --> 02:05:17,136
J'ai découvert
la signification de ce nom.
1902
02:05:17,595 --> 02:05:19,540
Ami.
1903
02:05:22,308 --> 02:05:23,851
Je n'oublierai jamais.
1904
02:05:24,180 --> 02:05:26,145
Je ne me tairai jamais.
1905
02:05:26,562 --> 02:05:29,982
Je ne peux pas changer d'oĂč je viens
ni ce que j'ai vécu,
1906
02:05:30,149 --> 02:05:33,152
alors pourquoi avoir honte
de qui je suis ?
1907
02:05:35,321 --> 02:05:38,320
Je vais continuer Ă ĂȘtre Starr.
1908
02:05:38,490 --> 02:05:40,750
Pas de version numéro deux.
1909
02:05:42,360 --> 02:05:43,787
Juste Starr.
1910
02:05:45,706 --> 02:05:49,293
Papa dit que mon nom est
mon superpouvoir.
1911
02:05:50,440 --> 02:05:51,545
Que je dois m'en servir.
1912
02:05:53,339 --> 02:05:55,257
Et c'est ce que je vais faire.
1913
02:05:56,342 --> 02:05:58,520
Je vais jeter de la lumiĂšre
sur les ténÚbres.
1914
02:06:40,520 --> 02:06:44,473
LA HAINE QU'ON DONNE
1915
02:12:49,254 --> 02:12:52,966
LA HAINE QU'ON DONNE
1916
02:12:53,500 --> 02:12:55,520
Traduction : Marieve Guerin
133072