Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,061 --> 00:00:03,511
Ah, le manie dei giocattoli
negli anni '80.
2
00:00:03,521 --> 00:00:06,236
I G.I. Joe, il laser tag,
il cubo di Rubik,
3
00:00:06,246 --> 00:00:08,646
i Transformers, gli Orsetti del Cuore,
4
00:00:08,656 --> 00:00:11,592
ma la piu' grande di tutte,
quella per i Bamboli del Campo Incantato.
5
00:00:11,602 --> 00:00:15,310
Palle di tenerezza dalle guanciotte paffute,
che potevi adottare come fossero tue.
6
00:00:15,320 --> 00:00:19,239
E ottenni la mia in modo
decisamente insolito.
7
00:00:19,431 --> 00:00:23,428
Tra le mie mani, ho il vostro esame
finale di educazione sessuale...
8
00:00:23,685 --> 00:00:25,556
La realta' dell'essere genitori.
9
00:00:26,533 --> 00:00:27,826
Quanti ne possiede?
10
00:00:27,836 --> 00:00:31,564
Sapete, non sono sposata e sono altamente
allergica alla forfora di cani e gatti,
11
00:00:31,574 --> 00:00:35,123
quindi credo si possa dire che
loro sono come miei figli.
12
00:00:36,381 --> 00:00:38,819
Sto scherzando. Sto bene. Ok.
13
00:00:39,126 --> 00:00:41,853
Quindi, per questo compito,
dovrete essere in coppia
14
00:00:41,863 --> 00:00:44,972
e vi occuperete del bambino
come se fosse vero.
15
00:00:44,982 --> 00:00:48,424
Ogni 30 minuti, dovrete girare la ruota
ed eseguire il compito assegnato...
16
00:00:48,434 --> 00:00:51,907
Mangiare, fare il ruttino, pannolino.
Insomma, quello che fanno le coppie sposate.
17
00:00:51,917 --> 00:00:55,504
O cosi' ho visto... dalle mie
tre sorelle minori sposate.
18
00:00:57,407 --> 00:00:59,207
Ok, scegliete un compagno.
19
00:00:59,638 --> 00:01:03,422
Dana Isabelle Caldwell,
vuoi essere la madre del mio Bambolo?
20
00:01:03,432 --> 00:01:05,727
Non so. Non vorrei che le cose
tra noi diventino strane.
21
00:01:05,737 --> 00:01:08,273
Fidati. Un bambino
puo' solo migliorarle.
22
00:01:08,283 --> 00:01:12,107
Come dice il vecchio detto: "Se la tua
relazione va male, un bambino la sistemera'."
23
00:01:12,117 --> 00:01:14,121
Ok, forse ero un po' fuori
strada al riguardo,
24
00:01:14,131 --> 00:01:18,919
ma sapevo che questo progetto era il
modo perfetto per avvicinarmi a Dana.
25
00:01:19,313 --> 00:01:22,871
Benvenuta nella nostra casa sull'albero,
cara. Ho gia' sistemato la bambina
26
00:01:22,881 --> 00:01:24,613
e preparato la cena.
27
00:01:25,075 --> 00:01:26,775
La pasta dei Puffi. La mia preferita.
28
00:01:26,785 --> 00:01:29,468
Beh, solo il meglio per
la mia ragazza Dana,
29
00:01:29,478 --> 00:01:31,528
e il nostro angioletto, Ripley.
30
00:01:31,738 --> 00:01:33,783
- Ripley?
- E' un classico nome da ragazza.
31
00:01:33,793 --> 00:01:37,647
E, pensa te, e' anche il nome del tostissimo
personaggio di Sigourney Weaver in "Alien".
32
00:01:37,657 --> 00:01:40,427
Che ne dici di un nome che
possa piacere a entrambi?
33
00:01:40,437 --> 00:01:41,437
Leia.
34
00:01:41,447 --> 00:01:43,954
Leia Delorean Goldberg!
35
00:01:44,309 --> 00:01:45,309
Lo adoro!
36
00:01:45,433 --> 00:01:48,399
Coccolosotto! La cena e' pronta!
37
00:01:48,628 --> 00:01:49,762
Che succede?
38
00:01:49,772 --> 00:01:52,951
Educazione sessuale. Dobbiamo
prenderci cura di un bambino finto.
39
00:01:52,961 --> 00:01:55,735
Oh, finalmente sono diventata nonna, eh?
40
00:01:56,627 --> 00:01:59,124
Bene, spostati. E' divertente, no?
41
00:01:59,511 --> 00:02:01,463
- Dai. Fatemela tenere.
- In realta'...
42
00:02:01,473 --> 00:02:04,258
non dovremmo avere nessun
aiuto esterno con Leia.
43
00:02:04,268 --> 00:02:06,398
"Leia"? Oh, no, no, no, no, no.
44
00:02:06,448 --> 00:02:08,339
E' cosi' noioso e banale.
45
00:02:08,761 --> 00:02:11,817
Che ne dite di "Myrna",
come la tua bisnonna?
46
00:02:15,425 --> 00:02:17,220
Forse. Si', insomma...
47
00:02:17,372 --> 00:02:20,376
- il nome non era ancora deciso.
- Ah, no?
48
00:02:20,840 --> 00:02:22,843
Tutti d'accordo. Myrna sia.
49
00:02:22,865 --> 00:02:24,764
Ok, ho capito come funziona.
50
00:02:24,774 --> 00:02:26,945
Si gira questo coso e si fa la cosa.
51
00:02:26,955 --> 00:02:28,741
# La bimba ha fatto la popo'. #
52
00:02:28,751 --> 00:02:32,151
- Fatemela cambiare.
- In realta', siamo a posto. Grazie.
53
00:02:38,294 --> 00:02:42,342
Ok, vado a controllare tuo padre. Sono sicura
che almeno lui ha ancora bisogno di me.
54
00:02:42,352 --> 00:02:45,100
Come al solito, la mia soffocante madre
si era intromessa nella mia vita,
55
00:02:45,110 --> 00:02:46,810
e l'aveva gia' resa imbarazzante.
56
00:02:46,820 --> 00:02:49,892
Dovevo limitare i danni... e subito!
57
00:02:49,902 --> 00:02:53,302
Che ne dici di un brindisi
alla madre migliore del mondo?
58
00:02:53,899 --> 00:02:55,578
Qualcuno mi ha chiamato?
59
00:02:55,754 --> 00:02:56,754
No?
60
00:02:58,507 --> 00:02:59,507
Ok.
61
00:03:02,981 --> 00:03:06,874
The Goldbergs - season 02 episode 15
"Happy Mom, Happy Life"
62
00:03:06,935 --> 00:03:11,211
Traduzione: Spiccine, Piaduz,
BreeDanielsDog, susina89, jummalauta,
63
00:03:11,259 --> 00:03:13,093
Revisione: matyx
Resynch: fluffy92
64
00:03:13,172 --> 00:03:15,959
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
65
00:03:16,097 --> 00:03:17,840
Era il 10 marzo del 1980 e qualcosa,
66
00:03:17,850 --> 00:03:20,401
e Barry era in giro coi suoi
migliori e unici amici,
67
00:03:20,411 --> 00:03:23,662
la Gang di Jenkintown.
Conosciuta anche come la GJT.
68
00:03:23,672 --> 00:03:25,918
Ok, battitore pronto. Ho portato...
69
00:03:25,928 --> 00:03:28,174
un uovo, un pompelmo e una lampadina.
70
00:03:28,184 --> 00:03:30,136
Pompelmo! Andiamo, bello!
Su, cominciamo!
71
00:03:30,146 --> 00:03:32,107
Spaccapalla! Spaccapalla!
72
00:03:32,117 --> 00:03:33,267
Spaccapalla!
73
00:03:35,914 --> 00:03:39,618
- Amico, il pompelmo mi brucia gli occhi!
- Non riesco a vedere! Che figata!
74
00:03:39,628 --> 00:03:40,628
Barry Goldberg,
75
00:03:40,638 --> 00:03:43,297
re di Spaccapalle e della GJT!
76
00:03:43,376 --> 00:03:44,868
GJT!
77
00:03:46,672 --> 00:03:48,417
E' stato divertente. Ci vediamo.
78
00:03:48,427 --> 00:03:49,634
- Asp... cosa?
- Cosa?
79
00:03:49,644 --> 00:03:52,230
Sei appena arrivato, amico.
Hai detto che stasera sarebbe stato epico.
80
00:03:52,240 --> 00:03:54,924
Mi spiace, ragazzi. Ho fatto dei
programmi con la mia signora.
81
00:03:54,934 --> 00:03:56,343
Che ti e' successo, fra'?
82
00:03:56,353 --> 00:03:59,562
Da quando c'e' quella ragazza nella tua vita,
e' come se nemmeno esistessimo.
83
00:03:59,572 --> 00:04:01,932
Gia', amico. E' ora che
tu faccia una scelta.
84
00:04:01,942 --> 00:04:05,444
O noi o la ragazza super sexy
e popolare con cui pomici.
85
00:04:05,702 --> 00:04:06,702
Lei.
86
00:04:06,712 --> 00:04:08,312
Lei al cento percento.
87
00:04:10,700 --> 00:04:11,646
IL MIO AMICO ARNOLD
88
00:04:12,948 --> 00:04:14,543
Lainey? Sei qua?!
89
00:04:14,625 --> 00:04:16,819
Sono due ore che chiamo a casa tua!
90
00:04:16,842 --> 00:04:19,036
Dobbiamo prepararci per la
festa di Anthony Balsamo.
91
00:04:19,066 --> 00:04:22,122
Cavolo, mi dispiace tanto, Erica.
Me ne sono dimenticata.
92
00:04:22,152 --> 00:04:25,330
Io e Bar abbiamo deciso che staremo
a casa per una serata romantica.
93
00:04:25,360 --> 00:04:28,560
E' da quando e' arrivata che
trattengo una scoreggia.
94
00:04:28,625 --> 00:04:32,125
Beh, non posso andare alla festa
da sola. Sarebbe patetico.
95
00:04:32,335 --> 00:04:34,288
E' patetico se la invito
a rimanere qui con noi.
96
00:04:34,318 --> 00:04:36,698
Preferirei di no. Penso sia sfigata.
97
00:04:36,743 --> 00:04:38,963
Vi sento. E poi sei tu lo sfigato.
98
00:04:39,607 --> 00:04:42,045
Lainey, venerdi' prossimo
usciamo insieme. Niente scuse.
99
00:04:42,075 --> 00:04:45,125
Uh... la mia ragazza sara'
impegnata quella sera.
100
00:04:45,910 --> 00:04:48,099
- Biglietti per il concerto degli "Heart"?
- Impossibile!
101
00:04:48,129 --> 00:04:50,629
Io e Lainey parliamo da mesi di andarci!
102
00:04:50,669 --> 00:04:53,517
Proprio cosi', sapevo avrei guadagnato
punti prendendo i biglietti per noi due.
103
00:04:53,547 --> 00:04:56,760
Non riesco a credere che tu sia
riuscito a fare questa figata.
104
00:04:56,790 --> 00:04:59,790
Sei il migliore! Oh, mio Dio.
Cos'e' questa puzza?
105
00:05:02,369 --> 00:05:03,514
Ehi, ragazzi?
106
00:05:03,544 --> 00:05:05,478
Le cose sono un po'
strane tra me e Dana.
107
00:05:05,488 --> 00:05:08,196
- Pensavo di chiedere consiglio a voi.
- Certo, piccolo.
108
00:05:08,226 --> 00:05:10,895
- Sono felice di aiutarti.
- E anche io, sono qui.
109
00:05:10,925 --> 00:05:13,504
Perche' Dana si e' arrabbiata che
io mi sia schierato con la mamma
110
00:05:13,534 --> 00:05:15,687
e non con lei quando si
parla di crescere i bambini?
111
00:05:15,717 --> 00:05:19,257
Non ti schieri mai con tua madre piuttosto
che con la tua donna, deficiente.
112
00:05:19,287 --> 00:05:21,954
Raccogli i tuoi giocattoli
e cambia citta'.
113
00:05:21,984 --> 00:05:24,048
La vita che hai avuto
finora qui e' finita.
114
00:05:24,078 --> 00:05:27,331
Ma e' come dice sempre la mamma:
"Tra mamma e figlio non mettere il dito".
115
00:05:27,361 --> 00:05:30,961
No! Il detto dice: "Tra moglie
e marito non mettere il dito".
116
00:05:31,127 --> 00:05:35,223
E' in rima! Ho sempre pensato che "Tra mamma
e figlio non mettere il dito" suonasse male!
117
00:05:35,253 --> 00:05:36,903
Sono proprio uno scemo!
118
00:05:37,882 --> 00:05:39,866
Oh, e' Dana. Ora cosa le dico?
119
00:05:39,896 --> 00:05:42,859
Che e' lei a prendere le
decisioni nella vostra storia.
120
00:05:42,889 --> 00:05:45,523
Hai capito? Ora diglielo, maledizione!
121
00:05:46,518 --> 00:05:50,533
Ehi. Si sta facendo tardi, mi sa che
dobbiamo dar da mangiare a... Myrna.
122
00:05:50,563 --> 00:05:54,148
In realta' ci ho pensato.
Chiamiamola Leia... Il nome che vuoi tu.
123
00:05:54,178 --> 00:05:56,228
Davvero? E tua madre che dira'?
124
00:05:56,385 --> 00:06:00,230
Ehi, e' il tuo Bambolo e appoggio
totalmente e incondizionatamente
125
00:06:00,260 --> 00:06:02,910
qualsiasi tua decisione
su qualsiasi cosa.
126
00:06:03,180 --> 00:06:06,127
Grazie. Cioe', mi fa piacere che
tua madre ci voglia aiutare,
127
00:06:06,157 --> 00:06:08,255
ma deve capire che e'
il nostro progetto.
128
00:06:08,285 --> 00:06:10,024
- Esatto.
- Quindi glielo dirai?
129
00:06:10,054 --> 00:06:12,363
- Come? Cosa?
- Sai, dirle di starne fuori.
130
00:06:12,393 --> 00:06:14,957
- Stabilire dei limiti.
- Limiti? Caspita.
131
00:06:14,987 --> 00:06:17,197
Ah, conosci mia mamma.
E' una richiesta impegnativa.
132
00:06:17,227 --> 00:06:19,094
Credo che potrei parlarle io.
133
00:06:19,124 --> 00:06:22,824
Sai che c'e'? Si', e' perfetto.
E' in cucina in questo momento.
134
00:06:23,991 --> 00:06:27,194
Non solo seguii il loro consiglio,
presi anche iniziativa.
135
00:06:27,224 --> 00:06:28,467
Ma sei matto?
136
00:06:28,603 --> 00:06:33,171
Non si lascia mai che moglie e
madre risolvano la cosa da sole.
137
00:06:33,333 --> 00:06:36,772
Devi fare da tramite. Altrimenti
si trasforma tutto in un casino.
138
00:06:36,802 --> 00:06:41,756
Ok, voi ragazzi dovete darmi questi
ottimi consigli prima che combini casini.
139
00:06:42,081 --> 00:06:44,694
Mentre correvo a cercare di
salvare la mia relazione,
140
00:06:44,704 --> 00:06:48,220
i GJT stavano ancora soffrendo per
la perdita di Barry Goldberg.
141
00:06:48,250 --> 00:06:50,414
Belli, e' la sorella stra fica di Barry.
142
00:06:50,444 --> 00:06:54,044
Ok, state scialli. Lasciate che
se ne occupi il Don Giovanni.
143
00:06:54,085 --> 00:06:55,085
Ehi!
144
00:06:56,670 --> 00:06:59,083
Sono nel panico. Qualcuno intervenga.
145
00:06:59,534 --> 00:07:01,184
Saluti, madamigella.
146
00:07:01,225 --> 00:07:03,725
Cosa la porta nella nostra
parte della citta'?
147
00:07:03,832 --> 00:07:06,208
Allora e' qui che passate il tempo?
148
00:07:06,992 --> 00:07:09,846
- Che cosa fate qui?
- Vuoi giocare a Spaccapalle con noi?
149
00:07:09,876 --> 00:07:10,905
Decisamente no.
150
00:07:10,935 --> 00:07:13,007
Spaccapalle! Spaccapalle!
151
00:07:13,037 --> 00:07:16,007
Spaccapalle! Spaccapalle!
Spaccapalle! Spaccapalle!
152
00:07:16,037 --> 00:07:18,729
Ok! Ok! Smettetela di dire
Spaccapalle. Va bene,
153
00:07:18,759 --> 00:07:20,759
gioco al vostro stupido gioco.
154
00:07:21,066 --> 00:07:22,807
Ok. Vai li'. Non ti tocco.
155
00:07:22,837 --> 00:07:24,725
Qui in fondo. Ok. E poi...
156
00:07:24,755 --> 00:07:26,592
- Lattuga.
- Ottimo. Va bene.
157
00:07:26,622 --> 00:07:27,622
Ok.
158
00:07:28,229 --> 00:07:29,379
Forza. Forza.
159
00:07:33,007 --> 00:07:37,590
E cosi', Erica si fece
strada nei cuori della GJT.
160
00:07:43,804 --> 00:07:44,804
Big E!
161
00:07:45,458 --> 00:07:46,458
Evvai!
162
00:07:47,945 --> 00:07:49,730
Allora, andate alla festa
di Anthony Balsamo?
163
00:07:49,760 --> 00:07:51,209
- Certo che si'!
- Si fa festa!
164
00:07:51,219 --> 00:07:52,827
Balsamo!
165
00:07:52,857 --> 00:07:55,751
- Quindi non sapete di cosa sto parlando?
- No, cosa? Dov'e'? Non sappiamo.
166
00:07:55,781 --> 00:07:58,586
- Balsamo.
- Beh, penso che possiate aggiungervi...
167
00:07:58,616 --> 00:08:02,429
solo se non vi comportate da strambi
e Rob "il Nudo" non si spoglia.
168
00:08:02,459 --> 00:08:05,459
Mi sta bene. Mi spoglio
solo davanti agli uomini.
169
00:08:07,640 --> 00:08:10,612
Dopo una sorprendetemene serata
piacevole con gli amici di Barry,
170
00:08:10,636 --> 00:08:12,579
mia sorella ideo' un piano
171
00:08:12,609 --> 00:08:14,726
per riprendersi la sua amica da Barry.
172
00:08:14,756 --> 00:08:16,337
- Yo, Big E!
- Siamo qua!
173
00:08:16,367 --> 00:08:17,792
Oh, coso, sta venendo qui.
174
00:08:17,822 --> 00:08:19,522
Che diavolo sta facendo?
175
00:08:19,660 --> 00:08:20,938
Sembra si sia unita ai GJT.
176
00:08:20,968 --> 00:08:21,968
GJT!
177
00:08:21,998 --> 00:08:23,184
- GJT!
- GJT!
178
00:08:23,214 --> 00:08:24,311
No...
179
00:08:24,341 --> 00:08:25,391
Non esiste!
180
00:08:25,526 --> 00:08:29,835
Non puoi dire "GJT" a meno
che tu non sia nei... GJT!
181
00:08:29,902 --> 00:08:31,452
E infatti lei puoi dirlo.
182
00:08:31,482 --> 00:08:32,982
E tu sei fuori, amico.
183
00:08:33,203 --> 00:08:36,175
Abbiamo un nuovo capo...
e ci fa entrare alle feste piu' fighe.
184
00:08:36,205 --> 00:08:38,827
Aspetta, sei andata alla festa
di Anthony Balsamo con loro?
185
00:08:38,857 --> 00:08:41,284
Tu eri troppo occupata a
smanacciare qull'idiota di Barry.
186
00:08:41,314 --> 00:08:42,723
Buona questa, Big E!
187
00:08:42,888 --> 00:08:44,653
Non potete chiamarla "Big E"
188
00:08:44,683 --> 00:08:47,074
E' troppo simile a "Big Tasty"!
189
00:08:47,104 --> 00:08:48,843
Si potrebbe fare confusione!
190
00:08:48,873 --> 00:08:52,423
Mi dispiace, Bar, ma sembra
che ora sia Big E a comandare.
191
00:08:52,690 --> 00:08:53,928
GJT fuori!
192
00:08:53,958 --> 00:08:55,473
- GJT fuori!
- GJT fuori!
193
00:08:55,503 --> 00:08:57,103
GJT fuori...
194
00:08:57,989 --> 00:08:59,635
Oh, tesoro...
195
00:08:59,759 --> 00:09:01,809
non ti e' piu' consentito dirlo.
196
00:09:04,989 --> 00:09:07,606
Credevo che crescere un finto bambino
con Dana ci avrebbe avvicinati,
197
00:09:07,636 --> 00:09:09,964
- invece ci stava solo allontanando.
- Ehi.
198
00:09:09,974 --> 00:09:12,224
Ho avuto una giornata da non credere...
199
00:09:12,254 --> 00:09:13,779
Non mi interessa. Prendila tu.
200
00:09:13,789 --> 00:09:15,457
Ehi, ehi. Cosa significa?
201
00:09:15,487 --> 00:09:17,023
Almeno fammi mettere piede in casa!
202
00:09:17,053 --> 00:09:19,355
Mi sono occupata della bambina
da sola per tutto il giorno.
203
00:09:19,385 --> 00:09:21,564
Questo compito e' impossibile.
Che fine avevi fatto?
204
00:09:21,594 --> 00:09:24,759
Ero fuori a falciare prati.
E' il mio lavoro... hai presente?
205
00:09:24,789 --> 00:09:27,925
Bel tentativo. Ho chiamato la signora Bales,
ha detto che hai finito due ore fa.
206
00:09:27,955 --> 00:09:30,727
Sono andato in sala giochi a
rilassarmi un po' con degli amici!
207
00:09:30,757 --> 00:09:32,451
E perche' poi mi stai addosso?
208
00:09:32,481 --> 00:09:34,657
- Ho fatto un partita e me ne sono andato.
- Una partita?
209
00:09:34,687 --> 00:09:36,949
Ma per favore...
Il tuo alito sa di pizza.
210
00:09:36,979 --> 00:09:39,779
Non e' colpa mia!
Neanche lo volevo, un figlio!
211
00:09:40,697 --> 00:09:41,697
Ok.
212
00:09:41,974 --> 00:09:44,335
La cosa sta diventando davvero strana.
213
00:09:44,365 --> 00:09:46,854
Forse dovremmo staccare un
po' da tutto questo e...
214
00:09:46,884 --> 00:09:48,384
e magari andare al cinema.
215
00:09:48,414 --> 00:09:51,431
Solo noi, niente bambina.
Potremmo lasciarla a qualcuno.
216
00:09:51,441 --> 00:09:53,343
E cosi' la lasciammo a qualcuno...
217
00:09:53,373 --> 00:09:56,695
a un uomo che non aveva mosso un
dito da quando avevo memoria.
218
00:09:56,725 --> 00:10:01,346
Sfortunatamente, mia mamma non era
tipo da rimanere con le mani in mano.
219
00:10:01,955 --> 00:10:03,064
Quello cos'e'?
220
00:10:03,299 --> 00:10:05,472
- Quello cosa?
- Quel piedino che sbuca.
221
00:10:05,559 --> 00:10:08,559
La bambina di Adam,
la uso come supporto lombare.
222
00:10:09,312 --> 00:10:12,867
Hanno preferito lasciare la
bambina a te... invece che a me?
223
00:10:15,155 --> 00:10:16,455
Invece che a me?
224
00:10:22,178 --> 00:10:24,128
Lo sai che e' per finta, vero?
225
00:10:24,336 --> 00:10:26,475
Oh, non e' per finta, non capisci?
226
00:10:26,505 --> 00:10:30,350
Mi fa capire come verro' trattata da
Adam quando saro' veramente una nonnina.
227
00:10:30,380 --> 00:10:34,126
Gli dimostrero' che sono la
nonna migliore del mondo.
228
00:10:34,156 --> 00:10:35,836
{\an8}DAI DA MANGIARE
AL BEBE'
229
00:10:34,538 --> 00:10:36,467
"Nonna", "nonnina", "no-gna"...
230
00:10:36,497 --> 00:10:39,965
Non importava come sarebbe stata chiamata,
mia mamma era decisa a essere la migliore.
231
00:10:38,463 --> 00:10:39,590
{\an8}VESTI IL BEBE'
232
00:10:39,995 --> 00:10:41,689
Cambio' la bambola. Le diede la pappa.
233
00:10:41,300 --> 00:10:42,342
{\an8}PORTA IL BEBE'
A FARE UN GIRO
234
00:10:41,719 --> 00:10:43,661
La porto' persino al parco!
235
00:10:43,691 --> 00:10:45,894
Oh! Che bellissimo bambino!
236
00:10:46,211 --> 00:10:47,411
E il suo e'...
237
00:10:48,377 --> 00:10:50,350
- Oh, cavolo...
- Grazie.
238
00:10:53,113 --> 00:10:57,413
Gia'... mia mamma era sulla buona strada per
farci prendere una "A" in quel compito.
239
00:10:57,608 --> 00:11:01,369
Finche' un cane non scambio' la bambina
per un giocattolo da masticare.
240
00:11:03,109 --> 00:11:04,459
La mia bambina...
241
00:11:05,030 --> 00:11:06,918
Qualcuno ha rubato la mia bambina!
242
00:11:06,948 --> 00:11:09,049
Beh, non una bambina vera,
e' finta, e' una bambola.
243
00:11:09,079 --> 00:11:10,910
Qualcuno ha rubato la mia bambola!
244
00:11:10,940 --> 00:11:14,140
Verro' giudicata male
dalla mia finta nuora!
245
00:11:14,628 --> 00:11:16,836
Qualcuno puo' chiamare la polizia?
246
00:11:16,975 --> 00:11:19,772
O il "Toys Center"?
Non capisco piu' un *****!
247
00:11:19,893 --> 00:11:24,344
Intanto che mia mamma realizzava che
doveva rimpiazzare il nostro angioletto,
248
00:11:24,374 --> 00:11:27,535
Barry capiva che era
facile rimpiazzarlo.
249
00:11:27,565 --> 00:11:28,615
Non esiste.
250
00:11:30,339 --> 00:11:31,546
"La canzone di Brian"?
251
00:11:31,576 --> 00:11:33,672
Quello e' il nostro
film commovente segreto!
252
00:11:33,702 --> 00:11:35,720
Schioda, Bar, solo GJT.
253
00:11:35,750 --> 00:11:36,813
- GJT...
- GJT...
254
00:11:37,521 --> 00:11:39,271
Vieni qui... vieni qui...
255
00:11:39,601 --> 00:11:43,122
Non puoi usare i miei amici come
pedine dei tuoi giochi malati!
256
00:11:43,152 --> 00:11:46,122
Puoi riavere indietro i tuoi
preziosi GJT quando vuoi.
257
00:11:46,152 --> 00:11:47,981
Basta che smetti di uscire con Lainey.
258
00:11:48,011 --> 00:11:49,211
A te la mossa.
259
00:11:50,307 --> 00:11:53,640
Ma, purtroppo per Erica,
non era il turno di Barry.
260
00:11:54,446 --> 00:11:56,431
- Cosa stai...
- Volevo anch'io qualcosa da bere.
261
00:11:56,461 --> 00:11:59,253
E' incredibile che abbiamo avuto
la stessa idea. E' come se...
262
00:11:59,263 --> 00:12:01,313
E' come se fosse destino, vero?
263
00:12:02,517 --> 00:12:03,626
Ecco, fammi...
264
00:12:14,697 --> 00:12:16,059
Che c'e'?
265
00:12:16,918 --> 00:12:21,036
Forse dovremmo tornare a vedere il film.
Si staranno tutti chiedendo dove siamo.
266
00:12:21,066 --> 00:12:22,651
Siamo qui da tre minuti.
267
00:12:23,094 --> 00:12:24,319
A me sembra un'eternita'.
268
00:12:30,830 --> 00:12:34,202
E' un film bellissimo
sull'amicizia, sul football e su...
269
00:12:35,191 --> 00:12:36,441
Ti prendo un...
270
00:12:39,830 --> 00:12:40,830
Wow.
271
00:12:41,983 --> 00:12:43,726
Volevamo prendere entrambi il...
272
00:12:43,756 --> 00:12:45,368
Quante sono le probabilita'?
273
00:12:45,378 --> 00:12:46,716
E' pazzesco, vero?
274
00:12:47,176 --> 00:12:48,512
Cosa sta succedendo?
275
00:12:48,542 --> 00:12:49,825
Dimmelo tu.
276
00:12:51,360 --> 00:12:53,733
Vado a sedermi la'.
277
00:12:56,592 --> 00:12:58,563
Scusami. Stai bene?
278
00:13:00,040 --> 00:13:02,213
Per la prima volta dopo molto tempo...
279
00:13:02,223 --> 00:13:03,789
mi sento davvero bene.
280
00:13:09,182 --> 00:13:11,182
Ragazzi, sedetevi, per favore.
281
00:13:12,799 --> 00:13:15,967
Tanto per essere chiara,
siamo tutti solo amici qui, giusto?
282
00:13:15,977 --> 00:13:17,007
- Solo amici.
- Amigos.
283
00:13:17,017 --> 00:13:18,017
Ti amo.
284
00:13:19,300 --> 00:13:21,271
Ok, adesso me ne vado da casa mia.
285
00:13:21,301 --> 00:13:22,917
Dall'altra parte della citta',
mia mamma cercava
286
00:13:22,947 --> 00:13:25,760
di salvare il mio progetto e la
sua reputazione di nonnina...
287
00:13:25,790 --> 00:13:28,180
ma i Bamboli del Campo Fiorito
erano cosi' richiesti...
288
00:13:28,210 --> 00:13:31,067
che la sua unica possibilita'
era rivolgersi al mercato nero.
289
00:13:31,097 --> 00:13:32,097
Ehi.
290
00:13:33,219 --> 00:13:35,911
- Sei tu Rick?
- Zitta! Niente nomi.
291
00:13:35,921 --> 00:13:37,716
Ok? Fa finta di niente.
292
00:13:37,899 --> 00:13:42,286
Cosa ti serve? Ho i Glo Worm, i Voltron, i
Bamboli versione animale e i My Little Pony.
293
00:13:42,814 --> 00:13:46,141
Oh, ho anche la piu'
forte eroina del mondo.
294
00:13:46,171 --> 00:13:49,054
- Chi?
- She-ra, la Principessa del Potere.
295
00:13:49,084 --> 00:13:52,393
- Non esiste una eroina piu' forte di lei.
- Mi serve un Bambolo del Campo Incantato.
296
00:13:52,423 --> 00:13:54,435
Femmina, capelli rossi di
tessuto, occhi azzurri.
297
00:13:54,465 --> 00:13:56,615
Hai gusti ricercati, ragazza mia.
298
00:13:57,346 --> 00:13:59,933
Quelle bambole sono
esaurite in tutto il paese.
299
00:14:00,018 --> 00:14:01,258
Ti costera' cara.
300
00:14:03,048 --> 00:14:06,247
Si'. E' proprio quella che serve
alla nonnina. Quanto costa quella?
301
00:14:06,277 --> 00:14:10,932
Per una bella signora come lei,
credo di poter scendere a tre bigliettoni.
302
00:14:11,391 --> 00:14:13,745
Tremila dollari?
303
00:14:14,338 --> 00:14:16,527
E' quello... che
significa "bigliettoni"?
304
00:14:16,557 --> 00:14:19,633
- Io intendevo trecento dollari.
- Beh, e' comunque una cifra spropositata.
305
00:14:19,663 --> 00:14:22,530
Mentre mia mamma cercava di ottenere
il miglior prezzo possibile,
306
00:14:22,560 --> 00:14:26,489
noi stavamo per pagare lo scotto di non
aver chiamato una vera babysitter.
307
00:14:26,499 --> 00:14:28,299
Ehi, papa', com'e' andata?
308
00:14:28,581 --> 00:14:30,140
Molto, molto male.
309
00:14:31,463 --> 00:14:32,529
Mamma...
310
00:14:32,664 --> 00:14:34,196
La bambina sta dormendo.
311
00:14:34,226 --> 00:14:36,571
Scherzavo. Ha sempre
gli occhi spalancati.
312
00:14:36,601 --> 00:14:38,777
Ma non preoccupatevi.
E' stata una bella giornata.
313
00:14:38,807 --> 00:14:40,479
Ho fatto tutto cio' che diceva la ruota.
314
00:14:40,509 --> 00:14:43,028
Mi sembra di aver dimostrato di
essere una fantastica nonnina.
315
00:14:43,058 --> 00:14:45,466
Fantastica? Adam, guardala.
316
00:14:45,496 --> 00:14:47,739
Oh! Cavolo!
317
00:14:47,769 --> 00:14:49,465
- E' un'imitazione.
- Cos'hai combinato?
318
00:14:49,495 --> 00:14:52,599
Ok, si stanno facendo
delle accuse pesanti qui,
319
00:14:52,629 --> 00:14:55,999
e se quella non e' Myrna,
allora ho fallito come nonna.
320
00:14:57,148 --> 00:14:58,938
Leggi l'etichetta.
321
00:14:58,968 --> 00:15:01,258
"Bamboli del Campo Infestato".
322
00:15:02,282 --> 00:15:03,835
Che peccato.
323
00:15:03,865 --> 00:15:07,235
Sapete una cosa? Voi due dovreste
finire questo progetto insieme.
324
00:15:08,614 --> 00:15:11,525
Aspetta! Non andartene!
Non posso essere un padre single.
325
00:15:11,555 --> 00:15:15,405
Oh, ma non sarai mai un padre single
finche' avrai me, pasticcino.
326
00:15:24,035 --> 00:15:26,101
Geoff, cosa stai facendo?
327
00:15:26,111 --> 00:15:27,537
E' come in "Non per soldi...
ma per amore".
328
00:15:27,567 --> 00:15:30,636
Lo stupido di tuo fratello ha conquistato
cosi' una ragazza fuori dalla sua portata.
329
00:15:30,646 --> 00:15:32,515
Ma non e' nemmeno la canzone giusta!
330
00:15:32,545 --> 00:15:34,346
A essere sincero,
non ho mai visto il film.
331
00:15:34,376 --> 00:15:36,778
Smettetela con quel film e vai a casa.
332
00:15:36,808 --> 00:15:40,529
Erica Goldberg, leader della GJT...
333
00:15:40,559 --> 00:15:43,032
ti dichiaro il mio amore...
ma che cavolo, Geoff!
334
00:15:43,062 --> 00:15:45,215
Sparisci, amico. L'ho scelta prima io.
335
00:15:45,433 --> 00:15:47,977
No. Nessuno mi ha scelta.
Non sono un'opzione.
336
00:15:48,346 --> 00:15:50,300
Erica Goldberg!
337
00:15:50,330 --> 00:15:53,175
Ascolta questa canzone dolcissima
e sappi che il mio cuore e'...
338
00:15:53,205 --> 00:15:56,041
- Amico, hai preso il mio stereo?
- Calmati. Mi serviva solo per stasera.
339
00:15:56,071 --> 00:15:57,289
Beh, anche a me.
340
00:15:57,319 --> 00:16:00,312
Mi sono fatto prestare la radio scadente di
mio zio, ed e' bloccata su Radio Tex-Mex.
341
00:16:00,342 --> 00:16:03,605
- Ok, state zitti tutti e due, lei e' mia!
- Smettila!
342
00:16:03,635 --> 00:16:06,392
- Non e' vero!
- E' mia!
343
00:16:06,422 --> 00:16:09,128
No! Smettetela! Nessuno
di voi mi conquistera'.
344
00:16:09,158 --> 00:16:12,833
Dovete... Oh, mio Dio! Rob "il
nudo" e' nudo sotto il cappotto!
345
00:16:12,863 --> 00:16:16,098
Volevo che fossi tu la prima
ragazza a vedermi nudo!
346
00:16:17,337 --> 00:16:18,537
Bene, bene.
347
00:16:18,567 --> 00:16:20,816
Sembra che qualcuno stia
pagando le conseguenze.
348
00:16:20,846 --> 00:16:22,716
Aiutami. Falli smettere, per favore.
349
00:16:22,746 --> 00:16:26,267
Prendere in giro quegli ingenui per
farci lasciare non e' una bella cosa.
350
00:16:26,297 --> 00:16:28,261
Cosa avrei dovuto fare?
351
00:16:28,291 --> 00:16:30,751
Ho capito. Voi due vi
rendete felici a vicenda.
352
00:16:30,793 --> 00:16:34,493
Ma non sapevo che avrebbe significato
perdervi e rimanere sola!
353
00:16:41,421 --> 00:16:42,433
Sul serio?
354
00:16:43,680 --> 00:16:45,648
Questo vi sembra uno Bambolo
del Campo Incantato?
355
00:16:45,678 --> 00:16:48,526
Ok. Questo e' un Bambolo
del Campo Incantato.
356
00:16:49,570 --> 00:16:52,487
Questo sembra uscito da un film horror
357
00:16:52,517 --> 00:16:55,757
dove la bambola torna in vita e
terrorizza un paese in riva al lago.
358
00:16:55,787 --> 00:16:57,627
Ascolti, non e' colpa di Dana.
359
00:16:57,657 --> 00:17:00,097
La prego non dia un brutto
voto a lei. Lo dia a me.
360
00:17:00,107 --> 00:17:01,901
No, e' colpa mia.
361
00:17:01,931 --> 00:17:03,896
Se deve dare un brutto voto
a qualcuno, lo dia a me.
362
00:17:03,926 --> 00:17:07,347
Non posso dalro a lei,
signora Goldberg. Lei e' un'adulta.
363
00:17:07,377 --> 00:17:09,134
Inoltre, che ci fa qua?
364
00:17:09,164 --> 00:17:10,758
Esatto, Adam. Che ci fa qua?
365
00:17:10,788 --> 00:17:13,241
Cerco solo di aiutare,
come farebbe ogni brava nonnina.
366
00:17:13,271 --> 00:17:15,760
- Una nonna brava non perderebbe suo nipote.
- Ti ho sentita.
367
00:17:15,790 --> 00:17:18,690
- Le nonnine sentono tutto.
- Ne ho abbastanza!
368
00:17:19,213 --> 00:17:21,171
Mamma, lo so che hai buone intenzioni,
369
00:17:21,201 --> 00:17:24,301
ma cosi' hai solo incasinato
le cose tra me e Dana.
370
00:17:24,624 --> 00:17:26,908
Senti, non so dire quando
mi faro' una famiglia,
371
00:17:26,938 --> 00:17:28,570
ne' con chi me la faro'.
372
00:17:28,600 --> 00:17:31,844
Forse con Dana.
Forse con Molly Ringwald.
373
00:17:31,874 --> 00:17:34,837
Posso dirti solo che quando mi sposero',
374
00:17:34,867 --> 00:17:36,585
tu dovrai starne...
375
00:17:37,098 --> 00:17:38,661
- fuori!
- Ok, ma io...
376
00:17:38,691 --> 00:17:41,578
Niente "ma"! Stanne fuori, ma'!
377
00:17:45,907 --> 00:17:49,226
Grazie per essere venuti. Sicuramente vi
state chiedendo perche' vi ho fatti venire.
378
00:17:49,256 --> 00:17:51,900
Perche' sceglierai chi di
noi sara' il tuo amante.
379
00:17:52,340 --> 00:17:54,993
Oddio, no. Faro'
esattamente il contrario.
380
00:17:55,409 --> 00:17:57,342
Do le dimissioni da leader dei GJT.
381
00:17:57,372 --> 00:17:58,409
GJT!
382
00:17:58,439 --> 00:17:59,920
Ma mi state ascoltando?
383
00:17:59,950 --> 00:18:01,929
Me ne tiro fuori! Basta GJT!
384
00:18:01,959 --> 00:18:02,970
GJT!
385
00:18:03,123 --> 00:18:04,938
- Cristo!
- Lascia fare a me.
386
00:18:05,229 --> 00:18:06,723
Ragazzi, le cose stanno cosi'.
387
00:18:06,753 --> 00:18:11,371
Siete cosi' strafighi che Erica
vi ama tutti in ugual misura, ok?
388
00:18:11,718 --> 00:18:14,251
Scegliere uno di voi
per lei significherebbe
389
00:18:14,281 --> 00:18:17,905
letteralmente rompersi la testa
e finire in coma permanente.
390
00:18:18,293 --> 00:18:19,793
Oh, ora tutto torna.
391
00:18:20,260 --> 00:18:23,073
La sua unica possibilita'
e' fare un passo indietro,
392
00:18:23,267 --> 00:18:26,868
in modo che io possa riprendere il
mio posto come leader e dio dei GJT.
393
00:18:26,898 --> 00:18:28,055
GJT. GJT.
394
00:18:28,748 --> 00:18:29,759
Tieni.
395
00:18:30,452 --> 00:18:32,390
I tuoi biglietti per
gli Hearts? Veramente?
396
00:18:32,420 --> 00:18:35,011
Credo che quella sera
usciro' coi miei ragazzi.
397
00:18:35,732 --> 00:18:38,156
Ti suggerisco di uscire
con la tua ragazza.
398
00:18:38,669 --> 00:18:39,994
- Ti va?
- Si'!
399
00:18:44,872 --> 00:18:49,193
Fu una di quelle lezioni che Barry e Erica
dovettero imparare a proprie spese.
400
00:18:49,223 --> 00:18:52,497
A volte trovi la persona
speciale che ti cambia la vita.
401
00:18:53,300 --> 00:18:55,834
Ma avere degli amici che
ti tirano su il morale...
402
00:18:55,864 --> 00:18:58,170
e' cio' che conta per davvero.
403
00:19:04,786 --> 00:19:05,899
Signor Goldberg,
404
00:19:05,929 --> 00:19:07,181
aspetta un attimo.
405
00:19:07,211 --> 00:19:09,080
Ho cambiato idea sul tuo voto.
406
00:19:09,110 --> 00:19:10,687
- Davvero?
- Lo scopo del progetto
407
00:19:10,717 --> 00:19:14,793
era imparare come si fa a essere un buon
genitore. Cambiare pannolini e' facile.
408
00:19:15,097 --> 00:19:18,197
Proteggere la tua consorte
dall'incubo dei suoceri?
409
00:19:18,631 --> 00:19:19,681
Vale una A.
410
00:19:24,722 --> 00:19:25,733
Dana.
411
00:19:27,840 --> 00:19:29,267
Cos'e' tutto questo?
412
00:19:29,794 --> 00:19:32,394
Un "grazie" per aver
preso le mie difese.
413
00:19:32,703 --> 00:19:34,776
E un "scusa" per come
si erano messe le cose.
414
00:19:34,806 --> 00:19:37,034
Si sono fatte piuttosto strambe. Ma...
415
00:19:37,064 --> 00:19:38,827
ti prometto che d'ora in poi
416
00:19:38,857 --> 00:19:42,563
mi assicurero' che mia mamma si tenga
il piu' alla larga possibile da noi.
417
00:19:42,593 --> 00:19:44,965
Veramente tua mamma
non e' poi cosi' male.
418
00:19:45,159 --> 00:19:49,059
E' lei che mi ha invitata e mi ha
aiutato a preparare tutto questo.
419
00:19:49,163 --> 00:19:52,558
Alla fine, mia mamma non cerco'
piu' di essere la nonnina migliore
420
00:19:52,763 --> 00:19:56,263
e torno' a dedicarsi a essere
solo la mia mamma fantastica.
421
00:19:57,987 --> 00:19:59,317
Oddio, Mur.
422
00:19:59,802 --> 00:20:01,714
E' cosi' difficile starne fuori.
423
00:20:02,144 --> 00:20:05,949
Ok, pero' guardalo. Si sta divertendo
cosi' tanto. Questo non ti fa felice?
424
00:20:07,583 --> 00:20:09,247
Cavolo, se mi fa felice.
425
00:20:10,189 --> 00:20:11,289
Buon per me.
426
00:20:11,603 --> 00:20:14,027
Moglie felice, vita felice.
427
00:20:19,355 --> 00:20:21,829
Questo e' il punto
quando sei un genitore.
428
00:20:22,074 --> 00:20:25,724
E' difficile. E non ti danno ne'
una ruota, ne' le istruzioni.
429
00:20:26,131 --> 00:20:27,881
Si impara strada facendo.
430
00:20:28,093 --> 00:20:30,979
Ma vedere quel sorriso sul
mio volto, quella sera,
431
00:20:31,009 --> 00:20:33,099
suggeri' a mamma un nuovo proverbio...
432
00:20:33,129 --> 00:20:35,435
"Figli felici, vita felice."
433
00:20:44,205 --> 00:20:45,588
Ne vuole ancora?
434
00:20:45,618 --> 00:20:48,165
Sono tornata per restituirti
questo tarocco scadente.
435
00:20:48,195 --> 00:20:52,225
Hai comprato un giocattolo di contrabbando da
un baule. Niente "soddisfatti o rimborsati".
436
00:20:52,255 --> 00:20:54,533
Almeno mi lasci fare cambio con questo.
437
00:21:03,685 --> 00:21:06,420
Wow, e' incredibile come
due persone possano...
438
00:21:06,450 --> 00:21:09,250
mettere mano in un baule
e le loro dita si...
439
00:21:09,587 --> 00:21:11,375
incontrino. Ha presente?
440
00:21:11,998 --> 00:21:13,564
Che mi serva da lezione,
441
00:21:13,594 --> 00:21:17,594
mai comprare giocattoli dal baule
di un tizio, dietro a un magazzino.
442
00:21:18,483 --> 00:21:21,419
Vendo anche una fornitura a
vita di affetto e dolcezza.
443
00:21:21,599 --> 00:21:23,872
DEDICATO AL BAMBOLO DEL CAMPO INCANTATO
FALSO CHE MI REGALO' MIA MAMMA
444
00:21:26,629 --> 00:21:29,220
IL MIO TAROCCO SCADENTE
445
00:21:29,250 --> 00:21:31,840
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
36703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.