Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,511 --> 00:00:19,351
(Characters, places, and events associated in this series...)
2
00:00:19,351 --> 00:00:21,152
(are not historical facts but fictional.)
3
00:00:23,592 --> 00:00:26,421
The lowlife has only one role in this palace.
4
00:00:26,652 --> 00:00:29,461
He'll either be killed or poisoned while pretending to be me.
5
00:00:29,461 --> 00:00:33,232
I can have this whenever I want, so go ahead.
6
00:00:34,702 --> 00:00:36,832
Is... Is anyone outside?
7
00:00:37,272 --> 00:00:39,971
Gye Hwan, please wake up.
8
00:00:40,772 --> 00:00:43,342
Queen, I am sorry.
9
00:00:45,171 --> 00:00:47,781
- Who are you? - Dal Rae! Dal Rae!
10
00:00:47,781 --> 00:00:49,611
How much is a dog worth in the market?
11
00:00:50,312 --> 00:00:51,681
My sister...
12
00:00:53,452 --> 00:00:55,382
is not a dog.
13
00:01:00,961 --> 00:01:04,961
Did you not run away to survive? Why did you return?
14
00:01:05,261 --> 00:01:07,101
I returned to learn a way.
15
00:01:08,761 --> 00:01:11,502
A way to trample on someone until he stops breathing.
16
00:01:13,371 --> 00:01:14,841
Teach me...
17
00:01:16,071 --> 00:01:17,242
the way.
18
00:01:29,981 --> 00:01:32,091
(Episode 3)
19
00:01:33,561 --> 00:01:34,961
You speak nonsense.
20
00:01:35,561 --> 00:01:39,431
I shall behead you right now and eliminate future trouble.
21
00:01:49,972 --> 00:01:51,142
You...
22
00:01:51,912 --> 00:01:55,041
cannot kill me for the sake of His Majesty.
23
00:01:56,951 --> 00:01:58,151
Aren't I right?
24
00:02:01,351 --> 00:02:03,722
What is it that you truly want?
25
00:02:04,821 --> 00:02:09,191
Whether I'm stabbed, poisoned, or ripped into pieces,
26
00:02:10,992 --> 00:02:12,492
I do not care about any of that.
27
00:02:13,561 --> 00:02:15,262
I will do as you wish,
28
00:02:16,262 --> 00:02:19,072
perfectly play His Majesty's double, and die for him.
29
00:02:21,272 --> 00:02:23,512
I'll do it on one condition though.
30
00:02:23,971 --> 00:02:28,482
With the power you'll be given, you wish to end the life of someone.
31
00:02:29,281 --> 00:02:30,582
And who might that be?
32
00:02:31,251 --> 00:02:33,881
Who is it that you'll risk your life to ruin?
33
00:02:35,251 --> 00:02:37,052
The son of the Left State Councilor,
34
00:02:38,352 --> 00:02:39,621
Shin Yi Gyum.
35
00:02:46,161 --> 00:02:48,131
My younger sister Dal Rae,
36
00:02:51,072 --> 00:02:53,542
in the hands of that monster,
37
00:02:55,072 --> 00:02:57,211
was brutally violated.
38
00:03:03,242 --> 00:03:07,651
I will make him wish that he was never born.
39
00:03:08,352 --> 00:03:10,181
I will torture him to the brink of death...
40
00:03:10,181 --> 00:03:12,221
and have him beg for his life.
41
00:03:15,461 --> 00:03:17,031
The decision is yours.
42
00:03:18,091 --> 00:03:21,031
Will you kill me right here and now,
43
00:03:21,931 --> 00:03:24,272
or will you sacrifice me instead of His Majesty?
44
00:03:43,221 --> 00:03:44,292
Your Majesty.
45
00:03:47,161 --> 00:03:48,191
Eunuch Cho.
46
00:03:50,191 --> 00:03:51,232
It is me.
47
00:04:01,642 --> 00:04:04,272
Let him stay only in his chambers today.
48
00:04:04,841 --> 00:04:06,272
If anyone asks to see him,
49
00:04:06,612 --> 00:04:08,112
tell them the King wishes to be alone.
50
00:04:09,381 --> 00:04:10,681
Understood.
51
00:04:20,462 --> 00:04:21,462
My lord.
52
00:04:23,061 --> 00:04:26,631
Let me talk to you about the court maid who was poisoned to death.
53
00:04:27,162 --> 00:04:28,602
Did you find something?
54
00:04:40,811 --> 00:04:42,542
He refuses to see me or anyone...
55
00:04:42,912 --> 00:04:44,612
but Eunuch Cho.
56
00:04:48,881 --> 00:04:50,821
What about the cause of the maid's death?
57
00:04:50,821 --> 00:04:53,492
Her roommate...
58
00:04:53,492 --> 00:04:55,561
strangled herself to death last night.
59
00:04:56,521 --> 00:04:57,532
What?
60
00:04:57,962 --> 00:05:00,831
It seems like someone ordered that court maid...
61
00:05:00,831 --> 00:05:03,001
to poison the King's late-night snack.
62
00:05:03,771 --> 00:05:05,331
So she was killed to keep her mouth shut.
63
00:05:05,501 --> 00:05:06,871
Would it be the Queen Dowager?
64
00:05:07,001 --> 00:05:09,242
Someone with a grudge, I guess.
65
00:05:10,511 --> 00:05:11,542
Wait.
66
00:05:12,311 --> 00:05:14,742
His Majesty would want you by his side more at times like this,
67
00:05:15,311 --> 00:05:16,811
so why did he not let you in?
68
00:05:18,081 --> 00:05:19,152
Actually,
69
00:05:20,311 --> 00:05:22,552
he did not ask for the drugs for the past few days.
70
00:05:22,982 --> 00:05:24,352
I knew it.
71
00:05:25,292 --> 00:05:28,321
That was why he spared Lord Yoo's life.
72
00:05:29,521 --> 00:05:33,662
Anyway, you must not let him focus on the court affairs.
73
00:05:34,962 --> 00:05:36,631
Make him stay at ease.
74
00:05:37,331 --> 00:05:39,532
That is your job. Do not forget.
75
00:06:21,042 --> 00:06:22,141
Anyone there?
76
00:06:23,641 --> 00:06:24,712
Open the door.
77
00:06:26,982 --> 00:06:28,251
Hello, my lord.
78
00:06:42,831 --> 00:06:46,472
I heard Ha Seon's sister left this place last night.
79
00:06:46,972 --> 00:06:48,342
Do you know where she went?
80
00:06:48,842 --> 00:06:51,242
Why are you interested in that girl?
81
00:06:51,641 --> 00:06:53,071
Do you know or not?
82
00:06:53,912 --> 00:06:55,811
She left in a rush last night.
83
00:06:56,681 --> 00:06:59,612
How am I supposed to know where she was heading to?
84
00:07:00,982 --> 00:07:03,321
You are the Chief Royal Secretary who serves the King by his side.
85
00:07:03,321 --> 00:07:06,821
You better not visit this courtesan house in the broad daylight.
86
00:07:07,962 --> 00:07:10,222
What if scandalous rumors about you spread?
87
00:07:11,561 --> 00:07:15,261
Seeing how you change the subject, you must know where she went.
88
00:07:17,102 --> 00:07:20,542
You once said I should hide what I know or not know...
89
00:07:22,842 --> 00:07:24,871
if I wanted to survive.
90
00:07:25,342 --> 00:07:26,742
Did I?
91
00:07:27,181 --> 00:07:30,282
That is what you told me when Lord Gil Sam Bong passed away.
92
00:07:35,782 --> 00:07:37,191
Why are you surprised?
93
00:07:37,951 --> 00:07:40,761
Is that not how you survived too?
94
00:07:46,931 --> 00:07:48,761
Your tongue is sharp like a dagger.
95
00:07:51,402 --> 00:07:52,771
I would be dead already if it were real.
96
00:08:14,191 --> 00:08:15,691
Why are you helping me?
97
00:08:16,362 --> 00:08:18,662
You and I are in the same situation.
98
00:08:20,362 --> 00:08:23,232
I cannot turn a blind eye anymore.
99
00:08:25,602 --> 00:08:28,571
Chief Royal Secretary Lee will not let it slide if he finds out.
100
00:08:28,902 --> 00:08:32,812
We better have Gab Soo and Dal Rae escape to somewhere else.
101
00:08:34,582 --> 00:08:36,982
4am.
102
00:08:41,551 --> 00:08:43,722
4am.
103
00:08:49,092 --> 00:08:51,232
4am.
104
00:09:39,641 --> 00:09:41,942
This is driving me crazy.
105
00:09:45,281 --> 00:09:46,651
Ha Seon.
106
00:09:49,352 --> 00:09:51,092
Do you really have to go?
107
00:09:52,092 --> 00:09:55,192
Gab Soo... I have to go and...
108
00:09:57,362 --> 00:09:58,932
Right.
109
00:10:00,092 --> 00:10:04,832
I am dying to crack that noble man's head open too.
110
00:10:05,202 --> 00:10:06,801
I am sure it is worse for you.
111
00:10:07,942 --> 00:10:10,501
You must be boiling with rage.
112
00:10:13,312 --> 00:10:17,182
But what can we do?
113
00:10:18,781 --> 00:10:22,421
Will we even have the chance to confront them?
114
00:10:34,702 --> 00:10:35,962
Do well and you'll live.
115
00:10:37,001 --> 00:10:38,271
Not do well and you'll die.
116
00:10:40,001 --> 00:10:42,301
We are clowns.
117
00:10:42,371 --> 00:10:45,072
We should not be picky on where to perform.
118
00:10:45,911 --> 00:10:47,271
That's what you told me.
119
00:10:51,651 --> 00:10:55,251
Right, you are right.
120
00:10:56,982 --> 00:10:59,121
I will return alive.
121
00:11:00,551 --> 00:11:01,761
Do not worry.
122
00:11:03,261 --> 00:11:05,232
Of course, you will.
123
00:11:06,232 --> 00:11:11,072
People do not die so easily.
124
00:11:13,271 --> 00:11:14,671
You might get caught if you don't hurry.
125
00:11:16,041 --> 00:11:17,171
Get going now.
126
00:11:18,612 --> 00:11:20,781
- Okay. - Goodness.
127
00:11:25,881 --> 00:11:26,952
Dal Rae...
128
00:11:43,602 --> 00:11:44,631
Ha Seon.
129
00:11:45,871 --> 00:11:47,541
Be careful.
130
00:11:48,242 --> 00:11:51,011
Make sure you take care of yourself.
131
00:11:59,212 --> 00:12:03,021
Ha Seon, take care.
132
00:12:10,692 --> 00:12:14,501
You should have run away without turning back.
133
00:12:15,462 --> 00:12:17,702
Why did you return?
134
00:12:24,812 --> 00:12:26,871
I returned to pay back what I owe.
135
00:12:27,682 --> 00:12:30,742
What do you mean?
136
00:12:32,952 --> 00:12:35,781
When will Chief Royal Secretary Lee come to the palace?
137
00:12:36,151 --> 00:12:39,852
He told me not to let anyone in your chambers today.
138
00:12:40,791 --> 00:12:43,362
Judging by it, it might take him at least half a day.
139
00:13:33,771 --> 00:13:36,982
The lowly clown has a demand?
140
00:13:40,921 --> 00:13:42,682
Did you accept it?
141
00:13:42,682 --> 00:13:43,751
Your Majesty.
142
00:13:44,492 --> 00:13:46,852
We never know who, how, where,
143
00:13:47,291 --> 00:13:49,862
and when an attempt on your life will be made.
144
00:13:50,192 --> 00:13:54,202
He agreed to die in your place if need be.
145
00:13:54,602 --> 00:13:58,371
If only to identify those who wish you dead,
146
00:13:59,271 --> 00:14:01,271
do we not need him?
147
00:14:04,041 --> 00:14:06,871
My order was to have my father-in-law beheaded.
148
00:14:07,911 --> 00:14:10,511
Instead, he had the man exiled.
149
00:14:11,551 --> 00:14:14,621
How can you not be sure he will revolt?
150
00:14:15,222 --> 00:14:16,621
Or is it you...
151
00:14:18,192 --> 00:14:20,391
who is planning a revolt?
152
00:14:21,261 --> 00:14:24,291
A revolt, Your Majesty?
153
00:14:24,531 --> 00:14:25,592
How could you say...
154
00:14:28,832 --> 00:14:30,332
Someone might hear.
155
00:14:31,001 --> 00:14:34,901
If you mean the head monk, you need not worry about him.
156
00:14:36,171 --> 00:14:37,972
It is not the head monk I fear.
157
00:14:41,411 --> 00:14:42,641
Yul.
158
00:14:44,781 --> 00:14:48,482
My brother Yul is back.
159
00:14:49,621 --> 00:14:53,621
He must have faked his death and come back to haunt me.
160
00:15:02,732 --> 00:15:04,472
Where is Court Lady Kim?
161
00:15:07,171 --> 00:15:08,202
Go and...
162
00:15:09,371 --> 00:15:13,342
Go and tell her to bring me my pipe.
163
00:15:19,551 --> 00:15:20,582
Your Majesty.
164
00:15:36,102 --> 00:15:37,702
I took away his pipe,
165
00:15:38,271 --> 00:15:40,332
so he went to the temple to ask for drugs.
166
00:15:40,932 --> 00:15:43,942
I found him around daybreak, passed out on the mountain trail.
167
00:15:44,312 --> 00:15:46,541
Since then, he says he hears things.
168
00:15:47,212 --> 00:15:49,011
You were a physician.
169
00:15:49,411 --> 00:15:52,051
You will be able to find a way to cure him.
170
00:15:52,112 --> 00:15:53,281
Can you not?
171
00:15:53,281 --> 00:15:55,822
Who is he that you are so concerned for him?
172
00:15:56,281 --> 00:15:58,592
After Lord Gil Sam Bong died...
173
00:15:58,891 --> 00:16:00,992
and you laid half-dead in prison,
174
00:16:01,291 --> 00:16:03,462
he had Lord Gil's body embalmed...
175
00:16:04,732 --> 00:16:07,031
and helped you to get away.
176
00:16:10,901 --> 00:16:15,171
You must do everything in your power to help him recover.
177
00:16:28,051 --> 00:16:29,722
Your Highness.
178
00:16:30,781 --> 00:16:35,192
I think it best that you turn away today.
179
00:16:35,761 --> 00:16:37,862
He will not see me either?
180
00:16:38,092 --> 00:16:40,261
I apologize.
181
00:16:41,261 --> 00:16:43,761
Announce her presence once more.
182
00:16:44,102 --> 00:16:46,432
Her Highness came all the way here.
183
00:16:48,702 --> 00:16:49,972
Eunuch Cho.
184
00:16:50,301 --> 00:16:53,041
Court Lady Park, do not bother.
185
00:16:55,011 --> 00:16:57,112
Take good care of the King.
186
00:17:18,101 --> 00:17:20,271
I apologize, Your Highness.
187
00:17:20,501 --> 00:17:23,202
I did not take enough precautions.
188
00:17:23,902 --> 00:17:27,472
It is not your fault that the King did not eat his snack.
189
00:17:28,811 --> 00:17:30,412
We have a long way to go.
190
00:17:30,942 --> 00:17:32,611
You must stay strong.
191
00:17:35,882 --> 00:17:37,581
Do you have it ready?
192
00:18:04,412 --> 00:18:07,652
You managed to hide your sister away.
193
00:18:09,251 --> 00:18:11,452
It is obvious you would hold her hostage.
194
00:18:11,992 --> 00:18:13,851
How could I leave her there?
195
00:18:20,932 --> 00:18:24,061
Did the King give permission?
196
00:18:30,942 --> 00:18:33,442
What must I start with?
197
00:18:34,011 --> 00:18:36,942
We must find out who wants the King dead.
198
00:18:37,311 --> 00:18:41,251
If that means identifying who killed Gye Hwan, I want that too.
199
00:18:41,781 --> 00:18:43,351
Who shall I go after first?
200
00:18:45,351 --> 00:18:49,591
After breakfast tomorrow, visit the Queen Dowager.
201
00:18:49,892 --> 00:18:51,492
The Queen Dowager?
202
00:18:51,492 --> 00:18:55,801
The late king's widow and the most senior member of the royal family.
203
00:18:56,202 --> 00:18:59,001
If something were to happen to the King,
204
00:18:59,001 --> 00:19:00,801
she selects the successor.
205
00:19:09,382 --> 00:19:11,041
Do whatever you want.
206
00:19:11,311 --> 00:19:13,952
Just cause a huge fuss.
207
00:19:22,192 --> 00:19:25,732
His Majesty the King.
208
00:19:34,541 --> 00:19:35,771
Your Majesty.
209
00:19:39,841 --> 00:19:40,942
My Queen.
210
00:19:44,851 --> 00:19:48,952
I shall enter with the King. Announce us both.
211
00:19:51,791 --> 00:19:53,392
Your Highness.
212
00:19:53,652 --> 00:19:57,321
The King and Queen are here.
213
00:19:57,692 --> 00:19:58,992
Let them in.
214
00:20:14,811 --> 00:20:17,341
You have not visited me in a long time.
215
00:20:17,581 --> 00:20:19,581
It has been two years.
216
00:20:19,781 --> 00:20:23,182
You seem much better than before.
217
00:20:24,081 --> 00:20:27,091
I am pleased that you think so.
218
00:20:29,091 --> 00:20:31,591
Serve the King and Queen tea.
219
00:20:31,732 --> 00:20:32,761
I shall.
220
00:21:10,732 --> 00:21:12,632
Why do you not drink?
221
00:21:13,702 --> 00:21:16,041
Do you fear it may be poisoned?
222
00:21:17,041 --> 00:21:21,011
I am so relieved that you brought it up first.
223
00:21:22,011 --> 00:21:23,912
May I have it tasted first?
224
00:21:24,541 --> 00:21:28,051
You are still shaken over the death of the court maid.
225
00:21:28,751 --> 00:21:31,722
You took a joke way too seriously.
226
00:21:33,492 --> 00:21:37,162
Queen. What should be done?
227
00:21:38,291 --> 00:21:41,902
Then I shall drink my tea first.
228
00:21:46,031 --> 00:21:47,172
That is hot.
229
00:21:52,011 --> 00:21:53,412
What was that about?
230
00:21:53,412 --> 00:21:55,041
It could be poisoned.
231
00:21:55,041 --> 00:21:58,212
How could I let her drink tea that was not checked?
232
00:21:58,212 --> 00:21:59,382
Your Majesty.
233
00:21:59,781 --> 00:22:03,281
Do you really suspect me?
234
00:22:03,281 --> 00:22:05,351
If you are blameless, say so.
235
00:22:05,351 --> 00:22:08,122
Insulting your parents is worse than treachery.
236
00:22:08,591 --> 00:22:10,992
I turned a blind eye to your shortcomings...
237
00:22:10,992 --> 00:22:13,662
only because I wished to do my duty as a mother.
238
00:22:14,192 --> 00:22:17,361
It cannot be helped if you do not see that,
239
00:22:17,702 --> 00:22:21,001
but I cannot stand being accused of trying to poison you.
240
00:22:22,402 --> 00:22:25,942
Queen, what do you say. Am I wrong?
241
00:22:26,311 --> 00:22:28,811
I understand why you are upset.
242
00:22:29,041 --> 00:22:32,581
It is my fault that you got on the wrong foot.
243
00:22:32,581 --> 00:22:34,682
This is my flaw and shortcoming.
244
00:22:34,751 --> 00:22:38,722
Punish me instead and please calm your anger.
245
00:22:40,091 --> 00:22:42,622
You have a sly tongue.
246
00:22:43,162 --> 00:22:45,162
You pretend to comfort me,
247
00:22:45,162 --> 00:22:47,662
but you are telling me not to punish the King.
248
00:22:48,162 --> 00:22:51,361
If you took it that way, I apologize.
249
00:22:51,361 --> 00:22:54,172
"I am sorry, I apologize, it is my fault."
250
00:22:55,101 --> 00:22:57,601
Are those the only things you can say?
251
00:22:58,212 --> 00:23:00,412
You always repeat yourself.
252
00:23:00,412 --> 00:23:03,811
Just talking to you makes me sick.
253
00:23:03,811 --> 00:23:05,781
Tell me how you really feel.
254
00:23:05,781 --> 00:23:08,122
Do you really think of me as your mother?
255
00:23:08,122 --> 00:23:09,251
Stop it!
256
00:23:11,652 --> 00:23:12,922
What did you say?
257
00:23:12,922 --> 00:23:14,291
I said stop.
258
00:23:14,291 --> 00:23:16,091
Your Majesty, no.
259
00:23:16,091 --> 00:23:19,591
What if I do not? Will you have me beheaded...
260
00:23:29,672 --> 00:23:30,872
We are leaving.
261
00:23:32,872 --> 00:23:33,872
Your Majesty!
262
00:23:34,372 --> 00:23:36,541
Kill me first if that is what you wish.
263
00:23:36,882 --> 00:23:40,051
Your Majesty. Your Majesty!
264
00:24:09,311 --> 00:24:10,341
Your Majesty.
265
00:24:11,242 --> 00:24:13,811
Why couldn't you have been more patient?
266
00:24:15,581 --> 00:24:17,452
She was deliberately finding fault with you,
267
00:24:18,122 --> 00:24:20,821
and my blood boiled to the point that I had to leave.
268
00:24:20,821 --> 00:24:24,122
Are you saying you acted on my behalf?
269
00:24:26,192 --> 00:24:27,291
Yes.
270
00:24:27,692 --> 00:24:29,932
Then listen when I tell you this.
271
00:24:30,531 --> 00:24:33,632
Don't ever do that again if you truly wish to protect me.
272
00:24:34,732 --> 00:24:38,212
Must I stand by and watch even if you are treated worse?
273
00:24:38,442 --> 00:24:40,212
You are only...
274
00:24:40,212 --> 00:24:42,581
providing your enemies a valid excuse.
275
00:24:43,182 --> 00:24:44,682
If word gets out,
276
00:24:44,882 --> 00:24:47,952
many will appeal for you to show the Queen Dowager respect.
277
00:24:48,982 --> 00:24:53,521
I do not wish for you to be called out like that.
278
00:24:56,422 --> 00:24:58,561
Send Eunuch Cho like you used to...
279
00:24:58,932 --> 00:25:00,692
and stay away from her quarters.
280
00:25:01,662 --> 00:25:05,202
I will serve the Queen Dowager for the both of us.
281
00:25:06,702 --> 00:25:09,841
Please excuse me now then.
282
00:25:47,242 --> 00:25:49,581
Why do you look like you've lost the world?
283
00:25:51,982 --> 00:25:54,851
I probably drained all my energy at the Queen Dowager's quarters.
284
00:25:56,482 --> 00:25:59,692
So how did she react?
285
00:26:00,392 --> 00:26:01,992
It was just as you predicted.
286
00:26:02,662 --> 00:26:05,492
When I showed signs of suspicions of poisoning,
287
00:26:06,331 --> 00:26:08,861
she raised her voice and got angry with me.
288
00:26:09,301 --> 00:26:11,261
That's when I threw the table.
289
00:26:13,672 --> 00:26:14,732
Good job.
290
00:26:17,271 --> 00:26:18,872
Was that really the right thing to do?
291
00:26:19,212 --> 00:26:20,412
What do you mean?
292
00:26:20,672 --> 00:26:23,182
The Queen worried that...
293
00:26:24,041 --> 00:26:26,111
I only provided cause for His Majesty's enemies.
294
00:26:26,482 --> 00:26:28,581
I will take care of those issues,
295
00:26:29,081 --> 00:26:32,251
so only do as you're told. All right?
296
00:26:35,521 --> 00:26:37,922
Why did you have to complicate things?
297
00:26:38,222 --> 00:26:40,492
If you had done your job properly,
298
00:26:41,061 --> 00:26:42,932
I wouldn't have had to take action.
299
00:26:44,001 --> 00:26:46,172
His Majesty is suspicious of me now.
300
00:26:46,831 --> 00:26:48,132
What other plans do you have?
301
00:26:48,801 --> 00:26:50,202
Do not worry...
302
00:26:50,902 --> 00:26:53,972
for I will get it done at the upcoming hunting event.
303
00:26:54,611 --> 00:26:55,682
Hunting event?
304
00:26:56,311 --> 00:26:58,712
He wouldn't risk being present at that.
305
00:26:58,912 --> 00:27:01,751
He will in order to show us that he is in good health.
306
00:27:09,462 --> 00:27:10,492
Your Majesty,
307
00:27:11,962 --> 00:27:15,462
why are you only looking at it instead of eating it?
308
00:27:17,301 --> 00:27:21,202
Are you worried that it might be poisoned?
309
00:27:22,202 --> 00:27:25,912
No, I'm not afraid of being poisoned.
310
00:27:27,172 --> 00:27:29,182
Seeing this delicious snack...
311
00:27:30,311 --> 00:27:32,412
reminds me of my sister Dal Rae...
312
00:27:32,982 --> 00:27:35,251
and Gye Hwan whose death was untimely.
313
00:27:36,051 --> 00:27:37,652
I can't bring myself to eat it.
314
00:27:42,561 --> 00:27:44,021
Would you like it instead?
315
00:27:44,861 --> 00:27:46,732
How can I eat it now...
316
00:27:47,662 --> 00:27:50,031
after hearing you say that?
317
00:27:51,531 --> 00:27:52,831
I'll eat it first then.
318
00:28:12,922 --> 00:28:14,452
It is quite tasty.
319
00:28:20,892 --> 00:28:22,132
Gye Hwan...
320
00:28:23,632 --> 00:28:25,271
died in His Majesty's place.
321
00:28:25,501 --> 00:28:27,331
She should be taken care of.
322
00:28:28,801 --> 00:28:31,501
You do not have to worry about that.
323
00:28:32,412 --> 00:28:34,372
The Queen has already...
324
00:28:34,841 --> 00:28:37,382
alerted her death at her hometown...
325
00:28:37,742 --> 00:28:41,152
and ordered the care of her family.
326
00:28:41,682 --> 00:28:42,952
The Queen?
327
00:28:43,222 --> 00:28:47,351
No one in the palace is quicker to take action in these cases.
328
00:28:48,591 --> 00:28:51,021
Even though His Majesty keeps his distance from her,
329
00:28:51,622 --> 00:28:56,662
no one dares to take her lightly because of that very reason.
330
00:29:03,071 --> 00:29:05,271
But I ended up getting on her bad side.
331
00:29:07,011 --> 00:29:08,172
How typical.
332
00:29:08,642 --> 00:29:10,182
What can you do though?
333
00:29:11,341 --> 00:29:13,482
It's all because you look like His Majesty.
334
00:29:19,492 --> 00:29:21,051
I'm regretting sharing my snack.
335
00:29:21,791 --> 00:29:23,162
I should've just had it all.
336
00:29:42,412 --> 00:29:43,942
This flower tea...
337
00:29:44,581 --> 00:29:46,952
will help you sleep better tonight.
338
00:29:47,511 --> 00:29:48,652
Thank you.
339
00:30:08,942 --> 00:30:10,071
I apologize.
340
00:30:16,611 --> 00:30:17,712
Aren't these...
341
00:30:18,511 --> 00:30:21,712
the hazelnuts that His Majesty gave to you?
342
00:30:23,551 --> 00:30:24,682
Is that so?
343
00:30:25,851 --> 00:30:27,152
I don't recall.
344
00:30:29,791 --> 00:30:32,992
The windows were open earlier when we dusted your covers.
345
00:30:33,192 --> 00:30:35,702
A squirrel must've sneaked in and left them.
346
00:30:36,531 --> 00:30:39,132
I will throw these out then.
347
00:30:52,551 --> 00:30:53,982
They're mine, so hand them over.
348
00:30:56,851 --> 00:30:58,652
That's more like it.
349
00:31:04,521 --> 00:31:06,632
It seems like you truly care for His Majesty,
350
00:31:06,632 --> 00:31:08,932
so why were you cold with him earlier today?
351
00:31:09,301 --> 00:31:12,331
He stood against the Queen Dowager to defend your honor.
352
00:31:13,402 --> 00:31:15,571
- It's because I'm scared. - Pardon?
353
00:31:16,341 --> 00:31:18,071
I don't want to be disappointed again.
354
00:31:20,071 --> 00:31:21,712
I'm barely managing as it is,
355
00:31:22,841 --> 00:31:24,212
and I wish not to fall apart.
356
00:31:46,632 --> 00:31:47,632
Your Majesty,
357
00:31:48,571 --> 00:31:51,341
the Left State Councilor has asked for a private audience.
358
00:31:51,642 --> 00:31:52,872
What will you do?
359
00:31:58,382 --> 00:31:59,482
Have him enter.
360
00:32:48,962 --> 00:32:50,361
What brings you by at this late hour?
361
00:32:50,732 --> 00:32:52,001
I apologize, Your Majesty.
362
00:32:53,071 --> 00:32:55,902
I am here to address the matters regarding the Queen's father.
363
00:32:56,702 --> 00:32:57,771
Lord Yoo?
364
00:32:58,142 --> 00:32:59,511
His additional position as...
365
00:32:59,511 --> 00:33:01,872
supreme commissioner of Border Defense Council is vacant.
366
00:33:02,442 --> 00:33:04,912
Crisis might find us at any time,
367
00:33:05,351 --> 00:33:07,311
so we must fill in the spot.
368
00:33:08,281 --> 00:33:10,321
You must appoint someone as soon as possible.
369
00:33:12,152 --> 00:33:14,492
Is there anyone who'd be a good candidate?
370
00:33:15,051 --> 00:33:18,122
It should be someone who is well aware of government affairs.
371
00:33:19,831 --> 00:33:22,662
I hear you. Give me time to think...
372
00:33:22,831 --> 00:33:26,001
Also, dismiss the commissioner, the assistant commissioner,
373
00:33:26,232 --> 00:33:30,472
and the staff officials who were appointed by Lord Yoo.
374
00:33:30,642 --> 00:33:33,412
And appoint some people new for the positions.
375
00:33:33,841 --> 00:33:37,511
Are you telling me to dismiss them all...
376
00:33:37,841 --> 00:33:40,482
and fill the positions with new people?
377
00:33:40,581 --> 00:33:45,182
You sentenced him an exile for committing high treason.
378
00:33:45,692 --> 00:33:49,061
Many of the officials think it caused the disorder...
379
00:33:49,061 --> 00:33:50,422
within the court and the Royal House.
380
00:33:50,922 --> 00:33:52,692
Through this reformation,
381
00:33:52,892 --> 00:33:56,101
you must strengthen the court's discipline and your dignity.
382
00:34:03,742 --> 00:34:05,341
To help reduce your work,
383
00:34:05,841 --> 00:34:07,912
I selected one person for each vacant position...
384
00:34:08,011 --> 00:34:10,281
instead of making a list of candidates.
385
00:34:10,441 --> 00:34:12,781
Please appoint them accordingly.
386
00:34:37,341 --> 00:34:42,011
Chief Royal Secretary Lee wishes to see you, Your Majesty.
387
00:34:43,281 --> 00:34:44,281
Let him in.
388
00:34:53,551 --> 00:34:54,691
Your Majesty.
389
00:34:56,691 --> 00:34:57,921
Take a look at this.
390
00:35:08,372 --> 00:35:12,142
You cannot reform the court as you please...
391
00:35:12,372 --> 00:35:15,011
without going through any discussion.
392
00:35:15,011 --> 00:35:19,281
Your Majesty, if it is hard for you to take my loyal advice,
393
00:35:19,651 --> 00:35:21,881
there is one option left.
394
00:35:21,981 --> 00:35:23,222
What is that?
395
00:35:23,222 --> 00:35:25,992
Order to have Yoo Ho Joon beheaded.
396
00:35:28,292 --> 00:35:32,562
My loyal advice is all for your sake.
397
00:35:32,892 --> 00:35:35,662
Please consider it, Your Majesty.
398
00:36:00,892 --> 00:36:04,722
What do you mean, we have to accept this?
399
00:36:05,461 --> 00:36:08,091
I may be lowly and clueless,
400
00:36:08,332 --> 00:36:10,031
but I know what this is about.
401
00:36:10,631 --> 00:36:13,901
The Left State Councilor is doing what His Majesty should do.
402
00:36:14,102 --> 00:36:16,142
He is not the king of this nation.
403
00:36:16,142 --> 00:36:17,901
Unless he has what he wants,
404
00:36:18,642 --> 00:36:21,242
he will insist on having Lord Yoo beheaded.
405
00:36:22,941 --> 00:36:26,281
If you take one, you must give one in exchange.
406
00:36:26,952 --> 00:36:28,852
That is politics.
407
00:36:32,122 --> 00:36:35,321
What if His Majesty does not allow it?
408
00:36:35,421 --> 00:36:36,892
Even a king...
409
00:36:37,921 --> 00:36:42,131
cannot do things as he wants when it comes to court affairs.
410
00:36:49,071 --> 00:36:52,671
But the Left State Councilor can control court affairs as he wants?
411
00:36:58,281 --> 00:36:59,412
Chief Royal Secretary Lee.
412
00:37:52,801 --> 00:37:54,972
First, he thrusted Lord Yoo out,
413
00:37:55,472 --> 00:37:59,071
and now he is filling the Border Defense Council with his people.
414
00:37:59,571 --> 00:38:04,142
He must be anxious since Lord Yoo is still alive.
415
00:38:37,381 --> 00:38:38,412
Your Majesty.
416
00:38:40,051 --> 00:38:41,952
That is Lord Jinpyeong.
417
00:38:45,992 --> 00:38:48,321
Lord Jinpyeong, what is the matter?
418
00:38:48,622 --> 00:38:51,191
May I ask if we can still proceed with the hunting...
419
00:38:51,191 --> 00:38:53,492
which is scheduled a few days later?
420
00:38:54,531 --> 00:38:58,602
Your condition seems to have become better.
421
00:39:02,441 --> 00:39:06,142
There is no need to worry about his condition.
422
00:39:06,441 --> 00:39:09,812
May I proceed with the hunting then?
423
00:39:11,182 --> 00:39:12,341
You may.
424
00:39:13,252 --> 00:39:15,082
At your command.
425
00:39:24,191 --> 00:39:25,792
Not a chance.
426
00:39:26,332 --> 00:39:29,102
His Majesty is a skilled archer.
427
00:39:29,102 --> 00:39:30,832
He will get caught for certain.
428
00:39:31,301 --> 00:39:34,171
He must participate in the hunt...
429
00:39:34,171 --> 00:39:35,841
to prove that he's healthy.
430
00:39:48,211 --> 00:39:52,722
So I just need to go hunting and not get caught.
431
00:40:27,421 --> 00:40:29,162
Bull's eye.
432
00:40:43,242 --> 00:40:44,901
Bull's eye.
433
00:40:52,952 --> 00:40:54,651
Bull's eye.
434
00:41:06,062 --> 00:41:07,691
What do you think about my archery skills?
435
00:41:07,691 --> 00:41:11,631
I must say you are better than most archers.
436
00:41:13,472 --> 00:41:17,301
Did you train archery without my knowing?
437
00:41:17,642 --> 00:41:18,841
That is...
438
00:41:22,441 --> 00:41:25,912
I went out to train only with Eunuch Cho from time to time.
439
00:41:26,651 --> 00:41:30,182
That is right.
440
00:41:30,722 --> 00:41:33,051
His Majesty went to train only with me in secret.
441
00:41:35,321 --> 00:41:36,321
I see.
442
00:41:37,622 --> 00:41:41,162
It is your turn to try now.
443
00:41:49,002 --> 00:41:50,242
Your Majesty.
444
00:41:51,301 --> 00:41:54,812
Since when were you so good at archery?
445
00:41:57,281 --> 00:41:58,281
That is...
446
00:42:06,722 --> 00:42:07,722
(You get 5 times the amount if you hit 10 targets.)
447
00:42:13,131 --> 00:42:14,162
What...
448
00:42:14,731 --> 00:42:18,731
That young man is pretty good.
449
00:42:19,102 --> 00:42:20,272
Gosh.
450
00:42:28,542 --> 00:42:30,841
What is going on?
451
00:42:36,222 --> 00:42:39,151
- Goodness. - Awesome.
452
00:42:40,722 --> 00:42:42,191
- My gosh. - He is good.
453
00:42:43,421 --> 00:42:44,921
Darn.
454
00:42:45,932 --> 00:42:48,761
Give me 10 poon, 5 times what I paid initially.
455
00:42:52,702 --> 00:42:55,671
You are one unbelievable punk.
456
00:42:55,801 --> 00:42:56,841
Here you go.
457
00:43:09,352 --> 00:43:10,651
I was born with it.
458
00:43:32,711 --> 00:43:36,711
Would it be okay to let him join the hunt?
459
00:43:37,441 --> 00:43:40,582
Those who wish him dead will obviously target him.
460
00:43:42,312 --> 00:43:46,392
He knows well enough that replacing the King...
461
00:43:47,051 --> 00:43:48,651
comes with taking such risks.
462
00:43:50,662 --> 00:43:53,691
Must you really do this?
463
00:43:55,591 --> 00:43:59,261
Until now, I searched for the right time and method.
464
00:44:00,202 --> 00:44:02,002
Do you know what that resulted in?
465
00:44:02,872 --> 00:44:04,042
Shin Chi Soo.
466
00:44:04,901 --> 00:44:06,872
He only gained more power.
467
00:44:10,341 --> 00:44:12,281
This is all for the King.
468
00:44:12,582 --> 00:44:15,881
Do not get any foolish ideas.
469
00:44:38,972 --> 00:44:40,011
Your Majesty.
470
00:44:41,372 --> 00:44:42,912
Say you feel unwell...
471
00:44:43,912 --> 00:44:47,912
and miss tomorrow's hunt. That is my advice for you.
472
00:44:50,981 --> 00:44:53,151
Do you fear that I might die?
473
00:44:53,892 --> 00:44:54,892
What...
474
00:44:56,622 --> 00:44:58,261
You knew about that?
475
00:45:03,031 --> 00:45:04,131
I did not.
476
00:45:06,631 --> 00:45:08,872
Your reaction just confirmed it.
477
00:45:20,752 --> 00:45:21,752
Thank you...
478
00:45:22,682 --> 00:45:24,082
for worrying about me.
479
00:45:24,852 --> 00:45:26,022
Not at all.
480
00:45:27,452 --> 00:45:29,492
My words of concern...
481
00:45:30,921 --> 00:45:32,861
are of no use anyway.
482
00:46:20,142 --> 00:46:21,211
Eunuch Cho.
483
00:46:23,111 --> 00:46:26,881
You can be of use to me. Will you help me?
484
00:46:45,363 --> 00:46:48,803
His Majesty the King.
485
00:47:05,553 --> 00:47:07,153
Do not do anything foolish.
486
00:47:10,923 --> 00:47:12,294
I will not.
487
00:47:28,044 --> 00:47:29,944
Welcome, Your Majesty.
488
00:47:31,843 --> 00:47:32,914
Your Majesty.
489
00:47:33,484 --> 00:47:36,084
I should be accompanying you,
490
00:47:36,984 --> 00:47:39,694
but my sore knee has flared up.
491
00:47:41,024 --> 00:47:44,423
My son may be lacking, but he will take my place.
492
00:47:45,493 --> 00:47:48,593
Officer Shin Yi Gyum at your service, Your Majesty.
493
00:47:55,703 --> 00:47:58,774
Your Majesty. My son is still young,
494
00:47:59,073 --> 00:48:01,343
so I brought some hounds instead.
495
00:48:01,644 --> 00:48:03,414
- Dogs? - Yes.
496
00:48:04,013 --> 00:48:05,113
But...
497
00:48:35,914 --> 00:48:38,444
You gifted them to me.
498
00:48:38,444 --> 00:48:42,013
It seems that they have forgotten your scent.
499
00:48:50,664 --> 00:48:51,694
How dare you?
500
00:48:53,934 --> 00:48:56,093
What is wrong with you all?
501
00:49:22,694 --> 00:49:23,823
There, there.
502
00:49:24,993 --> 00:49:26,564
You remember me.
503
00:49:29,064 --> 00:49:30,234
How have you been?
504
00:49:34,604 --> 00:49:35,703
Good boy.
505
00:49:46,914 --> 00:49:49,783
How did you calm the dogs down?
506
00:49:51,783 --> 00:49:54,423
I once spent time with the tiger hunters.
507
00:49:55,423 --> 00:49:56,923
The tiger hunters?
508
00:49:57,794 --> 00:50:01,064
Yes. When the time comes for them to go hunting,
509
00:50:01,394 --> 00:50:03,434
even the hounds are of no use.
510
00:50:03,964 --> 00:50:05,363
Once they smell a tiger,
511
00:50:05,363 --> 00:50:07,403
they step back and pee with anxiety.
512
00:50:07,934 --> 00:50:09,374
Then earlier on...
513
00:50:14,644 --> 00:50:16,073
Some tiger skin.
514
00:50:18,644 --> 00:50:21,314
When I heard of the hunt,
515
00:50:21,314 --> 00:50:23,223
I brought some just in case.
516
00:50:26,993 --> 00:50:29,354
Where did you get that tiger skin?
517
00:50:30,493 --> 00:50:31,723
It was hanging in my bedroom.
518
00:50:39,533 --> 00:50:41,033
That is strange.
519
00:50:42,533 --> 00:50:44,444
It hung right here...
520
00:50:45,944 --> 00:50:47,973
even this morning.
521
00:51:00,024 --> 00:51:01,323
I will go this way.
522
00:51:02,053 --> 00:51:03,294
Who will come with me?
523
00:51:05,024 --> 00:51:06,694
I will, Your Majesty.
524
00:51:07,964 --> 00:51:10,033
Your Majesty, why do you not just...
525
00:51:10,033 --> 00:51:11,803
You seem very confident.
526
00:51:12,604 --> 00:51:14,934
- Accompany me then. - Thank you, Your Majesty.
527
00:51:16,234 --> 00:51:18,544
Then I will head this way.
528
00:51:51,743 --> 00:51:53,044
Silence!
529
00:52:32,814 --> 00:52:35,113
A roe deer. I see a roe deer!
530
00:52:35,113 --> 00:52:36,584
You Majesty, it's that way.
531
00:53:06,814 --> 00:53:09,184
Moo Yeong, chase after Lord Jinpyeong.
532
00:53:09,584 --> 00:53:11,124
Yes, my lord.
533
00:53:48,593 --> 00:53:50,263
You will head that way.
534
00:53:50,624 --> 00:53:51,694
- Yes, my lord. - Yes, my lord.
535
00:54:16,783 --> 00:54:19,684
Your Majesty, we must've lost track of the deer.
536
00:54:32,263 --> 00:54:33,374
Your Majesty.
537
00:54:57,863 --> 00:54:58,894
Your Majesty!
538
00:55:00,464 --> 00:55:01,493
Your Majesty!
539
00:55:06,203 --> 00:55:07,203
Your Majesty!
540
00:55:38,263 --> 00:55:39,434
Your Majesty!
541
00:55:58,354 --> 00:56:00,153
Your Majesty!
542
00:56:43,934 --> 00:56:47,473
Did I alarm you? I was aiming for pheasant.
543
00:56:48,473 --> 00:56:49,774
My goodness.
544
00:56:55,714 --> 00:56:56,883
My gosh.
545
00:56:56,984 --> 00:57:00,553
It's all right, Your Majesty. I'm fine.
546
00:57:30,843 --> 00:57:32,644
I thought I made myself clear,
547
00:57:32,843 --> 00:57:34,953
but here you are trying to get your revenge first.
548
00:57:35,184 --> 00:57:37,484
Do you have any idea what you could've ruined?
549
00:57:37,484 --> 00:57:41,754
My anger flared up as soon as he got into my line of sight.
550
00:57:42,024 --> 00:57:45,723
You're a good enough archer to have killed him,
551
00:57:45,923 --> 00:57:47,263
so why didn't you?
552
00:57:47,263 --> 00:57:48,533
I wanted to,
553
00:57:49,464 --> 00:57:50,863
but it suddenly hit me.
554
00:57:52,633 --> 00:57:56,104
I realized that by killing him and calling it an accident,
555
00:57:57,073 --> 00:58:01,374
I'd be covering up his dirty crime with my own hands.
556
00:58:02,843 --> 00:58:05,184
It couldn't just end with his death.
557
00:58:05,283 --> 00:58:07,414
I have to punish those...
558
00:58:08,084 --> 00:58:11,283
who turn a blind eye to his crimes and give him power in the office.
559
00:58:11,953 --> 00:58:13,524
That's what I realized.
560
00:58:15,153 --> 00:58:19,493
At that moment, I no longer wanted to kill him.
561
00:58:29,573 --> 00:58:30,673
Your Majesty.
562
00:58:33,104 --> 00:58:34,314
Officer Jang!
563
00:58:35,173 --> 00:58:36,743
Where have you been?
564
00:58:36,743 --> 00:58:37,914
My apologies, Your Majesty.
565
00:58:56,093 --> 00:58:57,703
Your Highness.
566
00:58:58,164 --> 00:59:00,334
Is His Majesty already back?
567
00:59:00,434 --> 00:59:01,834
It is not that, Your Highness.
568
00:59:02,374 --> 00:59:04,944
I am here to relay his order.
569
00:59:05,743 --> 00:59:07,044
His order?
570
00:59:07,973 --> 00:59:09,414
And what would that be?
571
00:59:09,644 --> 00:59:10,984
For the time being,
572
00:59:11,883 --> 00:59:16,113
he has ordered you to stop visiting the Queen Dowager...
573
00:59:16,383 --> 00:59:18,524
for your daily greetings.
574
00:59:18,783 --> 00:59:22,254
Did he truly order that?
575
00:59:22,254 --> 00:59:25,664
I am afraid, yes.
576
00:59:35,434 --> 00:59:38,173
You all did great today. You are dismissed.
577
00:59:38,173 --> 00:59:40,104
- Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty.
578
00:59:45,283 --> 00:59:48,513
Her Highness, the Queen.
579
01:00:01,464 --> 01:00:02,593
My Queen.
580
01:00:28,124 --> 01:00:29,223
Your Majesty!
581
01:00:32,363 --> 01:00:34,194
My Queen, are you all right?
582
01:00:34,694 --> 01:00:37,964
Your Majesty, but you...
583
01:00:38,104 --> 01:00:41,334
I'm fine, so do not worry.
584
01:00:41,874 --> 01:00:43,104
I'm all right...
585
01:00:43,803 --> 01:00:45,104
Your Majesty!
586
01:00:45,803 --> 01:00:48,573
Court Lady Park, summon the royal physician.
587
01:00:48,743 --> 01:00:49,874
Yes, Your Highness.
588
01:00:49,874 --> 01:00:52,684
How dare you hurt His Majesty!
589
01:00:53,544 --> 01:00:54,754
No, don't!
590
01:01:00,223 --> 01:01:01,223
Your Majesty,
591
01:01:01,553 --> 01:01:03,863
a dog that bites people will always bite again.
592
01:01:04,363 --> 01:01:07,194
I brought these hounds, so let me take care of them.
593
01:01:07,194 --> 01:01:09,334
The hound was only alarmed.
594
01:01:09,664 --> 01:01:11,964
If you kill a soul for every mistake,
595
01:01:12,164 --> 01:01:14,104
no lives would be left.
596
01:01:14,104 --> 01:01:15,173
But Your Majesty...
597
01:01:15,173 --> 01:01:17,104
His Majesty is correct.
598
01:01:19,203 --> 01:01:21,414
What he says is truly correct.
599
01:01:22,113 --> 01:01:25,283
Lord Jinpyeong, you are only here...
600
01:01:25,283 --> 01:01:27,453
because His Majesty gave you a second chance.
601
01:01:28,783 --> 01:01:29,883
This is an order.
602
01:01:31,184 --> 01:01:32,524
Sheathe your sword.
603
01:01:34,223 --> 01:01:37,593
I shall oblige, Your Majesty.
604
01:01:48,874 --> 01:01:49,973
Your Majesty.
605
01:02:19,175 --> 01:02:22,105
If you did not have the tiger skin,
606
01:02:22,675 --> 01:02:24,846
your arm would have broken.
607
01:02:25,916 --> 01:02:27,916
The wound might fester.
608
01:02:27,916 --> 01:02:31,516
Do not use this arm if possible for a while.
609
01:02:35,456 --> 01:02:37,525
That was so very fortunate.
610
01:02:41,226 --> 01:02:42,465
You may leave.
611
01:03:39,255 --> 01:03:40,286
Stop.
612
01:03:41,755 --> 01:03:42,826
I apologize.
613
01:03:45,255 --> 01:03:46,596
Your Majesty.
614
01:03:47,395 --> 01:03:51,436
The Queen and Seon Hwa Dang wish to see you.
615
01:03:51,795 --> 01:03:52,866
Let them in.
616
01:04:15,956 --> 01:04:17,025
Your Majesty.
617
01:04:21,266 --> 01:04:23,695
I rushed over as soon as I heard.
618
01:04:25,536 --> 01:04:26,835
The royal physician said...
619
01:04:26,835 --> 01:04:29,806
you could have been gravely injured.
620
01:04:30,136 --> 01:04:34,105
My heart sank when I heard the news.
621
01:04:42,215 --> 01:04:44,016
The royal physician is a gossip.
622
01:04:45,556 --> 01:04:46,786
Excuse us.
623
01:04:49,996 --> 01:04:52,866
Why are you still there? He said to excuse us.
624
01:04:55,065 --> 01:04:56,996
He said that to you.
625
01:05:00,565 --> 01:05:01,666
Your Majesty.
626
01:05:03,335 --> 01:05:04,875
Take her out of here.
627
01:05:07,346 --> 01:05:08,375
Come with me.
628
01:05:09,746 --> 01:05:12,246
Your Majesty. Your Majesty.
629
01:05:13,386 --> 01:05:14,416
Your Majesty.
630
01:05:25,895 --> 01:05:27,766
Do not mind what the physician said.
631
01:05:28,195 --> 01:05:29,996
He just told me to be careful.
632
01:05:30,735 --> 01:05:32,766
That is how I understood it to mean.
633
01:05:33,465 --> 01:05:35,906
You must have been shocked.
634
01:05:37,206 --> 01:05:39,706
Why did you come to the stables?
635
01:05:40,806 --> 01:05:43,976
To ask why you told me not to visit the Queen Dowager.
636
01:05:46,746 --> 01:05:48,715
Why did you give such an order?
637
01:05:49,286 --> 01:05:52,956
Whether I come with you or let you go on your own,
638
01:05:53,755 --> 01:05:56,956
it will only give the Queen Dowager cause to upset you.
639
01:05:58,295 --> 01:06:01,195
That is why I thought you should not see her either.
640
01:06:03,766 --> 01:06:04,866
I know.
641
01:06:05,735 --> 01:06:07,766
I am wrong again.
642
01:06:08,065 --> 01:06:09,175
No.
643
01:06:10,036 --> 01:06:13,875
Instead of trying to fathom what your intentions may be,
644
01:06:13,945 --> 01:06:15,815
I tried to do what is right.
645
01:06:17,215 --> 01:06:18,746
I only just realized.
646
01:06:19,786 --> 01:06:21,585
I only speak of what I should do,
647
01:06:22,016 --> 01:06:26,085
but you take action when the time is right.
648
01:06:27,125 --> 01:06:29,726
What do you mean?
649
01:06:32,226 --> 01:06:35,425
What did I do?
650
01:06:43,875 --> 01:06:45,775
It was not the drugs.
651
01:06:46,875 --> 01:06:48,505
He had changed his mind.
652
01:06:49,175 --> 01:06:51,175
I doubt that is all there is.
653
01:06:51,815 --> 01:06:54,846
You got too carried away with your little play that...
654
01:06:55,516 --> 01:06:57,715
you neglected to see what the King is thinking.
655
01:06:57,715 --> 01:07:01,686
You gave permission for me to do it.
656
01:07:01,686 --> 01:07:03,956
Do not forget what your duty is.
657
01:07:05,795 --> 01:07:07,625
If you keep disappointing me,
658
01:07:08,295 --> 01:07:09,965
you will lose the perks...
659
01:07:09,965 --> 01:07:12,166
as well as your title of chief court lady.
660
01:07:15,366 --> 01:07:17,076
Keep your wits about you.
661
01:07:17,876 --> 01:07:21,006
The King is actually very quick-witted and smart.
662
01:07:21,345 --> 01:07:22,546
Do not forget that.
663
01:07:23,246 --> 01:07:24,376
Yes, my lord.
664
01:07:25,376 --> 01:07:26,746
I will remember.
665
01:07:54,046 --> 01:07:55,445
You wench, Seon Hwa Dang.
666
01:07:55,845 --> 01:07:58,616
Get away from the King this minute!
667
01:07:58,716 --> 01:07:59,786
Your Majesty.
668
01:08:06,685 --> 01:08:09,055
I will get through this with you.
669
01:08:09,956 --> 01:08:11,956
Please do not give up.
670
01:08:13,895 --> 01:08:16,466
To die is my only option.
671
01:08:17,195 --> 01:08:19,466
Why will you not even let me do that?
672
01:08:27,076 --> 01:08:29,345
I had no idea of the reality...
673
01:08:31,116 --> 01:08:33,885
and believed the rumors and made fun of them.
674
01:08:35,586 --> 01:08:37,656
She must have been so lonely and exhausted.
675
01:09:42,716 --> 01:09:45,786
It will not go in if you throw it like that.
676
01:09:55,626 --> 01:09:57,195
Shall I throw it for you?
677
01:09:57,565 --> 01:09:58,695
No.
678
01:09:59,296 --> 01:10:01,935
I just gave it a go.
679
01:10:20,185 --> 01:10:21,956
Did you see that? It went in.
680
01:10:26,725 --> 01:10:28,525
I forgot to make a wish.
681
01:10:29,895 --> 01:10:31,095
Do not worry.
682
01:10:31,095 --> 01:10:33,536
I will throw it again. Make a wish this time.
683
01:11:25,015 --> 01:11:26,126
My Queen.
684
01:11:27,286 --> 01:11:28,786
Hurry and make a wish.
685
01:12:09,366 --> 01:12:13,036
If the stars were to fall from the sky, it would be like this.
686
01:12:19,336 --> 01:12:20,345
My Queen.
687
01:12:21,876 --> 01:12:23,746
What wish did you make?
688
01:12:27,815 --> 01:12:28,815
Is it a secret?
689
01:12:29,716 --> 01:12:32,656
You may not tell me. I will ask you no more.
690
01:12:41,466 --> 01:12:44,336
I should make a wish too.
691
01:13:19,805 --> 01:13:21,105
Your Majesty.
692
01:13:22,866 --> 01:13:24,836
What wish did you make?
693
01:13:31,176 --> 01:13:32,315
My wish...
694
01:13:36,586 --> 01:13:39,756
is to see you smile big and bright.
695
01:13:42,456 --> 01:13:43,796
That is what I prayed for.
696
01:14:10,456 --> 01:14:14,355
(The Crowned Clown)
697
01:14:35,076 --> 01:14:38,076
Did you already get used to the life in the palace?
698
01:14:40,685 --> 01:14:41,885
Do not let your guard down.
699
01:14:41,885 --> 01:14:43,555
What is this?
700
01:14:43,985 --> 01:14:45,086
Act like you do not know.
701
01:14:45,086 --> 01:14:47,185
Officials are raising their voices to petition.
702
01:14:47,185 --> 01:14:48,256
Shut it.
703
01:14:48,256 --> 01:14:51,496
He is doing all sorts of things to save his queen.
704
01:14:51,496 --> 01:14:54,195
What is the use of enjoying the power in fancy clothes?
705
01:14:54,195 --> 01:14:57,135
Their heads are filled with feces.
706
01:14:57,135 --> 01:14:58,666
How could you do this?
707
01:14:58,666 --> 01:15:01,605
They cannot think humanly even the slightest bit.
708
01:15:01,605 --> 01:15:04,706
Today is the day you die.
49672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.