All language subtitles for The Hate U Give
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,907 --> 00:00:34,117
Qu'as-tu fait avec mes trucs, vieux ?
2
00:01:01,770 --> 00:01:04,439
Quand ça arrive,
ne vous fĂąchez pas.
3
00:01:05,523 --> 00:01:07,525
Vous devez avoir l'air calmes.
4
00:01:07,567 --> 00:01:10,445
Répondez à leurs questions,
mais ne leur en dites pas trop.
5
00:01:11,279 --> 00:01:13,073
Gardez vos mains
hors de vos poches.
6
00:01:13,114 --> 00:01:14,741
Si vous échappez un truc,
ne le ramassez pas, bordel.
7
00:01:14,783 --> 00:01:15,700
Maverick.
8
00:01:17,952 --> 00:01:19,829
Ne le ramassez pas.
9
00:01:20,121 --> 00:01:21,081
Je m'excuse.
10
00:01:23,958 --> 00:01:27,212
Un jour, vous serez avec moi,
et soyez sĂ»rs qu'on se fera arrĂȘter.
11
00:01:30,256 --> 00:01:33,051
MĂȘme si je n'aurai rien fait de mal.
Peut-ĂȘtre une simple erreur de conduite,
12
00:01:33,093 --> 00:01:35,720
peut-ĂȘtre rien du tout.
13
00:01:38,181 --> 00:01:40,475
Vous me verrez
avec les mains comme ça.
14
00:01:41,643 --> 00:01:42,852
Sur le tableau de bord.
15
00:01:44,729 --> 00:01:45,939
Allez.
16
00:01:54,489 --> 00:01:55,990
Il faudra garder les mains immobiles,
17
00:01:56,032 --> 00:01:58,618
car le mouvement rend
la police nerveuse.
18
00:01:58,952 --> 00:02:01,538
Si je ne suis pas avec vous,
appelez-moi.
19
00:02:02,706 --> 00:02:06,001
Ăa peut devenir dangereux.
N'argumentez pas avec eux,
20
00:02:06,042 --> 00:02:08,712
mais faites en sorte
qu'ils voient vos mains.
21
00:02:09,379 --> 00:02:11,506
VoilĂ comment agir.
22
00:02:12,549 --> 00:02:14,092
On se comprend ?
23
00:02:15,010 --> 00:02:18,304
J'avais neuf ans
quand j'ai appris tout ça.
24
00:02:18,847 --> 00:02:21,516
Seven, mon demi-frĂšre, avait dix ans.
25
00:02:21,975 --> 00:02:23,810
Sekani avait un an.
26
00:02:24,185 --> 00:02:26,646
MĂȘme si on doit tolĂ©rer tout ça,
27
00:02:27,147 --> 00:02:29,315
n'oubliez jamais
qu'ĂȘtre noir est un honneur,
28
00:02:29,357 --> 00:02:31,776
car vous descendez de la
grandeur.
29
00:02:38,450 --> 00:02:41,077
Le programme en dix points
des Black Panthers.
30
00:02:42,662 --> 00:02:44,706
C'est notre propre Charte de la liberté.
31
00:02:44,748 --> 00:02:46,207
Je veux que vous l'appreniez.
32
00:02:46,249 --> 00:02:48,126
Je vais vous poser
des questions Ă ce sujet.
33
00:02:48,585 --> 00:02:49,794
Vraiment, Maverick ?
34
00:02:55,717 --> 00:02:57,677
Connaissez vos droits.
35
00:02:58,553 --> 00:03:00,263
Connaissez votre valeur.
36
00:03:02,098 --> 00:03:03,141
Compris ?
37
00:03:13,651 --> 00:03:18,156
LA HAINE QU'ON DONNE
38
00:03:21,743 --> 00:03:25,121
Starr. Avec deux r
.
39
00:03:25,163 --> 00:03:27,248
Papa m'a donné ce nom.
40
00:03:27,290 --> 00:03:29,668
Et ne me demandez pas
pourquoi il y a deux r
.
41
00:03:47,811 --> 00:03:50,355
Sekani ! Apprends Ă viser !
Merde !
42
00:03:50,397 --> 00:03:52,982
Maman ! Sekani
a encore uriné partout !
43
00:03:53,024 --> 00:03:54,234
Et essuie ce siĂšge.
44
00:03:55,777 --> 00:03:58,321
Maman et papa m'ont eue
quand ils avaient 17 ans.
45
00:03:58,655 --> 00:04:00,865
Ma grand-mĂšre a mĂȘme expulsĂ©
maman de la maison.
46
00:04:00,907 --> 00:04:02,784
Elle disait que papa était un
bon Ă rien,
47
00:04:02,826 --> 00:04:04,411
un vendeur de drogue
pour les King Lords.
48
00:04:04,452 --> 00:04:06,287
- Salut, bébé.
- Tu as vu mon portefeuille ?
49
00:04:06,329 --> 00:04:08,623
- Oui, je l'ai mis sur la commode.
- Je ne le trouve pas.
50
00:04:08,665 --> 00:04:10,667
Je sais qu'il est lĂ .
Je l'ai mis lĂ . Bonjour.
51
00:04:10,709 --> 00:04:11,835
Bonjour.
52
00:04:11,876 --> 00:04:15,005
Elle disait que maman et papa n'avaient
aucune chance de réussir.
53
00:04:15,046 --> 00:04:16,047
Maman...
54
00:04:17,882 --> 00:04:20,593
Ils continuent
Ă prouver qu'elle avait tort.
55
00:04:20,635 --> 00:04:24,097
Ăa signifie qu'ils s'assurent
qu'on ne fera pas les mĂȘmes erreurs.
56
00:04:24,139 --> 00:04:26,307
Tu sais quoi ?
Va asseoir ton joli petit cul
57
00:04:26,349 --> 00:04:27,934
et laisse-moi faire. D'accord ?
58
00:04:27,976 --> 00:04:28,977
Vraiment ?
59
00:04:29,519 --> 00:04:31,438
Et moi, tu vas me laisser faire ?
60
00:04:31,855 --> 00:04:33,273
Ils sont trop vieux pour ça, non ?
61
00:04:33,815 --> 00:04:34,899
Mon gars...
62
00:04:36,359 --> 00:04:38,153
- Bonjour.
- Bonjour.
63
00:04:38,194 --> 00:04:41,072
Ils exagĂšrent un peu,
mais ils sont adorables.
64
00:04:41,698 --> 00:04:43,116
Je t'aime.
65
00:04:43,158 --> 00:04:44,284
Je t'aime.
66
00:04:44,325 --> 00:04:46,244
Je ne peux pas mentir.
Ils sont mon modĂšle.
67
00:04:46,578 --> 00:04:48,580
Mon couple modĂšle.
68
00:04:52,334 --> 00:04:54,210
Maman et papa sont nés
Ă Garden Heights.
69
00:04:58,256 --> 00:05:00,592
Leur premier baiser était
Ă Haven Acres.
70
00:05:04,304 --> 00:05:07,057
Papa dit que notre vie est ici.
71
00:05:07,098 --> 00:05:09,267
Parce que notre peuple est ici.
72
00:05:10,602 --> 00:05:12,062
Le barbecue de M. Reuben.
73
00:05:14,230 --> 00:05:15,857
Le salon de coiffure de M. Lewis.
74
00:05:17,359 --> 00:05:20,278
Un Walmart Ă 32 minutes de route.
75
00:05:20,779 --> 00:05:22,238
Et le magasin de papa.
76
00:05:22,280 --> 00:05:23,406
ĂPICERIE Carter
77
00:05:23,448 --> 00:05:26,034
L'épicerie Carter, pour trouver du lait,
78
00:05:26,076 --> 00:05:28,661
des shorts, des Cheetos,
79
00:05:28,703 --> 00:05:32,749
des potins et tout ce dont on a besoin
Ă la derniĂšre minute.
80
00:05:34,084 --> 00:05:35,877
Maman croit que papa a peur
du changement.
81
00:05:37,712 --> 00:05:40,382
Elle a quitté Garden
quand elle était petite.
82
00:05:40,423 --> 00:05:42,634
Et elle veut qu'on en sorte aussi.
83
00:05:43,426 --> 00:05:45,345
D'une maniĂšre ou d'une autre,
il faut se tenir prĂȘt.
84
00:05:47,138 --> 00:05:50,433
Car Garden Heights sera
toujours prĂȘt pour nous.
85
00:05:51,309 --> 00:05:54,396
Seven ? Alors, tu restes
chez ta maman ou avec nous ce soir ?
86
00:05:54,437 --> 00:05:56,690
Chez maman.
Tant que King n'est pas lĂ .
87
00:05:57,440 --> 00:05:59,442
Et il y avait King.
88
00:06:01,361 --> 00:06:03,613
Le chef des King Lords.
89
00:06:05,657 --> 00:06:08,326
Mon papa était son bras droit, avant.
90
00:06:10,078 --> 00:06:15,166
L'école secondaire est pour se droguer,
tomber enceinte ou se faire tuer.
91
00:06:15,583 --> 00:06:16,918
On ne va pas lĂ .
92
00:06:16,960 --> 00:06:18,878
Pas depuis ce qui est arrivé
Ă mon amie Natasha.
93
00:06:20,922 --> 00:06:23,591
Maman nous a donc envoyés
à une autre école,
94
00:06:23,633 --> 00:06:25,927
oĂč tout le monde a l'intention
d'aller à l'université.
95
00:06:27,053 --> 00:06:28,763
- Sekani ?
- Oui ?
96
00:06:28,805 --> 00:06:30,807
Rappelle-moi la signification
de ton nom.
97
00:06:30,849 --> 00:06:31,808
Joie !
98
00:06:31,850 --> 00:06:34,227
Oui ! Donc, je veux
que tu sois aussi joyeux
99
00:06:34,269 --> 00:06:36,271
à l'école qu'à la maison,
compris ?
100
00:06:36,312 --> 00:06:37,856
D'accord !
101
00:06:37,897 --> 00:06:39,441
Mais moins fort !
102
00:06:40,066 --> 00:06:41,401
Pourquoi tu cries ?
103
00:06:41,443 --> 00:06:43,111
ĂCOLE WILLIAMSON
104
00:06:43,153 --> 00:06:44,279
Bonne journée.
105
00:06:44,320 --> 00:06:47,032
- Je t'aime, maman !
- Moi aussi, Sekani.
106
00:06:52,120 --> 00:06:54,164
Garden Heights est un monde.
107
00:06:54,205 --> 00:06:55,832
Williamson en est un autre.
108
00:06:56,624 --> 00:06:58,793
Et je dois garder les deux séparés.
109
00:06:58,835 --> 00:07:01,796
Quand je suis ici,
je suis Starr version deux.
110
00:07:08,511 --> 00:07:09,971
- à plus tard, frérot.
- Paix.
111
00:07:10,263 --> 00:07:12,265
C'est comme
un interrupteur dans ma tĂȘte.
112
00:07:12,724 --> 00:07:14,809
Starr Williamson n'utilise pas
de jargon de rue.
113
00:07:14,851 --> 00:07:18,813
Si un rappeur le dit, elle ne le dit pas.
MĂȘme si ses amis blancs le font.
114
00:07:18,855 --> 00:07:20,482
Salut, beauté.
115
00:07:20,523 --> 00:07:22,609
- Ăa va ?
- Oui, ma belle.
116
00:07:22,650 --> 00:07:25,862
Ăa les rend cool.
Pas moi, quand je le dis.
117
00:07:25,904 --> 00:07:28,531
Hé ! Géniales, les pompes !
118
00:07:28,573 --> 00:07:30,575
Merci. Space Jams.
119
00:07:33,244 --> 00:07:35,830
Starr Williamson est facile d'approche.
120
00:07:36,289 --> 00:07:38,166
Pas d'air hautain ni de cris,
121
00:07:38,208 --> 00:07:40,710
car Starr Williamson évite les conflits.
122
00:07:45,340 --> 00:07:48,301
En gros, Starr Williamson
ne donne Ă personne une raison
123
00:07:48,343 --> 00:07:50,303
de dire qu'elle vient du ghetto.
124
00:07:53,056 --> 00:07:55,725
Et je me déteste de devoir faire ça.
125
00:07:56,768 --> 00:07:59,145
Laisse-moi faire.
Je vais lui péter la gueule.
126
00:07:59,187 --> 00:08:01,189
Hailey, tu es violente.
127
00:08:01,231 --> 00:08:04,234
D'accord. Si quelqu'un s'en prend
Ă mon amie, je lui en fais payer le prix.
128
00:08:04,275 --> 00:08:06,611
Je suis sérieuse, Starr. Je vais
le pourchasser et lui botter le cul.
129
00:08:06,653 --> 00:08:08,446
Je m'en fiche. Demande-le-moi.
130
00:08:08,488 --> 00:08:11,533
Hailey a regardé Straight Outta Compton
encore une fois hier soir.
131
00:08:11,574 --> 00:08:13,660
Tu n'as qu'Ă le dire, et je le fais.
132
00:08:14,244 --> 00:08:15,370
Que lui as-tu dit ?
133
00:08:15,745 --> 00:08:18,039
On ne se parle pas
en ce moment, alors...
134
00:08:18,373 --> 00:08:20,000
Qui ne parle pas Ă qui ?
135
00:08:20,041 --> 00:08:23,837
Chris a attiré Starr chez lui
et lui a sorti un condom.
136
00:08:24,379 --> 00:08:25,547
Qu'as-tu dit ?
137
00:08:25,588 --> 00:08:27,298
Non, non. Qu'as-tu fait ?
138
00:08:27,340 --> 00:08:28,466
Il était de quelle taille ?
139
00:08:28,508 --> 00:08:30,301
Maya ! Mon Dieu !
140
00:08:31,219 --> 00:08:32,637
Tu n'as pas besoin de le savoir.
141
00:08:32,679 --> 00:08:34,222
Mais oui, j'en ai besoin.
142
00:08:34,264 --> 00:08:38,518
Chris est génial,
mais je ne suis pas prĂȘte.
143
00:08:38,560 --> 00:08:41,062
Un jour, je le serai,
mais il ne l'a pas compris.
144
00:08:41,104 --> 00:08:42,814
Ne pas comprendre.
Ăa mĂ©rite la peine de mort.
145
00:08:42,856 --> 00:08:45,608
Alors, tu vas te venger
de lui comme Taylor Swift ?
146
00:08:45,650 --> 00:08:47,610
Elle ne fait mĂȘme plus partie
des petites amies fùchées.
147
00:08:47,652 --> 00:08:50,572
Non. Je vais faire comme Beyoncé.
148
00:08:52,615 --> 00:08:53,324
Observez.
149
00:08:57,871 --> 00:08:59,998
Je vais faire comme Solange
dans l'ascenseur.
150
00:09:20,018 --> 00:09:23,355
Merde. Il porte les mĂȘmes
Space Jam Eleven que moi.
151
00:09:23,396 --> 00:09:25,857
Il sait que les Jordan sont
ma faiblesse.
152
00:09:27,317 --> 00:09:28,985
Il sent le parfum Old Spice.
153
00:09:29,319 --> 00:09:30,987
Ses lĂšvres sont douces.
154
00:09:51,800 --> 00:09:54,386
Il se prend pour D.J. Khaled.
155
00:09:54,636 --> 00:09:57,639
Je ne peux pas mentir.
Ăa me chavire chaque fois.
156
00:09:59,015 --> 00:10:00,934
Non. Pas question.
157
00:10:01,267 --> 00:10:03,645
Je n'aime pas
ce que tu as fait l'autre jour.
158
00:10:05,689 --> 00:10:08,191
Starr, je suis désolé.
159
00:10:08,233 --> 00:10:09,943
J'ai merdé. Vraiment.
160
00:10:11,111 --> 00:10:12,904
Mais j'ai l'impression
qu'on se rapproche,
161
00:10:12,946 --> 00:10:15,281
puis je t'invite Ă sortir le samedi soir,
et tu refuses.
162
00:10:15,323 --> 00:10:16,658
Je suis occupée.
163
00:10:16,700 --> 00:10:17,867
Oui. Chaque fois ?
164
00:10:17,909 --> 00:10:20,286
Alors, je crois que tu veux
que je rencontre tes parents.
165
00:10:20,328 --> 00:10:22,872
Mais quand je veux aller
chez toi, tu refuses.
166
00:10:22,914 --> 00:10:24,290
Ils sont occupés aussi.
167
00:10:25,041 --> 00:10:27,127
On dirait que tout le monde
est occupé, Starr.
168
00:10:28,503 --> 00:10:31,673
Alors, je me demande comment
me rapprocher de ma copine.
169
00:10:31,715 --> 00:10:35,218
Et je me dis qu'elle se fiche des fleurs
et veut passer aux choses sérieuses.
170
00:10:35,260 --> 00:10:37,804
Chris, tu agis en idiot
171
00:10:37,846 --> 00:10:40,932
si tu crois que je suis une fille
en chaleur que tu peux te taper.
172
00:10:40,974 --> 00:10:42,308
Starr, tu ne l'es pas.
173
00:10:42,350 --> 00:10:44,602
Tu comptes plus que ça
pour moi, d'accord ?
174
00:10:44,936 --> 00:10:47,564
On se fréquente depuis presque six mois.
Et si tu ne le comprends pas,
175
00:10:47,605 --> 00:10:49,441
alors je ne sais pas
quoi dire d'autre.
176
00:10:50,108 --> 00:10:51,776
Ă part que tu me manques.
177
00:10:52,193 --> 00:10:53,236
Beaucoup.
178
00:10:56,656 --> 00:10:58,408
J'ai fait cette chanson pour toi.
179
00:11:01,786 --> 00:11:04,205
Allons. Avoue que c'est dément.
180
00:11:05,248 --> 00:11:06,249
C'est pas mal.
181
00:11:07,042 --> 00:11:08,626
Je veux t'entendre le dire.
182
00:11:08,668 --> 00:11:09,669
C'est bien.
183
00:11:09,919 --> 00:11:11,504
Ouah ! D'accord.
184
00:11:12,047 --> 00:11:13,423
Je vais devoir l'essayer, alors.
185
00:11:23,058 --> 00:11:26,561
Je sais bien que certains l'accuseraient
d'agir en noir,
186
00:11:26,603 --> 00:11:29,105
mais Chris est comme ça.
187
00:11:32,567 --> 00:11:34,152
Et il me fait rire.
188
00:11:34,611 --> 00:11:36,738
Hé ! C'est ça, vieux !
189
00:11:38,990 --> 00:11:40,075
Mon Dieu.
190
00:11:40,575 --> 00:11:42,911
ArrĂȘte ça. Allez.
191
00:11:48,875 --> 00:11:50,418
Tu me pardonnes ?
192
00:11:52,128 --> 00:11:53,338
Oui.
193
00:12:02,055 --> 00:12:03,473
On entend les questions.
194
00:12:03,515 --> 00:12:04,933
Pourquoi sort-il avec elle ?
195
00:12:05,558 --> 00:12:08,311
Parfois, je me demande
la mĂȘme chose.
196
00:12:11,022 --> 00:12:14,109
Les regards proviennent
des riches filles blanches.
197
00:12:14,693 --> 00:12:18,530
Mais elles ont trop peur pour nous dire
quoi que ce soit en plein visage.
198
00:12:22,784 --> 00:12:24,869
Laisse-moi te sortir samedi soir.
199
00:12:26,162 --> 00:12:27,372
Pour faire quoi ?
200
00:12:28,540 --> 00:12:32,043
On mangera des burgers. Je te laisserai
me battre au soccer de table.
201
00:12:32,085 --> 00:12:33,837
Tu me laisseras te battre ?
202
00:12:34,129 --> 00:12:36,297
Puis, on s'embrassera
dans une grande roue.
203
00:12:36,339 --> 00:12:37,674
C'est tellement ringard.
204
00:12:37,716 --> 00:12:39,592
Je suis comme ça.
205
00:12:39,634 --> 00:12:43,096
Bon. Mais on peut faire ça
dimanche, plutĂŽt ?
206
00:12:43,138 --> 00:12:44,597
Je passe te prendre ?
207
00:12:45,056 --> 00:12:46,391
Je te rejoindrai.
208
00:12:46,433 --> 00:12:47,559
Chez Augustine ?
209
00:12:47,600 --> 00:12:49,644
Oui. Ă 15 h ?
210
00:12:50,437 --> 00:12:51,730
Tellement romantique.
211
00:12:54,024 --> 00:12:55,650
Tu es un idiot.
212
00:12:55,692 --> 00:12:57,318
Je suis ton idiot.
213
00:12:57,777 --> 00:12:59,362
Oui.
214
00:12:59,404 --> 00:13:01,031
C'est vrai.
215
00:13:07,120 --> 00:13:09,664
Chris est le meilleur
dans la vie de Starr deux.
216
00:13:11,875 --> 00:13:14,210
Parfois, c'est la seule Starr
que j'ai envie d'ĂȘtre.
217
00:13:17,630 --> 00:13:20,258
Jusqu'à l'arrivée
de la fin de semaine.
218
00:13:24,220 --> 00:13:26,931
Je ne suis pas sĂ»re d'ĂȘtre
Ă ma place Ă cette fĂȘte.
219
00:13:26,973 --> 00:13:28,266
Ni l'une ni l'autre
de mes versions.
220
00:13:42,906 --> 00:13:43,907
HĂ© !
221
00:13:45,867 --> 00:13:49,287
Kenya est ma seule amie
Ă Garden Heights.
222
00:13:49,329 --> 00:13:52,415
MĂȘme si elle me tombe parfois
sur les nerfs. Je vous jure.
223
00:13:54,376 --> 00:13:55,418
Bon sang.
224
00:13:55,960 --> 00:13:57,212
Quoi ?
225
00:13:57,253 --> 00:14:00,173
Chaque fille ici
s'est habillée et maquillée,
226
00:14:00,215 --> 00:14:02,592
et toi, tu arrives ici
en étant plus qu'ordinaire.
227
00:14:02,634 --> 00:14:04,844
Quoi ? Elles sont parfaites.
228
00:14:04,886 --> 00:14:07,389
Classiques, confortables,
et regarde bien,
229
00:14:07,430 --> 00:14:09,182
tu souhaiteras les porter ce soir
230
00:14:09,224 --> 00:14:11,810
quand tu sortiras d'ici en boitant
comme une gazelle blessée.
231
00:14:11,851 --> 00:14:13,478
C'est le chandail de mon frÚre, ça.
232
00:14:13,520 --> 00:14:14,979
De notre frĂšre, Kenya, oui.
233
00:14:15,021 --> 00:14:17,816
Oui, quand tu es habillée comme ça,
les gens croient que tu es ma petite amie.
234
00:14:17,857 --> 00:14:20,485
Kenya, si j'avais su
que de venir Ă cette fĂȘte
235
00:14:20,527 --> 00:14:23,446
signifiait que j'allais devoir
subir une transformation extrĂȘme,
236
00:14:23,488 --> 00:14:25,699
je serais restée chez moi à écouter
des rediffusions de
Fresh Prince.
237
00:14:25,740 --> 00:14:29,035
Ma belle, tu dois oublier les années 90.
238
00:14:32,831 --> 00:14:33,957
Et maintenant ?
239
00:14:34,332 --> 00:14:36,418
C'est la garce de Denasia.
240
00:14:36,459 --> 00:14:38,461
Ouh, je la déteste.
241
00:14:38,503 --> 00:14:40,880
Elle n'arrĂȘte pas de dire
que j'essaie de lui voler son mec affreux.
242
00:14:40,922 --> 00:14:42,382
Pour vrai ?
243
00:14:47,178 --> 00:14:48,930
Tu as de la chance
d'aller dans une école privée.
244
00:14:49,347 --> 00:14:51,224
Il n'y a pas de garces dans ce genre.
245
00:14:51,266 --> 00:14:54,227
Il y a des garces à mon école aussi.
Crois-moi, c'est un problĂšme universel.
246
00:14:55,812 --> 00:14:58,398
J'espĂšre que tu sens
mon regard sur toi, salope.
247
00:15:01,359 --> 00:15:02,902
On va lui donner une raclée ce soir.
248
00:15:02,944 --> 00:15:04,279
Attends. On ?
249
00:15:04,320 --> 00:15:07,240
Quoi ? Tu es trop bien
pour prendre ma défense ?
250
00:15:08,199 --> 00:15:09,868
- Ne commence pas !
- Quoi ?
251
00:15:09,909 --> 00:15:11,786
Tu m'as fait venir ici
pour te venger d'une garce ?
252
00:15:11,828 --> 00:15:14,789
Tu n'avais rien d'autre Ă faire.
Je rends service Ă ton cul noir.
253
00:15:14,831 --> 00:15:17,167
Ouah ! Mon Dieu !
J'ai des amis, tu sais ?
254
00:15:17,208 --> 00:15:19,127
Les prétentieuses de ton école
ne comptent pas.
255
00:15:19,169 --> 00:15:20,462
HĂ©, Kenya !
256
00:15:20,879 --> 00:15:21,880
Ăa va ?
257
00:15:22,630 --> 00:15:24,215
- HĂ© !
- Ăa va ?
258
00:15:24,257 --> 00:15:25,717
- Oui.
- Salut, beauté.
259
00:15:25,759 --> 00:15:28,845
Tu n'es pas obligée
d'emmener ta sĆur habillĂ©e comme ça.
260
00:15:29,429 --> 00:15:30,597
On n'est pas des sĆurs.
261
00:15:30,638 --> 00:15:33,641
MĂȘme si ma mĂšre et son pĂšre ont eu Seven,
ça ne fait pas de nous des sĆurs.
262
00:15:33,683 --> 00:15:35,727
Elle est mon amie,
263
00:15:35,769 --> 00:15:37,145
mais Seven ne fait pas
de nous des sĆurs.
264
00:15:37,479 --> 00:15:39,314
Bon, laisse Starr tranquille, Bianca.
265
00:15:39,356 --> 00:15:41,733
Elle a l'habitude
de fĂȘter avec les Blancs.
266
00:15:42,067 --> 00:15:45,070
Ils doivent prendre de l'ecstasy
et plein de pilules, non ?
267
00:15:45,111 --> 00:15:47,113
Ils écoutent Taylor Swift
qui essaie de chanter.
268
00:15:47,155 --> 00:15:49,657
Vous exagérez...
Bon, c'est vrai.
269
00:15:49,699 --> 00:15:51,993
- Exactement. On le sait.
- Oui.
270
00:15:52,035 --> 00:15:55,330
Bon, je parlais de régler
son compte Ă Denasia.
271
00:15:55,372 --> 00:15:57,374
- Un vieux truc.
- Oui.
272
00:15:57,415 --> 00:15:59,501
Tu sais qu'elle n'arrĂȘte pas
de parler de toi, hein ?
273
00:15:59,542 --> 00:16:01,461
- C'est vrai.
- Elle mérite une raclée.
274
00:16:01,503 --> 00:16:02,962
- Allons-y.
- Allez.
275
00:16:03,004 --> 00:16:04,839
- Tu viens ?
- Non.
276
00:16:05,799 --> 00:16:09,719
Je ne vais pas te surveiller
toute la soirée, alors prends soin de toi.
277
00:16:11,096 --> 00:16:12,222
Effrayant.
278
00:16:52,804 --> 00:16:53,972
Khalil.
279
00:16:54,597 --> 00:16:58,476
La mer de gens s'ouvre pour toi comme si
tu étais un Moïse à la peau brune.
280
00:17:00,645 --> 00:17:02,063
Ces fossettes.
281
00:17:02,564 --> 00:17:05,025
Que suis-je censée faire avec ça ?
282
00:17:05,066 --> 00:17:07,193
Et dire qu'on prenait des bains ensemble
dans la baignoire de ta grand-mĂšre
283
00:17:07,235 --> 00:17:09,988
quand elle nous gardait, Seven et moi.
284
00:17:10,030 --> 00:17:13,491
C'est bizarre, l'effet que me font
les yeux de Khalil maintenant.
285
00:17:14,242 --> 00:17:15,535
Starr !
286
00:17:18,288 --> 00:17:19,748
Merde.
287
00:17:19,789 --> 00:17:21,249
Quoi ?
288
00:17:21,291 --> 00:17:23,335
Ăa fait un bail.
289
00:17:23,376 --> 00:17:25,545
Quoi de neuf ? Tu es passĂ©e oĂč ?
290
00:17:25,587 --> 00:17:28,214
L'école. Le basketball.
Ăa me garde occupĂ©e.
291
00:17:29,632 --> 00:17:33,094
Je suis toujours au magasin de mon pĂšre.
C'est toi qu'on ne voit plus.
292
00:17:33,136 --> 00:17:35,680
Oui, j'ai été assez occupé.
293
00:17:39,184 --> 00:17:40,310
Quoi de neuf ?
294
00:17:40,352 --> 00:17:41,478
Rien.
295
00:17:42,937 --> 00:17:44,731
Comment vont ta grand-mĂšre et Cameron ?
296
00:17:45,231 --> 00:17:46,566
Il a dix ans, pas vrai ?
297
00:17:46,608 --> 00:17:48,193
Oui. Ils vont bien.
298
00:17:49,402 --> 00:17:51,321
Mais grand-maman est malade.
299
00:17:51,363 --> 00:17:53,365
Le médecin a dit qu'elle avait le cancer.
300
00:17:54,866 --> 00:17:56,409
Merde. Désolée, K.
301
00:17:56,785 --> 00:17:58,828
Oui, elle fait de la chimio.
302
00:17:58,870 --> 00:18:02,540
Mais la seule chose qui l'inquiĂšte,
c'est de mettre sa perruque.
303
00:18:02,582 --> 00:18:04,959
Merde, je pense que je vais
prendre la sienne. Regarde.
304
00:18:07,587 --> 00:18:09,964
- Déchaßnée.
- Ă fond.
305
00:18:10,006 --> 00:18:11,966
Allez, danse comme elle.
306
00:18:15,428 --> 00:18:17,222
Oui. Oui.
307
00:18:18,139 --> 00:18:19,599
Tu connais cette chanson.
308
00:18:19,641 --> 00:18:22,227
Je pensais que tu aimais le rock indie,
ou encore le country ou...
309
00:18:22,268 --> 00:18:24,062
Tout le monde connaĂźt
cette chanson.
310
00:18:24,938 --> 00:18:27,273
Je sais que tu es amie avec les Blancs.
Je dis ça comme ça.
311
00:18:27,315 --> 00:18:29,484
La ferme. ArrĂȘte ça.
312
00:18:29,526 --> 00:18:32,445
Merde ! J'ai touché
ta chaussure ? Désolée.
313
00:18:32,487 --> 00:18:35,031
Non, non. ArrĂȘte. Ne frotte pas.
314
00:18:36,074 --> 00:18:37,659
Tu dois y aller doucement.
315
00:18:38,451 --> 00:18:41,413
Chaque fois qu'une espadrille
est mal nettoyée, un chaton meurt.
316
00:18:41,454 --> 00:18:42,831
Tu aimes les espadrilles !
317
00:18:43,957 --> 00:18:46,126
Bon, je vois.
318
00:18:46,167 --> 00:18:48,962
Tu gagnes pas mal d'argent
si tu as ces souliers-lĂ .
319
00:18:49,254 --> 00:18:50,463
Quoi de neuf, vieux ?
320
00:18:50,505 --> 00:18:53,675
Tu le sais. C'est mon secteur.
Tu n'as aucune raison d'ĂȘtre ici.
321
00:18:53,717 --> 00:18:54,926
ArrĂȘte !
322
00:18:54,968 --> 00:18:56,469
Dégage, vieux !
323
00:19:08,606 --> 00:19:09,691
Allez.
324
00:19:28,335 --> 00:19:29,961
Il y a toujours de la merde.
Tu vois ça ?
325
00:19:30,003 --> 00:19:32,088
On ne peut mĂȘme pas faire une fĂȘte
sans que quelqu'un se fasse tirer dessus.
326
00:19:33,715 --> 00:19:34,883
Merde.
327
00:19:53,860 --> 00:19:56,237
Bon, tu critiques mes goûts musicaux
328
00:19:56,279 --> 00:19:58,073
mĂȘme si tu Ă©coutes ces vieux trucs ?
329
00:19:58,114 --> 00:19:59,240
Vieux trucs ?
330
00:19:59,282 --> 00:20:02,160
Ne dis pas des choses pareilles
dans ma voiture. Tupac, c'est la vérité.
331
00:20:02,202 --> 00:20:03,745
Oui, il y a 20 ans.
332
00:20:03,787 --> 00:20:05,538
Non, mĂȘme encore aujourd'hui.
333
00:20:07,791 --> 00:20:09,167
Laisse-moi te dire un truc.
334
00:20:09,209 --> 00:20:11,628
Pac a défini la vie de voyou
comme suit :
335
00:20:11,670 --> 00:20:14,756
"La haine qu'on donne
aux enfants nuit Ă chacun."
336
00:20:18,176 --> 00:20:20,762
C'est la vie de voyou.
337
00:20:21,763 --> 00:20:22,764
Ăa veut dire quoi ?
338
00:20:23,014 --> 00:20:25,600
Ce que la société nous donne
quand on est petit,
339
00:20:25,642 --> 00:20:29,020
ça revient la hanter
quand on grandit et qu'on se déchaßne.
340
00:20:32,357 --> 00:20:33,900
Tu comprends ?
341
00:20:34,734 --> 00:20:35,985
Merde. Oui.
342
00:20:39,864 --> 00:20:42,033
Pac aura toujours raison.
343
00:20:44,494 --> 00:20:47,414
Alors, qu'est-ce qui te tient
vraiment occupé, Khalil ?
344
00:20:49,833 --> 00:20:53,169
Mon travail au McDo ne donnait rien.
345
00:20:54,087 --> 00:20:57,340
Grand-maman a été congédiée de l'hÎpital
quand ils ont appris qu'elle était malade.
346
00:20:57,924 --> 00:21:00,343
Bon sang, c'est nul, K.
347
00:21:01,302 --> 00:21:03,596
On doit vivre.
348
00:21:04,055 --> 00:21:05,306
Si tu vends cette merde...
349
00:21:05,348 --> 00:21:06,474
Allons.
350
00:21:06,516 --> 00:21:08,184
MĂȘle-toi de tes affaires, Starr.
351
00:21:09,352 --> 00:21:11,062
Ne t'en fais pas pour moi.
352
00:21:12,564 --> 00:21:14,482
Je fais ce que j'ai Ă faire.
353
00:21:15,692 --> 00:21:17,360
Tu me fais chier, parfois.
354
00:21:18,820 --> 00:21:20,572
Ah oui ? Tu es fùchée en ce moment ?
355
00:21:21,322 --> 00:21:22,323
Oui.
356
00:21:23,491 --> 00:21:24,701
Tu n'as pas l'air fùchée.
357
00:21:24,743 --> 00:21:26,953
Je ne pourrais pas dire si tu es fùchée.
358
00:21:26,995 --> 00:21:29,205
Je suis vraiment en colĂšre contre toi.
359
00:21:57,317 --> 00:21:59,235
OĂč es-tu ?
360
00:21:59,277 --> 00:22:00,862
Oh, j'ai eu des nouvelles de Kenya.
Elle va bien.
361
00:22:01,404 --> 00:22:02,655
Super.
362
00:22:02,697 --> 00:22:05,241
Alors, pourquoi on s'arrĂȘte ?
363
00:22:05,784 --> 00:22:08,370
Parce que je veux te regarder
dans les yeux quand je te parle.
364
00:22:08,411 --> 00:22:09,913
Ăa te pose problĂšme ?
365
00:22:13,416 --> 00:22:15,251
Pas de maniÚre inhérente, non.
366
00:22:16,378 --> 00:22:18,296
Pas de maniÚre inhérente.
367
00:22:18,338 --> 00:22:20,256
- Pas de maniÚre inhérente.
- Quoi ?
368
00:22:20,298 --> 00:22:22,467
Cette école te rend bizarre.
369
00:22:23,635 --> 00:22:25,970
Je t'ai vue lĂ -bas une fois.
370
00:22:26,012 --> 00:22:27,263
Quand ?
371
00:22:27,305 --> 00:22:29,683
Vous marchiez tous.
Tu portais ta petite jupe.
372
00:22:29,724 --> 00:22:32,185
Tes bas aux genoux. Ton sac Ă dos.
373
00:22:32,519 --> 00:22:33,770
Tu Ă©tais prĂȘte.
374
00:22:33,812 --> 00:22:35,397
Comment ça, tu m'as vue une fois ?
375
00:22:35,438 --> 00:22:36,648
Tu me suis ?
376
00:22:36,898 --> 00:22:37,899
Du calme.
377
00:22:38,858 --> 00:22:39,859
Non.
378
00:22:40,819 --> 00:22:42,821
J'aime te voir. C'est tout.
379
00:22:45,323 --> 00:22:47,784
On se voyait presque chaque jour
quand on était petits.
380
00:22:48,284 --> 00:22:49,285
Oui.
381
00:22:49,911 --> 00:22:52,288
Tu te rappelles quand
on jouait Ă Harry Potter ?
382
00:22:52,330 --> 00:22:53,415
Oui.
383
00:22:54,207 --> 00:22:56,251
Comment on s'appelait ?
384
00:22:56,918 --> 00:22:59,129
- Le Trio du ghetto.
- Le Trio du ghetto.
385
00:23:00,338 --> 00:23:03,675
On était des sorciers
de dix ans vraiment durs.
386
00:23:05,635 --> 00:23:06,970
Tu as encore ta baguette magique ?
387
00:23:07,012 --> 00:23:08,555
Bon sang, non. Je ne l'ai plus.
388
00:23:11,141 --> 00:23:12,350
Je n'ai plus ma baguette.
389
00:23:12,851 --> 00:23:14,185
Je sais que tu l'as encore.
390
00:23:14,227 --> 00:23:16,563
Je ne l'ai pas. Je l'ai jetée,
car tu ne me laissais jamais ĂȘtre Harry.
391
00:23:16,896 --> 00:23:19,274
- Tu étais Ron !
- Mais non, j'étais Harry.
392
00:23:19,315 --> 00:23:21,317
Non. Moi, j'étais Harry.
393
00:23:21,359 --> 00:23:23,611
Tu étais Ron. Natasha était Hermione.
394
00:23:26,239 --> 00:23:27,365
D'accord.
395
00:23:28,241 --> 00:23:29,451
Et notre premier baiser ?
396
00:23:30,785 --> 00:23:32,704
Dans le sous-sol de l'église.
397
00:23:32,746 --> 00:23:33,747
Oui.
398
00:23:34,039 --> 00:23:35,749
On était de vrais impies.
399
00:23:37,250 --> 00:23:40,628
Alors, j'embrassais Harry Potter ?
400
00:23:42,005 --> 00:23:43,089
Oui.
401
00:23:44,049 --> 00:23:45,592
Oui, en effet.
402
00:23:47,344 --> 00:23:48,553
D'accord.
403
00:23:50,347 --> 00:23:52,474
Alors, j'embrasse qui en ce moment ?
404
00:24:06,613 --> 00:24:07,906
Khalil, je...
405
00:24:11,159 --> 00:24:13,161
J'ai un petit ami.
406
00:24:20,627 --> 00:24:22,379
Oui, j'ai appris ça.
407
00:24:26,508 --> 00:24:28,510
Je ne voulais pas le savoir.
408
00:24:31,054 --> 00:24:32,722
Mais ça va.
409
00:24:34,724 --> 00:24:36,142
Vraiment ?
410
00:24:38,103 --> 00:24:40,522
On a été ensemble toute notre vie, Starr.
411
00:24:41,231 --> 00:24:43,274
On a le temps.
412
00:24:46,486 --> 00:24:47,696
D'accord ?
413
00:25:06,464 --> 00:25:07,590
Merde. Qu'est-ce que j'ai fait ?
414
00:25:08,049 --> 00:25:09,426
Je ne sais pas.
415
00:25:10,510 --> 00:25:12,512
Huit-Charlie, quatorziĂšme et troisiĂšme.
416
00:25:25,233 --> 00:25:26,067
Merde.
417
00:25:28,903 --> 00:25:30,864
Khalil, mets tes mains sur le tableau
de bord pour qu'il puisse les voir.
418
00:25:32,741 --> 00:25:34,325
Khalil, mets-les comme ça !
Je ne rigole pas.
419
00:25:34,367 --> 00:25:37,120
Starr, on n'a rien fait.
On a roulé 15 mÚtres.
420
00:25:37,162 --> 00:25:38,246
Je t'en prie.
421
00:25:38,747 --> 00:25:40,081
S'il te plaĂźt. Fais-le.
422
00:25:40,123 --> 00:25:41,374
D'accord.
423
00:25:46,546 --> 00:25:48,173
Vous pouvez baisser votre fenĂȘtre ?
424
00:25:48,214 --> 00:25:49,966
VoilĂ .
425
00:25:52,761 --> 00:25:54,888
Je dois voir votre permis
et vos enregistrements.
426
00:25:54,929 --> 00:25:57,474
- Pourquoi ? Qu'ai-je fait ?
- Monsieur, permis et enregistrements.
427
00:25:57,766 --> 00:25:59,351
Khalil, garde les mains
sur le tableau de bord.
428
00:25:59,684 --> 00:26:03,063
Starr, comment puis-je lui donner
mon permis si je ne peux pas bouger ?
429
00:26:03,104 --> 00:26:04,481
Je veux savoir pourquoi vous m'arrĂȘtez.
430
00:26:04,773 --> 00:26:06,232
Vous n'avez pas signalé
votre changement de voie.
431
00:26:06,274 --> 00:26:07,567
- Allons.
- Ăteignez la musique.
432
00:26:07,609 --> 00:26:08,777
Pourquoi ? Je vous entends.
433
00:26:08,818 --> 00:26:10,904
- S'il te plaĂźt, Khalil !
- Ăteignez-la.
434
00:26:10,945 --> 00:26:13,656
- C'est ma voiture. Vous ne pouvez pas...
- Sortez du véhicule.
435
00:26:13,698 --> 00:26:16,201
- Vous n'avez pas le droit de me faire ça.
- Je vous ai donné un ordre.
436
00:26:16,242 --> 00:26:17,744
Khalil, écoute-le.
437
00:26:17,786 --> 00:26:20,747
C'est pour ne pas avoir signalé
ou pour ne pas avoir éteint la musique ?
438
00:26:20,789 --> 00:26:22,749
Hors de la voiture !
439
00:26:22,791 --> 00:26:25,710
Soit vous sortez vous-mĂȘme,
soit je le ferai pour vous.
440
00:26:25,752 --> 00:26:26,670
Tout de suite !
441
00:26:34,928 --> 00:26:35,929
Lùchez ce téléphone !
442
00:26:37,347 --> 00:26:38,890
Donnez-moi ma contravention,
c'est tout.
443
00:26:38,932 --> 00:26:41,351
Mains sur l'auto. Quelque chose sur vous ?
444
00:26:41,393 --> 00:26:43,061
Non, je n'ai rien sur moi.
445
00:26:43,103 --> 00:26:45,021
- Des drogues ?
- Non.
446
00:26:45,438 --> 00:26:47,148
Sortez votre permis de conduire.
447
00:26:48,608 --> 00:26:49,943
OĂč l'avez-vous trouvĂ©e ?
448
00:26:49,984 --> 00:26:51,861
Je la connais. C'est mon amie.
449
00:26:56,282 --> 00:26:57,617
Vous voulez acheter de la drogue ?
450
00:26:57,659 --> 00:26:59,911
Quoi ? De la drogue ? Allons, vieux.
451
00:27:00,453 --> 00:27:03,081
Mains sur l'auto. Pas un geste.
452
00:27:11,006 --> 00:27:12,424
Demande de vérification de permis...
453
00:27:12,465 --> 00:27:13,591
Merde.
454
00:27:15,176 --> 00:27:16,177
OĂč est mon tĂ©lĂ©phone ?
455
00:27:17,595 --> 00:27:18,596
Merde !
456
00:27:19,472 --> 00:27:20,682
Starr, ça va ?
457
00:27:21,099 --> 00:27:22,684
- Ăa va ?
- Retourne lĂ -bas.
458
00:27:23,018 --> 00:27:24,894
Il va prendre son temps
pour faire ses trucs.
459
00:27:24,936 --> 00:27:26,563
Je ne rigole pas. Retourne lĂ .
460
00:27:26,604 --> 00:27:29,232
Allons ! Ne fous pas le bordel
dans ma voiture.
461
00:27:29,274 --> 00:27:32,444
- Ăcoute-le, Khalil !
- Bon ! Du calme.
462
00:27:43,455 --> 00:27:44,956
ArrĂȘtez !
463
00:27:46,166 --> 00:27:48,501
- Pas un geste.
- Non. Non. Non.
464
00:27:52,589 --> 00:27:53,715
Non.
465
00:27:53,757 --> 00:27:55,300
Silence, madame.
466
00:27:56,760 --> 00:27:58,470
Asseyez-vous.
467
00:27:58,511 --> 00:27:59,512
Non.
468
00:28:00,555 --> 00:28:02,599
Demande de renforts. Coups de feu.
469
00:28:02,640 --> 00:28:05,268
Un suspect au sol. L'autre menotté.
470
00:28:05,310 --> 00:28:06,519
Demande d'ambulance.
471
00:28:06,853 --> 00:28:08,605
Qu'avez-vous fait ?
472
00:28:08,897 --> 00:28:10,231
Qu'avez-vous fait ?
473
00:28:10,523 --> 00:28:11,983
Silence, madame.
474
00:28:13,151 --> 00:28:14,486
Aidez-le !
475
00:28:14,527 --> 00:28:16,529
Restez oĂč vous ĂȘtes ! Ne bougez pas.
476
00:28:16,571 --> 00:28:20,283
Il saigne ! Aidez-le !
Allons ! Il saigne !
477
00:28:20,325 --> 00:28:22,285
OĂč est-elle ? OĂč est l'arme ?
478
00:28:22,577 --> 00:28:24,621
Compris ? OĂč est l'arme ?
479
00:28:24,662 --> 00:28:25,747
Quelle arme ?
480
00:28:26,373 --> 00:28:27,374
OĂč...
481
00:28:35,715 --> 00:28:36,675
Merde !
482
00:28:37,759 --> 00:28:39,052
- Khalil !
- Merde ! Merde !
483
00:28:39,094 --> 00:28:41,846
Khalil, regarde-moi ! Allez, regarde-moi.
484
00:28:41,888 --> 00:28:44,683
Allez, regarde-moi ! Allez !
485
00:28:45,600 --> 00:28:47,268
Khalil, regarde-moi !
486
00:28:48,770 --> 00:28:50,730
Je suis lĂ . Ăa va aller.
487
00:28:50,772 --> 00:28:52,482
Une ambulance s'en vient. Tu l'entends ?
488
00:28:52,524 --> 00:28:55,110
Elle arrive. Ils prendront soin de toi.
Tout va bien aller, compris ?
489
00:28:55,151 --> 00:28:57,779
Ăa va aller. N'aie pas peur.
490
00:28:57,821 --> 00:29:00,198
Allons, regarde-moi !
491
00:29:00,240 --> 00:29:02,283
Regarde-moi, Khalil. Allez !
492
00:29:14,504 --> 00:29:16,131
Respire, Starr.
493
00:29:17,716 --> 00:29:20,093
Starr, respire.
494
00:29:27,017 --> 00:29:28,560
Qui a fait ça ?
495
00:29:30,395 --> 00:29:32,022
L'agent qui a fait ça...
496
00:29:32,647 --> 00:29:34,315
Je comprends. Je sais.
497
00:29:38,903 --> 00:29:40,321
Je suis l'enquĂȘteuse Gomez.
498
00:29:40,363 --> 00:29:43,116
Voici mon partenaire,
l'enquĂȘteur Wilkes.
499
00:29:43,491 --> 00:29:45,660
Lisa Carter. Je suis sa mĂšre.
500
00:29:46,870 --> 00:29:48,371
Starr Carter.
501
00:29:50,582 --> 00:29:52,834
Tu peux nous dire
ce qui s'est passé ce soir, Starr ?
502
00:29:59,174 --> 00:30:01,217
Je suis allĂ©e Ă une fĂȘte.
503
00:30:01,885 --> 00:30:04,054
Khalil était là aussi.
504
00:30:05,096 --> 00:30:07,098
Qu'est-ce que Khalil faisait lĂ ?
505
00:30:07,140 --> 00:30:08,892
La mĂȘme chose que les autres.
506
00:30:08,933 --> 00:30:10,894
On s'amusait.
507
00:30:11,394 --> 00:30:15,106
Des tĂ©moins Ă la fĂȘte ont dit
qu'il y avait eu des coups de feu.
508
00:30:15,148 --> 00:30:17,484
Khalil était-il impliqué ?
509
00:30:18,193 --> 00:30:19,277
Non.
510
00:30:19,319 --> 00:30:21,863
Je veux dire... Non.
511
00:30:21,905 --> 00:30:25,075
On discutait
512
00:30:25,116 --> 00:30:26,743
quand la bagarre a éclaté.
513
00:30:27,035 --> 00:30:28,828
Il a offert de me raccompagner
Ă la maison,
514
00:30:28,870 --> 00:30:31,623
car il voulait ĂȘtre certain
que je sois en sécurité.
515
00:30:32,332 --> 00:30:37,128
Et c'est lĂ que 115
nous a arrĂȘtĂ©s sans raison.
516
00:30:37,671 --> 00:30:38,922
Qui ?
517
00:30:38,963 --> 00:30:40,465
Le policier.
518
00:30:41,049 --> 00:30:42,801
C'était son numéro d'insigne.
519
00:30:42,842 --> 00:30:44,260
Je m'en souviens.
520
00:30:44,302 --> 00:30:47,639
Pourquoi Khalil
s'est penché dans la voiture ?
521
00:30:49,683 --> 00:30:52,018
Je crois qu'il voulait voir
si j'allais bien.
522
00:30:52,060 --> 00:30:53,144
Tu crois ?
523
00:30:53,561 --> 00:30:54,688
Tu n'en es pas sûre ?
524
00:30:54,729 --> 00:30:56,523
Non, je n'en suis pas sûre.
525
00:30:56,564 --> 00:30:57,774
Pourquoi ?
526
00:30:59,734 --> 00:31:01,903
Parce que ça s'est produit
Ă cet instant-lĂ .
527
00:31:01,945 --> 00:31:03,780
Khalil et toi...
528
00:31:03,822 --> 00:31:06,324
Vous pouvez lui donner une
seconde ?
529
00:31:12,747 --> 00:31:14,457
Quand tu seras prĂȘte. D'accord, bĂ©bĂ© ?
530
00:31:18,420 --> 00:31:20,296
On comprend que c'est difficile.
531
00:31:20,338 --> 00:31:21,506
Vraiment ?
532
00:31:21,548 --> 00:31:23,341
Oui, Mme Carter, on comprend.
533
00:31:26,094 --> 00:31:27,429
Prends ton temps.
534
00:31:35,520 --> 00:31:37,897
As-tu bu de l'alcool Ă la fĂȘte ?
535
00:31:37,939 --> 00:31:39,065
Non, je ne bois pas.
536
00:31:39,107 --> 00:31:40,275
Et Khalil ?
537
00:31:40,316 --> 00:31:41,443
Pas Ă ce que je sache.
538
00:31:41,484 --> 00:31:44,070
Tu as déjà vu Khalil
vendre des narcotiques ?
539
00:31:44,112 --> 00:31:47,449
Je ne l'ai jamais vu vendre
ou prendre de la drogue.
540
00:31:47,490 --> 00:31:48,616
Mais tu savais qu'il le faisait ?
541
00:31:48,658 --> 00:31:50,827
Vous n'avez posé aucune
question Ă propos du policier.
542
00:31:50,869 --> 00:31:52,245
On veut comprendre l'ensemble.
C'est tout.
543
00:31:52,287 --> 00:31:54,205
Alors, demandez-lui ce qui s'est passé.
544
00:31:54,497 --> 00:31:56,583
L'agent 115 a tué Khalil.
545
00:31:56,624 --> 00:31:58,084
Et il n'avait rien fait de mal.
546
00:31:58,126 --> 00:32:00,962
Alors, j'ignore ce que vous devez
savoir de plus !
547
00:32:02,088 --> 00:32:03,340
Elle a terminé.
548
00:32:05,133 --> 00:32:07,427
Viens, Lisa. Viens, Starr.
549
00:32:07,469 --> 00:32:08,511
Tu la connais ?
550
00:32:10,930 --> 00:32:12,849
Oui, c'est ma niĂšce.
551
00:32:41,920 --> 00:32:43,004
Ăa va.
552
00:32:43,630 --> 00:32:44,798
Je suis lĂ .
553
00:32:45,298 --> 00:32:46,508
Je suis lĂ .
554
00:32:47,092 --> 00:32:48,009
Oui.
555
00:32:54,933 --> 00:32:56,893
Laisse tout sortir.
556
00:32:56,935 --> 00:32:59,020
Doucement. Oui, laisse tout sortir.
557
00:32:59,521 --> 00:33:00,522
Tiens.
558
00:33:01,898 --> 00:33:05,318
Ăa va, bĂ©bĂ©. Ăa va aller, bĂ©bĂ©.
559
00:33:05,360 --> 00:33:07,445
Tiens. Bois ceci.
560
00:33:07,821 --> 00:33:09,364
Ăa va aller, bĂ©bĂ©.
561
00:33:23,420 --> 00:33:26,506
Les cauchemars sont horribles
juste aprĂšs.
562
00:33:41,771 --> 00:33:42,981
Sekani, non.
563
00:33:43,523 --> 00:33:45,692
Starr en premier. Laisse-la manger.
564
00:34:00,248 --> 00:34:03,084
On n'a pas tous
des superpouvoirs comme toi.
565
00:34:07,339 --> 00:34:08,882
Tu dois briller.
566
00:34:09,716 --> 00:34:12,260
Ton nom signifie "étoile".
Ce n'est pas un hasard.
567
00:34:19,893 --> 00:34:20,769
Sekani !
568
00:34:30,570 --> 00:34:32,530
Non !
569
00:35:03,436 --> 00:35:04,646
Merci.
570
00:35:10,985 --> 00:35:13,571
Tu étais la seule vraie amie de ce garçon.
571
00:35:16,825 --> 00:35:19,327
Il était mon ami aussi, Mme Rosalie.
572
00:35:32,382 --> 00:35:33,925
La police est venue.
573
00:35:36,136 --> 00:35:38,096
Tu étais avec lui, Starr ?
574
00:35:44,102 --> 00:35:45,687
Oui, madame.
575
00:35:46,604 --> 00:35:49,566
Dieu merci, il n'a pas quitté
ce monde tout seul.
576
00:35:50,066 --> 00:35:52,444
Tu étais à ses cÎtés
dĂšs le premier jour,
577
00:35:52,485 --> 00:35:55,530
et tu es restée jusqu'à la fin.
578
00:35:57,741 --> 00:35:59,701
Il vendait de la drogue, tu sais.
579
00:36:01,661 --> 00:36:03,580
Pour King, ça ne fait aucun doute.
580
00:36:05,707 --> 00:36:08,209
Tu as du culot de venir ici.
581
00:36:08,251 --> 00:36:09,961
Que fait-il ici ?
582
00:36:11,046 --> 00:36:12,172
Salut, Carlos.
583
00:36:12,213 --> 00:36:13,423
Salut, Lisa.
584
00:36:20,930 --> 00:36:22,098
Excuse-moi.
585
00:36:30,357 --> 00:36:33,401
Mme Rosalie, je suis venu
vous offrir mes condoléances.
586
00:36:34,486 --> 00:36:37,113
Pam et moi avons prié pour vous.
587
00:36:37,155 --> 00:36:38,114
Chris
Tu viens ?
588
00:36:38,156 --> 00:36:39,240
Merci beaucoup.
589
00:36:39,282 --> 00:36:40,825
Si je peux faire quelque chose,
590
00:36:40,867 --> 00:36:42,786
on est lĂ pour vous.
591
00:36:44,162 --> 00:36:45,288
Je vous aime.
592
00:36:55,632 --> 00:36:57,509
Mon Dieu. Vraiment désolée.
Je ne peux pas.
593
00:37:02,305 --> 00:37:03,932
Pas encore
594
00:37:04,599 --> 00:37:05,934
Attention.
595
00:37:07,936 --> 00:37:09,521
Je veux quand mĂȘme te voir
596
00:37:15,235 --> 00:37:16,569
Alors, que se passe-t-il ?
597
00:37:17,362 --> 00:37:18,863
Il est en prison ?
598
00:37:18,905 --> 00:37:21,533
Il sera suspendu avec solde.
599
00:37:21,574 --> 00:37:23,118
C'est tout ?
600
00:37:23,159 --> 00:37:25,203
AprÚs avoir tué Khalil ?
601
00:37:25,245 --> 00:37:28,039
Starr, il y aura une enquĂȘte.
602
00:37:28,081 --> 00:37:30,000
Des policiers qui enquĂȘtent
sur des policiers.
603
00:37:30,500 --> 00:37:33,044
Tu sais qu'ils auraient dĂ» accuser
ce raciste de meurtre.
604
00:37:33,086 --> 00:37:35,714
Mais ça n'arrivera pas,
hein, oncle Carlos ?
605
00:37:35,755 --> 00:37:38,550
Rien de tel n'était arrivé
avec cet agent auparavant.
606
00:37:38,591 --> 00:37:40,635
Oh, une premiĂšre offense.
Laissons-le tranquille.
607
00:37:40,677 --> 00:37:42,804
Carlos, tu vas prendre part
Ă l'enquĂȘte, non ?
608
00:37:42,846 --> 00:37:46,433
Impossible. De telles affaires
vont au procureur.
609
00:37:46,850 --> 00:37:48,184
On aura droit Ă un grand jury ?
610
00:37:48,226 --> 00:37:49,310
Probablement.
611
00:37:49,352 --> 00:37:51,187
Et ils vont demander
à Starr de témoigner.
612
00:37:51,479 --> 00:37:54,357
Non, non, non. Je ne veux pas
qu'on sache que Starr était le témoin.
613
00:37:54,399 --> 00:37:57,485
Elle n'a pas besoin de cette attention.
Non ! Avons-nous besoin d'un avocat ?
614
00:37:57,527 --> 00:37:59,070
Les témoins n'ont pas besoin d'avocats.
615
00:37:59,112 --> 00:38:00,613
Starr n'est pas qu'un témoin.
616
00:38:00,655 --> 00:38:02,699
Si tu ne fais pas confiance au systĂšme,
617
00:38:02,741 --> 00:38:04,534
peux-tu au moins me faire confiance ?
618
00:38:04,576 --> 00:38:06,536
- Starr est comme ma fille.
- Mais elle ne l'est pas.
619
00:38:06,578 --> 00:38:08,621
C'était tout comme
quand tu étais en prison.
620
00:38:08,663 --> 00:38:10,832
ArrĂȘtez, tous les deux !
621
00:38:12,208 --> 00:38:13,752
C'est quoi, un grand jury ?
622
00:38:13,793 --> 00:38:15,128
Grand jury.
623
00:38:18,256 --> 00:38:20,967
Le genre de truc
qui se retrouve aux nouvelles.
624
00:38:22,218 --> 00:38:23,595
Les gens reçoivent des menaces
de mort.
625
00:38:23,636 --> 00:38:25,138
JusticE Pour KHALiL !
626
00:38:25,180 --> 00:38:26,473
Les policiers les visent.
627
00:38:29,476 --> 00:38:31,561
Qu'arrivera-t-il à l'école ?
628
00:38:35,065 --> 00:38:39,277
Vais-je devenir la pauvre fille du ghetto
qui a vu son ami se faire tuer ?
629
00:38:41,613 --> 00:38:43,365
Je dois garder le silence.
630
00:38:52,540 --> 00:38:54,793
Donne-moi plus de poulet.
631
00:39:14,896 --> 00:39:16,648
- Starr, ouvert !
- Starr !
632
00:39:17,399 --> 00:39:18,400
Une passe !
633
00:39:24,614 --> 00:39:25,532
Merde !
634
00:39:26,616 --> 00:39:28,952
Starr, imagine que le ballon
est un bout de poulet frit !
635
00:39:31,413 --> 00:39:33,832
- Pardon ?
- Quoi ? C'est pour la partie.
636
00:39:35,250 --> 00:39:37,794
Le poulet frit, c'est pour la partie ?
637
00:39:37,836 --> 00:39:39,170
Je n'avais jamais entendu ça.
638
00:39:39,212 --> 00:39:42,799
Bordel. Starr, on a mangé
du poulet frit au dĂźner.
639
00:39:42,841 --> 00:39:44,342
C'était une blague.
640
00:39:49,222 --> 00:39:50,348
D'accord.
641
00:39:50,390 --> 00:39:52,475
Attends. Qu'est-ce qui se passe ?
642
00:39:53,601 --> 00:39:57,480
Tu me connais
et je te connais mieux que quiconque.
643
00:39:57,522 --> 00:39:58,773
Tu vas bien ?
644
00:40:00,233 --> 00:40:02,861
Oui. Oui, ça va.
Je suis juste fatiguée.
645
00:40:13,830 --> 00:40:17,375
Bon. Je mets les saucisses
de Mav sur le grill.
646
00:40:17,417 --> 00:40:20,920
Un peu brûlées sur le dessus
et croustillantes sur le cÎté.
647
00:40:20,962 --> 00:40:23,131
Allez manger un morceau
de gĂąteau en attendant.
648
00:40:23,381 --> 00:40:25,216
- Merci, M. Reuben.
- Merci, M. Reuben.
649
00:40:25,258 --> 00:40:29,387
... un ado noir de 17 ans
par un policier blanc samedi soir.
650
00:40:29,429 --> 00:40:33,683
On a de nouvelles informations
relativement Ă la mort de Khalil Harris.
651
00:40:33,725 --> 00:40:37,479
Images de la caméra du tableau de bord.
Le policier a cru qu'il prenait une arme.
652
00:40:37,520 --> 00:40:39,647
Mais il s'agissait d'une brosse Ă cheveux.
653
00:40:39,981 --> 00:40:41,816
Mon fils n'avait rien fait de mal !
654
00:40:42,150 --> 00:40:43,151
Khalil était un bon garçon !
655
00:40:44,110 --> 00:40:47,197
Pourquoi lui a-t-il fait ça ?
Pourquoi fallait-il que ça arrive ?
656
00:40:47,238 --> 00:40:49,908
Il ne peut mĂȘme pas se promener
en se brossant les cheveux ?
657
00:40:50,241 --> 00:40:52,952
Pourquoi mettre Mme Brenda
à la télé comme ça ?
658
00:40:52,994 --> 00:40:57,707
Un témoin de la scÚne
devra témoigner devant le grand jury.
659
00:40:57,749 --> 00:41:00,585
Les dirigeants des communautés
sont outrés...
660
00:41:00,627 --> 00:41:02,587
Tu es célÚbre, maintenant.
661
00:41:05,507 --> 00:41:06,633
Quoi ?
662
00:41:06,675 --> 00:41:08,968
Je t'ai vue partir avec Khalil.
663
00:41:09,010 --> 00:41:11,429
Maintenant, tu es
plus nerveuse que jamais.
664
00:41:13,306 --> 00:41:14,933
C'est toi, Starr.
665
00:41:14,974 --> 00:41:16,434
Ne mens pas.
666
00:41:18,895 --> 00:41:20,814
Tu es prĂȘte Ă tout chambouler ?
667
00:41:24,192 --> 00:41:25,610
Que veux-tu dire ?
668
00:41:25,652 --> 00:41:28,571
Tu étais là , alors tu dois
raconter ce qui s'est passé.
669
00:41:30,949 --> 00:41:33,410
Tu dois défendre Khalil.
670
00:41:34,160 --> 00:41:36,830
Brenda ne peut pas ĂȘtre la seule Ă parler.
671
00:41:37,080 --> 00:41:39,791
Tu sais que Khalil t'aurait défendue, lui.
672
00:41:44,921 --> 00:41:46,089
Salut, les reines.
673
00:41:46,131 --> 00:41:47,173
Salut, papa !
674
00:41:47,924 --> 00:41:49,300
Monte.
675
00:41:49,968 --> 00:41:51,594
Non, ça va.
676
00:41:52,387 --> 00:41:54,514
Je vais t'emmener chez Mav.
677
00:41:54,556 --> 00:41:55,807
Monte.
678
00:42:08,653 --> 00:42:10,864
L'argent pour le barbecue.
679
00:42:11,573 --> 00:42:12,866
Non, merci.
680
00:42:17,412 --> 00:42:18,538
Quoi ?
681
00:42:24,294 --> 00:42:27,213
On dit que tu étais avec lui
quand il s'est fait tuer.
682
00:42:30,592 --> 00:42:31,843
Ăa a dĂ» ĂȘtre dur Ă voir.
683
00:42:33,678 --> 00:42:36,264
Crois-moi, c'est dur Ă oublier.
684
00:42:39,559 --> 00:42:42,437
Je suis Ă Heights depuis toujours.
685
00:42:42,479 --> 00:42:43,938
Alors, crois-moi.
686
00:42:45,440 --> 00:42:47,025
Je sais ce que tu vis.
687
00:42:48,151 --> 00:42:50,403
Une telle souffrance
ne nous quitte jamais.
688
00:42:51,112 --> 00:42:52,947
Mais il faut aller de l'avant.
689
00:42:52,989 --> 00:42:54,866
Tu comprends ?
690
00:43:01,956 --> 00:43:03,083
Maman est Ă la maison ?
691
00:43:03,416 --> 00:43:06,169
Je ne sais pas. Iesha est oĂč elle est.
692
00:43:06,628 --> 00:43:07,671
Beurk.
693
00:43:07,712 --> 00:43:09,172
Et Seven ?
694
00:43:10,965 --> 00:43:13,718
Pourquoi ton pĂšre et Iesha
l'ont-ils appelé Seven ?
695
00:43:14,219 --> 00:43:15,929
Et son 2e prénom, c'est Huit ?
696
00:43:31,569 --> 00:43:32,696
HĂ© ! Oncle Mav.
697
00:43:32,737 --> 00:43:34,114
Salut, Kenya.
698
00:43:44,874 --> 00:43:47,002
Comment ça se passe,
la vie de famille ?
699
00:43:48,378 --> 00:43:50,088
Tu devrais épouser Iesha.
700
00:43:50,130 --> 00:43:51,840
Tu vas le découvrir.
701
00:43:56,386 --> 00:43:58,638
On dirait que les affaires vont bien.
702
00:43:59,639 --> 00:44:02,517
J'aurais dĂ» acheter ce magasin pour moi
et non pas pour toi.
703
00:44:03,977 --> 00:44:05,103
Mais tu ne l'as pas fait.
704
00:44:08,732 --> 00:44:11,234
J'ai appris pour l'ami de Starr.
705
00:44:12,277 --> 00:44:14,112
Tu sais ce que c'est.
706
00:44:14,738 --> 00:44:17,032
Ils tirent d'abord
et posent les questions ensuite.
707
00:44:18,033 --> 00:44:19,993
Essaie de lui éviter des ennuis.
708
00:44:20,368 --> 00:44:21,453
Des ennuis ?
709
00:44:22,162 --> 00:44:24,956
Je crois qu'il vaudrait mieux
qu'elle ne parle pas Ă la police.
710
00:44:24,998 --> 00:44:26,207
Tu me comprends ?
711
00:44:26,875 --> 00:44:29,544
Ne t'en fais pas pour Starr.
712
00:44:30,920 --> 00:44:33,757
Prends soin de ta fille,
je prendrai soin de la mienne.
713
00:44:34,841 --> 00:44:37,469
- Vraiment ?
- Tout Ă fait.
714
00:44:47,145 --> 00:44:48,229
Starr.
715
00:44:48,938 --> 00:44:50,690
Rappelle-toi ce que je t'ai dit.
716
00:44:51,483 --> 00:44:53,735
Oublie toute cette histoire.
717
00:45:02,452 --> 00:45:03,578
Je te le dis.
718
00:45:03,620 --> 00:45:05,372
Il la menaçait !
719
00:45:05,789 --> 00:45:07,374
Il ne lui fera pas de mal.
720
00:45:07,415 --> 00:45:08,833
Mais oui.
721
00:45:08,875 --> 00:45:10,835
S'il croit que Starr va dire Ă la police
722
00:45:10,877 --> 00:45:12,962
que Khalil travaillait pour lui,
il le fera.
723
00:45:13,004 --> 00:45:14,255
Et ensuite ?
724
00:45:15,048 --> 00:45:17,217
Il va te faire revenir avec lui.
725
00:45:17,258 --> 00:45:19,260
King Lord un jour, King Lord toujours.
726
00:45:19,302 --> 00:45:21,429
Quand on passe trois ans en prison
Ă la place de quelqu'un d'autre,
727
00:45:21,471 --> 00:45:23,098
on ne revient pas en arriĂšre.
728
00:45:23,139 --> 00:45:24,724
Il m'a laissé partir.
C'était notre entente.
729
00:45:26,351 --> 00:45:27,852
Maverick,
730
00:45:28,269 --> 00:45:29,646
on déménage.
731
00:45:30,772 --> 00:45:33,274
Bébé, on pourrait faire
de bonnes choses ici.
732
00:45:35,110 --> 00:45:39,364
L'endroit oĂč tu vis
ne définit pas qui tu es.
733
00:45:39,406 --> 00:45:40,740
- Bébé, écoute-moi...
- Non !
734
00:45:40,782 --> 00:45:41,950
Toi, écoute !
735
00:45:42,909 --> 00:45:45,495
Tu peux faire des sacrifices
pour ta famille.
736
00:45:46,287 --> 00:45:48,289
Bon sang ! Tu crois
que ma mĂšre nous a sortis
737
00:45:48,331 --> 00:45:51,042
de Garden Heights, Carlos et moi,
et nous a envoyés à l'école catholique
738
00:45:51,084 --> 00:45:53,420
pour qu'on apprenne Ă prier ? Non.
739
00:45:54,087 --> 00:45:56,798
Je vais m'assurer que mes enfants aient
au moins une aussi bonne vie que moi.
740
00:45:56,840 --> 00:45:58,049
Sinon, Ă quoi bon ?
741
00:45:58,091 --> 00:45:59,676
C'est pourquoi ils vont à cette école !
742
00:45:59,718 --> 00:46:01,761
Et que crois-tu que l'école fera
743
00:46:01,803 --> 00:46:04,180
en apprenant que Starr était avec Khalil ?
744
00:46:06,016 --> 00:46:09,102
Les Blancs adorent se vanter
que leur école accepte la diversité,
745
00:46:09,144 --> 00:46:11,479
mais tu sais quoi ?
C'est trop pour eux, ça.
746
00:46:15,900 --> 00:46:17,986
Je ne me sens pas bien.
Je n'y vais pas.
747
00:46:18,028 --> 00:46:20,947
Personne ici ne se sent bien,
mais on doit continuer.
748
00:46:20,989 --> 00:46:22,449
Va t'habiller.
749
00:46:22,490 --> 00:46:25,910
- Je...
- Va t'habiller.
750
00:47:09,621 --> 00:47:11,498
- Je peux entrer ?
- Oui.
751
00:47:13,166 --> 00:47:15,418
Quand on reviendra,
752
00:47:15,460 --> 00:47:19,172
on pourrait regarder
HarryPotter
et la coupe des fantĂŽmes de sang mĂȘlĂ©.
753
00:47:19,214 --> 00:47:20,882
Ăa va aller, papa.
754
00:47:21,341 --> 00:47:23,718
C'est nul de regarder
Harry Potter avec toi.
755
00:47:24,803 --> 00:47:28,098
Tu n'arrĂȘtes pas de dire : "Ce film porte
sur la théorie de la bande."
756
00:47:28,139 --> 00:47:29,557
C'est le cas.
757
00:47:29,599 --> 00:47:32,018
Les maisons de Poudlard ont
leurs couleurs et repaires,
758
00:47:32,060 --> 00:47:34,354
et elles sont toujours en
compétition.
759
00:47:34,396 --> 00:47:36,022
C'est comme des bandes, non ?
760
00:47:36,564 --> 00:47:37,816
Tu sais que j'ai raison.
761
00:47:38,942 --> 00:47:41,194
Vous aviez mĂȘme
votre petite bande Harry Potter.
762
00:47:43,697 --> 00:47:46,741
Natasha et Khalil sont partis,
et tu es encore lĂ .
763
00:47:50,412 --> 00:47:52,330
Tu essaies de trouver un sens à tout ça.
764
00:47:56,001 --> 00:47:57,502
C'est la vie de voyou.
765
00:48:00,005 --> 00:48:02,007
"La haine qu'on donne aux enfants..."
766
00:48:02,048 --> 00:48:03,633
"Nuit Ă chacun."
767
00:48:05,844 --> 00:48:07,846
Je sais ce que ça veut dire.
768
00:48:09,055 --> 00:48:10,807
Selon toi, qu'est-ce que ça veut dire ?
769
00:48:15,353 --> 00:48:17,814
Ce n'est pas seulement
Ă propos de la jeunesse.
770
00:48:19,899 --> 00:48:21,317
Je crois que c'est Ă propos de nous.
771
00:48:21,359 --> 00:48:22,527
Qui ça ?
772
00:48:22,569 --> 00:48:23,987
Les Noirs.
773
00:48:24,029 --> 00:48:26,656
- Les pauvres. Ceux en bas de l'échelle.
- Oui, tu as compris.
774
00:48:27,657 --> 00:48:30,869
Pac tentait de nous faire comprendre
que le systÚme était conçu contre nous.
775
00:48:32,078 --> 00:48:34,914
Pourquoi tant de gens dans notre quartier
vendent de la drogue ?
776
00:48:36,207 --> 00:48:37,959
- Ils ont besoin d'argent.
- Oui.
777
00:48:39,044 --> 00:48:43,131
Il n'y a pas de vrais emplois par ici,
alors ils tombent dans le piĂšge.
778
00:48:43,173 --> 00:48:44,299
Quel piĂšge ?
779
00:48:45,759 --> 00:48:48,803
La drogue est une industrie
de plusieurs milliards.
780
00:48:49,179 --> 00:48:52,932
Un gars comme Khalil tombe dans le piĂšge,
car ça semble ĂȘtre une solution.
781
00:48:53,933 --> 00:48:56,102
Mais cette merde est partout
dans nos communautés,
782
00:48:56,644 --> 00:48:59,397
et personne n'est propriétaire
d'un jet privé.
783
00:48:59,898 --> 00:49:01,191
Ă moins que tu en connaisses ?
784
00:49:01,232 --> 00:49:02,400
Non.
785
00:49:03,026 --> 00:49:04,110
Moi non plus.
786
00:49:04,819 --> 00:49:06,654
Puis, ils nous piĂšgent.
787
00:49:06,696 --> 00:49:09,824
Et on finit en prison,
une autre industrie florissante.
788
00:49:09,866 --> 00:49:13,578
Et on y passe comme sur un convoyeur.
789
00:49:14,329 --> 00:49:16,831
C'est ainsi que j'ai fini
en prison avec mon pĂšre.
790
00:49:16,873 --> 00:49:18,958
Tu es allé en prison avec ton pÚre ?
791
00:49:19,376 --> 00:49:20,377
Oui.
792
00:49:22,045 --> 00:49:25,048
Mais quand je l'ai trouvé,
il ne pouvait plus rien pour moi.
793
00:49:26,216 --> 00:49:28,843
Ce n'était qu'un vieil homme faible
avec des regrets.
794
00:49:30,303 --> 00:49:31,763
Et sa joie de vivre avait disparu.
795
00:49:33,139 --> 00:49:35,725
Et j'ai juré que je ne serais
jamais comme lui.
796
00:49:37,310 --> 00:49:39,813
Je vais briser ce cercle
pour mes enfants.
797
00:50:09,968 --> 00:50:13,263
Je ne suis pas prĂȘte Ă voir Khalil
comme un mannequin sans vie.
798
00:50:13,763 --> 00:50:15,557
Ses lĂšvres sont trop roses.
799
00:50:16,016 --> 00:50:17,934
Il n'a pas ses fossettes.
800
00:50:25,567 --> 00:50:26,901
Allez, bébé.
801
00:50:28,403 --> 00:50:30,363
Ce n'est pas lui, maman.
802
00:50:31,156 --> 00:50:32,449
Je sais.
803
00:50:43,793 --> 00:50:44,794
On a le temps.
804
00:50:51,343 --> 00:50:52,635
Ăa va ?
805
00:51:02,062 --> 00:51:06,316
Ăa m'a guĂ©ri
Je sais que ça fonctionne
806
00:51:06,900 --> 00:51:11,112
Ăa m'a guĂ©ri
Pour toujours
807
00:51:11,154 --> 00:51:14,157
Et Ă jamais
808
00:51:14,199 --> 00:51:18,536
Ce pouvoir est lĂ
809
00:51:18,578 --> 00:51:20,622
Le sang fonctionne encore
810
00:51:24,959 --> 00:51:27,712
Le sang fonctionne encore
811
00:51:27,754 --> 00:51:29,923
Ta maman est ici avec King.
812
00:51:29,964 --> 00:51:34,552
Oh, oui
Le sang fonctionne encore
813
00:51:34,594 --> 00:51:39,349
Je sais que le sang
Fonctionne encore
814
00:51:39,891 --> 00:51:41,017
Seven !
815
00:51:41,059 --> 00:51:42,435
Oui, le sang fonctionne encore
816
00:51:42,477 --> 00:51:43,603
Seven !
817
00:51:44,646 --> 00:51:45,980
Viens t'asseoir avec nous !
818
00:51:46,022 --> 00:51:49,067
Je sais que le sang
Fonctionne encore
819
00:51:50,610 --> 00:51:53,029
Bébé, retourne voir ta mÚre.
820
00:51:54,114 --> 00:51:56,449
Le sang fonctionne encore
821
00:51:56,491 --> 00:52:00,078
Le sang fonctionne encore
Le sang fonctionne encore
822
00:52:00,120 --> 00:52:01,579
Il ne veut pas ĂȘtre assis avec elle.
823
00:52:01,621 --> 00:52:04,666
Je sais, mais elle crie en pleine église.
824
00:52:06,960 --> 00:52:11,172
Ce pouvoir est lĂ
825
00:52:11,756 --> 00:52:16,052
Pour toujours et Ă jamais
826
00:52:16,594 --> 00:52:19,889
Ce pouvoir est lĂ
827
00:52:21,057 --> 00:52:24,352
Le sang fonctionne encore
828
00:52:26,187 --> 00:52:30,108
Amen ! Alléluia !
829
00:52:30,150 --> 00:52:32,902
Amen ! Merci Ă la chorale
830
00:52:32,944 --> 00:52:34,070
de nous avoir bénis
831
00:52:34,112 --> 00:52:38,324
avec ces louanges magnifiques.
832
00:52:38,366 --> 00:52:40,994
Amen ! Mes frĂšres et sĆurs.
833
00:52:41,036 --> 00:52:45,081
Nous avons une oratrice
avec nous aujourd'hui.
834
00:52:45,123 --> 00:52:51,963
La famille Harris nous a demandé
d'écouter ce qu'elle a à dire.
835
00:52:53,214 --> 00:52:56,426
Approche, sĆur April Ofrah.
836
00:53:08,605 --> 00:53:13,026
Je suis April Ofrah,
avocate pour Just Us For Justice.
837
00:53:13,902 --> 00:53:17,238
Juste avant le service, j'ai appris
que la police n'a pas l'intention
838
00:53:17,280 --> 00:53:20,325
d'arrĂȘter le policier
qui a assassiné ce garçon.
839
00:53:21,368 --> 00:53:23,995
Malgré un témoin crédible.
840
00:53:24,037 --> 00:53:25,413
Mon Dieu !
841
00:53:27,999 --> 00:53:30,835
Je ne voulais pas ĂȘtre ici aujourd'hui.
842
00:53:31,127 --> 00:53:32,462
Et je ne suis pas la seule.
843
00:53:33,797 --> 00:53:36,383
Mais nous y voilĂ encore.
844
00:53:38,134 --> 00:53:40,762
Violence, brutalité.
845
00:53:41,429 --> 00:53:44,099
C'est la mĂȘme histoire,
mais avec un autre nom.
846
00:53:44,140 --> 00:53:45,850
Oui. Vous avez raison.
847
00:53:50,063 --> 00:53:53,191
Aujourd'hui, ce nom est Khalil Harris.
848
00:53:53,233 --> 00:53:57,070
Un autre jeune homme noir non armé.
849
00:53:57,112 --> 00:53:59,072
Que pouvons-nous comprendre ?
850
00:54:00,490 --> 00:54:02,492
Shamell Bell l'a bien expliqué.
851
00:54:03,118 --> 00:54:05,245
"Il est impossible d'ĂȘtre non armĂ©
852
00:54:05,286 --> 00:54:08,540
"quand notre couleur de peau
est l'arme qu'ils redoutent."
853
00:54:13,169 --> 00:54:19,342
Et je refuse que notre peau soit vue
comme une arme ou une faiblesse.
854
00:54:19,384 --> 00:54:21,511
- Oui !
- Oui ! Exact !
855
00:54:21,553 --> 00:54:26,558
Les Harris et moi vous demandons
de vous joindre Ă nous aprĂšs le service
856
00:54:26,599 --> 00:54:30,395
pour une marche pacifique
jusqu'au poste de police.
857
00:54:32,147 --> 00:54:34,733
La division, c'est leur arme.
858
00:54:34,774 --> 00:54:36,901
L'unité, c'est leur chute.
859
00:54:36,943 --> 00:54:37,986
Oui !
860
00:54:38,028 --> 00:54:40,071
On se voit dehors aprĂšs le service. Merci.
861
00:54:45,410 --> 00:54:46,786
Amen !
862
00:54:46,828 --> 00:54:48,079
Merci !
863
00:54:49,330 --> 00:54:55,211
Merci, sĆur Ofrah, pour des paroles
aussi puissantes et encourageantes.
864
00:54:57,088 --> 00:54:58,757
Tu as vu ça ?
865
00:54:58,798 --> 00:55:00,133
Comment est-elle au courant ?
866
00:55:00,175 --> 00:55:01,426
Ce doit ĂȘtre Mme Rosalie.
867
00:55:01,468 --> 00:55:04,679
Allons rejoindre notre sĆur dans
cette marche pacifique pour la justice !
868
00:55:04,721 --> 00:55:07,557
Pas seulement pour Khalil,
mais pour nous tous !
869
00:55:07,599 --> 00:55:11,269
La vie de Khalil n'aura pas été en vain !
870
00:55:11,311 --> 00:55:12,562
Exact !
871
00:55:12,604 --> 00:55:14,189
Oui ! Alléluia !
872
00:55:25,283 --> 00:55:27,535
-
On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
873
00:55:27,577 --> 00:55:29,079
-
On la veut quand ?
- Maintenant !
874
00:55:29,120 --> 00:55:31,039
-
On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
875
00:55:31,081 --> 00:55:32,457
-
On la veut quand ?
- Maintenant !
876
00:55:32,499 --> 00:55:34,334
-
On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
877
00:55:34,376 --> 00:55:35,710
-
On la veut quand ?
- Maintenant !
878
00:55:35,752 --> 00:55:37,462
-
On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
879
00:55:37,504 --> 00:55:38,630
-
On la veut quand ?
- Maintenant !
880
00:55:38,672 --> 00:55:40,840
-
On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
881
00:55:40,882 --> 00:55:42,133
-
On la veut quand ?
- Maintenant !
882
00:55:42,175 --> 00:55:44,010
-
On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
883
00:55:44,052 --> 00:55:45,345
-
On la veut quand ?
- Maintenant !
884
00:55:45,387 --> 00:55:47,389
-
On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
885
00:55:47,430 --> 00:55:48,640
-
On la veut quand ?
- Maintenant !
886
00:55:48,682 --> 00:55:50,392
-
On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
887
00:55:50,433 --> 00:55:51,768
-
On la veut quand ?
- Maintenant !
888
00:55:51,810 --> 00:55:53,687
-
On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
889
00:55:53,728 --> 00:55:55,146
-
On la veut quand ?
- Maintenant !
890
00:55:55,188 --> 00:55:56,564
-
On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
891
00:55:58,441 --> 00:56:00,110
-
On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
892
00:56:00,151 --> 00:56:01,695
-
On la veut quand ?
- Maintenant !
893
00:56:01,736 --> 00:56:02,904
-
On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
894
00:56:02,946 --> 00:56:04,197
-
On la veut quand ?
- Maintenant !
895
00:56:04,239 --> 00:56:06,324
-
On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
896
00:56:06,366 --> 00:56:07,534
-
On la veut quand ?
- Maintenant !
897
00:56:18,545 --> 00:56:20,630
C'est une manifestation pacifique !
898
00:56:21,131 --> 00:56:22,716
Je ne suis pas sûr.
899
00:56:23,216 --> 00:56:24,509
Ne me touche pas !
900
00:56:24,759 --> 00:56:26,553
C'est une manifestation pacifique !
901
00:56:27,262 --> 00:56:28,263
Tu l'as poussée !
902
00:56:28,596 --> 00:56:32,434
- Pas de paix sans justice !
-
Pas de police raciste !
903
00:56:32,475 --> 00:56:35,353
Pas de police raciste !
904
00:56:35,395 --> 00:56:36,771
Bon, on doit partir.
905
00:56:36,813 --> 00:56:38,440
Pas de paix sans justice !
906
00:56:38,481 --> 00:56:39,691
Allons-y !
907
00:56:39,733 --> 00:56:40,859
Pas de police raciste !
908
00:56:40,900 --> 00:56:43,028
Pas de paix sans justice !
Pas de police raciste !
909
00:56:43,069 --> 00:56:44,195
Seven !
910
00:56:45,321 --> 00:56:46,573
Viens.
911
00:56:48,658 --> 00:56:49,701
De quoi tu parles ?
912
00:56:52,829 --> 00:56:55,790
Pas de police raciste !
913
00:56:56,124 --> 00:56:59,794
Pas de paix sans justice !
Pas de police raciste !
914
00:56:59,836 --> 00:57:04,549
Pas de paix sans justice !
Pas de police raciste !
915
00:57:04,591 --> 00:57:08,094
Pas de paix sans justice !
Pas de police raciste !
916
00:57:08,136 --> 00:57:11,973
Pas de paix sans justice !
Pas de police raciste !
917
00:57:12,015 --> 00:57:13,975
Pas de paix sans justice !
918
00:57:14,017 --> 00:57:16,811
Une manifestation a eu lieu
dans le quartier de Garden Heights
919
00:57:16,853 --> 00:57:19,189
à la suite des funérailles
de Khalil Harris,
920
00:57:19,230 --> 00:57:22,150
un jeune homme noir tué par un policier.
921
00:57:22,192 --> 00:57:24,319
La manifestation a commencé
de maniĂšre pacifique,
922
00:57:24,361 --> 00:57:27,822
mais elle est devenue violente
entre des manifestants et la police.
923
00:57:27,864 --> 00:57:31,826
Ceci survient aprĂšs qu'aucune accusation
n'a été portée contre le policier,
924
00:57:31,868 --> 00:57:35,789
qui a Ă©tĂ© suspendu en attendant l'enquĂȘte.
925
00:57:35,830 --> 00:57:38,750
Voici des images du début de la soirée.
926
00:57:38,792 --> 00:57:41,836
Je suis ici avec les manifestants
qui se dirigent vers le poste de police.
927
00:57:43,046 --> 00:57:45,882
Ce policier a tiré sur ce garçon
de sang-froid pour aucune raison !
928
00:57:45,924 --> 00:57:49,260
Des hommes noirs innocents sont tués
par la police encore et encore,
929
00:57:49,302 --> 00:57:50,512
et c'est mal !
930
00:57:50,553 --> 00:57:52,597
Tout le systĂšme est corrompu.
931
00:57:52,639 --> 00:57:55,433
Comme vous le voyez, il y a beaucoup
d'émotion ici à Garden Heights.
932
00:57:55,475 --> 00:57:58,228
La communauté est scandalisée
par les récents événements
933
00:57:58,269 --> 00:58:00,188
et demande que justice soit faite.
934
00:58:15,161 --> 00:58:17,747
Les balles ne savent pas
oĂč elles sont censĂ©es aller.
935
00:58:21,584 --> 00:58:22,711
Maman,
936
00:58:22,752 --> 00:58:25,505
ils sont en colĂšre
parce que Khalil est mort ?
937
00:58:25,547 --> 00:58:27,549
Oui, bébé. On l'est tous.
938
00:58:41,771 --> 00:58:43,023
Hailey72 - Mon Dieu,
sérieusement, Starr ?
939
00:58:43,064 --> 00:58:45,150
VoilĂ ! Ils ont peur de nous !
940
00:58:57,495 --> 00:58:58,621
Salut.
941
00:58:58,663 --> 00:59:00,749
Vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ© ?
Je regarde les nouvelles.
942
00:59:01,332 --> 00:59:03,877
Oui. Ăa va. On est en sĂ©curitĂ©.
943
00:59:04,711 --> 00:59:05,837
Tu en es sûre ?
944
00:59:07,881 --> 00:59:09,632
Maverick, n'ouvre pas.
945
00:59:10,300 --> 00:59:11,676
Je dois y aller.
946
00:59:11,718 --> 00:59:13,053
Attends, Starr.
947
00:59:13,094 --> 00:59:14,095
Starr.
948
00:59:19,017 --> 00:59:20,643
Qui est-ce ?
949
00:59:23,897 --> 00:59:25,648
- Bonsoir.
- Bonsoir.
950
00:59:26,608 --> 00:59:27,817
Je peux entrer ?
951
00:59:29,652 --> 00:59:32,405
La police enquĂȘte sur la vĂ©rification
routiÚre qui a dégénéré en...
952
00:59:32,447 --> 00:59:36,159
Khalil ne peut plus se défendre.
Il a besoin d'une voix. Celle de Starr.
953
00:59:36,201 --> 00:59:37,577
Je n'aime pas ça.
954
00:59:37,619 --> 00:59:39,579
Lisa, écoutons-la.
955
00:59:40,121 --> 00:59:42,791
Starr, tu sais ce qu'est un grand jury ?
956
00:59:44,167 --> 00:59:46,920
Oui. C'est quand on décide
si quelqu'un doit subir un procĂšs.
957
00:59:46,961 --> 00:59:51,132
Oui. Pour décider si des accusations
seront portées contre l'agent Macintosh.
958
00:59:51,174 --> 00:59:52,342
Sera-t-il accusé ?
959
00:59:53,885 --> 00:59:56,346
Dans 99 % des cas,
le grand jury porte des accusations.
960
00:59:56,388 --> 00:59:57,972
Et dans 1 % des cas ?
961
00:59:59,307 --> 01:00:01,726
Ces cas-lĂ impliquent
presque toujours un policier.
962
01:00:02,394 --> 01:00:05,021
Mais ça n'arrivera pas cette fois,
car j'ai tout vu.
963
01:00:05,522 --> 01:00:09,025
Quand Khalil a été tué,
oĂč Ă©tais-tu exactement ?
964
01:00:09,859 --> 01:00:11,403
Dans le siĂšge passager.
965
01:00:11,736 --> 01:00:14,614
Tu as des preuves de ce que tu as vu ?
966
01:00:14,656 --> 01:00:17,325
Tu l'as filmé avec ton téléphone ?
967
01:00:18,076 --> 01:00:20,286
Non, l'agent m'a dit
de lùcher mon téléphone.
968
01:00:21,162 --> 01:00:23,665
Le cas de Khalil ne sera jamais entendu ?
969
01:00:23,707 --> 01:00:25,667
Parce qu'il a été tué par un policier ?
970
01:00:26,209 --> 01:00:29,295
C'est pourquoi
le procĂšs commence maintenant.
971
01:00:29,838 --> 01:00:31,798
Dans la rue, dans les médias.
972
01:00:31,840 --> 01:00:33,883
Starr est le seul témoin de Khalil.
973
01:00:33,925 --> 01:00:35,301
D'accord.
974
01:00:35,343 --> 01:00:36,636
On commence par quoi ?
975
01:00:37,012 --> 01:00:38,304
Une entrevue télévisée.
976
01:00:38,346 --> 01:00:42,183
Non. Je sais ce que vous défendez,
mais je défends Starr.
977
01:00:43,268 --> 01:00:45,186
Je ne mettrai pas sa vie en danger.
978
01:00:54,154 --> 01:00:55,363
Merci.
979
01:01:03,038 --> 01:01:06,499
Mon autre meilleure amie a été tuée
quand on avait dix ans.
980
01:01:08,668 --> 01:01:11,796
On jouait au basketball sur le trottoir.
981
01:01:18,428 --> 01:01:20,889
Une voiture est arrivée,
982
01:01:20,930 --> 01:01:23,808
et quelqu'un a sorti une arme.
983
01:01:25,685 --> 01:01:28,063
On était dans la ligne de tir.
984
01:01:28,688 --> 01:01:30,315
Il y a eu trois coups.
985
01:01:33,526 --> 01:01:35,362
Et elle s'est retrouvée au sol.
986
01:01:37,489 --> 01:01:39,449
Et je me souviens...
987
01:01:40,867 --> 01:01:43,370
Elle avait tellement peur,
988
01:01:44,162 --> 01:01:48,083
car elle allait voir
ce qui arrive aprĂšs la mort.
989
01:01:53,004 --> 01:01:54,381
Et je sais qui l'a tuée.
990
01:01:55,382 --> 01:01:56,508
Quoi ?
991
01:01:56,549 --> 01:01:58,176
Starr, tu ne nous as jamais dit ça.
992
01:02:02,764 --> 01:02:04,099
C'était un King Lord.
993
01:02:08,603 --> 01:02:11,022
Il m'a ratée une fois,
994
01:02:11,064 --> 01:02:13,358
et je ne voulais pas
qu'il ait une autre chance,
995
01:02:13,400 --> 01:02:15,860
alors je n'ai rien dit.
996
01:02:17,362 --> 01:02:20,740
J'ai su quelques mois
plus tard qu'il avait été tué.
997
01:02:21,616 --> 01:02:23,868
Alors, je n'ai rien dit.
998
01:02:27,622 --> 01:02:30,208
Dites-moi, Mme Ofrah,
999
01:02:32,627 --> 01:02:35,171
quelle genre d'amie
est-ce que ça fait de moi ?
1000
01:02:37,382 --> 01:02:40,218
Tu ne peux pas t'en vouloir, Starr.
1001
01:02:41,511 --> 01:02:42,721
Tu étais jeune.
1002
01:02:43,471 --> 01:02:45,181
Tu es jeune.
1003
01:02:49,936 --> 01:02:53,523
Je veux ĂȘtre
une meilleure amie pour Khalil.
1004
01:02:56,192 --> 01:02:58,486
Mais passer à la télé...
1005
01:03:01,114 --> 01:03:02,782
Je ne suis pas sûre.
1006
01:03:06,202 --> 01:03:08,121
Si tu as besoin de conseils juridiques
1007
01:03:10,081 --> 01:03:11,708
ou si tu changes d'avis,
1008
01:03:12,208 --> 01:03:13,335
je suis lĂ .
1009
01:03:13,376 --> 01:03:14,502
Merci.
1010
01:03:28,099 --> 01:03:29,309
ĂCOLE WILLIAMSON
1011
01:03:29,351 --> 01:03:30,310
Oui !
1012
01:03:30,935 --> 01:03:32,270
Pas d'école ! Allez !
1013
01:03:32,312 --> 01:03:34,314
On y va !
1014
01:03:34,689 --> 01:03:35,690
Allez !
1015
01:03:36,066 --> 01:03:37,650
On ne court pas !
1016
01:03:40,153 --> 01:03:42,238
Jackson, ralentis !
1017
01:03:42,280 --> 01:03:44,074
Que se passe-t-il ?
1018
01:03:44,115 --> 01:03:46,618
Pas d'école. On va manifester.
1019
01:03:46,659 --> 01:03:49,704
J'Ă©tais prĂȘte pour mon examen d'histoire,
ce matin.
1020
01:03:49,746 --> 01:03:50,747
HĂ© !
1021
01:03:52,582 --> 01:03:53,708
OĂč Ă©tais-tu ?
1022
01:03:53,750 --> 01:03:55,293
Tout le monde s'en va. Allez, viens.
1023
01:04:06,137 --> 01:04:08,098
Vraiment ? Je pensais
que tu adorerais ça,
1024
01:04:08,139 --> 01:04:10,392
compte tenu de ce que tu mets sur Tumblr.
1025
01:04:10,433 --> 01:04:11,643
Adorer ça ?
1026
01:04:11,685 --> 01:04:14,729
Pas adorer, mais tu t'en soucies, non ?
1027
01:04:14,771 --> 01:04:18,316
C'est ton quartier.
Tu connais peut-ĂȘtre mĂȘme le gars.
1028
01:04:19,818 --> 01:04:21,569
Je ne crois pas que ce soit bien
1029
01:04:21,611 --> 01:04:24,155
de se servir de ça
pour manquer les cours.
1030
01:04:24,197 --> 01:04:25,407
Bon sang, Starr !
1031
01:04:25,448 --> 01:04:28,702
Ce n'est pas simplement une excuse.
C'est une bonne cause.
1032
01:04:28,743 --> 01:04:31,538
Et c'est aussi une bonne excuse
pour manquer l'école.
1033
01:04:31,913 --> 01:04:35,083
Je n'ai pas envie de voir le professeur
de math aujourd'hui. Et toi ?
1034
01:04:47,220 --> 01:04:49,389
JUSTICE POUR KHALIL
BLACK LIVES MATTER
1035
01:04:57,188 --> 01:04:59,232
Quoi ? Qu'y a-t-il ?
1036
01:04:59,899 --> 01:05:01,026
Ăa ne va pas.
1037
01:05:02,193 --> 01:05:04,988
Qui d'autre va défendre notre peuple ?
1038
01:05:05,947 --> 01:05:07,699
Notre peuple ?
1039
01:05:15,498 --> 01:05:16,499
OĂč vas-tu ?
1040
01:05:19,794 --> 01:05:20,962
Starr ?
1041
01:05:21,379 --> 01:05:22,964
Je t'ai cherchée partout.
1042
01:05:23,006 --> 01:05:24,549
Je ne me sens pas bien.
Je rentre chez moi.
1043
01:05:24,591 --> 01:05:25,800
Qu'y a-t-il ?
1044
01:05:26,843 --> 01:05:27,844
HĂ© !
1045
01:05:31,181 --> 01:05:33,183
Tu le connaissais, non ?
1046
01:05:33,224 --> 01:05:35,060
Le gars qui s'est fait tuer.
1047
01:05:36,478 --> 01:05:38,355
Non. Laisse-moi tranquille.
1048
01:05:38,396 --> 01:05:39,856
Pourquoi ne me dis-tu pas
ce qui se passe ?
1049
01:05:41,441 --> 01:05:42,692
Starr ?
1050
01:05:48,406 --> 01:05:50,950
Salut. Tu peux venir me chercher ?
1051
01:06:17,018 --> 01:06:18,728
- Salut.
- Salut.
1052
01:06:24,109 --> 01:06:25,360
Des crampes ?
1053
01:06:26,736 --> 01:06:29,239
Oui. Des crampes de frustration.
1054
01:06:33,743 --> 01:06:36,246
HĂŽpital Freemont
1055
01:06:43,211 --> 01:06:45,296
- Prends soin de toi.
- Merci, mon oncle.
1056
01:06:49,134 --> 01:06:52,262
MĂȘme si des jeunes blancs idiots
et riches manquent l'école,
1057
01:06:52,303 --> 01:06:53,930
ça veut dire que tu dois faire pareil ?
1058
01:06:53,972 --> 01:06:55,765
Devine quoi, Starr.
1059
01:06:55,807 --> 01:06:56,933
C'est comme ça.
1060
01:06:56,975 --> 01:06:58,018
Je sais, maman.
1061
01:06:59,019 --> 01:07:04,149
Mais ils croient que Khalil a été tué
pour qu'ils manquent un examen de chimie.
1062
01:07:04,190 --> 01:07:06,192
Et je n'ai rien fait pour empĂȘcher ça.
1063
01:07:07,902 --> 01:07:09,320
Maman...
1064
01:07:12,574 --> 01:07:14,743
Je dois parler pour lui.
1065
01:07:24,753 --> 01:07:26,379
Laisse-moi deviner. Tu es Starr.
1066
01:07:26,421 --> 01:07:27,630
Oui.
1067
01:07:27,672 --> 01:07:30,383
Starr, merci d'avoir le courage
de faire ceci.
1068
01:07:31,051 --> 01:07:32,177
De rien.
1069
01:07:32,218 --> 01:07:33,636
Diane est trĂšs heureuse de t'accueillir.
1070
01:07:34,304 --> 01:07:37,474
On a mĂȘme dĂ©placĂ© un segment
pour que tu passes ce soir.
1071
01:07:37,515 --> 01:07:39,976
Et vous ĂȘtes sĂ»rs que ce sera fait
comme on l'a dit ?
1072
01:07:40,018 --> 01:07:41,144
Tout est arrangé.
1073
01:07:41,186 --> 01:07:43,563
Le visage de Starr sera flou.
1074
01:07:43,605 --> 01:07:45,648
Personne ne saura que c'est elle.
1075
01:07:49,819 --> 01:07:52,697
Tu es le seul témoin
de la mort par balle
1076
01:07:52,739 --> 01:07:56,618
d'une jeune homme noir
non armé par un policier.
1077
01:07:56,659 --> 01:08:01,581
Des millions de gens dans le pays
ont entendu le nom de Khalil Harris.
1078
01:08:01,623 --> 01:08:03,541
Qui était-il pour toi ?
1079
01:08:04,167 --> 01:08:06,169
On se connaissait depuis l'enfance,
1080
01:08:06,211 --> 01:08:09,339
mais s'il était ici, il dirait sans doute
1081
01:08:09,381 --> 01:08:13,718
qu'il avait cinq mois, deux semaines
et un jour de plus que moi.
1082
01:08:13,760 --> 01:08:15,011
C'était un jeune.
1083
01:08:15,053 --> 01:08:16,096
Oui.
1084
01:08:16,137 --> 01:08:18,181
Que penses-tu des gens
1085
01:08:18,223 --> 01:08:21,184
qui mettent l'accent
sur ses moins bons cÎtés ?
1086
01:08:21,559 --> 01:08:23,353
Sur le fait qu'il vendait de la drogue ?
1087
01:08:24,396 --> 01:08:27,273
S'ils savaient pourquoi,
ils ne parleraient pas de lui ainsi.
1088
01:08:27,816 --> 01:08:29,150
Pourquoi en vendait-il ?
1089
01:08:29,901 --> 01:08:32,570
La mĂšre de Khalil l'aimait,
mais elle était droguée,
1090
01:08:32,612 --> 01:08:36,616
alors personne ne gagnait d'argent
pour aider son petit frĂšre
1091
01:08:36,658 --> 01:08:38,910
et sa grand-mĂšre qui a le cancer.
1092
01:08:38,952 --> 01:08:42,789
Il devait donc accepter le seul travail
offert dans le quartier
1093
01:08:42,831 --> 01:08:44,708
qui lui permettait de les aider.
1094
01:08:44,749 --> 01:08:46,334
Le seul travail disponible ?
1095
01:08:55,593 --> 01:08:58,513
Vendre pour la mafia de Garden Heights.
1096
01:08:58,888 --> 01:09:00,390
Les King Lords.
1097
01:09:03,518 --> 01:09:07,939
Une seule bande dirige tout le quartier ?
1098
01:09:07,981 --> 01:09:09,399
Parle-moi de ça.
1099
01:09:11,693 --> 01:09:13,653
Pourquoi voulez-vous
que je vous parle de ça ?
1100
01:09:13,695 --> 01:09:17,323
La semaine prochaine, je devrai témoigner
pour une enquĂȘte devant un grand jury,
1101
01:09:17,365 --> 01:09:19,325
mais personne ne me demande
ce qui s'est vraiment passé.
1102
01:09:19,784 --> 01:09:22,579
Tout le monde veut savoir
ce que Khalil a fait.
1103
01:09:22,620 --> 01:09:24,414
Ce qu'il a dit, ce qu'il n'a pas fait.
1104
01:09:24,831 --> 01:09:26,499
Comme si c'était sa faute.
1105
01:09:27,083 --> 01:09:30,587
J'ignorais qu'une personne morte pouvait
ĂȘtre accusĂ©e de son propre meurtre.
1106
01:09:32,464 --> 01:09:35,800
Si l'agent Macintosh
était ici en ce moment,
1107
01:09:35,842 --> 01:09:37,594
que lui dirais-tu ?
1108
01:09:41,306 --> 01:09:44,267
Je demanderais
s'il aimerait m'avoir tuée aussi.
1109
01:09:50,648 --> 01:09:51,858
- VoilĂ !
- C'est ça ?
1110
01:09:51,900 --> 01:09:54,903
Oui. Peut-ĂȘtre. C'est logique.
Je sais.
1111
01:09:56,821 --> 01:09:58,156
Autre chose ?
1112
01:09:58,198 --> 01:10:00,950
Non, on a tout ce qu'il nous faut.
1113
01:10:06,664 --> 01:10:08,416
Vous devez vraiment vous bécoter ainsi ?
1114
01:10:08,458 --> 01:10:10,418
Comment crois-tu que je l'ai séduite ?
1115
01:10:10,460 --> 01:10:11,670
Je sais comment.
1116
01:10:11,711 --> 01:10:13,088
Maman !
1117
01:10:13,129 --> 01:10:15,965
On n'avait pas besoin de ça.
1118
01:10:16,466 --> 01:10:17,967
Je suis marqué à vie.
1119
01:10:22,764 --> 01:10:24,391
Bon, en cercle.
1120
01:10:24,432 --> 01:10:25,517
D'accord.
1121
01:10:32,023 --> 01:10:35,527
Notre PÚre au ciel, merci de bénir
cette nourriture ainsi que cette famille.
1122
01:10:35,568 --> 01:10:38,071
Merci d'avoir permis Ă Starr
de briller aujourd'hui.
1123
01:10:38,113 --> 01:10:42,117
Oui, Seigneur,
et aide-la dans ses études.
1124
01:10:46,496 --> 01:10:48,456
Merci pour la famille.
1125
01:10:49,040 --> 01:10:51,042
C'est ce que j'allais dire.
1126
01:10:52,794 --> 01:10:54,045
Moi aussi.
1127
01:10:54,754 --> 01:10:55,922
Amen.
1128
01:10:55,964 --> 01:10:57,173
- Amen.
- Amen.
1129
01:10:57,674 --> 01:10:59,092
Mange tes légumes en premier.
1130
01:10:59,134 --> 01:11:00,593
- HĂ© !
- Je veux de la sauce forte.
1131
01:11:00,635 --> 01:11:03,805
- Des légumes.
- Penses-y, au moins.
1132
01:11:05,640 --> 01:11:08,727
Comparé à la sauce forte ? Non.
1133
01:11:09,728 --> 01:11:11,229
J'adore le Tabasco.
1134
01:11:11,271 --> 01:11:13,273
Tu vas encore demander plus de sucre ?
1135
01:11:13,314 --> 01:11:14,774
C'est délicieux.
1136
01:11:14,816 --> 01:11:16,443
Tu t'inquiĂštes du sucre que je mange ?
1137
01:11:16,484 --> 01:11:17,944
Fais-moi goûter.
1138
01:11:17,986 --> 01:11:20,447
Tu ajoutes de la sauce forte.
J'ai dit que ça manquait de Tabasco.
1139
01:11:20,488 --> 01:11:21,531
Oui.
1140
01:11:21,781 --> 01:11:24,117
Ce n'est pas assez épicé.
1141
01:11:25,076 --> 01:11:26,536
Je vais y goûter.
1142
01:11:26,578 --> 01:11:28,913
Tu ne veux pas ?
Avec des patates douces.
1143
01:11:28,955 --> 01:11:30,206
Lisa.
1144
01:11:32,000 --> 01:11:33,460
Reste ici.
1145
01:11:42,969 --> 01:11:45,638
Starr a fait un truc
vraiment stupide aujourd'hui.
1146
01:11:45,930 --> 01:11:47,349
Ne parle pas de mes enfants, King.
1147
01:11:47,390 --> 01:11:50,226
Ta tĂȘte dure mĂ©riterait une raclĂ©e.
1148
01:11:52,312 --> 01:11:53,855
Tu vas y goĂ»ter toi-mĂȘme.
1149
01:11:53,897 --> 01:11:55,440
Essaie donc, pour voir.
1150
01:11:56,775 --> 01:11:57,692
Restez lĂ !
1151
01:11:59,027 --> 01:12:00,320
Pourquoi tu ne...
1152
01:12:02,697 --> 01:12:04,157
Allons !
1153
01:12:21,049 --> 01:12:22,801
Il y a un problĂšme ici ?
1154
01:12:22,842 --> 01:12:24,469
Non, monsieur l'agent.
1155
01:12:24,511 --> 01:12:25,595
C'était quoi, ça ?
1156
01:12:25,637 --> 01:12:27,138
Je mange avec ma famille, c'est tout.
1157
01:12:27,180 --> 01:12:28,598
En achetant de la drogue ?
1158
01:12:29,265 --> 01:12:31,101
Bon, allez. On y va.
1159
01:12:31,518 --> 01:12:32,811
Contre le mur.
1160
01:12:32,852 --> 01:12:34,229
Ăa va, Sekani.
1161
01:12:34,270 --> 01:12:36,940
Starr, respire. Respire, compris ?
1162
01:12:36,981 --> 01:12:39,609
- Bon, il n'a rien.
- PiÚce d'identité.
1163
01:12:39,651 --> 01:12:41,528
- Ma femme a mon portefeuille.
- OĂč est-elle ?
1164
01:12:41,569 --> 01:12:42,529
Mon portefeuille !
1165
01:12:46,366 --> 01:12:47,492
- Ăa suffit.
- Papa ?
1166
01:12:47,534 --> 01:12:48,868
Ăa va !
1167
01:12:50,578 --> 01:12:52,539
Bon, il est juste ici.
1168
01:12:55,709 --> 01:12:58,003
Maverick Carter.
Ăa te dit quelque chose ?
1169
01:12:58,044 --> 01:12:59,295
Rentrez immédiatement.
1170
01:12:59,337 --> 01:13:00,422
Non, merci, monsieur l'argent.
1171
01:13:00,463 --> 01:13:01,881
Je vais attendre ici
que vous relĂąchiez mon mari.
1172
01:13:01,923 --> 01:13:03,174
Rentrez, j'ai dit.
1173
01:13:03,216 --> 01:13:04,926
Non, monsieur.
Mon pĂšre n'a rien fait de mal.
1174
01:13:04,968 --> 01:13:06,845
- PiÚce d'identité.
- C'est un enfant !
1175
01:13:06,886 --> 01:13:09,305
Vous voulez sa carte d'école
ou son permis d'apprenti ?
1176
01:13:09,347 --> 01:13:11,808
Madame, rentrez...
1177
01:13:11,850 --> 01:13:13,560
- Il n'a rien fait !
- Bon, ça suffit.
1178
01:13:13,601 --> 01:13:16,730
Vous avez vu la voiture s'éloigner.
Allez lui parler.
1179
01:13:16,771 --> 01:13:18,023
Vous avez vu le gars partir !
1180
01:13:18,064 --> 01:13:19,733
- Allez donc lui parler.
- Non ! Non ! Sekani, rentre !
1181
01:13:21,901 --> 01:13:23,069
Dépose ça !
1182
01:13:23,111 --> 01:13:24,404
J'ai le droit de filmer.
1183
01:13:29,868 --> 01:13:31,202
C'est le témoin.
1184
01:13:31,244 --> 01:13:33,496
Oui, on vous voit.
Et nos caméras aussi.
1185
01:13:33,538 --> 01:13:35,457
Montrez Ă tout le monde
comment vous nous traitez.
1186
01:13:43,631 --> 01:13:45,008
Allons-y.
1187
01:13:47,802 --> 01:13:49,054
Voyez ça comme un avertissement.
1188
01:13:56,436 --> 01:13:57,687
Ăa va ? Ăa va ?
1189
01:13:57,729 --> 01:13:59,522
Prenez vos choses, on s'en va.
1190
01:13:59,564 --> 01:14:00,690
D'accord.
1191
01:14:01,608 --> 01:14:02,984
Tu vas bien ?
1192
01:14:03,026 --> 01:14:04,235
Ăa va ?
1193
01:14:04,277 --> 01:14:05,570
Bon, allez. Allons chercher Sekani.
1194
01:14:05,612 --> 01:14:06,821
Bébé.
1195
01:14:34,557 --> 01:14:36,601
Je suis désolée, papa.
1196
01:14:38,520 --> 01:14:40,188
C'est ma faute.
1197
01:14:40,980 --> 01:14:43,900
Je n'aurais pas dû passer à la télé.
J'aurais dĂ» me taire.
1198
01:14:44,609 --> 01:14:46,528
Tout le monde, sortez de la voiture.
1199
01:14:48,405 --> 01:14:51,241
Mettez-vous en file sur le gazon.
1200
01:15:05,005 --> 01:15:08,216
Point sept du programme
en dix points. Dis-le.
1201
01:15:11,845 --> 01:15:13,763
Cesse de pleurer et dis-le !
1202
01:15:16,599 --> 01:15:18,977
"On veut que la brutalité
policiĂšre cesse maintenant."
1203
01:15:19,269 --> 01:15:20,478
Continue.
1204
01:15:20,520 --> 01:15:22,981
"Tout comme le meurtre des gens noirs
et des opprimés."
1205
01:15:23,023 --> 01:15:25,025
- Par quels moyens ?
- Tous ceux nécessaires.
1206
01:15:25,066 --> 01:15:26,568
- Par quels moyens ?
- Tous ceux nécessaires.
1207
01:15:26,609 --> 01:15:28,570
- Par quels moyens ?
- Tous ceux nécessaires.
1208
01:15:28,611 --> 01:15:30,530
Alors, pourquoi veux-tu te taire ?
1209
01:15:36,327 --> 01:15:37,495
Qu'est-il écrit ?
1210
01:15:37,537 --> 01:15:38,538
Raisons de vivre et de mourir
SEVEN STARR SEKANI
1211
01:15:41,875 --> 01:15:44,419
"Raisons de vivre et de mourir."
1212
01:15:44,461 --> 01:15:45,587
Oui.
1213
01:15:47,297 --> 01:15:49,090
Toi, tes frĂšres
1214
01:15:50,008 --> 01:15:51,217
et votre mĂšre,
1215
01:15:51,926 --> 01:15:55,305
vous ĂȘtes mes raisons
de vivre et de mourir.
1216
01:15:55,805 --> 01:15:58,641
Je vous ai tous donné
du pouvoir dans votre nom.
1217
01:15:58,683 --> 01:16:00,101
Seven, la perfection.
1218
01:16:00,143 --> 01:16:01,603
Starr, la lumiĂšre.
1219
01:16:01,644 --> 01:16:03,104
Sekani, la joie.
1220
01:16:03,730 --> 01:16:05,065
Utilisez-le !
1221
01:16:08,943 --> 01:16:12,781
Quand tu seras prĂȘte Ă parler,
tu parleras.
1222
01:16:13,907 --> 01:16:17,118
Ne laisse personne te forcer Ă te taire.
1223
01:16:40,558 --> 01:16:41,851
Tu rigoles ?
1224
01:16:41,893 --> 01:16:44,854
Non, non ! Attends ! Trois points !
1225
01:16:44,896 --> 01:16:46,106
Mon Dieu.
1226
01:16:46,147 --> 01:16:47,607
Tu es nulle. Peu importe.
1227
01:16:47,899 --> 01:16:49,275
C'est une blague ?
1228
01:16:49,317 --> 01:16:50,860
Je vais t'avoir.
1229
01:16:57,492 --> 01:16:59,035
Qu'est-ce qui t'arrive ?
1230
01:17:00,161 --> 01:17:01,287
Rien.
1231
01:17:01,996 --> 01:17:03,623
Quoi, je fabule ?
1232
01:17:03,665 --> 01:17:06,543
Tu n'as pas dit cinq mots
depuis qu'on est ici.
1233
01:17:07,377 --> 01:17:08,920
Je te parle en ce moment.
1234
01:17:08,962 --> 01:17:10,714
Que veux-tu que je dise ?
1235
01:17:10,755 --> 01:17:13,758
On va regarder la télé.
1236
01:17:14,092 --> 01:17:16,344
Pour les 18 ans et plus.
1237
01:17:17,971 --> 01:17:18,972
... aprĂšs la mort...
1238
01:17:19,764 --> 01:17:20,849
Attends, reviens.
1239
01:17:22,559 --> 01:17:26,855
L'agent Brian Macintosh Junior
est policier depuis cinq ans.
1240
01:17:26,896 --> 01:17:29,649
Il a presque toujours
travaillé à Garden Heights,
1241
01:17:29,691 --> 01:17:33,611
un quartier reconnu
pour son taux de criminalité.
1242
01:17:34,320 --> 01:17:37,032
Les agents luttent
pour enrayer la violence.
1243
01:17:37,615 --> 01:17:39,993
Les changements
aux politiques et les bandes
1244
01:17:40,035 --> 01:17:43,413
demeurent un problĂšme
dans cette communauté afro-américaine.
1245
01:17:45,415 --> 01:17:47,042
Brian est un bon garçon.
1246
01:17:47,751 --> 01:17:49,753
Les gens le présentent comme un monstre.
1247
01:17:49,794 --> 01:17:52,922
Il a peur de sortir en public,
mĂȘme pour aller acheter du lait.
1248
01:17:53,506 --> 01:17:55,342
Il a reçu des menaces de mort.
1249
01:17:55,383 --> 01:17:56,760
Notre famille aussi.
1250
01:17:57,385 --> 01:17:59,220
Ouah ! C'est nul.
1251
01:17:59,262 --> 01:18:01,014
Pauvre famille.
1252
01:18:03,558 --> 01:18:04,559
Quoi ?
1253
01:18:05,810 --> 01:18:08,938
Son fils essayait seulement
de se protéger.
1254
01:18:08,980 --> 01:18:10,607
Sa vie compte aussi.
1255
01:18:15,612 --> 01:18:16,613
Bon...
1256
01:18:17,614 --> 01:18:19,115
Je dois...
1257
01:18:19,157 --> 01:18:20,492
Oui.
1258
01:18:21,826 --> 01:18:24,913
Vous n'avez pas encore réglé ça ?
1259
01:18:25,997 --> 01:18:27,749
Attends. Starr. Starr !
1260
01:18:27,791 --> 01:18:29,250
Maya, je ne peux pas
lui parler en ce moment.
1261
01:18:29,292 --> 01:18:30,627
La vie de ce policier compte aussi.
1262
01:18:30,669 --> 01:18:33,088
Tu vas m'en vouloir
parce que j'ai dit ça ?
1263
01:18:33,129 --> 01:18:34,255
Oui.
1264
01:18:34,923 --> 01:18:37,550
Parce que tu crois
que sa vie compte plus
1265
01:18:37,592 --> 01:18:39,678
que celle de la personne
pour qui tu manifestais.
1266
01:18:39,719 --> 01:18:40,720
C'est un problĂšme.
1267
01:18:41,096 --> 01:18:43,264
- Un problĂšme ?
- Allons, les filles.
1268
01:18:43,306 --> 01:18:45,225
Tu t'es désabonnée de mon Tumblr.
1269
01:18:46,768 --> 01:18:47,769
Pourquoi ?
1270
01:18:48,895 --> 01:18:51,731
Ă cause de la photo d'Emmett Till ?
1271
01:18:52,357 --> 01:18:56,486
Tu as eu de la sympathie pour sa pauvre
famille avant de détourner le regard ?
1272
01:18:56,528 --> 01:18:58,488
D'accord. Maya, elle me traite de raciste.
1273
01:18:58,530 --> 01:19:00,073
Non, pas du tout.
1274
01:19:00,115 --> 01:19:02,283
Je t'ai posé une question.
1275
01:19:04,452 --> 01:19:05,870
Incroyable.
1276
01:19:08,581 --> 01:19:10,083
Tu sais quoi ?
1277
01:19:11,167 --> 01:19:14,129
Je ne te reconnais plus du tout, Starr.
1278
01:19:17,048 --> 01:19:19,801
C'est pour ça que je me suis désabonnée.
1279
01:19:42,741 --> 01:19:47,537
Chris - Je peux passer
te prendre pour le bal ?
1280
01:19:49,080 --> 01:19:50,331
Merde.
1281
01:19:51,958 --> 01:19:53,752
On ne se trompe jamais avec du noir.
1282
01:19:54,002 --> 01:19:56,212
C'est toujours si élégant.
1283
01:19:56,254 --> 01:19:57,756
Je t'assure.
1284
01:19:58,256 --> 01:20:01,343
Tu seras magnifique pour le bal.
1285
01:20:03,428 --> 01:20:06,139
Qu'y a-t-il, bébé ? Parle-moi.
1286
01:20:06,181 --> 01:20:09,768
Hailey et moi, on s'est disputées.
1287
01:20:12,771 --> 01:20:14,064
Maman ?
1288
01:20:15,023 --> 01:20:17,484
- Quoi ?
- Tu ne l'as jamais aimée.
1289
01:20:17,984 --> 01:20:20,195
Non. Ce n'est pas vrai.
1290
01:20:20,236 --> 01:20:22,989
Je n'ai jamais aimé que tu la suives
sans te faire tes propres opinions.
1291
01:20:23,031 --> 01:20:24,199
C'est différent.
1292
01:20:24,240 --> 01:20:26,326
Comme la fois oĂč tu m'as suppliĂ©e
de te teindre les cheveux en mauve. Oui.
1293
01:20:26,368 --> 01:20:29,704
- Je le voulais.
- Non, non. Non ! Pourquoi ?
1294
01:20:29,746 --> 01:20:31,206
La vraie raison.
1295
01:20:36,753 --> 01:20:40,340
Parce que Hailey voulait que Maya,
elle et moi, on ait les mĂȘmes cheveux.
1296
01:20:40,382 --> 01:20:41,800
C'est ce que je dis. Merci.
1297
01:20:41,841 --> 01:20:42,759
VoilĂ .
1298
01:20:45,053 --> 01:20:47,806
Alors, que s'est-il passé entre vous ?
1299
01:20:48,348 --> 01:20:51,476
Elle a dit des trucs.
1300
01:20:53,228 --> 01:20:55,772
Ăa me pousse Ă me demander
pourquoi on est amies.
1301
01:20:57,273 --> 01:20:59,818
C'est une question que tu dois te poser.
1302
01:20:59,859 --> 01:21:01,569
Si cette amitié en vaut la peine ou non.
1303
01:21:01,611 --> 01:21:03,697
Je suis tellement en colĂšre
que je ne le sais pas.
1304
01:21:03,738 --> 01:21:05,949
Non, non. Tu n'as pas
le temps d'ĂȘtre en colĂšre.
1305
01:21:05,990 --> 01:21:09,536
Tu es en retard dans tes devoirs. Tu n'es
pas prĂȘte pour l'examen prĂ©-universitaire.
1306
01:21:09,577 --> 01:21:11,705
Tu dois pardonner et aller de l'avant.
1307
01:21:13,665 --> 01:21:15,250
C'est ce que tu as fait avec papa ?
1308
01:21:17,252 --> 01:21:19,295
AprĂšs qu'il a mis Iesha
enceinte de Seven ?
1309
01:21:19,337 --> 01:21:21,840
Tu lui as pardonné
et tu es allée de l'avant ?
1310
01:21:28,346 --> 01:21:29,848
Oui.
1311
01:21:29,889 --> 01:21:31,599
Oui, je l'ai fait.
1312
01:21:31,641 --> 01:21:33,768
Ăa n'a pas Ă©tĂ© facile.
1313
01:21:33,810 --> 01:21:35,812
Et mĂȘme si ton pĂšre et moi
n'étions plus ensemble
1314
01:21:35,854 --> 01:21:39,065
quand il a couché avec Iesha,
ça m'a quand mĂȘme blessĂ©e.
1315
01:21:39,983 --> 01:21:42,652
Mais tu sais quoi ? J'ai fait un choix.
1316
01:21:42,694 --> 01:21:45,697
Mon amour pour lui était-il
plus fort que ses erreurs ?
1317
01:21:47,365 --> 01:21:50,035
L'amour que j'ai avec ton pĂšre ?
1318
01:21:50,493 --> 01:21:51,494
C'est...
1319
01:21:52,537 --> 01:21:55,707
C'est plus grand que tout.
1320
01:21:56,458 --> 01:21:57,792
MĂȘme avec Iesha la folle ?
1321
01:22:00,587 --> 01:22:03,089
Oui. MĂȘme avec Iesha la folle.
1322
01:22:03,548 --> 01:22:08,136
S'il y a plus de bon que de mauvais,
alors garde Hailey dans ta vie.
1323
01:22:08,178 --> 01:22:09,888
Mais sinon...
1324
01:22:10,680 --> 01:22:12,015
Oublie-la.
1325
01:22:20,231 --> 01:22:23,568
ĂCOLE WILLIAMSON
BAL DE FINISSANTS
1326
01:22:53,056 --> 01:22:54,057
Salut.
1327
01:23:00,146 --> 01:23:01,815
C'est toi, n'est-ce pas ?
1328
01:23:05,235 --> 01:23:08,113
Tu as dit ne pas connaĂźtre Khalil.
1329
01:23:13,535 --> 01:23:15,328
Oui, je le connaissais.
1330
01:23:15,370 --> 01:23:17,706
Tu pensais
que je n'allais pas le découvrir ?
1331
01:23:18,164 --> 01:23:20,250
Tu comptais tout me cacher ?
1332
01:23:20,709 --> 01:23:22,460
Ce n'est pas ça.
1333
01:23:22,502 --> 01:23:24,796
Starr, je suis ton petit ami.
Je suis lĂ pour toi.
1334
01:23:24,838 --> 01:23:26,339
Ce n'est pas
que je ne te fais pas confiance.
1335
01:23:26,381 --> 01:23:28,425
Alors, c'est quoi ?
Dis-le-moi. Je t'en prie.
1336
01:23:28,466 --> 01:23:30,510
Chris, je ne vis pas Ă Williamson.
1337
01:23:30,969 --> 01:23:33,388
Si je l'avais dit Ă tout le monde,
1338
01:23:33,638 --> 01:23:36,933
je serais la pauvre Starr
qui a vu son ami se faire tuer.
1339
01:23:37,308 --> 01:23:39,811
Ou Starr, la pauvre
qui vit dans le ghetto.
1340
01:23:39,853 --> 01:23:41,604
Les gens se soucient
de l'endroit oĂč tu vis ?
1341
01:23:41,646 --> 01:23:43,064
Oui.
1342
01:23:44,274 --> 01:23:45,400
Bon sang.
1343
01:23:49,571 --> 01:23:52,157
As-tu déjà vu quelqu'un mourir ?
1344
01:23:55,201 --> 01:23:56,327
Non.
1345
01:23:57,871 --> 01:23:59,873
Moi, oui, deux fois.
1346
01:24:03,043 --> 01:24:06,463
C'est pourquoi mes parents
nous envoient Ă Williamson.
1347
01:24:08,214 --> 01:24:09,883
Pour nous protéger.
1348
01:24:13,470 --> 01:24:15,013
Mais maintenant,
1349
01:24:17,140 --> 01:24:21,603
j'ai l'impression
de devoir cacher qui je suis.
1350
01:24:21,936 --> 01:24:25,523
Quand je suis chez moi,
je n'agis pas Ă la Williamson.
1351
01:24:25,565 --> 01:24:28,735
Quand je suis ici,
je n'agis pas Ă la Garden Heights.
1352
01:24:33,156 --> 01:24:35,450
Khalil était mon premier béguin.
1353
01:24:37,702 --> 01:24:39,704
Mon premier baiser.
1354
01:24:41,539 --> 01:24:44,709
Il vivait des trucs difficiles,
1355
01:24:45,460 --> 01:24:47,671
et je n'étais pas au courant
1356
01:24:47,712 --> 01:24:50,090
parce que je lui avais tourné le dos.
1357
01:24:51,132 --> 01:24:53,635
J'ai tourné le dos à mon peuple.
1358
01:24:59,599 --> 01:25:01,726
Tu sais ce que ça fait ?
1359
01:25:04,437 --> 01:25:05,689
Non.
1360
01:25:08,441 --> 01:25:11,236
Je suis désolé, Starr. Vraiment.
1361
01:25:13,029 --> 01:25:17,909
Mais noir ou blanc,
on s'en fout. On est pareils.
1362
01:25:17,951 --> 01:25:19,327
Mais non.
1363
01:25:19,869 --> 01:25:23,707
Vous agissez comme des Noirs,
mais vous gardez vos privilĂšges de Blancs.
1364
01:25:24,124 --> 01:25:28,003
Vous pensez que de jouer au basketball
et de prendre part Ă un groupe de beatbox
1365
01:25:28,044 --> 01:25:30,588
vous fait comprendre
la culture noire. C'est faux.
1366
01:25:30,630 --> 01:25:32,799
Starr, je ne vois pas la couleur des gens.
1367
01:25:32,841 --> 01:25:35,593
Je les vois comme ils sont.
C'est ainsi que je te vois.
1368
01:25:35,635 --> 01:25:38,638
Si tu ne vois pas ma peau noire,
tu ne me vois pas.
1369
01:25:46,646 --> 01:25:48,189
Je te vois.
1370
01:26:03,788 --> 01:26:04,914
J'espĂšre que vous ne faites rien.
1371
01:26:04,956 --> 01:26:06,791
- Mon Dieu.
- Je ne rigole pas.
1372
01:26:06,833 --> 01:26:08,293
Seven !
1373
01:26:30,148 --> 01:26:31,775
Bébé.
1374
01:26:36,988 --> 01:26:39,199
Désolée d'avoir gùché le bal.
1375
01:26:40,700 --> 01:26:43,495
Tu veux rire ? Je me fiche du bal.
1376
01:26:44,913 --> 01:26:49,209
Je ne pense qu'aux burgers
qu'on va manger aprĂšs le bal.
1377
01:26:49,751 --> 01:26:51,169
Et le lait frappé.
1378
01:26:52,879 --> 01:26:54,547
Et ce qui viendra ensuite.
1379
01:26:56,966 --> 01:26:58,885
Quoi donc ?
1380
01:27:01,930 --> 01:27:03,682
Je vais te ramener chez toi
1381
01:27:04,808 --> 01:27:06,643
et rencontrer ton pĂšre.
1382
01:27:36,006 --> 01:27:38,216
IntĂšgre la culture noire assez rapidement.
1383
01:27:38,258 --> 01:27:41,636
Je l'ai en moi, c'est ce qui compte.
1384
01:27:46,433 --> 01:27:47,684
D'accord.
1385
01:27:48,727 --> 01:27:51,104
On va te mettre à l'épreuve.
1386
01:27:51,771 --> 01:27:54,315
On choisit quoi pour l'Action de grĂące ?
1387
01:27:54,357 --> 01:27:56,484
Tarte aux patates douces
1388
01:27:56,526 --> 01:27:58,111
ou Ă la citrouille ?
1389
01:27:58,153 --> 01:27:59,529
Aux patates douces. Toute la journée.
1390
01:27:59,571 --> 01:28:01,239
- Ding ! Ding ! Ding !
- D'accord.
1391
01:28:01,281 --> 01:28:02,824
- C'est mon bébé.
- Bon. Attends.
1392
01:28:02,866 --> 01:28:05,201
- Il s'y connaĂźt.
- On n'a pas terminé.
1393
01:28:05,243 --> 01:28:07,120
Macaroni au fromage.
1394
01:28:07,162 --> 01:28:09,414
Plat principal ou accompagnement ?
1395
01:28:10,957 --> 01:28:12,500
Plat principal.
1396
01:28:12,542 --> 01:28:14,586
- Mauvaise réponse !
- Quoi ?
1397
01:28:14,627 --> 01:28:16,296
Ce n'est pas un plat principal.
1398
01:28:16,338 --> 01:28:17,797
C'est un repas en boĂźte.
1399
01:28:17,839 --> 01:28:19,341
Oh, non, bébé. Non.
1400
01:28:19,382 --> 01:28:21,426
Ăa sort du four,
croustillant sur le dessus.
1401
01:28:21,468 --> 01:28:22,510
Exact.
1402
01:28:22,552 --> 01:28:25,680
Le macaroni au fromage est une protéine.
On ajoute des miettes de pain par-dessus.
1403
01:28:25,722 --> 01:28:27,140
Des miettes de pain ?
1404
01:28:27,432 --> 01:28:30,310
Oh, bon sang, non.
Ăa ne marche pas.
1405
01:28:30,352 --> 01:28:32,604
Vous ĂȘtes morts. Pardon.
1406
01:28:39,235 --> 01:28:40,612
- Salut, papa.
- Ăa va ?
1407
01:28:40,862 --> 01:28:44,657
Oui. Merci de les avoir ramenés. Voilà .
1408
01:28:46,451 --> 01:28:48,495
Papa, il n'a pas besoin de pourboire.
1409
01:28:48,536 --> 01:28:50,789
Quoi ? Il faut donner
un pourboire au chauffeur.
1410
01:28:51,748 --> 01:28:53,083
HĂ© !
1411
01:28:53,124 --> 01:28:54,834
Tu devrais ficher le camp
avant qu'on te pique ta voiture.
1412
01:28:55,919 --> 01:28:58,380
Salut ! Entrez !
1413
01:28:58,421 --> 01:29:00,340
- Salut, bébé.
- Salut.
1414
01:29:01,174 --> 01:29:04,260
Chris ! Contente de te rencontrer enfin !
1415
01:29:05,428 --> 01:29:06,846
Et le bal ?
1416
01:29:06,888 --> 01:29:09,057
C'était bien. Oui.
On est rentrés plus tÎt...
1417
01:29:09,099 --> 01:29:10,100
Qui est-ce ?
1418
01:29:11,226 --> 01:29:12,977
Papa, voici Chris.
1419
01:29:13,978 --> 01:29:15,188
Qui est Chris ?
1420
01:29:16,272 --> 01:29:18,692
Chris est mon petit ami.
1421
01:29:18,733 --> 01:29:20,485
Tu as un petit ami ?
1422
01:29:21,152 --> 01:29:24,239
Avec qui crois-tu
qu'elle est allée au bal ?
1423
01:29:24,280 --> 01:29:26,032
Enchanté, M. Carter.
1424
01:29:28,451 --> 01:29:30,495
Tu as un petit ami blanc ?
1425
01:29:30,537 --> 01:29:34,332
Papa, il n'est pas mon petit ami blanc.
Il est juste mon petit ami.
1426
01:29:35,375 --> 01:29:36,668
Ce garçon est blanc.
1427
01:29:39,254 --> 01:29:42,632
Je crois que tout le monde est fatigué.
1428
01:29:42,924 --> 01:29:45,051
Merci, Chris,
de les avoir ramenés en sécurité.
1429
01:29:45,093 --> 01:29:47,512
Tu sais quoi ?
J'ai bien hĂąte de te revoir.
1430
01:29:47,554 --> 01:29:49,055
- Pas de problĂšme, Mme Carter.
- Oui.
1431
01:29:50,807 --> 01:29:52,308
Bonne nuit, M. Carter.
1432
01:29:54,144 --> 01:29:56,271
- Bonne nuit, Starr.
- Bonne nuit.
1433
01:29:56,312 --> 01:29:57,313
Oui. Bonne nuit.
1434
01:30:08,783 --> 01:30:10,660
Tu étais au courant pour ce garçon ?
1435
01:30:13,580 --> 01:30:14,706
Tu étais au courant ?
1436
01:30:16,833 --> 01:30:18,877
Qui d'autre était au courant ?
1437
01:30:19,377 --> 01:30:20,795
Attendez.
1438
01:30:21,296 --> 01:30:22,756
Sekani est-il au courant ?
1439
01:30:26,551 --> 01:30:28,428
Bordel, Starr.
1440
01:30:28,470 --> 01:30:30,513
Tout le monde sait que tu as
un petit ami blanc, sauf moi ?
1441
01:30:30,555 --> 01:30:31,931
Je me demande pourquoi.
1442
01:30:34,267 --> 01:30:35,477
Comment s'appelle-t-il ?
1443
01:30:35,894 --> 01:30:37,270
Chris.
1444
01:30:37,312 --> 01:30:38,688
Chris ?
1445
01:30:40,065 --> 01:30:42,233
Quel de genre de nom
de merde est-ce que c'est ?
1446
01:30:46,321 --> 01:30:49,366
Une fille choisit un gars
qui ressemble Ă son pĂšre.
1447
01:30:54,704 --> 01:30:57,540
Je ne t'ai pas donné
un bon exemple d'homme noir.
1448
01:31:00,251 --> 01:31:01,586
Non, en effet.
1449
01:31:04,422 --> 01:31:07,342
Tu m'as donné un bon exemple d'homme.
1450
01:31:09,969 --> 01:31:11,471
Point.
1451
01:31:16,935 --> 01:31:19,020
S'il te pousse à me répondre
avec cette attitude,
1452
01:31:20,855 --> 01:31:22,315
il devra partir.
1453
01:31:31,616 --> 01:31:32,701
Baissez-vous !
1454
01:31:41,167 --> 01:31:42,877
Attends ! Non, non ! Maverick !
1455
01:31:44,295 --> 01:31:47,257
Dis Ă Starr de fermer sa gueule ! Salope !
1456
01:31:47,757 --> 01:31:48,758
Merde !
1457
01:32:13,908 --> 01:32:15,160
HĂ© !
1458
01:32:15,452 --> 01:32:16,453
HĂ© !
1459
01:32:16,494 --> 01:32:17,871
Rentrons.
1460
01:32:32,302 --> 01:32:33,803
Que fais-tu ? Rentre.
1461
01:32:35,096 --> 01:32:36,097
J'y retourne.
1462
01:32:36,431 --> 01:32:37,640
Quoi ?
1463
01:32:37,682 --> 01:32:40,101
Pas question
que King s'en prenne Ă ma famille.
1464
01:32:40,143 --> 01:32:42,062
Ta famille est ici !
1465
01:32:42,103 --> 01:32:45,065
Et elle va déménager.
Je ne veux plus en entendre parler.
1466
01:32:45,106 --> 01:32:46,358
On déménage !
1467
01:32:46,941 --> 01:32:48,151
Je vais avec papa.
1468
01:32:48,193 --> 01:32:50,278
Seven, rentre !
1469
01:32:50,570 --> 01:32:52,739
Maverick, je t'en supplie.
1470
01:32:52,781 --> 01:32:55,742
N'y retourne pas. Et si King revient ?
1471
01:32:55,784 --> 01:32:57,077
J'espĂšre qu'il le fera.
1472
01:32:57,118 --> 01:33:00,413
Maverick ! Maverick, tu avais promis !
1473
01:33:04,167 --> 01:33:05,418
Papa !
1474
01:33:44,666 --> 01:33:47,252
Le témoin du meurtre de Khalil Harris
1475
01:33:47,293 --> 01:33:50,338
doit témoigner demain
devant le grand jury.
1476
01:33:50,380 --> 01:33:53,717
Les dirigeants de la communauté
craignent que ce témoignage
1477
01:33:53,758 --> 01:33:55,885
augmente la violence des bandes de rue
1478
01:33:55,927 --> 01:34:00,348
en amplifiant la tension entre la police
et la communauté de Garden Heights.
1479
01:34:06,479 --> 01:34:09,649
Quelqu'un veut te faire peur
pour le grand jury, demain.
1480
01:34:09,691 --> 01:34:11,151
Ăa a fonctionnĂ© ?
1481
01:34:16,197 --> 01:34:19,492
Pourquoi a-t-on besoin d'un grand jury
pour décider si un procÚs est nécessaire ?
1482
01:34:21,453 --> 01:34:24,748
Certains ne voient pas
ce qui est arrivé à Khalil comme un crime.
1483
01:34:24,789 --> 01:34:27,459
Mais comme une vérification routiÚre
qui a mal tourné.
1484
01:34:27,500 --> 01:34:29,002
Comment ?
1485
01:34:29,044 --> 01:34:31,921
Il se passe bien des choses dans la tĂȘte
d'un policier quand il arrĂȘte quelqu'un.
1486
01:34:32,213 --> 01:34:35,258
Surtout s'il doit jouer au plus fort
avec le conducteur
1487
01:34:35,300 --> 01:34:36,551
au sujet de la raison de son arrestation.
1488
01:34:36,593 --> 01:34:38,428
Ăa dĂ©clenche une alarme dans sa tĂȘte.
1489
01:34:38,928 --> 01:34:40,597
Il se demande
1490
01:34:41,097 --> 01:34:44,851
si la personne cache quelque chose.
1491
01:34:45,560 --> 01:34:48,855
S'il y a une fille comme toi
dans le siĂšge passager,
1492
01:34:49,522 --> 01:34:53,151
il se demande
si elle a été maltraitée ou violée.
1493
01:34:53,193 --> 01:34:56,279
S'ils se parlent entre eux
et ne parlent pas au policier,
1494
01:34:56,321 --> 01:34:58,782
on croit que c'est une distraction.
1495
01:34:59,032 --> 01:35:02,744
Que cachent-ils dans la voiture ?
Des drogues ? Une arme ?
1496
01:35:02,994 --> 01:35:05,121
Si le conducteur se met
Ă insulter l'agent,
1497
01:35:05,163 --> 01:35:07,624
on tente de maĂźtriser la situation.
1498
01:35:07,665 --> 01:35:11,378
Mais si le conducteur refuse de coopérer,
on doit utiliser la force.
1499
01:35:11,419 --> 01:35:13,963
Mais vous ne savez pas s'il est coupable.
1500
01:35:14,005 --> 01:35:15,715
C'est pourquoi on fouille le conducteur.
1501
01:35:15,965 --> 01:35:18,593
Pour s'assurer qu'il n'est pas armé.
1502
01:35:18,635 --> 01:35:22,681
On vérifie son permis,
on lui dit de ne pas bouger.
1503
01:35:22,931 --> 01:35:25,100
S'il ouvre la portiĂšre
1504
01:35:25,809 --> 01:35:28,103
ou se penche dans une fenĂȘtre ouverte,
1505
01:35:28,520 --> 01:35:30,271
on croit qu'il va prendre une arme.
1506
01:35:30,730 --> 01:35:33,066
Donc, si je pense voir une arme,
1507
01:35:33,525 --> 01:35:36,277
je n'hésite pas. Je tire.
1508
01:35:36,736 --> 01:35:38,279
Tu tires ?
1509
01:35:39,030 --> 01:35:41,116
Parce que tu crois voir une arme ?
1510
01:35:41,157 --> 01:35:44,369
Tu ne dis rien ? Pas de "mains en l'air" ?
1511
01:35:44,411 --> 01:35:47,247
Ăa dĂ©pend. Est-ce la nuit ?
Puis-je voir ?
1512
01:35:47,288 --> 01:35:49,124
Suis-je seul en patrouille ?
1513
01:35:49,165 --> 01:35:51,418
Et si tu étais dans un quartier blanc ?
1514
01:35:51,459 --> 01:35:56,339
Si c'était un homme blanc en complet,
au volant d'une Mercedes ?
1515
01:35:57,173 --> 01:35:59,300
Il pourrait aussi ĂȘtre
un vendeur de drogue, non ?
1516
01:35:59,342 --> 01:36:00,844
En effet.
1517
01:36:01,386 --> 01:36:03,179
Alors, si tu le voyais
1518
01:36:04,264 --> 01:36:05,932
se pencher dans sa fenĂȘtre
1519
01:36:06,933 --> 01:36:09,352
et que tu pensais voir une arme,
1520
01:36:10,562 --> 01:36:12,272
tu tirerais sur lui ?
1521
01:36:12,772 --> 01:36:15,233
Ou tu dirais : "Les mains en l'air" ?
1522
01:36:18,194 --> 01:36:20,780
Je dirais : "Les mains en l'air."
1523
01:36:26,077 --> 01:36:27,954
Tu entends ce que tu viens de dire ?
1524
01:36:32,959 --> 01:36:36,171
On vit dans un monde compliqué, Starr.
1525
01:36:36,212 --> 01:36:39,924
Non. Il ne me semble pas
si compliqué que ça.
1526
01:37:16,127 --> 01:37:18,338
Je serai ici en tout temps.
1527
01:37:19,339 --> 01:37:22,342
Si tu veux me poser une question,
c'est ton droit.
1528
01:37:22,384 --> 01:37:24,260
Tes parents t'attendront ici.
1529
01:37:24,803 --> 01:37:26,012
D'accord.
1530
01:37:28,765 --> 01:37:30,892
Je t'aime tellement.
1531
01:37:30,934 --> 01:37:31,976
Je t'aime.
1532
01:38:00,547 --> 01:38:03,383
Veuillez dire votre nom.
1533
01:38:04,551 --> 01:38:08,555
Je m'appelle Starr Amara Carter
et j'ai 16 ans.
1534
01:38:08,888 --> 01:38:10,974
Je vais vous demander de nous raconter
1535
01:38:11,016 --> 01:38:15,186
ce que vous avez vu le soir
de la mort de Khalil Harris.
1536
01:38:16,896 --> 01:38:18,857
Je vais tout vous dire.
1537
01:38:18,898 --> 01:38:21,443
Je vais tout vous dire, et mĂȘme plus.
1538
01:38:22,527 --> 01:38:24,988
Khalil a perdu sa mĂšre
Ă cause de la drogue.
1539
01:38:25,697 --> 01:38:28,158
Khalil adorait chanter,
mĂȘme s'il faussait.
1540
01:38:30,035 --> 01:38:32,996
Khalil a mangé chez nous
pendant cinq ans.
1541
01:38:35,040 --> 01:38:36,958
Khalil ne pleurait jamais.
1542
01:38:39,461 --> 01:38:41,713
Khalil voulait aller en Ăgypte.
1543
01:38:43,673 --> 01:38:45,967
Khalil m'a embrassée deux fois.
1544
01:38:46,009 --> 01:38:47,677
Une fois ce soir-lĂ .
1545
01:38:48,261 --> 01:38:49,971
Khalil ne possédait pas d'arme.
1546
01:38:50,680 --> 01:38:52,974
Khalil possédait une brosse à cheveux.
1547
01:38:53,224 --> 01:38:55,769
Khalil est mort
avec sa brosse dans les mains.
1548
01:38:56,519 --> 01:38:58,104
Si Khalil était encore en vie,
1549
01:39:00,690 --> 01:39:02,734
il obtiendrait son diplĂŽme du secondaire.
1550
01:39:29,219 --> 01:39:32,305
Alors, tu n'es pas prĂȘte Ă tout oublier ?
1551
01:39:33,139 --> 01:39:34,683
Tout oublier ?
1552
01:39:34,724 --> 01:39:36,518
Oui. Tout oublier.
1553
01:39:36,810 --> 01:39:39,771
Tu ne vois mĂȘme pas
que tu es raciste, hein ?
1554
01:39:40,313 --> 01:39:41,773
Je ne le suis pas.
1555
01:39:42,691 --> 01:39:46,361
Tu parles de nous, de notre peuple,
de Black Lives Matter,
1556
01:39:46,403 --> 01:39:49,280
jusqu'Ă ce que tu serres ton sac Ă main
si tu es dans un ascenseur avec un Noir.
1557
01:39:49,322 --> 01:39:50,824
Pas besoin d'utiliser
le mot qui commence par
n
1558
01:39:50,865 --> 01:39:53,535
ou une lance Ă eau contre des Noirs
pour ĂȘtre raciste, Hailey.
1559
01:39:55,120 --> 01:39:56,413
Tu es différente, Starr.
1560
01:39:57,330 --> 01:39:58,832
Je suis différente ?
1561
01:39:58,873 --> 01:40:01,209
Quoi, je suis la fille noire
non menaçante ?
1562
01:40:01,876 --> 01:40:04,254
Oui. En effet.
1563
01:40:04,879 --> 01:40:07,716
Pas ton ami. Il vendait de la drogue.
1564
01:40:09,467 --> 01:40:11,594
Il allait finir par se faire tuer
un jour ou l'autre.
1565
01:40:12,387 --> 01:40:13,847
Tu es sérieuse, Hailey ?
1566
01:40:13,888 --> 01:40:16,433
Oui. L'agent a vu une arme.
1567
01:40:16,474 --> 01:40:19,019
- Une brosse Ă cheveux.
- Qui avait l'air d'une arme.
1568
01:40:21,730 --> 01:40:23,189
Qu'est-ce que j'ai dans la main ?
1569
01:40:23,231 --> 01:40:24,607
Tu vas me dire
que ça ressemble à une arme ?
1570
01:40:24,649 --> 01:40:26,484
Dans sa main Ă lui, oui.
1571
01:40:27,152 --> 01:40:28,737
Et dans la mienne ?
1572
01:40:29,821 --> 01:40:30,697
Hein ?
1573
01:40:31,448 --> 01:40:32,657
Ăa ressemble Ă une arme ?
1574
01:40:33,491 --> 01:40:34,659
Et maintenant ?
1575
01:40:34,701 --> 01:40:36,286
Au sol ! Tout de suite !
1576
01:40:36,327 --> 01:40:38,496
Au sol avant que je te tire dessus !
1577
01:40:38,538 --> 01:40:39,372
Pas un geste !
1578
01:40:39,706 --> 01:40:41,833
Pas un geste, sinon je te tire dessus !
1579
01:40:41,875 --> 01:40:43,710
Qu'est-ce que j'ai dit ?
1580
01:40:44,085 --> 01:40:46,004
Ne bouge pas ! Hailey.
1581
01:40:46,254 --> 01:40:47,797
Regarde-moi et cesse de pleurer.
1582
01:40:49,716 --> 01:40:51,468
VoilĂ ce que c'est.
1583
01:41:05,899 --> 01:41:06,900
Starr.
1584
01:41:07,484 --> 01:41:09,194
HĂ© ! Starr, attends.
1585
01:41:09,235 --> 01:41:10,820
- Starr, attends !
- Que veux-tu ?
1586
01:41:10,862 --> 01:41:12,197
Attends !
1587
01:41:26,670 --> 01:41:27,796
Starr.
1588
01:41:28,672 --> 01:41:29,589
ArrĂȘte.
1589
01:41:29,631 --> 01:41:32,175
Starr. Starr, arrĂȘte.
Tu vas te faire mal.
1590
01:41:34,594 --> 01:41:36,429
Approche. Approche.
1591
01:41:39,808 --> 01:41:41,226
Je suis lĂ .
1592
01:41:43,520 --> 01:41:44,646
Je suis lĂ .
1593
01:41:59,744 --> 01:42:03,498
VIENS CHERCHER SEVEN.
KING L'A TABASSĂ !
1594
01:42:35,947 --> 01:42:37,574
Salut, Lyric. OĂč est Seven ?
1595
01:42:43,329 --> 01:42:44,456
- Starr !
- Merde !
1596
01:42:44,497 --> 01:42:46,082
- Que fais-tu ici ?
- OĂč as-tu mal ?
1597
01:42:46,124 --> 01:42:47,876
Partez avant que King revienne.
1598
01:42:47,917 --> 01:42:49,377
Il te cherche.
1599
01:42:49,419 --> 01:42:50,795
Non, Seven. On part.
1600
01:42:51,212 --> 01:42:52,464
Allez, aide-moi.
1601
01:42:52,881 --> 01:42:54,507
Allons-y.
1602
01:43:00,555 --> 01:43:02,682
Iesha, que s'est-il passé ?
1603
01:43:02,724 --> 01:43:04,017
Ce qui s'est passé ?
1604
01:43:04,059 --> 01:43:07,103
Tu as bavassé et tu mérites une raclée.
1605
01:43:07,479 --> 01:43:09,022
Mon bébé l'a subie à ta place.
1606
01:43:10,523 --> 01:43:13,401
Il saigne sur mon plancher.
Sors-le d'ici.
1607
01:43:14,402 --> 01:43:16,071
EmmĂšne Kenya et Lyric aussi.
1608
01:43:17,197 --> 01:43:19,074
Lyric ? Quoi ?
1609
01:43:20,116 --> 01:43:21,910
Vous m'énervez.
1610
01:43:21,951 --> 01:43:24,120
J'essaie de boire tranquille.
1611
01:43:26,623 --> 01:43:28,083
Allez !
1612
01:43:30,752 --> 01:43:31,753
Merde !
1613
01:43:33,254 --> 01:43:34,756
Merde. King est lĂ .
1614
01:43:34,798 --> 01:43:36,424
Allez, sortez par-derriĂšre !
1615
01:43:40,095 --> 01:43:41,388
Iesha ?
1616
01:43:41,429 --> 01:43:42,597
Merci.
1617
01:43:53,692 --> 01:43:55,110
Salut, bébé.
1618
01:44:08,748 --> 01:44:10,000
On doit l'emmener Ă l'hĂŽpital.
1619
01:44:10,041 --> 01:44:11,084
Tourne Ă gauche ici.
1620
01:44:13,753 --> 01:44:15,547
- Quoi ?
- Justice pour Khalil !
1621
01:44:15,588 --> 01:44:17,382
- Quoi ?
- Justice pour Khalil !
1622
01:44:17,424 --> 01:44:19,259
- Quoi ?
- Justice pour Khalil !
1623
01:44:19,300 --> 01:44:21,094
- Quoi ?
- Justice pour Khalil !
1624
01:44:25,807 --> 01:44:26,808
Que se passe-t-il ?
1625
01:44:37,652 --> 01:44:40,655
Excusez-moi. Que se passe-t-il ?
1626
01:44:40,697 --> 01:44:42,198
Il y a une manifestation
Ă l'hĂŽtel de ville.
1627
01:44:42,657 --> 01:44:43,783
Tout le monde...
1628
01:45:03,928 --> 01:45:05,096
Désolé, Starr.
1629
01:45:11,644 --> 01:45:13,104
Allons-y.
1630
01:45:14,064 --> 01:45:15,398
Je veux y aller. Tout de suite.
1631
01:45:45,595 --> 01:45:47,305
Starr. Starr !
1632
01:45:54,688 --> 01:45:56,439
C'est vrai ?
1633
01:45:56,481 --> 01:45:58,650
Le policier s'en tire.
Pas de procĂšs, rien.
1634
01:45:58,692 --> 01:46:00,485
Le grand jury ne porte pas d'accusations.
1635
01:46:09,911 --> 01:46:11,162
Starr ?
1636
01:46:13,957 --> 01:46:15,792
Ils ont tué Khalil pour rien !
1637
01:46:15,834 --> 01:46:18,003
- Brûlez tout !
- Justice pour Khalil !
1638
01:46:18,044 --> 01:46:19,713
- Ils nous tuent tous !
- Vous voulez m'arrĂȘter ?
1639
01:46:19,754 --> 01:46:21,172
Lyric ne devrait pas ĂȘtre ici.
1640
01:46:21,214 --> 01:46:23,008
Viens, Lyric. Allons-nous-en.
1641
01:46:23,466 --> 01:46:25,135
Seven, tu dois partir aussi.
1642
01:46:25,176 --> 01:46:26,553
Non, je reste ici.
1643
01:46:27,012 --> 01:46:29,139
- Tu es blessé.
- Je vais bien.
1644
01:46:30,181 --> 01:46:32,350
Voici la démocratie !
1645
01:46:32,392 --> 01:46:34,561
Voici la démocratie !
1646
01:46:34,602 --> 01:46:36,354
Voici la démocratie !
1647
01:46:36,396 --> 01:46:38,106
Voici la démocratie !
1648
01:46:38,148 --> 01:46:39,816
Que veux-tu que je fasse ?
1649
01:46:39,858 --> 01:46:41,192
Je veux t'aider.
1650
01:46:49,117 --> 01:46:52,203
EmmĂšne Lyric et Kenya loin d'ici.
Assure-toi qu'ils sont en sécurité.
1651
01:46:52,245 --> 01:46:53,663
Starr, je ne vais pas te laisser ici.
1652
01:46:53,705 --> 01:46:54,789
Je ne vais nulle part.
1653
01:46:56,041 --> 01:46:57,625
Je dois rester ici.
1654
01:46:58,501 --> 01:46:59,836
Ăa va.
1655
01:47:01,338 --> 01:47:02,672
D'accord ?
1656
01:47:04,132 --> 01:47:05,133
D'accord.
1657
01:47:05,425 --> 01:47:06,676
Merci.
1658
01:47:15,018 --> 01:47:17,187
- On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
1659
01:47:17,228 --> 01:47:19,022
- On la veut quand ?
- Maintenant !
1660
01:47:19,064 --> 01:47:20,523
- On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
1661
01:47:20,565 --> 01:47:22,400
- On la veut quand ?
- Maintenant !
1662
01:47:22,442 --> 01:47:24,152
- On veut quoi ?
- La justice pour Khalil !
1663
01:47:24,194 --> 01:47:25,612
- On la veut quand ?
- Maintenant !
1664
01:47:40,627 --> 01:47:41,920
On n'ira nulle part !
1665
01:47:41,961 --> 01:47:43,963
On reprend notre pouvoir !
Black power !
1666
01:47:44,005 --> 01:47:44,964
C'est exact !
1667
01:47:45,006 --> 01:47:47,467
Ils ont tué Khalil sans raison !
Quelle merde !
1668
01:47:49,552 --> 01:47:51,680
Oui, on brûle tout !
1669
01:47:52,263 --> 01:47:53,598
Justice pour Khalil !
1670
01:47:53,640 --> 01:47:54,641
Justice pour Khalil !
1671
01:47:55,183 --> 01:47:56,518
Justice pour Khalil !
1672
01:47:56,559 --> 01:47:58,228
Justice pour Khalil !
1673
01:48:19,708 --> 01:48:24,295
J'ordonne Ă tous les gens dans la rue
de quitter la voie publique.
1674
01:48:27,340 --> 01:48:31,428
Vous violez le code 150266.
1675
01:48:31,720 --> 01:48:33,680
C'est un jeu pour vous ?
1676
01:48:33,722 --> 01:48:35,056
C'est une blague, vous croyez ?
1677
01:48:35,098 --> 01:48:37,058
Vous avez trois minutes
pour vous disperser,
1678
01:48:37,100 --> 01:48:40,478
sinon vous serez arrĂȘtĂ©s.
1679
01:48:42,188 --> 01:48:44,065
Une ligne solide !
1680
01:48:44,107 --> 01:48:45,316
Allez !
1681
01:48:47,986 --> 01:48:50,196
Du calme ! Calmons-nous.
1682
01:48:52,782 --> 01:48:55,410
Ils font leur travail. Reculez !
1683
01:48:55,452 --> 01:48:56,828
Du calme ! Du calme !
1684
01:49:05,962 --> 01:49:07,797
Tu es du mauvais cÎté, mon frÚre.
1685
01:49:07,839 --> 01:49:09,924
Tu étais l'un de nous avant.
Pas vrai ?
1686
01:49:14,387 --> 01:49:16,097
Nous ne quitterons pas l'hĂŽtel de ville,
1687
01:49:16,139 --> 01:49:18,391
car nous avons le droit
de défendre notre liberté.
1688
01:49:18,433 --> 01:49:19,601
Exact !
1689
01:49:19,642 --> 01:49:21,770
C'est notre devoir
de défendre notre liberté !
1690
01:49:21,811 --> 01:49:23,688
Notre devoir de défendre notre liberté !
1691
01:49:23,730 --> 01:49:25,106
C'est notre devoir de gagner !
1692
01:49:25,148 --> 01:49:26,358
C'est notre devoir de gagner !
1693
01:49:26,399 --> 01:49:28,693
On doit s'aimer et s'entraider !
1694
01:49:28,735 --> 01:49:30,779
On doit s'aimer et s'entraider !
1695
01:49:30,820 --> 01:49:32,530
La seule chose qu'on a Ă perdre,
c'est nos chaĂźnes !
1696
01:49:32,572 --> 01:49:34,657
La seule chose qu'on a Ă perdre,
c'est nos chaĂźnes !
1697
01:49:34,699 --> 01:49:36,284
-
Mains en l'air !
- Ne tirez pas !
1698
01:49:36,326 --> 01:49:37,660
-
Mains en l'air !
- Ne tirez pas !
1699
01:49:37,702 --> 01:49:39,245
-
Mains en l'air !
- Ne tirez pas !
1700
01:49:39,287 --> 01:49:40,663
-
Mains en l'air !
- Ne tirez pas !
1701
01:49:54,928 --> 01:49:56,596
Mme Ofrah ?
1702
01:49:59,724 --> 01:50:01,309
Tu es prĂȘte Ă te servir de ton arme ?
1703
01:50:24,749 --> 01:50:26,876
C'est aussi lourd qu'une arme.
1704
01:50:31,214 --> 01:50:33,550
Si l'agent 115 avait échangé
son arme contre celle-ci,
1705
01:50:38,054 --> 01:50:39,848
Khalil serait encore en vie.
1706
01:50:44,352 --> 01:50:45,353
Je...
1707
01:50:52,444 --> 01:50:54,446
Je m'appelle Starr !
1708
01:50:57,073 --> 01:51:00,577
Et j'ai vu ce qui est arrivé à Khalil !
1709
01:51:06,291 --> 01:51:08,168
Je suis le témoin !
1710
01:51:15,091 --> 01:51:17,010
Mais vous l'ĂȘtes tous aussi.
1711
01:51:19,971 --> 01:51:21,348
Oui !
1712
01:51:21,890 --> 01:51:24,893
Nous sommes tous témoins
de cette injustice !
1713
01:51:26,936 --> 01:51:28,605
On voit tout !
1714
01:51:28,646 --> 01:51:33,068
Et on n'arrĂȘtera pas
avant que le monde le voie aussi !
1715
01:51:33,109 --> 01:51:34,819
Oui !
1716
01:51:36,196 --> 01:51:39,115
Nous n'arrĂȘterons pas de manifester !
1717
01:51:39,157 --> 01:51:40,700
Oui !
1718
01:51:41,910 --> 01:51:44,829
Chacun veut parler de la façon
dont Khalil est mort.
1719
01:51:45,622 --> 01:51:47,999
Il ne s'agit pas de ça.
1720
01:51:48,708 --> 01:51:50,669
Il s'agit de la façon dont il a vécu.
1721
01:51:51,086 --> 01:51:53,046
Khalil a vécu !
1722
01:51:53,630 --> 01:51:55,965
Sa vie comptait !
1723
01:51:59,344 --> 01:52:02,472
Vous avez jusqu'Ă trois
pour vous disperser.
1724
01:52:03,264 --> 01:52:04,724
De quoi vous parlez ?
1725
01:52:07,811 --> 01:52:09,396
Khalil a vécu !
1726
01:52:09,437 --> 01:52:11,022
Oui !
1727
01:52:11,064 --> 01:52:12,107
On veut la justice !
1728
01:52:12,774 --> 01:52:14,067
Un !
1729
01:52:14,109 --> 01:52:15,652
Khalil a vécu !
1730
01:52:15,694 --> 01:52:16,778
Oui !
1731
01:52:17,153 --> 01:52:18,321
Deux !
1732
01:52:18,363 --> 01:52:19,864
Khalil a vécu !
1733
01:52:19,906 --> 01:52:21,658
Oui !
1734
01:52:21,700 --> 01:52:22,826
Trois !
1735
01:52:22,867 --> 01:52:24,828
-
Khalil a vécu !
- Oui.
1736
01:52:24,869 --> 01:52:27,497
-
Khalil a vécu !
- Oui.
1737
01:52:27,539 --> 01:52:28,790
Dégagez !
1738
01:52:28,832 --> 01:52:29,874
Dégagez !
1739
01:52:32,377 --> 01:52:33,712
Dégagez !
1740
01:52:37,132 --> 01:52:38,258
Reculez !
1741
01:52:43,638 --> 01:52:45,598
Peu importe ce qu'on dit.
1742
01:52:47,392 --> 01:52:49,185
Peu importe
Ă quel point on hurle.
1743
01:52:49,769 --> 01:52:50,770
ArrĂȘtez !
1744
01:52:51,229 --> 01:52:52,856
Allez !
1745
01:52:54,107 --> 01:52:56,234
Ils refusent de nous entendre.
1746
01:53:07,537 --> 01:53:09,164
Dispersez-vous !
1747
01:53:16,504 --> 01:53:18,131
Dispersez-vous immédiatement.
1748
01:53:20,592 --> 01:53:22,427
Si vous ĂȘtes au milieu de la rue,
1749
01:53:22,469 --> 01:53:26,222
vous prenez part Ă une manifestation
illĂ©gale et vous serez arrĂȘtĂ©s.
1750
01:53:27,098 --> 01:53:28,099
Maintenant !
1751
01:53:29,684 --> 01:53:34,397
Vous violez le code 150266 !
1752
01:53:34,439 --> 01:53:35,857
Dispersez-vous !
1753
01:53:36,232 --> 01:53:37,317
Dispersez-vous !
1754
01:53:40,862 --> 01:53:43,198
Si vous n'obtempérez pas,
1755
01:53:43,865 --> 01:53:45,533
vous serez arrĂȘtĂ©s.
1756
01:53:48,745 --> 01:53:51,331
Vous avez l'ordre de vous disperser.
1757
01:53:54,084 --> 01:53:55,502
C'est ça !
1758
01:53:55,543 --> 01:53:58,380
Cette manifestation constitue
un rassemblement illégal.
1759
01:53:58,421 --> 01:54:00,799
Dégagez ! Dégagez !
1760
01:54:02,050 --> 01:54:04,302
Dégagez !
1761
01:54:06,096 --> 01:54:07,305
Ne me touche pas !
1762
01:54:13,645 --> 01:54:15,980
PROPRIĂTĂ NOIRE
1763
01:54:18,441 --> 01:54:19,442
C'est ça !
1764
01:54:20,944 --> 01:54:21,945
Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation !
1765
01:54:27,033 --> 01:54:28,535
Je ne peux pas respirer !
1766
01:54:35,500 --> 01:54:37,877
HĂ© ! HĂ© ! Vous ĂȘtes les enfants de Mav ?
1767
01:54:38,378 --> 01:54:39,462
Oui.
1768
01:54:40,380 --> 01:54:41,381
Montez derriĂšre !
1769
01:54:52,183 --> 01:54:54,269
Attendez ! On peut monter ?
1770
01:54:54,310 --> 01:54:56,312
Oui, allez. Allons-y. Montez.
1771
01:54:59,983 --> 01:55:01,359
Mes yeux brûlent !
1772
01:55:01,401 --> 01:55:02,527
On a besoin de lait.
1773
01:55:02,569 --> 01:55:03,903
Allons au magasin de mon pĂšre.
1774
01:55:03,945 --> 01:55:05,155
Compris.
1775
01:55:21,921 --> 01:55:24,549
Dispersez-vous immédiatement !
1776
01:55:29,679 --> 01:55:30,680
Vous serez...
1777
01:55:44,152 --> 01:55:45,570
Entrons.
1778
01:55:48,698 --> 01:55:50,825
Entrez. Allez.
1779
01:55:52,577 --> 01:55:53,536
Allons chercher du lait !
1780
01:55:57,040 --> 01:55:59,084
Allez, vite ! Vite !
1781
01:56:00,335 --> 01:56:02,504
Verse ça sur son visage. Sur son visage !
1782
01:56:02,879 --> 01:56:05,006
Allez ! Allez ! Allez !
1783
01:56:09,260 --> 01:56:10,470
Merci Ă toi.
1784
01:56:10,970 --> 01:56:12,514
Si je revois votre pĂšre,
je lui dirai oĂč vous ĂȘtes.
1785
01:56:12,555 --> 01:56:13,932
Vous avez vu notre pĂšre ?
1786
01:56:13,973 --> 01:56:15,642
Oui. Il vous cherchait.
1787
01:56:15,684 --> 01:56:17,477
Allons-nous-en.
1788
01:56:33,410 --> 01:56:35,328
Seven, comment vas-tu ?
1789
01:56:35,370 --> 01:56:36,788
Ăa fait encore mal.
1790
01:56:36,830 --> 01:56:38,873
On va te trouver de l'aide.
1791
01:56:42,711 --> 01:56:44,504
Maman a appelé.
1792
01:56:44,754 --> 01:56:46,047
Qu'a-t-elle dit ?
1793
01:56:46,840 --> 01:56:49,426
Starr, appelle-moi
dÚs que tu reçois ce message.
1794
01:56:50,135 --> 01:56:54,055
Starr Amara, je sais
que tu as eu mes messages. Appelle-moi !
1795
01:56:54,514 --> 01:56:56,766
Tu ne me rappelles pas,
1796
01:56:56,808 --> 01:56:59,644
mais tu diriges
des manifestations à la télé ?
1797
01:56:59,686 --> 01:57:03,523
Je te jure, je vais te le faire payer
si tu ne me rappelles pas !
1798
01:57:05,608 --> 01:57:07,652
On est dans la merde, Starr.
1799
01:57:08,695 --> 01:57:10,113
On devrait déménager au Mexique.
1800
01:57:10,405 --> 01:57:13,158
Tu sais trĂšs bien que le Mexique
n'est pas assez loin pour maman.
1801
01:57:17,704 --> 01:57:18,830
Merde !
1802
01:57:23,168 --> 01:57:24,502
Allez ! La porte arriĂšre.
1803
01:57:27,213 --> 01:57:28,590
Merde ! Elle est verrouillée !
1804
01:57:28,631 --> 01:57:30,300
- Merde !
- Je n'ai pas la clé !
1805
01:57:31,176 --> 01:57:33,136
Allez ! Allez ! Allez, Starr !
1806
01:57:33,178 --> 01:57:34,596
Merde ! Merde !
1807
01:57:38,058 --> 01:57:39,642
Merde ! Merde !
1808
01:57:44,022 --> 01:57:45,440
Mon Dieu.
1809
01:57:45,482 --> 01:57:47,108
Mon Dieu.
1810
01:57:49,527 --> 01:57:50,653
Lewis !
1811
01:57:50,695 --> 01:57:52,113
Le magasin est en feu !
1812
01:57:55,867 --> 01:57:57,035
C'est chaud !
1813
01:57:58,495 --> 01:58:00,246
- Regarde !
- Seigneur !
1814
01:58:00,288 --> 01:58:01,998
Les enfants sont coincés là !
1815
01:58:02,040 --> 01:58:03,208
Ă l'aide !
1816
01:58:03,249 --> 01:58:04,542
Il y a peut-ĂȘtre une autre entrĂ©e.
1817
01:58:04,584 --> 01:58:06,252
DerriĂšre ! DerriĂšre !
1818
01:58:07,504 --> 01:58:08,838
Par ici !
1819
01:58:11,841 --> 01:58:13,009
C'est verrouillé !
1820
01:58:18,306 --> 01:58:19,557
Les enfants sont coincés !
1821
01:58:19,599 --> 01:58:22,018
Ă l'aide ! Ă l'aide !
1822
01:58:22,060 --> 01:58:24,062
- Ă l'aide !
- Par ici !
1823
01:58:25,522 --> 01:58:27,273
Allez, tout le monde !
Attention ! Attention !
1824
01:58:27,315 --> 01:58:28,942
Vous avez une clé ?
1825
01:58:35,782 --> 01:58:37,117
Respirez !
1826
01:58:37,158 --> 01:58:39,953
Tournez-vous. Ăa va aller.
1827
01:58:39,994 --> 01:58:42,247
Respirez. Ăa va.
1828
01:58:42,288 --> 01:58:44,457
- Starr ! Seven !
- Allez. Fichons le camp.
1829
01:58:45,667 --> 01:58:47,585
Ăa va ?
1830
01:58:47,627 --> 01:58:49,379
Je t'avais averti, Mav.
1831
01:58:55,301 --> 01:58:57,095
King !
1832
01:58:57,137 --> 01:58:58,722
Sale enfoiré !
1833
01:58:58,763 --> 01:59:00,098
Que vas-tu faire, Big Mav ?
1834
01:59:00,140 --> 01:59:01,391
Je vais te tuer, connard.
1835
01:59:01,433 --> 01:59:03,018
Bordel, elle l'a mérité !
1836
01:59:03,059 --> 01:59:05,395
- Ăa se finit ce soir !
- Approche, Mav !
1837
01:59:05,437 --> 01:59:06,688
Allez !
1838
01:59:06,730 --> 01:59:08,356
Laisse mon pĂšre tranquille.
1839
01:59:10,900 --> 01:59:12,193
Sekani !
1840
01:59:12,777 --> 01:59:14,154
Sekani, lĂąche cette arme.
1841
01:59:15,405 --> 01:59:17,323
Sekani ! LĂąche l'arme.
1842
01:59:19,200 --> 01:59:21,036
HĂ© ! LĂąche cette arme !
1843
01:59:22,037 --> 01:59:23,997
Sekani, non ! Non ! Ne tirez pas !
1844
01:59:24,039 --> 01:59:25,373
ArrĂȘtez ! Je suis policier !
1845
01:59:30,337 --> 01:59:34,049
La vie de voyou.
1846
01:59:35,091 --> 01:59:36,634
C'est ça.
1847
01:59:37,010 --> 01:59:40,555
La haine qu'on donne
aux enfants nuit Ă chacun.
1848
01:59:41,681 --> 01:59:43,308
Comme avec Sekani.
1849
01:59:43,350 --> 01:59:44,559
Ce n'est qu'un enfant.
1850
01:59:45,518 --> 01:59:47,395
Le résultat de la haine.
1851
01:59:47,729 --> 01:59:49,939
Dépose cette arme !
1852
01:59:49,981 --> 01:59:52,942
Et on va tous en payer le prix.
1853
02:00:01,159 --> 02:00:03,203
La haine ne vient pas d'ailleurs.
1854
02:00:06,623 --> 02:00:08,750
Elle vient de nous.
1855
02:00:15,131 --> 02:00:17,342
Mais on peut briser ce cercle.
1856
02:00:19,761 --> 02:00:21,179
Non !
1857
02:00:38,571 --> 02:00:41,825
Combien devront mourir
avant que vous compreniez ?
1858
02:01:02,679 --> 02:01:04,264
Ăa suffit.
1859
02:01:15,275 --> 02:01:16,818
Je suis fier de toi.
1860
02:01:18,486 --> 02:01:20,238
Ăa va.
1861
02:01:20,739 --> 02:01:23,283
Je suis fier de toi. Oui.
1862
02:01:23,324 --> 02:01:25,410
C'est terminĂ©. Ăa va.
1863
02:01:26,661 --> 02:01:28,830
Allons-y. Dans la voiture.
Rentrons Ă la maison.
1864
02:01:41,509 --> 02:01:42,969
"Reconstruire."
1865
02:01:46,765 --> 02:01:49,017
Les émeutes venaient
Ă peine de se terminer
1866
02:01:49,059 --> 02:01:51,227
quand papa a prononcé ce mot.
1867
02:01:54,397 --> 02:01:56,358
Je savais qu'on allait le faire.
1868
02:01:56,858 --> 02:02:00,111
Surtout que King avait été
arrĂȘtĂ© pour avoir mis le feu.
1869
02:02:01,613 --> 02:02:04,866
Tout le monde l'a dénoncé.
1870
02:02:04,908 --> 02:02:09,537
M. Reuben, M. Lewis, mĂȘme papa a parlĂ©.
1871
02:02:09,579 --> 02:02:11,915
On ne le protégera plus.
1872
02:02:12,290 --> 02:02:15,585
La police a arrĂȘtĂ© King
grùce à la communauté.
1873
02:02:20,924 --> 02:02:23,301
La famille va bien.
1874
02:02:24,094 --> 02:02:26,763
MĂȘme papa et oncle Carlos
ont cessé de se disputer.
1875
02:02:28,807 --> 02:02:32,310
Maman et papa resteront
Ă Garden Heights pour le moment.
1876
02:02:33,353 --> 02:02:35,271
C'est notre quartier.
1877
02:02:35,313 --> 02:02:36,564
Notre maison.
1878
02:02:36,606 --> 02:02:37,941
- Bébé ?
- Quoi ?
1879
02:02:38,274 --> 02:02:40,193
Distance-les un peu plus.
Ils sont trop prĂšs.
1880
02:02:40,235 --> 02:02:42,153
Non, ça va. HonnĂȘtement, ça va.
1881
02:02:42,195 --> 02:02:43,613
Tu fais tout le travail.
1882
02:02:43,655 --> 02:02:44,948
HĂ© ! Qu'est-ce que tu...
1883
02:02:44,989 --> 02:02:47,826
- Sekani, arrĂȘte ! Allons !
- ArrĂȘte de nous arroser !
1884
02:02:47,867 --> 02:02:49,285
Je vais t'attraper !
1885
02:02:49,327 --> 02:02:51,830
Sekani va honorer son nom.
1886
02:02:54,332 --> 02:02:57,043
Il est encore rempli de joie.
1887
02:02:57,085 --> 02:02:58,586
Pour une raison quelconque.
1888
02:03:00,463 --> 02:03:02,132
Seven Carter.
1889
02:03:02,173 --> 02:03:03,717
Seven est toujours parfait.
1890
02:03:04,217 --> 02:03:05,510
Oui !
1891
02:03:09,472 --> 02:03:11,141
C'est ça, bébé ! Vas-y !
1892
02:03:11,433 --> 02:03:13,184
L'an prochain, il ira à l'université.
1893
02:03:16,688 --> 02:03:19,024
Maman dit de pardonner
et d'aller de l'avant.
1894
02:03:22,318 --> 02:03:25,030
Mais je n'ai pas besoin
d'une amitié à sens unique.
1895
02:03:25,989 --> 02:03:28,074
Surtout quand j'ai de vrais amis.
1896
02:03:30,535 --> 02:03:31,995
Et Chris ?
1897
02:03:32,829 --> 02:03:34,873
On se fréquente enfin.
1898
02:03:37,917 --> 02:03:40,670
Starr, je vide la chambre de Khalil.
1899
02:03:41,212 --> 02:03:43,715
Tu peux aller y prendre ce que tu veux.
1900
02:05:12,512 --> 02:05:14,222
Khalil.
1901
02:05:14,264 --> 02:05:17,142
J'ai découvert
la signification de ce nom.
1902
02:05:17,600 --> 02:05:19,060
Ami.
1903
02:05:22,313 --> 02:05:23,982
Je n'oublierai jamais.
1904
02:05:24,024 --> 02:05:26,151
Je ne me tairai jamais.
1905
02:05:26,568 --> 02:05:30,113
Je ne peux pas changer d'oĂč je viens
ni ce que j'ai vécu,
1906
02:05:30,155 --> 02:05:33,158
alors pourquoi avoir honte
de qui je suis ?
1907
02:05:35,326 --> 02:05:38,038
Je vais continuer Ă ĂȘtre Starr.
1908
02:05:38,496 --> 02:05:40,081
Pas de version numéro deux.
1909
02:05:42,042 --> 02:05:43,793
Juste Starr.
1910
02:05:45,712 --> 02:05:49,299
Papa dit que mon nom est
mon superpouvoir.
1911
02:05:50,050 --> 02:05:51,551
Que je dois m'en servir.
1912
02:05:53,345 --> 02:05:55,263
Et c'est ce que je vais faire.
1913
02:05:56,348 --> 02:05:58,058
Je vais jeter de la lumiĂšre
sur les ténÚbres.
1914
02:06:40,058 --> 02:06:44,479
LA HAINE QU'ON DONNE
1915
02:12:49,260 --> 02:12:53,014
LA HAINE QU'ON DONNE
1916
02:12:53,056 --> 02:12:55,058
Traduction : Marieve Guerin
141381