All language subtitles for The.Goldbergs.s02e15.720p.sub.itasa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,061 --> 00:00:03,511 Ah, le manie dei giocattoli negli anni '80. 2 00:00:03,521 --> 00:00:06,236 I G.I. Joe, il laser tag, il cubo di Rubik, 3 00:00:06,246 --> 00:00:08,646 i Transformers, gli Orsetti del Cuore, 4 00:00:08,656 --> 00:00:11,592 ma la piu' grande di tutte, quella per i Bamboli del Campo Incantato. 5 00:00:11,602 --> 00:00:15,310 Palle di tenerezza dalle guanciotte paffute, che potevi adottare come fossero tue. 6 00:00:15,320 --> 00:00:19,239 E ottenni la mia in modo decisamente insolito. 7 00:00:19,431 --> 00:00:23,428 Tra le mie mani, ho il vostro esame finale di educazione sessuale... 8 00:00:23,685 --> 00:00:25,556 La realta' dell'essere genitori. 9 00:00:26,533 --> 00:00:27,826 Quanti ne possiede? 10 00:00:27,836 --> 00:00:31,564 Sapete, non sono sposata e sono altamente allergica alla forfora di cani e gatti, 11 00:00:31,574 --> 00:00:35,123 quindi credo si possa dire che loro sono come miei figli. 12 00:00:36,381 --> 00:00:38,819 Sto scherzando. Sto bene. Ok. 13 00:00:39,126 --> 00:00:41,853 Quindi, per questo compito, dovrete essere in coppia 14 00:00:41,863 --> 00:00:44,972 e vi occuperete del bambino come se fosse vero. 15 00:00:44,982 --> 00:00:48,424 Ogni 30 minuti, dovrete girare la ruota ed eseguire il compito assegnato... 16 00:00:48,434 --> 00:00:51,907 Mangiare, fare il ruttino, pannolino. Insomma, quello che fanno le coppie sposate. 17 00:00:51,917 --> 00:00:55,504 O cosi' ho visto... dalle mie tre sorelle minori sposate. 18 00:00:57,407 --> 00:00:59,207 Ok, scegliete un compagno. 19 00:00:59,638 --> 00:01:03,422 Dana Isabelle Caldwell, vuoi essere la madre del mio Bambolo? 20 00:01:03,432 --> 00:01:05,727 Non so. Non vorrei che le cose tra noi diventino strane. 21 00:01:05,737 --> 00:01:08,273 Fidati. Un bambino puo' solo migliorarle. 22 00:01:08,283 --> 00:01:12,107 Come dice il vecchio detto: "Se la tua relazione va male, un bambino la sistemera'." 23 00:01:12,117 --> 00:01:14,121 Ok, forse ero un po' fuori strada al riguardo, 24 00:01:14,131 --> 00:01:18,919 ma sapevo che questo progetto era il modo perfetto per avvicinarmi a Dana. 25 00:01:19,313 --> 00:01:22,871 Benvenuta nella nostra casa sull'albero, cara. Ho gia' sistemato la bambina 26 00:01:22,881 --> 00:01:24,613 e preparato la cena. 27 00:01:25,075 --> 00:01:26,775 La pasta dei Puffi. La mia preferita. 28 00:01:26,785 --> 00:01:29,468 Beh, solo il meglio per la mia ragazza Dana, 29 00:01:29,478 --> 00:01:31,528 e il nostro angioletto, Ripley. 30 00:01:31,738 --> 00:01:33,783 - Ripley? - E' un classico nome da ragazza. 31 00:01:33,793 --> 00:01:37,647 E, pensa te, e' anche il nome del tostissimo personaggio di Sigourney Weaver in "Alien". 32 00:01:37,657 --> 00:01:40,427 Che ne dici di un nome che possa piacere a entrambi? 33 00:01:40,437 --> 00:01:41,437 Leia. 34 00:01:41,447 --> 00:01:43,954 Leia Delorean Goldberg! 35 00:01:44,309 --> 00:01:45,309 Lo adoro! 36 00:01:45,433 --> 00:01:48,399 Coccolosotto! La cena e' pronta! 37 00:01:48,628 --> 00:01:49,762 Che succede? 38 00:01:49,772 --> 00:01:52,951 Educazione sessuale. Dobbiamo prenderci cura di un bambino finto. 39 00:01:52,961 --> 00:01:55,735 Oh, finalmente sono diventata nonna, eh? 40 00:01:56,627 --> 00:01:59,124 Bene, spostati. E' divertente, no? 41 00:01:59,511 --> 00:02:01,463 - Dai. Fatemela tenere. - In realta'... 42 00:02:01,473 --> 00:02:04,258 non dovremmo avere nessun aiuto esterno con Leia. 43 00:02:04,268 --> 00:02:06,398 "Leia"? Oh, no, no, no, no, no. 44 00:02:06,448 --> 00:02:08,339 E' cosi' noioso e banale. 45 00:02:08,761 --> 00:02:11,817 Che ne dite di "Myrna", come la tua bisnonna? 46 00:02:15,425 --> 00:02:17,220 Forse. Si', insomma... 47 00:02:17,372 --> 00:02:20,376 - il nome non era ancora deciso. - Ah, no? 48 00:02:20,840 --> 00:02:22,843 Tutti d'accordo. Myrna sia. 49 00:02:22,865 --> 00:02:24,764 Ok, ho capito come funziona. 50 00:02:24,774 --> 00:02:26,945 Si gira questo coso e si fa la cosa. 51 00:02:26,955 --> 00:02:28,741 # La bimba ha fatto la popo'. # 52 00:02:28,751 --> 00:02:32,151 - Fatemela cambiare. - In realta', siamo a posto. Grazie. 53 00:02:38,294 --> 00:02:42,342 Ok, vado a controllare tuo padre. Sono sicura che almeno lui ha ancora bisogno di me. 54 00:02:42,352 --> 00:02:45,100 Come al solito, la mia soffocante madre si era intromessa nella mia vita, 55 00:02:45,110 --> 00:02:46,810 e l'aveva gia' resa imbarazzante. 56 00:02:46,820 --> 00:02:49,892 Dovevo limitare i danni... e subito! 57 00:02:49,902 --> 00:02:53,302 Che ne dici di un brindisi alla madre migliore del mondo? 58 00:02:53,899 --> 00:02:55,578 Qualcuno mi ha chiamato? 59 00:02:55,754 --> 00:02:56,754 No? 60 00:02:58,507 --> 00:02:59,507 Ok. 61 00:03:02,981 --> 00:03:06,874 The Goldbergs - season 02 episode 15 "Happy Mom, Happy Life" 62 00:03:06,935 --> 00:03:11,211 Traduzione: Spiccine, Piaduz, BreeDanielsDog, susina89, jummalauta, 63 00:03:11,259 --> 00:03:13,093 Revisione: matyx Resynch: fluffy92 64 00:03:13,172 --> 00:03:15,959 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 65 00:03:16,097 --> 00:03:17,840 Era il 10 marzo del 1980 e qualcosa, 66 00:03:17,850 --> 00:03:20,401 e Barry era in giro coi suoi migliori e unici amici, 67 00:03:20,411 --> 00:03:23,662 la Gang di Jenkintown. Conosciuta anche come la GJT. 68 00:03:23,672 --> 00:03:25,918 Ok, battitore pronto. Ho portato... 69 00:03:25,928 --> 00:03:28,174 un uovo, un pompelmo e una lampadina. 70 00:03:28,184 --> 00:03:30,136 Pompelmo! Andiamo, bello! Su, cominciamo! 71 00:03:30,146 --> 00:03:32,107 Spaccapalla! Spaccapalla! 72 00:03:32,117 --> 00:03:33,267 Spaccapalla! 73 00:03:35,914 --> 00:03:39,618 - Amico, il pompelmo mi brucia gli occhi! - Non riesco a vedere! Che figata! 74 00:03:39,628 --> 00:03:40,628 Barry Goldberg, 75 00:03:40,638 --> 00:03:43,297 re di Spaccapalle e della GJT! 76 00:03:43,376 --> 00:03:44,868 GJT! 77 00:03:46,672 --> 00:03:48,417 E' stato divertente. Ci vediamo. 78 00:03:48,427 --> 00:03:49,634 - Asp... cosa? - Cosa? 79 00:03:49,644 --> 00:03:52,230 Sei appena arrivato, amico. Hai detto che stasera sarebbe stato epico. 80 00:03:52,240 --> 00:03:54,924 Mi spiace, ragazzi. Ho fatto dei programmi con la mia signora. 81 00:03:54,934 --> 00:03:56,343 Che ti e' successo, fra'? 82 00:03:56,353 --> 00:03:59,562 Da quando c'e' quella ragazza nella tua vita, e' come se nemmeno esistessimo. 83 00:03:59,572 --> 00:04:01,932 Gia', amico. E' ora che tu faccia una scelta. 84 00:04:01,942 --> 00:04:05,444 O noi o la ragazza super sexy e popolare con cui pomici. 85 00:04:05,702 --> 00:04:06,702 Lei. 86 00:04:06,712 --> 00:04:08,312 Lei al cento percento. 87 00:04:10,700 --> 00:04:11,646 IL MIO AMICO ARNOLD 88 00:04:12,948 --> 00:04:14,543 Lainey? Sei qua?! 89 00:04:14,625 --> 00:04:16,819 Sono due ore che chiamo a casa tua! 90 00:04:16,842 --> 00:04:19,036 Dobbiamo prepararci per la festa di Anthony Balsamo. 91 00:04:19,066 --> 00:04:22,122 Cavolo, mi dispiace tanto, Erica. Me ne sono dimenticata. 92 00:04:22,152 --> 00:04:25,330 Io e Bar abbiamo deciso che staremo a casa per una serata romantica. 93 00:04:25,360 --> 00:04:28,560 E' da quando e' arrivata che trattengo una scoreggia. 94 00:04:28,625 --> 00:04:32,125 Beh, non posso andare alla festa da sola. Sarebbe patetico. 95 00:04:32,335 --> 00:04:34,288 E' patetico se la invito a rimanere qui con noi. 96 00:04:34,318 --> 00:04:36,698 Preferirei di no. Penso sia sfigata. 97 00:04:36,743 --> 00:04:38,963 Vi sento. E poi sei tu lo sfigato. 98 00:04:39,607 --> 00:04:42,045 Lainey, venerdi' prossimo usciamo insieme. Niente scuse. 99 00:04:42,075 --> 00:04:45,125 Uh... la mia ragazza sara' impegnata quella sera. 100 00:04:45,910 --> 00:04:48,099 - Biglietti per il concerto degli "Heart"? - Impossibile! 101 00:04:48,129 --> 00:04:50,629 Io e Lainey parliamo da mesi di andarci! 102 00:04:50,669 --> 00:04:53,517 Proprio cosi', sapevo avrei guadagnato punti prendendo i biglietti per noi due. 103 00:04:53,547 --> 00:04:56,760 Non riesco a credere che tu sia riuscito a fare questa figata. 104 00:04:56,790 --> 00:04:59,790 Sei il migliore! Oh, mio Dio. Cos'e' questa puzza? 105 00:05:02,369 --> 00:05:03,514 Ehi, ragazzi? 106 00:05:03,544 --> 00:05:05,478 Le cose sono un po' strane tra me e Dana. 107 00:05:05,488 --> 00:05:08,196 - Pensavo di chiedere consiglio a voi. - Certo, piccolo. 108 00:05:08,226 --> 00:05:10,895 - Sono felice di aiutarti. - E anche io, sono qui. 109 00:05:10,925 --> 00:05:13,504 Perche' Dana si e' arrabbiata che io mi sia schierato con la mamma 110 00:05:13,534 --> 00:05:15,687 e non con lei quando si parla di crescere i bambini? 111 00:05:15,717 --> 00:05:19,257 Non ti schieri mai con tua madre piuttosto che con la tua donna, deficiente. 112 00:05:19,287 --> 00:05:21,954 Raccogli i tuoi giocattoli e cambia citta'. 113 00:05:21,984 --> 00:05:24,048 La vita che hai avuto finora qui e' finita. 114 00:05:24,078 --> 00:05:27,331 Ma e' come dice sempre la mamma: "Tra mamma e figlio non mettere il dito". 115 00:05:27,361 --> 00:05:30,961 No! Il detto dice: "Tra moglie e marito non mettere il dito". 116 00:05:31,127 --> 00:05:35,223 E' in rima! Ho sempre pensato che "Tra mamma e figlio non mettere il dito" suonasse male! 117 00:05:35,253 --> 00:05:36,903 Sono proprio uno scemo! 118 00:05:37,882 --> 00:05:39,866 Oh, e' Dana. Ora cosa le dico? 119 00:05:39,896 --> 00:05:42,859 Che e' lei a prendere le decisioni nella vostra storia. 120 00:05:42,889 --> 00:05:45,523 Hai capito? Ora diglielo, maledizione! 121 00:05:46,518 --> 00:05:50,533 Ehi. Si sta facendo tardi, mi sa che dobbiamo dar da mangiare a... Myrna. 122 00:05:50,563 --> 00:05:54,148 In realta' ci ho pensato. Chiamiamola Leia... Il nome che vuoi tu. 123 00:05:54,178 --> 00:05:56,228 Davvero? E tua madre che dira'? 124 00:05:56,385 --> 00:06:00,230 Ehi, e' il tuo Bambolo e appoggio totalmente e incondizionatamente 125 00:06:00,260 --> 00:06:02,910 qualsiasi tua decisione su qualsiasi cosa. 126 00:06:03,180 --> 00:06:06,127 Grazie. Cioe', mi fa piacere che tua madre ci voglia aiutare, 127 00:06:06,157 --> 00:06:08,255 ma deve capire che e' il nostro progetto. 128 00:06:08,285 --> 00:06:10,024 - Esatto. - Quindi glielo dirai? 129 00:06:10,054 --> 00:06:12,363 - Come? Cosa? - Sai, dirle di starne fuori. 130 00:06:12,393 --> 00:06:14,957 - Stabilire dei limiti. - Limiti? Caspita. 131 00:06:14,987 --> 00:06:17,197 Ah, conosci mia mamma. E' una richiesta impegnativa. 132 00:06:17,227 --> 00:06:19,094 Credo che potrei parlarle io. 133 00:06:19,124 --> 00:06:22,824 Sai che c'e'? Si', e' perfetto. E' in cucina in questo momento. 134 00:06:23,991 --> 00:06:27,194 Non solo seguii il loro consiglio, presi anche iniziativa. 135 00:06:27,224 --> 00:06:28,467 Ma sei matto? 136 00:06:28,603 --> 00:06:33,171 Non si lascia mai che moglie e madre risolvano la cosa da sole. 137 00:06:33,333 --> 00:06:36,772 Devi fare da tramite. Altrimenti si trasforma tutto in un casino. 138 00:06:36,802 --> 00:06:41,756 Ok, voi ragazzi dovete darmi questi ottimi consigli prima che combini casini. 139 00:06:42,081 --> 00:06:44,694 Mentre correvo a cercare di salvare la mia relazione, 140 00:06:44,704 --> 00:06:48,220 i GJT stavano ancora soffrendo per la perdita di Barry Goldberg. 141 00:06:48,250 --> 00:06:50,414 Belli, e' la sorella stra fica di Barry. 142 00:06:50,444 --> 00:06:54,044 Ok, state scialli. Lasciate che se ne occupi il Don Giovanni. 143 00:06:54,085 --> 00:06:55,085 Ehi! 144 00:06:56,670 --> 00:06:59,083 Sono nel panico. Qualcuno intervenga. 145 00:06:59,534 --> 00:07:01,184 Saluti, madamigella. 146 00:07:01,225 --> 00:07:03,725 Cosa la porta nella nostra parte della citta'? 147 00:07:03,832 --> 00:07:06,208 Allora e' qui che passate il tempo? 148 00:07:06,992 --> 00:07:09,846 - Che cosa fate qui? - Vuoi giocare a Spaccapalle con noi? 149 00:07:09,876 --> 00:07:10,905 Decisamente no. 150 00:07:10,935 --> 00:07:13,007 Spaccapalle! Spaccapalle! 151 00:07:13,037 --> 00:07:16,007 Spaccapalle! Spaccapalle! Spaccapalle! Spaccapalle! 152 00:07:16,037 --> 00:07:18,729 Ok! Ok! Smettetela di dire Spaccapalle. Va bene, 153 00:07:18,759 --> 00:07:20,759 gioco al vostro stupido gioco. 154 00:07:21,066 --> 00:07:22,807 Ok. Vai li'. Non ti tocco. 155 00:07:22,837 --> 00:07:24,725 Qui in fondo. Ok. E poi... 156 00:07:24,755 --> 00:07:26,592 - Lattuga. - Ottimo. Va bene. 157 00:07:26,622 --> 00:07:27,622 Ok. 158 00:07:28,229 --> 00:07:29,379 Forza. Forza. 159 00:07:33,007 --> 00:07:37,590 E cosi', Erica si fece strada nei cuori della GJT. 160 00:07:43,804 --> 00:07:44,804 Big E! 161 00:07:45,458 --> 00:07:46,458 Evvai! 162 00:07:47,945 --> 00:07:49,730 Allora, andate alla festa di Anthony Balsamo? 163 00:07:49,760 --> 00:07:51,209 - Certo che si'! - Si fa festa! 164 00:07:51,219 --> 00:07:52,827 Balsamo! 165 00:07:52,857 --> 00:07:55,751 - Quindi non sapete di cosa sto parlando? - No, cosa? Dov'e'? Non sappiamo. 166 00:07:55,781 --> 00:07:58,586 - Balsamo. - Beh, penso che possiate aggiungervi... 167 00:07:58,616 --> 00:08:02,429 solo se non vi comportate da strambi e Rob "il Nudo" non si spoglia. 168 00:08:02,459 --> 00:08:05,459 Mi sta bene. Mi spoglio solo davanti agli uomini. 169 00:08:07,640 --> 00:08:10,612 Dopo una sorprendetemene serata piacevole con gli amici di Barry, 170 00:08:10,636 --> 00:08:12,579 mia sorella ideo' un piano 171 00:08:12,609 --> 00:08:14,726 per riprendersi la sua amica da Barry. 172 00:08:14,756 --> 00:08:16,337 - Yo, Big E! - Siamo qua! 173 00:08:16,367 --> 00:08:17,792 Oh, coso, sta venendo qui. 174 00:08:17,822 --> 00:08:19,522 Che diavolo sta facendo? 175 00:08:19,660 --> 00:08:20,938 Sembra si sia unita ai GJT. 176 00:08:20,968 --> 00:08:21,968 GJT! 177 00:08:21,998 --> 00:08:23,184 - GJT! - GJT! 178 00:08:23,214 --> 00:08:24,311 No... 179 00:08:24,341 --> 00:08:25,391 Non esiste! 180 00:08:25,526 --> 00:08:29,835 Non puoi dire "GJT" a meno che tu non sia nei... GJT! 181 00:08:29,902 --> 00:08:31,452 E infatti lei puoi dirlo. 182 00:08:31,482 --> 00:08:32,982 E tu sei fuori, amico. 183 00:08:33,203 --> 00:08:36,175 Abbiamo un nuovo capo... e ci fa entrare alle feste piu' fighe. 184 00:08:36,205 --> 00:08:38,827 Aspetta, sei andata alla festa di Anthony Balsamo con loro? 185 00:08:38,857 --> 00:08:41,284 Tu eri troppo occupata a smanacciare qull'idiota di Barry. 186 00:08:41,314 --> 00:08:42,723 Buona questa, Big E! 187 00:08:42,888 --> 00:08:44,653 Non potete chiamarla "Big E" 188 00:08:44,683 --> 00:08:47,074 E' troppo simile a "Big Tasty"! 189 00:08:47,104 --> 00:08:48,843 Si potrebbe fare confusione! 190 00:08:48,873 --> 00:08:52,423 Mi dispiace, Bar, ma sembra che ora sia Big E a comandare. 191 00:08:52,690 --> 00:08:53,928 GJT fuori! 192 00:08:53,958 --> 00:08:55,473 - GJT fuori! - GJT fuori! 193 00:08:55,503 --> 00:08:57,103 GJT fuori... 194 00:08:57,989 --> 00:08:59,635 Oh, tesoro... 195 00:08:59,759 --> 00:09:01,809 non ti e' piu' consentito dirlo. 196 00:09:04,989 --> 00:09:07,606 Credevo che crescere un finto bambino con Dana ci avrebbe avvicinati, 197 00:09:07,636 --> 00:09:09,964 - invece ci stava solo allontanando. - Ehi. 198 00:09:09,974 --> 00:09:12,224 Ho avuto una giornata da non credere... 199 00:09:12,254 --> 00:09:13,779 Non mi interessa. Prendila tu. 200 00:09:13,789 --> 00:09:15,457 Ehi, ehi. Cosa significa? 201 00:09:15,487 --> 00:09:17,023 Almeno fammi mettere piede in casa! 202 00:09:17,053 --> 00:09:19,355 Mi sono occupata della bambina da sola per tutto il giorno. 203 00:09:19,385 --> 00:09:21,564 Questo compito e' impossibile. Che fine avevi fatto? 204 00:09:21,594 --> 00:09:24,759 Ero fuori a falciare prati. E' il mio lavoro... hai presente? 205 00:09:24,789 --> 00:09:27,925 Bel tentativo. Ho chiamato la signora Bales, ha detto che hai finito due ore fa. 206 00:09:27,955 --> 00:09:30,727 Sono andato in sala giochi a rilassarmi un po' con degli amici! 207 00:09:30,757 --> 00:09:32,451 E perche' poi mi stai addosso? 208 00:09:32,481 --> 00:09:34,657 - Ho fatto un partita e me ne sono andato. - Una partita? 209 00:09:34,687 --> 00:09:36,949 Ma per favore... Il tuo alito sa di pizza. 210 00:09:36,979 --> 00:09:39,779 Non e' colpa mia! Neanche lo volevo, un figlio! 211 00:09:40,697 --> 00:09:41,697 Ok. 212 00:09:41,974 --> 00:09:44,335 La cosa sta diventando davvero strana. 213 00:09:44,365 --> 00:09:46,854 Forse dovremmo staccare un po' da tutto questo e... 214 00:09:46,884 --> 00:09:48,384 e magari andare al cinema. 215 00:09:48,414 --> 00:09:51,431 Solo noi, niente bambina. Potremmo lasciarla a qualcuno. 216 00:09:51,441 --> 00:09:53,343 E cosi' la lasciammo a qualcuno... 217 00:09:53,373 --> 00:09:56,695 a un uomo che non aveva mosso un dito da quando avevo memoria. 218 00:09:56,725 --> 00:10:01,346 Sfortunatamente, mia mamma non era tipo da rimanere con le mani in mano. 219 00:10:01,955 --> 00:10:03,064 Quello cos'e'? 220 00:10:03,299 --> 00:10:05,472 - Quello cosa? - Quel piedino che sbuca. 221 00:10:05,559 --> 00:10:08,559 La bambina di Adam, la uso come supporto lombare. 222 00:10:09,312 --> 00:10:12,867 Hanno preferito lasciare la bambina a te... invece che a me? 223 00:10:15,155 --> 00:10:16,455 Invece che a me? 224 00:10:22,178 --> 00:10:24,128 Lo sai che e' per finta, vero? 225 00:10:24,336 --> 00:10:26,475 Oh, non e' per finta, non capisci? 226 00:10:26,505 --> 00:10:30,350 Mi fa capire come verro' trattata da Adam quando saro' veramente una nonnina. 227 00:10:30,380 --> 00:10:34,126 Gli dimostrero' che sono la nonna migliore del mondo. 228 00:10:34,156 --> 00:10:35,836 {\an8}DAI DA MANGIARE AL BEBE' 229 00:10:34,538 --> 00:10:36,467 "Nonna", "nonnina", "no-gna"... 230 00:10:36,497 --> 00:10:39,965 Non importava come sarebbe stata chiamata, mia mamma era decisa a essere la migliore. 231 00:10:38,463 --> 00:10:39,590 {\an8}VESTI IL BEBE' 232 00:10:39,995 --> 00:10:41,689 Cambio' la bambola. Le diede la pappa. 233 00:10:41,300 --> 00:10:42,342 {\an8}PORTA IL BEBE' A FARE UN GIRO 234 00:10:41,719 --> 00:10:43,661 La porto' persino al parco! 235 00:10:43,691 --> 00:10:45,894 Oh! Che bellissimo bambino! 236 00:10:46,211 --> 00:10:47,411 E il suo e'... 237 00:10:48,377 --> 00:10:50,350 - Oh, cavolo... - Grazie. 238 00:10:53,113 --> 00:10:57,413 Gia'... mia mamma era sulla buona strada per farci prendere una "A" in quel compito. 239 00:10:57,608 --> 00:11:01,369 Finche' un cane non scambio' la bambina per un giocattolo da masticare. 240 00:11:03,109 --> 00:11:04,459 La mia bambina... 241 00:11:05,030 --> 00:11:06,918 Qualcuno ha rubato la mia bambina! 242 00:11:06,948 --> 00:11:09,049 Beh, non una bambina vera, e' finta, e' una bambola. 243 00:11:09,079 --> 00:11:10,910 Qualcuno ha rubato la mia bambola! 244 00:11:10,940 --> 00:11:14,140 Verro' giudicata male dalla mia finta nuora! 245 00:11:14,628 --> 00:11:16,836 Qualcuno puo' chiamare la polizia? 246 00:11:16,975 --> 00:11:19,772 O il "Toys Center"? Non capisco piu' un *****! 247 00:11:19,893 --> 00:11:24,344 Intanto che mia mamma realizzava che doveva rimpiazzare il nostro angioletto, 248 00:11:24,374 --> 00:11:27,535 Barry capiva che era facile rimpiazzarlo. 249 00:11:27,565 --> 00:11:28,615 Non esiste. 250 00:11:30,339 --> 00:11:31,546 "La canzone di Brian"? 251 00:11:31,576 --> 00:11:33,672 Quello e' il nostro film commovente segreto! 252 00:11:33,702 --> 00:11:35,720 Schioda, Bar, solo GJT. 253 00:11:35,750 --> 00:11:36,813 - GJT... - GJT... 254 00:11:37,521 --> 00:11:39,271 Vieni qui... vieni qui... 255 00:11:39,601 --> 00:11:43,122 Non puoi usare i miei amici come pedine dei tuoi giochi malati! 256 00:11:43,152 --> 00:11:46,122 Puoi riavere indietro i tuoi preziosi GJT quando vuoi. 257 00:11:46,152 --> 00:11:47,981 Basta che smetti di uscire con Lainey. 258 00:11:48,011 --> 00:11:49,211 A te la mossa. 259 00:11:50,307 --> 00:11:53,640 Ma, purtroppo per Erica, non era il turno di Barry. 260 00:11:54,446 --> 00:11:56,431 - Cosa stai... - Volevo anch'io qualcosa da bere. 261 00:11:56,461 --> 00:11:59,253 E' incredibile che abbiamo avuto la stessa idea. E' come se... 262 00:11:59,263 --> 00:12:01,313 E' come se fosse destino, vero? 263 00:12:02,517 --> 00:12:03,626 Ecco, fammi... 264 00:12:14,697 --> 00:12:16,059 Che c'e'? 265 00:12:16,918 --> 00:12:21,036 Forse dovremmo tornare a vedere il film. Si staranno tutti chiedendo dove siamo. 266 00:12:21,066 --> 00:12:22,651 Siamo qui da tre minuti. 267 00:12:23,094 --> 00:12:24,319 A me sembra un'eternita'. 268 00:12:30,830 --> 00:12:34,202 E' un film bellissimo sull'amicizia, sul football e su... 269 00:12:35,191 --> 00:12:36,441 Ti prendo un... 270 00:12:39,830 --> 00:12:40,830 Wow. 271 00:12:41,983 --> 00:12:43,726 Volevamo prendere entrambi il... 272 00:12:43,756 --> 00:12:45,368 Quante sono le probabilita'? 273 00:12:45,378 --> 00:12:46,716 E' pazzesco, vero? 274 00:12:47,176 --> 00:12:48,512 Cosa sta succedendo? 275 00:12:48,542 --> 00:12:49,825 Dimmelo tu. 276 00:12:51,360 --> 00:12:53,733 Vado a sedermi la'. 277 00:12:56,592 --> 00:12:58,563 Scusami. Stai bene? 278 00:13:00,040 --> 00:13:02,213 Per la prima volta dopo molto tempo... 279 00:13:02,223 --> 00:13:03,789 mi sento davvero bene. 280 00:13:09,182 --> 00:13:11,182 Ragazzi, sedetevi, per favore. 281 00:13:12,799 --> 00:13:15,967 Tanto per essere chiara, siamo tutti solo amici qui, giusto? 282 00:13:15,977 --> 00:13:17,007 - Solo amici. - Amigos. 283 00:13:17,017 --> 00:13:18,017 Ti amo. 284 00:13:19,300 --> 00:13:21,271 Ok, adesso me ne vado da casa mia. 285 00:13:21,301 --> 00:13:22,917 Dall'altra parte della citta', mia mamma cercava 286 00:13:22,947 --> 00:13:25,760 di salvare il mio progetto e la sua reputazione di nonnina... 287 00:13:25,790 --> 00:13:28,180 ma i Bamboli del Campo Fiorito erano cosi' richiesti... 288 00:13:28,210 --> 00:13:31,067 che la sua unica possibilita' era rivolgersi al mercato nero. 289 00:13:31,097 --> 00:13:32,097 Ehi. 290 00:13:33,219 --> 00:13:35,911 - Sei tu Rick? - Zitta! Niente nomi. 291 00:13:35,921 --> 00:13:37,716 Ok? Fa finta di niente. 292 00:13:37,899 --> 00:13:42,286 Cosa ti serve? Ho i Glo Worm, i Voltron, i Bamboli versione animale e i My Little Pony. 293 00:13:42,814 --> 00:13:46,141 Oh, ho anche la piu' forte eroina del mondo. 294 00:13:46,171 --> 00:13:49,054 - Chi? - She-ra, la Principessa del Potere. 295 00:13:49,084 --> 00:13:52,393 - Non esiste una eroina piu' forte di lei. - Mi serve un Bambolo del Campo Incantato. 296 00:13:52,423 --> 00:13:54,435 Femmina, capelli rossi di tessuto, occhi azzurri. 297 00:13:54,465 --> 00:13:56,615 Hai gusti ricercati, ragazza mia. 298 00:13:57,346 --> 00:13:59,933 Quelle bambole sono esaurite in tutto il paese. 299 00:14:00,018 --> 00:14:01,258 Ti costera' cara. 300 00:14:03,048 --> 00:14:06,247 Si'. E' proprio quella che serve alla nonnina. Quanto costa quella? 301 00:14:06,277 --> 00:14:10,932 Per una bella signora come lei, credo di poter scendere a tre bigliettoni. 302 00:14:11,391 --> 00:14:13,745 Tremila dollari? 303 00:14:14,338 --> 00:14:16,527 E' quello... che significa "bigliettoni"? 304 00:14:16,557 --> 00:14:19,633 - Io intendevo trecento dollari. - Beh, e' comunque una cifra spropositata. 305 00:14:19,663 --> 00:14:22,530 Mentre mia mamma cercava di ottenere il miglior prezzo possibile, 306 00:14:22,560 --> 00:14:26,489 noi stavamo per pagare lo scotto di non aver chiamato una vera babysitter. 307 00:14:26,499 --> 00:14:28,299 Ehi, papa', com'e' andata? 308 00:14:28,581 --> 00:14:30,140 Molto, molto male. 309 00:14:31,463 --> 00:14:32,529 Mamma... 310 00:14:32,664 --> 00:14:34,196 La bambina sta dormendo. 311 00:14:34,226 --> 00:14:36,571 Scherzavo. Ha sempre gli occhi spalancati. 312 00:14:36,601 --> 00:14:38,777 Ma non preoccupatevi. E' stata una bella giornata. 313 00:14:38,807 --> 00:14:40,479 Ho fatto tutto cio' che diceva la ruota. 314 00:14:40,509 --> 00:14:43,028 Mi sembra di aver dimostrato di essere una fantastica nonnina. 315 00:14:43,058 --> 00:14:45,466 Fantastica? Adam, guardala. 316 00:14:45,496 --> 00:14:47,739 Oh! Cavolo! 317 00:14:47,769 --> 00:14:49,465 - E' un'imitazione. - Cos'hai combinato? 318 00:14:49,495 --> 00:14:52,599 Ok, si stanno facendo delle accuse pesanti qui, 319 00:14:52,629 --> 00:14:55,999 e se quella non e' Myrna, allora ho fallito come nonna. 320 00:14:57,148 --> 00:14:58,938 Leggi l'etichetta. 321 00:14:58,968 --> 00:15:01,258 "Bamboli del Campo Infestato". 322 00:15:02,282 --> 00:15:03,835 Che peccato. 323 00:15:03,865 --> 00:15:07,235 Sapete una cosa? Voi due dovreste finire questo progetto insieme. 324 00:15:08,614 --> 00:15:11,525 Aspetta! Non andartene! Non posso essere un padre single. 325 00:15:11,555 --> 00:15:15,405 Oh, ma non sarai mai un padre single finche' avrai me, pasticcino. 326 00:15:24,035 --> 00:15:26,101 Geoff, cosa stai facendo? 327 00:15:26,111 --> 00:15:27,537 E' come in "Non per soldi... ma per amore". 328 00:15:27,567 --> 00:15:30,636 Lo stupido di tuo fratello ha conquistato cosi' una ragazza fuori dalla sua portata. 329 00:15:30,646 --> 00:15:32,515 Ma non e' nemmeno la canzone giusta! 330 00:15:32,545 --> 00:15:34,346 A essere sincero, non ho mai visto il film. 331 00:15:34,376 --> 00:15:36,778 Smettetela con quel film e vai a casa. 332 00:15:36,808 --> 00:15:40,529 Erica Goldberg, leader della GJT... 333 00:15:40,559 --> 00:15:43,032 ti dichiaro il mio amore... ma che cavolo, Geoff! 334 00:15:43,062 --> 00:15:45,215 Sparisci, amico. L'ho scelta prima io. 335 00:15:45,433 --> 00:15:47,977 No. Nessuno mi ha scelta. Non sono un'opzione. 336 00:15:48,346 --> 00:15:50,300 Erica Goldberg! 337 00:15:50,330 --> 00:15:53,175 Ascolta questa canzone dolcissima e sappi che il mio cuore e'... 338 00:15:53,205 --> 00:15:56,041 - Amico, hai preso il mio stereo? - Calmati. Mi serviva solo per stasera. 339 00:15:56,071 --> 00:15:57,289 Beh, anche a me. 340 00:15:57,319 --> 00:16:00,312 Mi sono fatto prestare la radio scadente di mio zio, ed e' bloccata su Radio Tex-Mex. 341 00:16:00,342 --> 00:16:03,605 - Ok, state zitti tutti e due, lei e' mia! - Smettila! 342 00:16:03,635 --> 00:16:06,392 - Non e' vero! - E' mia! 343 00:16:06,422 --> 00:16:09,128 No! Smettetela! Nessuno di voi mi conquistera'. 344 00:16:09,158 --> 00:16:12,833 Dovete... Oh, mio Dio! Rob "il nudo" e' nudo sotto il cappotto! 345 00:16:12,863 --> 00:16:16,098 Volevo che fossi tu la prima ragazza a vedermi nudo! 346 00:16:17,337 --> 00:16:18,537 Bene, bene. 347 00:16:18,567 --> 00:16:20,816 Sembra che qualcuno stia pagando le conseguenze. 348 00:16:20,846 --> 00:16:22,716 Aiutami. Falli smettere, per favore. 349 00:16:22,746 --> 00:16:26,267 Prendere in giro quegli ingenui per farci lasciare non e' una bella cosa. 350 00:16:26,297 --> 00:16:28,261 Cosa avrei dovuto fare? 351 00:16:28,291 --> 00:16:30,751 Ho capito. Voi due vi rendete felici a vicenda. 352 00:16:30,793 --> 00:16:34,493 Ma non sapevo che avrebbe significato perdervi e rimanere sola! 353 00:16:41,421 --> 00:16:42,433 Sul serio? 354 00:16:43,680 --> 00:16:45,648 Questo vi sembra uno Bambolo del Campo Incantato? 355 00:16:45,678 --> 00:16:48,526 Ok. Questo e' un Bambolo del Campo Incantato. 356 00:16:49,570 --> 00:16:52,487 Questo sembra uscito da un film horror 357 00:16:52,517 --> 00:16:55,757 dove la bambola torna in vita e terrorizza un paese in riva al lago. 358 00:16:55,787 --> 00:16:57,627 Ascolti, non e' colpa di Dana. 359 00:16:57,657 --> 00:17:00,097 La prego non dia un brutto voto a lei. Lo dia a me. 360 00:17:00,107 --> 00:17:01,901 No, e' colpa mia. 361 00:17:01,931 --> 00:17:03,896 Se deve dare un brutto voto a qualcuno, lo dia a me. 362 00:17:03,926 --> 00:17:07,347 Non posso dalro a lei, signora Goldberg. Lei e' un'adulta. 363 00:17:07,377 --> 00:17:09,134 Inoltre, che ci fa qua? 364 00:17:09,164 --> 00:17:10,758 Esatto, Adam. Che ci fa qua? 365 00:17:10,788 --> 00:17:13,241 Cerco solo di aiutare, come farebbe ogni brava nonnina. 366 00:17:13,271 --> 00:17:15,760 - Una nonna brava non perderebbe suo nipote. - Ti ho sentita. 367 00:17:15,790 --> 00:17:18,690 - Le nonnine sentono tutto. - Ne ho abbastanza! 368 00:17:19,213 --> 00:17:21,171 Mamma, lo so che hai buone intenzioni, 369 00:17:21,201 --> 00:17:24,301 ma cosi' hai solo incasinato le cose tra me e Dana. 370 00:17:24,624 --> 00:17:26,908 Senti, non so dire quando mi faro' una famiglia, 371 00:17:26,938 --> 00:17:28,570 ne' con chi me la faro'. 372 00:17:28,600 --> 00:17:31,844 Forse con Dana. Forse con Molly Ringwald. 373 00:17:31,874 --> 00:17:34,837 Posso dirti solo che quando mi sposero', 374 00:17:34,867 --> 00:17:36,585 tu dovrai starne... 375 00:17:37,098 --> 00:17:38,661 - fuori! - Ok, ma io... 376 00:17:38,691 --> 00:17:41,578 Niente "ma"! Stanne fuori, ma'! 377 00:17:45,907 --> 00:17:49,226 Grazie per essere venuti. Sicuramente vi state chiedendo perche' vi ho fatti venire. 378 00:17:49,256 --> 00:17:51,900 Perche' sceglierai chi di noi sara' il tuo amante. 379 00:17:52,340 --> 00:17:54,993 Oddio, no. Faro' esattamente il contrario. 380 00:17:55,409 --> 00:17:57,342 Do le dimissioni da leader dei GJT. 381 00:17:57,372 --> 00:17:58,409 GJT! 382 00:17:58,439 --> 00:17:59,920 Ma mi state ascoltando? 383 00:17:59,950 --> 00:18:01,929 Me ne tiro fuori! Basta GJT! 384 00:18:01,959 --> 00:18:02,970 GJT! 385 00:18:03,123 --> 00:18:04,938 - Cristo! - Lascia fare a me. 386 00:18:05,229 --> 00:18:06,723 Ragazzi, le cose stanno cosi'. 387 00:18:06,753 --> 00:18:11,371 Siete cosi' strafighi che Erica vi ama tutti in ugual misura, ok? 388 00:18:11,718 --> 00:18:14,251 Scegliere uno di voi per lei significherebbe 389 00:18:14,281 --> 00:18:17,905 letteralmente rompersi la testa e finire in coma permanente. 390 00:18:18,293 --> 00:18:19,793 Oh, ora tutto torna. 391 00:18:20,260 --> 00:18:23,073 La sua unica possibilita' e' fare un passo indietro, 392 00:18:23,267 --> 00:18:26,868 in modo che io possa riprendere il mio posto come leader e dio dei GJT. 393 00:18:26,898 --> 00:18:28,055 GJT. GJT. 394 00:18:28,748 --> 00:18:29,759 Tieni. 395 00:18:30,452 --> 00:18:32,390 I tuoi biglietti per gli Hearts? Veramente? 396 00:18:32,420 --> 00:18:35,011 Credo che quella sera usciro' coi miei ragazzi. 397 00:18:35,732 --> 00:18:38,156 Ti suggerisco di uscire con la tua ragazza. 398 00:18:38,669 --> 00:18:39,994 - Ti va? - Si'! 399 00:18:44,872 --> 00:18:49,193 Fu una di quelle lezioni che Barry e Erica dovettero imparare a proprie spese. 400 00:18:49,223 --> 00:18:52,497 A volte trovi la persona speciale che ti cambia la vita. 401 00:18:53,300 --> 00:18:55,834 Ma avere degli amici che ti tirano su il morale... 402 00:18:55,864 --> 00:18:58,170 e' cio' che conta per davvero. 403 00:19:04,786 --> 00:19:05,899 Signor Goldberg, 404 00:19:05,929 --> 00:19:07,181 aspetta un attimo. 405 00:19:07,211 --> 00:19:09,080 Ho cambiato idea sul tuo voto. 406 00:19:09,110 --> 00:19:10,687 - Davvero? - Lo scopo del progetto 407 00:19:10,717 --> 00:19:14,793 era imparare come si fa a essere un buon genitore. Cambiare pannolini e' facile. 408 00:19:15,097 --> 00:19:18,197 Proteggere la tua consorte dall'incubo dei suoceri? 409 00:19:18,631 --> 00:19:19,681 Vale una A. 410 00:19:24,722 --> 00:19:25,733 Dana. 411 00:19:27,840 --> 00:19:29,267 Cos'e' tutto questo? 412 00:19:29,794 --> 00:19:32,394 Un "grazie" per aver preso le mie difese. 413 00:19:32,703 --> 00:19:34,776 E un "scusa" per come si erano messe le cose. 414 00:19:34,806 --> 00:19:37,034 Si sono fatte piuttosto strambe. Ma... 415 00:19:37,064 --> 00:19:38,827 ti prometto che d'ora in poi 416 00:19:38,857 --> 00:19:42,563 mi assicurero' che mia mamma si tenga il piu' alla larga possibile da noi. 417 00:19:42,593 --> 00:19:44,965 Veramente tua mamma non e' poi cosi' male. 418 00:19:45,159 --> 00:19:49,059 E' lei che mi ha invitata e mi ha aiutato a preparare tutto questo. 419 00:19:49,163 --> 00:19:52,558 Alla fine, mia mamma non cerco' piu' di essere la nonnina migliore 420 00:19:52,763 --> 00:19:56,263 e torno' a dedicarsi a essere solo la mia mamma fantastica. 421 00:19:57,987 --> 00:19:59,317 Oddio, Mur. 422 00:19:59,802 --> 00:20:01,714 E' cosi' difficile starne fuori. 423 00:20:02,144 --> 00:20:05,949 Ok, pero' guardalo. Si sta divertendo cosi' tanto. Questo non ti fa felice? 424 00:20:07,583 --> 00:20:09,247 Cavolo, se mi fa felice. 425 00:20:10,189 --> 00:20:11,289 Buon per me. 426 00:20:11,603 --> 00:20:14,027 Moglie felice, vita felice. 427 00:20:19,355 --> 00:20:21,829 Questo e' il punto quando sei un genitore. 428 00:20:22,074 --> 00:20:25,724 E' difficile. E non ti danno ne' una ruota, ne' le istruzioni. 429 00:20:26,131 --> 00:20:27,881 Si impara strada facendo. 430 00:20:28,093 --> 00:20:30,979 Ma vedere quel sorriso sul mio volto, quella sera, 431 00:20:31,009 --> 00:20:33,099 suggeri' a mamma un nuovo proverbio... 432 00:20:33,129 --> 00:20:35,435 "Figli felici, vita felice." 433 00:20:44,205 --> 00:20:45,588 Ne vuole ancora? 434 00:20:45,618 --> 00:20:48,165 Sono tornata per restituirti questo tarocco scadente. 435 00:20:48,195 --> 00:20:52,225 Hai comprato un giocattolo di contrabbando da un baule. Niente "soddisfatti o rimborsati". 436 00:20:52,255 --> 00:20:54,533 Almeno mi lasci fare cambio con questo. 437 00:21:03,685 --> 00:21:06,420 Wow, e' incredibile come due persone possano... 438 00:21:06,450 --> 00:21:09,250 mettere mano in un baule e le loro dita si... 439 00:21:09,587 --> 00:21:11,375 incontrino. Ha presente? 440 00:21:11,998 --> 00:21:13,564 Che mi serva da lezione, 441 00:21:13,594 --> 00:21:17,594 mai comprare giocattoli dal baule di un tizio, dietro a un magazzino. 442 00:21:18,483 --> 00:21:21,419 Vendo anche una fornitura a vita di affetto e dolcezza. 443 00:21:21,599 --> 00:21:23,872 DEDICATO AL BAMBOLO DEL CAMPO INCANTATO FALSO CHE MI REGALO' MIA MAMMA 444 00:21:26,629 --> 00:21:29,220 IL MIO TAROCCO SCADENTE 445 00:21:29,250 --> 00:21:31,840 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 36703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.