All language subtitles for The Hate U Give

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,907 --> 00:00:34,117 Qu'as-tu fait avec mes trucs, vieux ? 2 00:01:01,770 --> 00:01:04,439 Quand ça arrive, ne vous fâchez pas. 3 00:01:05,523 --> 00:01:07,525 Vous devez avoir l'air calmes. 4 00:01:07,567 --> 00:01:10,445 Répondez à leurs questions, mais ne leur en dites pas trop. 5 00:01:11,279 --> 00:01:13,073 Gardez vos mains hors de vos poches. 6 00:01:13,114 --> 00:01:14,741 Si vous échappez un truc, ne le ramassez pas, bordel. 7 00:01:14,783 --> 00:01:15,700 Maverick. 8 00:01:17,952 --> 00:01:19,829 Ne le ramassez pas. 9 00:01:20,121 --> 00:01:21,081 Je m'excuse. 10 00:01:23,958 --> 00:01:27,212 Un jour, vous serez avec moi, et soyez sûrs qu'on se fera arrêter. 11 00:01:30,256 --> 00:01:33,051 Même si je n'aurai rien fait de mal. Peut-être une simple erreur de conduite, 12 00:01:33,093 --> 00:01:35,720 peut-être rien du tout. 13 00:01:38,181 --> 00:01:40,475 Vous me verrez avec les mains comme ça. 14 00:01:41,643 --> 00:01:42,852 Sur le tableau de bord. 15 00:01:44,729 --> 00:01:45,939 Allez. 16 00:01:54,489 --> 00:01:55,990 Il faudra garder les mains immobiles, 17 00:01:56,032 --> 00:01:58,618 car le mouvement rend la police nerveuse. 18 00:01:58,952 --> 00:02:01,538 Si je ne suis pas avec vous, appelez-moi. 19 00:02:02,706 --> 00:02:06,001 Ça peut devenir dangereux. N'argumentez pas avec eux, 20 00:02:06,042 --> 00:02:08,712 mais faites en sorte qu'ils voient vos mains. 21 00:02:09,379 --> 00:02:11,506 Voilà comment agir. 22 00:02:12,549 --> 00:02:14,092 On se comprend ? 23 00:02:15,010 --> 00:02:18,304 J'avais neuf ans quand j'ai appris tout ça. 24 00:02:18,847 --> 00:02:21,516 Seven, mon demi-frère, avait dix ans. 25 00:02:21,975 --> 00:02:23,810 Sekani avait un an. 26 00:02:24,185 --> 00:02:26,646 Même si on doit tolérer tout ça, 27 00:02:27,147 --> 00:02:29,315 n'oubliez jamais qu'être noir est un honneur, 28 00:02:29,357 --> 00:02:31,776 car vous descendez de la grandeur. 29 00:02:38,450 --> 00:02:41,077 Le programme en dix points des Black Panthers. 30 00:02:42,662 --> 00:02:44,706 C'est notre propre Charte de la liberté. 31 00:02:44,748 --> 00:02:46,207 Je veux que vous l'appreniez. 32 00:02:46,249 --> 00:02:48,126 Je vais vous poser des questions à ce sujet. 33 00:02:48,585 --> 00:02:49,794 Vraiment, Maverick ? 34 00:02:55,717 --> 00:02:57,677 Connaissez vos droits. 35 00:02:58,553 --> 00:03:00,263 Connaissez votre valeur. 36 00:03:02,098 --> 00:03:03,141 Compris ? 37 00:03:13,651 --> 00:03:18,156 LA HAINE QU'ON DONNE 38 00:03:21,743 --> 00:03:25,121 Starr. Avec deux r. 39 00:03:25,163 --> 00:03:27,248 Papa m'a donné ce nom. 40 00:03:27,290 --> 00:03:29,668 Et ne me demandez pas pourquoi il y a deux r. 41 00:03:47,811 --> 00:03:50,355 Sekani ! Apprends à viser ! Merde ! 42 00:03:50,397 --> 00:03:52,982 Maman ! Sekani a encore uriné partout ! 43 00:03:53,024 --> 00:03:54,234 Et essuie ce siège. 44 00:03:55,777 --> 00:03:58,321 Maman et papa m'ont eue quand ils avaient 17 ans. 45 00:03:58,655 --> 00:04:00,865 Ma grand-mère a même expulsé maman de la maison. 46 00:04:00,907 --> 00:04:02,784 Elle disait que papa était un bon à rien, 47 00:04:02,826 --> 00:04:04,411 un vendeur de drogue pour les King Lords. 48 00:04:04,452 --> 00:04:06,287 - Salut, bébé. - Tu as vu mon portefeuille ? 49 00:04:06,329 --> 00:04:08,623 - Oui, je l'ai mis sur la commode. - Je ne le trouve pas. 50 00:04:08,665 --> 00:04:10,667 Je sais qu'il est là. Je l'ai mis là. Bonjour. 51 00:04:10,709 --> 00:04:11,835 Bonjour. 52 00:04:11,876 --> 00:04:15,005 Elle disait que maman et papa n'avaient aucune chance de réussir. 53 00:04:15,046 --> 00:04:16,047 Maman... 54 00:04:17,882 --> 00:04:20,593 Ils continuent à prouver qu'elle avait tort. 55 00:04:20,635 --> 00:04:24,097 Ça signifie qu'ils s'assurent qu'on ne fera pas les mêmes erreurs. 56 00:04:24,139 --> 00:04:26,307 Tu sais quoi ? Va asseoir ton joli petit cul 57 00:04:26,349 --> 00:04:27,934 et laisse-moi faire. D'accord ? 58 00:04:27,976 --> 00:04:28,977 Vraiment ? 59 00:04:29,519 --> 00:04:31,438 Et moi, tu vas me laisser faire ? 60 00:04:31,855 --> 00:04:33,273 Ils sont trop vieux pour ça, non ? 61 00:04:33,815 --> 00:04:34,899 Mon gars... 62 00:04:36,359 --> 00:04:38,153 - Bonjour. - Bonjour. 63 00:04:38,194 --> 00:04:41,072 Ils exagèrent un peu, mais ils sont adorables. 64 00:04:41,698 --> 00:04:43,116 Je t'aime. 65 00:04:43,158 --> 00:04:44,284 Je t'aime. 66 00:04:44,325 --> 00:04:46,244 Je ne peux pas mentir. Ils sont mon modèle. 67 00:04:46,578 --> 00:04:48,580 Mon couple modèle. 68 00:04:52,334 --> 00:04:54,210 Maman et papa sont nés à Garden Heights. 69 00:04:58,256 --> 00:05:00,592 Leur premier baiser était à Haven Acres. 70 00:05:04,304 --> 00:05:07,057 Papa dit que notre vie est ici. 71 00:05:07,098 --> 00:05:09,267 Parce que notre peuple est ici. 72 00:05:10,602 --> 00:05:12,062 Le barbecue de M. Reuben. 73 00:05:14,230 --> 00:05:15,857 Le salon de coiffure de M. Lewis. 74 00:05:17,359 --> 00:05:20,278 Un Walmart à 32 minutes de route. 75 00:05:20,779 --> 00:05:22,238 Et le magasin de papa. 76 00:05:22,280 --> 00:05:23,406 ÉPICERIE Carter 77 00:05:23,448 --> 00:05:26,034 L'épicerie Carter, pour trouver du lait, 78 00:05:26,076 --> 00:05:28,661 des shorts, des Cheetos, 79 00:05:28,703 --> 00:05:32,749 des potins et tout ce dont on a besoin à la dernière minute. 80 00:05:34,084 --> 00:05:35,877 Maman croit que papa a peur du changement. 81 00:05:37,712 --> 00:05:40,382 Elle a quitté Garden quand elle était petite. 82 00:05:40,423 --> 00:05:42,634 Et elle veut qu'on en sorte aussi. 83 00:05:43,426 --> 00:05:45,345 D'une manière ou d'une autre, il faut se tenir prêt. 84 00:05:47,138 --> 00:05:50,433 Car Garden Heights sera toujours prêt pour nous. 85 00:05:51,309 --> 00:05:54,396 Seven ? Alors, tu restes chez ta maman ou avec nous ce soir ? 86 00:05:54,437 --> 00:05:56,690 Chez maman. Tant que King n'est pas là. 87 00:05:57,440 --> 00:05:59,442 Et il y avait King. 88 00:06:01,361 --> 00:06:03,613 Le chef des King Lords. 89 00:06:05,657 --> 00:06:08,326 Mon papa était son bras droit, avant. 90 00:06:10,078 --> 00:06:15,166 L'école secondaire est pour se droguer, tomber enceinte ou se faire tuer. 91 00:06:15,583 --> 00:06:16,918 On ne va pas là. 92 00:06:16,960 --> 00:06:18,878 Pas depuis ce qui est arrivé à mon amie Natasha. 93 00:06:20,922 --> 00:06:23,591 Maman nous a donc envoyés à une autre école, 94 00:06:23,633 --> 00:06:25,927 où tout le monde a l'intention d'aller à l'université. 95 00:06:27,053 --> 00:06:28,763 - Sekani ? - Oui ? 96 00:06:28,805 --> 00:06:30,807 Rappelle-moi la signification de ton nom. 97 00:06:30,849 --> 00:06:31,808 Joie ! 98 00:06:31,850 --> 00:06:34,227 Oui ! Donc, je veux que tu sois aussi joyeux 99 00:06:34,269 --> 00:06:36,271 à l'école qu'à la maison, compris ? 100 00:06:36,312 --> 00:06:37,856 D'accord ! 101 00:06:37,897 --> 00:06:39,441 Mais moins fort ! 102 00:06:40,066 --> 00:06:41,401 Pourquoi tu cries ? 103 00:06:41,443 --> 00:06:43,111 ÉCOLE WILLIAMSON 104 00:06:43,153 --> 00:06:44,279 Bonne journée. 105 00:06:44,320 --> 00:06:47,032 - Je t'aime, maman ! - Moi aussi, Sekani. 106 00:06:52,120 --> 00:06:54,164 Garden Heights est un monde. 107 00:06:54,205 --> 00:06:55,832 Williamson en est un autre. 108 00:06:56,624 --> 00:06:58,793 Et je dois garder les deux séparés. 109 00:06:58,835 --> 00:07:01,796 Quand je suis ici, je suis Starr version deux. 110 00:07:08,511 --> 00:07:09,971 - À plus tard, frérot. - Paix. 111 00:07:10,263 --> 00:07:12,265 C'est comme un interrupteur dans ma tête. 112 00:07:12,724 --> 00:07:14,809 Starr Williamson n'utilise pas de jargon de rue. 113 00:07:14,851 --> 00:07:18,813 Si un rappeur le dit, elle ne le dit pas. Même si ses amis blancs le font. 114 00:07:18,855 --> 00:07:20,482 Salut, beauté. 115 00:07:20,523 --> 00:07:22,609 - Ça va ? - Oui, ma belle. 116 00:07:22,650 --> 00:07:25,862 Ça les rend cool. Pas moi, quand je le dis. 117 00:07:25,904 --> 00:07:28,531 Hé ! Géniales, les pompes ! 118 00:07:28,573 --> 00:07:30,575 Merci. Space Jams. 119 00:07:33,244 --> 00:07:35,830 Starr Williamson est facile d'approche. 120 00:07:36,289 --> 00:07:38,166 Pas d'air hautain ni de cris, 121 00:07:38,208 --> 00:07:40,710 car Starr Williamson évite les conflits. 122 00:07:45,340 --> 00:07:48,301 En gros, Starr Williamson ne donne à personne une raison 123 00:07:48,343 --> 00:07:50,303 de dire qu'elle vient du ghetto. 124 00:07:53,056 --> 00:07:55,725 Et je me déteste de devoir faire ça. 125 00:07:56,768 --> 00:07:59,145 Laisse-moi faire. Je vais lui péter la gueule. 126 00:07:59,187 --> 00:08:01,189 Hailey, tu es violente. 127 00:08:01,231 --> 00:08:04,234 D'accord. Si quelqu'un s'en prend à mon amie, je lui en fais payer le prix. 128 00:08:04,275 --> 00:08:06,611 Je suis sérieuse, Starr. Je vais le pourchasser et lui botter le cul. 129 00:08:06,653 --> 00:08:08,446 Je m'en fiche. Demande-le-moi. 130 00:08:08,488 --> 00:08:11,533 Hailey a regardé Straight Outta Compton encore une fois hier soir. 131 00:08:11,574 --> 00:08:13,660 Tu n'as qu'à le dire, et je le fais. 132 00:08:14,244 --> 00:08:15,370 Que lui as-tu dit ? 133 00:08:15,745 --> 00:08:18,039 On ne se parle pas en ce moment, alors... 134 00:08:18,373 --> 00:08:20,000 Qui ne parle pas à qui ? 135 00:08:20,041 --> 00:08:23,837 Chris a attiré Starr chez lui et lui a sorti un condom. 136 00:08:24,379 --> 00:08:25,547 Qu'as-tu dit ? 137 00:08:25,588 --> 00:08:27,298 Non, non. Qu'as-tu fait ? 138 00:08:27,340 --> 00:08:28,466 Il était de quelle taille ? 139 00:08:28,508 --> 00:08:30,301 Maya ! Mon Dieu ! 140 00:08:31,219 --> 00:08:32,637 Tu n'as pas besoin de le savoir. 141 00:08:32,679 --> 00:08:34,222 Mais oui, j'en ai besoin. 142 00:08:34,264 --> 00:08:38,518 Chris est génial, mais je ne suis pas prête. 143 00:08:38,560 --> 00:08:41,062 Un jour, je le serai, mais il ne l'a pas compris. 144 00:08:41,104 --> 00:08:42,814 Ne pas comprendre. Ça mérite la peine de mort. 145 00:08:42,856 --> 00:08:45,608 Alors, tu vas te venger de lui comme Taylor Swift ? 146 00:08:45,650 --> 00:08:47,610 Elle ne fait même plus partie des petites amies fâchées. 147 00:08:47,652 --> 00:08:50,572 Non. Je vais faire comme Beyoncé. 148 00:08:52,615 --> 00:08:53,324 Observez. 149 00:08:57,871 --> 00:08:59,998 Je vais faire comme Solange dans l'ascenseur. 150 00:09:20,018 --> 00:09:23,355 Merde. Il porte les mêmes Space Jam Eleven que moi. 151 00:09:23,396 --> 00:09:25,857 Il sait que les Jordan sont ma faiblesse. 152 00:09:27,317 --> 00:09:28,985 Il sent le parfum Old Spice. 153 00:09:29,319 --> 00:09:30,987 Ses lèvres sont douces. 154 00:09:51,800 --> 00:09:54,386 Il se prend pour D.J. Khaled. 155 00:09:54,636 --> 00:09:57,639 Je ne peux pas mentir. Ça me chavire chaque fois. 156 00:09:59,015 --> 00:10:00,934 Non. Pas question. 157 00:10:01,267 --> 00:10:03,645 Je n'aime pas ce que tu as fait l'autre jour. 158 00:10:05,689 --> 00:10:08,191 Starr, je suis désolé. 159 00:10:08,233 --> 00:10:09,943 J'ai merdé. Vraiment. 160 00:10:11,111 --> 00:10:12,904 Mais j'ai l'impression qu'on se rapproche, 161 00:10:12,946 --> 00:10:15,281 puis je t'invite à sortir le samedi soir, et tu refuses. 162 00:10:15,323 --> 00:10:16,658 Je suis occupée. 163 00:10:16,700 --> 00:10:17,867 Oui. Chaque fois ? 164 00:10:17,909 --> 00:10:20,286 Alors, je crois que tu veux que je rencontre tes parents. 165 00:10:20,328 --> 00:10:22,872 Mais quand je veux aller chez toi, tu refuses. 166 00:10:22,914 --> 00:10:24,290 Ils sont occupés aussi. 167 00:10:25,041 --> 00:10:27,127 On dirait que tout le monde est occupé, Starr. 168 00:10:28,503 --> 00:10:31,673 Alors, je me demande comment me rapprocher de ma copine. 169 00:10:31,715 --> 00:10:35,218 Et je me dis qu'elle se fiche des fleurs et veut passer aux choses sérieuses. 170 00:10:35,260 --> 00:10:37,804 Chris, tu agis en idiot 171 00:10:37,846 --> 00:10:40,932 si tu crois que je suis une fille en chaleur que tu peux te taper. 172 00:10:40,974 --> 00:10:42,308 Starr, tu ne l'es pas. 173 00:10:42,350 --> 00:10:44,602 Tu comptes plus que ça pour moi, d'accord ? 174 00:10:44,936 --> 00:10:47,564 On se fréquente depuis presque six mois. Et si tu ne le comprends pas, 175 00:10:47,605 --> 00:10:49,441 alors je ne sais pas quoi dire d'autre. 176 00:10:50,108 --> 00:10:51,776 À part que tu me manques. 177 00:10:52,193 --> 00:10:53,236 Beaucoup. 178 00:10:56,656 --> 00:10:58,408 J'ai fait cette chanson pour toi. 179 00:11:01,786 --> 00:11:04,205 Allons. Avoue que c'est dément. 180 00:11:05,248 --> 00:11:06,249 C'est pas mal. 181 00:11:07,042 --> 00:11:08,626 Je veux t'entendre le dire. 182 00:11:08,668 --> 00:11:09,669 C'est bien. 183 00:11:09,919 --> 00:11:11,504 Ouah ! D'accord. 184 00:11:12,047 --> 00:11:13,423 Je vais devoir l'essayer, alors. 185 00:11:23,058 --> 00:11:26,561 Je sais bien que certains l'accuseraient d'agir en noir, 186 00:11:26,603 --> 00:11:29,105 mais Chris est comme ça. 187 00:11:32,567 --> 00:11:34,152 Et il me fait rire. 188 00:11:34,611 --> 00:11:36,738 Hé ! C'est ça, vieux ! 189 00:11:38,990 --> 00:11:40,075 Mon Dieu. 190 00:11:40,575 --> 00:11:42,911 Arrête ça. Allez. 191 00:11:48,875 --> 00:11:50,418 Tu me pardonnes ? 192 00:11:52,128 --> 00:11:53,338 Oui. 193 00:12:02,055 --> 00:12:03,473 On entend les questions. 194 00:12:03,515 --> 00:12:04,933 Pourquoi sort-il avec elle ? 195 00:12:05,558 --> 00:12:08,311 Parfois, je me demande la même chose. 196 00:12:11,022 --> 00:12:14,109 Les regards proviennent des riches filles blanches. 197 00:12:14,693 --> 00:12:18,530 Mais elles ont trop peur pour nous dire quoi que ce soit en plein visage. 198 00:12:22,784 --> 00:12:24,869 Laisse-moi te sortir samedi soir. 199 00:12:26,162 --> 00:12:27,372 Pour faire quoi ? 200 00:12:28,540 --> 00:12:32,043 On mangera des burgers. Je te laisserai me battre au soccer de table. 201 00:12:32,085 --> 00:12:33,837 Tu me laisseras te battre ? 202 00:12:34,129 --> 00:12:36,297 Puis, on s'embrassera dans une grande roue. 203 00:12:36,339 --> 00:12:37,674 C'est tellement ringard. 204 00:12:37,716 --> 00:12:39,592 Je suis comme ça. 205 00:12:39,634 --> 00:12:43,096 Bon. Mais on peut faire ça dimanche, plutôt ? 206 00:12:43,138 --> 00:12:44,597 Je passe te prendre ? 207 00:12:45,056 --> 00:12:46,391 Je te rejoindrai. 208 00:12:46,433 --> 00:12:47,559 Chez Augustine ? 209 00:12:47,600 --> 00:12:49,644 Oui. À 15 h ? 210 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 Tellement romantique. 211 00:12:54,024 --> 00:12:55,650 Tu es un idiot. 212 00:12:55,692 --> 00:12:57,318 Je suis ton idiot. 213 00:12:57,777 --> 00:12:59,362 Oui. 214 00:12:59,404 --> 00:13:01,031 C'est vrai. 215 00:13:07,120 --> 00:13:09,664 Chris est le meilleur dans la vie de Starr deux. 216 00:13:11,875 --> 00:13:14,210 Parfois, c'est la seule Starr que j'ai envie d'être. 217 00:13:17,630 --> 00:13:20,258 Jusqu'à l'arrivée de la fin de semaine. 218 00:13:24,220 --> 00:13:26,931 Je ne suis pas sûre d'être à ma place à cette fête. 219 00:13:26,973 --> 00:13:28,266 Ni l'une ni l'autre de mes versions. 220 00:13:42,906 --> 00:13:43,907 Hé ! 221 00:13:45,867 --> 00:13:49,287 Kenya est ma seule amie à Garden Heights. 222 00:13:49,329 --> 00:13:52,415 Même si elle me tombe parfois sur les nerfs. Je vous jure. 223 00:13:54,376 --> 00:13:55,418 Bon sang. 224 00:13:55,960 --> 00:13:57,212 Quoi ? 225 00:13:57,253 --> 00:14:00,173 Chaque fille ici s'est habillée et maquillée, 226 00:14:00,215 --> 00:14:02,592 et toi, tu arrives ici en étant plus qu'ordinaire. 227 00:14:02,634 --> 00:14:04,844 Quoi ? Elles sont parfaites. 228 00:14:04,886 --> 00:14:07,389 Classiques, confortables, et regarde bien, 229 00:14:07,430 --> 00:14:09,182 tu souhaiteras les porter ce soir 230 00:14:09,224 --> 00:14:11,810 quand tu sortiras d'ici en boitant comme une gazelle blessée. 231 00:14:11,851 --> 00:14:13,478 C'est le chandail de mon frère, ça. 232 00:14:13,520 --> 00:14:14,979 De notre frère, Kenya, oui. 233 00:14:15,021 --> 00:14:17,816 Oui, quand tu es habillée comme ça, les gens croient que tu es ma petite amie. 234 00:14:17,857 --> 00:14:20,485 Kenya, si j'avais su que de venir à cette fête 235 00:14:20,527 --> 00:14:23,446 signifiait que j'allais devoir subir une transformation extrême, 236 00:14:23,488 --> 00:14:25,699 je serais restée chez moi à écouter des rediffusions de Fresh Prince. 237 00:14:25,740 --> 00:14:29,035 Ma belle, tu dois oublier les années 90. 238 00:14:32,831 --> 00:14:33,957 Et maintenant ? 239 00:14:34,332 --> 00:14:36,418 C'est la garce de Denasia. 240 00:14:36,459 --> 00:14:38,461 Ouh, je la déteste. 241 00:14:38,503 --> 00:14:40,880 Elle n'arrête pas de dire que j'essaie de lui voler son mec affreux. 242 00:14:40,922 --> 00:14:42,382 Pour vrai ? 243 00:14:47,178 --> 00:14:48,930 Tu as de la chance d'aller dans une école privée. 244 00:14:49,347 --> 00:14:51,224 Il n'y a pas de garces dans ce genre. 245 00:14:51,266 --> 00:14:54,227 Il y a des garces à mon école aussi. Crois-moi, c'est un problème universel. 246 00:14:55,812 --> 00:14:58,398 J'espère que tu sens mon regard sur toi, salope. 247 00:15:01,359 --> 00:15:02,902 On va lui donner une raclée ce soir. 248 00:15:02,944 --> 00:15:04,279 Attends. On ? 249 00:15:04,320 --> 00:15:07,240 Quoi ? Tu es trop bien pour prendre ma défense ? 250 00:15:08,199 --> 00:15:09,868 - Ne commence pas ! - Quoi ? 251 00:15:09,909 --> 00:15:11,786 Tu m'as fait venir ici pour te venger d'une garce ? 252 00:15:11,828 --> 00:15:14,789 Tu n'avais rien d'autre à faire. Je rends service à ton cul noir. 253 00:15:14,831 --> 00:15:17,167 Ouah ! Mon Dieu ! J'ai des amis, tu sais ? 254 00:15:17,208 --> 00:15:19,127 Les prétentieuses de ton école ne comptent pas. 255 00:15:19,169 --> 00:15:20,462 Hé, Kenya ! 256 00:15:20,879 --> 00:15:21,880 Ça va ? 257 00:15:22,630 --> 00:15:24,215 - Hé ! - Ça va ? 258 00:15:24,257 --> 00:15:25,717 - Oui. - Salut, beauté. 259 00:15:25,759 --> 00:15:28,845 Tu n'es pas obligée d'emmener ta sœur habillée comme ça. 260 00:15:29,429 --> 00:15:30,597 On n'est pas des sœurs. 261 00:15:30,638 --> 00:15:33,641 Même si ma mère et son père ont eu Seven, ça ne fait pas de nous des sœurs. 262 00:15:33,683 --> 00:15:35,727 Elle est mon amie, 263 00:15:35,769 --> 00:15:37,145 mais Seven ne fait pas de nous des sœurs. 264 00:15:37,479 --> 00:15:39,314 Bon, laisse Starr tranquille, Bianca. 265 00:15:39,356 --> 00:15:41,733 Elle a l'habitude de fêter avec les Blancs. 266 00:15:42,067 --> 00:15:45,070 Ils doivent prendre de l'ecstasy et plein de pilules, non ? 267 00:15:45,111 --> 00:15:47,113 Ils écoutent Taylor Swift qui essaie de chanter. 268 00:15:47,155 --> 00:15:49,657 Vous exagérez... Bon, c'est vrai. 269 00:15:49,699 --> 00:15:51,993 - Exactement. On le sait. - Oui. 270 00:15:52,035 --> 00:15:55,330 Bon, je parlais de régler son compte à Denasia. 271 00:15:55,372 --> 00:15:57,374 - Un vieux truc. - Oui. 272 00:15:57,415 --> 00:15:59,501 Tu sais qu'elle n'arrête pas de parler de toi, hein ? 273 00:15:59,542 --> 00:16:01,461 - C'est vrai. - Elle mérite une raclée. 274 00:16:01,503 --> 00:16:02,962 - Allons-y. - Allez. 275 00:16:03,004 --> 00:16:04,839 - Tu viens ? - Non. 276 00:16:05,799 --> 00:16:09,719 Je ne vais pas te surveiller toute la soirée, alors prends soin de toi. 277 00:16:11,096 --> 00:16:12,222 Effrayant. 278 00:16:52,804 --> 00:16:53,972 Khalil. 279 00:16:54,597 --> 00:16:58,476 La mer de gens s'ouvre pour toi comme si tu étais un Moïse à la peau brune. 280 00:17:00,645 --> 00:17:02,063 Ces fossettes. 281 00:17:02,564 --> 00:17:05,025 Que suis-je censée faire avec ça ? 282 00:17:05,066 --> 00:17:07,193 Et dire qu'on prenait des bains ensemble dans la baignoire de ta grand-mère 283 00:17:07,235 --> 00:17:09,988 quand elle nous gardait, Seven et moi. 284 00:17:10,030 --> 00:17:13,491 C'est bizarre, l'effet que me font les yeux de Khalil maintenant. 285 00:17:14,242 --> 00:17:15,535 Starr ! 286 00:17:18,288 --> 00:17:19,748 Merde. 287 00:17:19,789 --> 00:17:21,249 Quoi ? 288 00:17:21,291 --> 00:17:23,335 Ça fait un bail. 289 00:17:23,376 --> 00:17:25,545 Quoi de neuf ? Tu es passée où ? 290 00:17:25,587 --> 00:17:28,214 L'école. Le basketball. Ça me garde occupée. 291 00:17:29,632 --> 00:17:33,094 Je suis toujours au magasin de mon père. C'est toi qu'on ne voit plus. 292 00:17:33,136 --> 00:17:35,680 Oui, j'ai été assez occupé. 293 00:17:39,184 --> 00:17:40,310 Quoi de neuf ? 294 00:17:40,352 --> 00:17:41,478 Rien. 295 00:17:42,937 --> 00:17:44,731 Comment vont ta grand-mère et Cameron ? 296 00:17:45,231 --> 00:17:46,566 Il a dix ans, pas vrai ? 297 00:17:46,608 --> 00:17:48,193 Oui. Ils vont bien. 298 00:17:49,402 --> 00:17:51,321 Mais grand-maman est malade. 299 00:17:51,363 --> 00:17:53,365 Le médecin a dit qu'elle avait le cancer. 300 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 Merde. Désolée, K. 301 00:17:56,785 --> 00:17:58,828 Oui, elle fait de la chimio. 302 00:17:58,870 --> 00:18:02,540 Mais la seule chose qui l'inquiète, c'est de mettre sa perruque. 303 00:18:02,582 --> 00:18:04,959 Merde, je pense que je vais prendre la sienne. Regarde. 304 00:18:07,587 --> 00:18:09,964 - Déchaînée. - À fond. 305 00:18:10,006 --> 00:18:11,966 Allez, danse comme elle. 306 00:18:15,428 --> 00:18:17,222 Oui. Oui. 307 00:18:18,139 --> 00:18:19,599 Tu connais cette chanson. 308 00:18:19,641 --> 00:18:22,227 Je pensais que tu aimais le rock indie, ou encore le country ou... 309 00:18:22,268 --> 00:18:24,062 Tout le monde connaît cette chanson. 310 00:18:24,938 --> 00:18:27,273 Je sais que tu es amie avec les Blancs. Je dis ça comme ça. 311 00:18:27,315 --> 00:18:29,484 La ferme. Arrête ça. 312 00:18:29,526 --> 00:18:32,445 Merde ! J'ai touché ta chaussure ? Désolée. 313 00:18:32,487 --> 00:18:35,031 Non, non. Arrête. Ne frotte pas. 314 00:18:36,074 --> 00:18:37,659 Tu dois y aller doucement. 315 00:18:38,451 --> 00:18:41,413 Chaque fois qu'une espadrille est mal nettoyée, un chaton meurt. 316 00:18:41,454 --> 00:18:42,831 Tu aimes les espadrilles ! 317 00:18:43,957 --> 00:18:46,126 Bon, je vois. 318 00:18:46,167 --> 00:18:48,962 Tu gagnes pas mal d'argent si tu as ces souliers-là. 319 00:18:49,254 --> 00:18:50,463 Quoi de neuf, vieux ? 320 00:18:50,505 --> 00:18:53,675 Tu le sais. C'est mon secteur. Tu n'as aucune raison d'être ici. 321 00:18:53,717 --> 00:18:54,926 Arrête ! 322 00:18:54,968 --> 00:18:56,469 Dégage, vieux ! 323 00:19:08,606 --> 00:19:09,691 Allez. 324 00:19:28,335 --> 00:19:29,961 Il y a toujours de la merde. Tu vois ça ? 325 00:19:30,003 --> 00:19:32,088 On ne peut même pas faire une fête sans que quelqu'un se fasse tirer dessus. 326 00:19:33,715 --> 00:19:34,883 Merde. 327 00:19:53,860 --> 00:19:56,237 Bon, tu critiques mes goûts musicaux 328 00:19:56,279 --> 00:19:58,073 même si tu écoutes ces vieux trucs ? 329 00:19:58,114 --> 00:19:59,240 Vieux trucs ? 330 00:19:59,282 --> 00:20:02,160 Ne dis pas des choses pareilles dans ma voiture. Tupac, c'est la vérité. 331 00:20:02,202 --> 00:20:03,745 Oui, il y a 20 ans. 332 00:20:03,787 --> 00:20:05,538 Non, même encore aujourd'hui. 333 00:20:07,791 --> 00:20:09,167 Laisse-moi te dire un truc. 334 00:20:09,209 --> 00:20:11,628 Pac a défini la vie de voyou comme suit : 335 00:20:11,670 --> 00:20:14,756 "La haine qu'on donne aux enfants nuit à chacun." 336 00:20:18,176 --> 00:20:20,762 C'est la vie de voyou. 337 00:20:21,763 --> 00:20:22,764 Ça veut dire quoi ? 338 00:20:23,014 --> 00:20:25,600 Ce que la société nous donne quand on est petit, 339 00:20:25,642 --> 00:20:29,020 ça revient la hanter quand on grandit et qu'on se déchaîne. 340 00:20:32,357 --> 00:20:33,900 Tu comprends ? 341 00:20:34,734 --> 00:20:35,985 Merde. Oui. 342 00:20:39,864 --> 00:20:42,033 Pac aura toujours raison. 343 00:20:44,494 --> 00:20:47,414 Alors, qu'est-ce qui te tient vraiment occupé, Khalil ? 344 00:20:49,833 --> 00:20:53,169 Mon travail au McDo ne donnait rien. 345 00:20:54,087 --> 00:20:57,340 Grand-maman a été congédiée de l'hôpital quand ils ont appris qu'elle était malade. 346 00:20:57,924 --> 00:21:00,343 Bon sang, c'est nul, K. 347 00:21:01,302 --> 00:21:03,596 On doit vivre. 348 00:21:04,055 --> 00:21:05,306 Si tu vends cette merde... 349 00:21:05,348 --> 00:21:06,474 Allons. 350 00:21:06,516 --> 00:21:08,184 Mêle-toi de tes affaires, Starr. 351 00:21:09,352 --> 00:21:11,062 Ne t'en fais pas pour moi. 352 00:21:12,564 --> 00:21:14,482 Je fais ce que j'ai à faire. 353 00:21:15,692 --> 00:21:17,360 Tu me fais chier, parfois. 354 00:21:18,820 --> 00:21:20,572 Ah oui ? Tu es fâchée en ce moment ? 355 00:21:21,322 --> 00:21:22,323 Oui. 356 00:21:23,491 --> 00:21:24,701 Tu n'as pas l'air fâchée. 357 00:21:24,743 --> 00:21:26,953 Je ne pourrais pas dire si tu es fâchée. 358 00:21:26,995 --> 00:21:29,205 Je suis vraiment en colère contre toi. 359 00:21:57,317 --> 00:21:59,235 Où es-tu ? 360 00:21:59,277 --> 00:22:00,862 Oh, j'ai eu des nouvelles de Kenya. Elle va bien. 361 00:22:01,404 --> 00:22:02,655 Super. 362 00:22:02,697 --> 00:22:05,241 Alors, pourquoi on s'arrête ? 363 00:22:05,784 --> 00:22:08,370 Parce que je veux te regarder dans les yeux quand je te parle. 364 00:22:08,411 --> 00:22:09,913 Ça te pose problème ? 365 00:22:13,416 --> 00:22:15,251 Pas de manière inhérente, non. 366 00:22:16,378 --> 00:22:18,296 Pas de manière inhérente. 367 00:22:18,338 --> 00:22:20,256 - Pas de manière inhérente. - Quoi ? 368 00:22:20,298 --> 00:22:22,467 Cette école te rend bizarre. 369 00:22:23,635 --> 00:22:25,970 Je t'ai vue là-bas une fois. 370 00:22:26,012 --> 00:22:27,263 Quand ? 371 00:22:27,305 --> 00:22:29,683 Vous marchiez tous. Tu portais ta petite jupe. 372 00:22:29,724 --> 00:22:32,185 Tes bas aux genoux. Ton sac à dos. 373 00:22:32,519 --> 00:22:33,770 Tu étais prête. 374 00:22:33,812 --> 00:22:35,397 Comment ça, tu m'as vue une fois ? 375 00:22:35,438 --> 00:22:36,648 Tu me suis ? 376 00:22:36,898 --> 00:22:37,899 Du calme. 377 00:22:38,858 --> 00:22:39,859 Non. 378 00:22:40,819 --> 00:22:42,821 J'aime te voir. C'est tout. 379 00:22:45,323 --> 00:22:47,784 On se voyait presque chaque jour quand on était petits. 380 00:22:48,284 --> 00:22:49,285 Oui. 381 00:22:49,911 --> 00:22:52,288 Tu te rappelles quand on jouait à Harry Potter ? 382 00:22:52,330 --> 00:22:53,415 Oui. 383 00:22:54,207 --> 00:22:56,251 Comment on s'appelait ? 384 00:22:56,918 --> 00:22:59,129 - Le Trio du ghetto. - Le Trio du ghetto. 385 00:23:00,338 --> 00:23:03,675 On était des sorciers de dix ans vraiment durs. 386 00:23:05,635 --> 00:23:06,970 Tu as encore ta baguette magique ? 387 00:23:07,012 --> 00:23:08,555 Bon sang, non. Je ne l'ai plus. 388 00:23:11,141 --> 00:23:12,350 Je n'ai plus ma baguette. 389 00:23:12,851 --> 00:23:14,185 Je sais que tu l'as encore. 390 00:23:14,227 --> 00:23:16,563 Je ne l'ai pas. Je l'ai jetée, car tu ne me laissais jamais être Harry. 391 00:23:16,896 --> 00:23:19,274 - Tu étais Ron ! - Mais non, j'étais Harry. 392 00:23:19,315 --> 00:23:21,317 Non. Moi, j'étais Harry. 393 00:23:21,359 --> 00:23:23,611 Tu étais Ron. Natasha était Hermione. 394 00:23:26,239 --> 00:23:27,365 D'accord. 395 00:23:28,241 --> 00:23:29,451 Et notre premier baiser ? 396 00:23:30,785 --> 00:23:32,704 Dans le sous-sol de l'église. 397 00:23:32,746 --> 00:23:33,747 Oui. 398 00:23:34,039 --> 00:23:35,749 On était de vrais impies. 399 00:23:37,250 --> 00:23:40,628 Alors, j'embrassais Harry Potter ? 400 00:23:42,005 --> 00:23:43,089 Oui. 401 00:23:44,049 --> 00:23:45,592 Oui, en effet. 402 00:23:47,344 --> 00:23:48,553 D'accord. 403 00:23:50,347 --> 00:23:52,474 Alors, j'embrasse qui en ce moment ? 404 00:24:06,613 --> 00:24:07,906 Khalil, je... 405 00:24:11,159 --> 00:24:13,161 J'ai un petit ami. 406 00:24:20,627 --> 00:24:22,379 Oui, j'ai appris ça. 407 00:24:26,508 --> 00:24:28,510 Je ne voulais pas le savoir. 408 00:24:31,054 --> 00:24:32,722 Mais ça va. 409 00:24:34,724 --> 00:24:36,142 Vraiment ? 410 00:24:38,103 --> 00:24:40,522 On a été ensemble toute notre vie, Starr. 411 00:24:41,231 --> 00:24:43,274 On a le temps. 412 00:24:46,486 --> 00:24:47,696 D'accord ? 413 00:25:06,464 --> 00:25:07,590 Merde. Qu'est-ce que j'ai fait ? 414 00:25:08,049 --> 00:25:09,426 Je ne sais pas. 415 00:25:10,510 --> 00:25:12,512 Huit-Charlie, quatorzième et troisième. 416 00:25:25,233 --> 00:25:26,067 Merde. 417 00:25:28,903 --> 00:25:30,864 Khalil, mets tes mains sur le tableau de bord pour qu'il puisse les voir. 418 00:25:32,741 --> 00:25:34,325 Khalil, mets-les comme ça ! Je ne rigole pas. 419 00:25:34,367 --> 00:25:37,120 Starr, on n'a rien fait. On a roulé 15 mètres. 420 00:25:37,162 --> 00:25:38,246 Je t'en prie. 421 00:25:38,747 --> 00:25:40,081 S'il te plaît. Fais-le. 422 00:25:40,123 --> 00:25:41,374 D'accord. 423 00:25:46,546 --> 00:25:48,173 Vous pouvez baisser votre fenêtre ? 424 00:25:48,214 --> 00:25:49,966 Voilà. 425 00:25:52,761 --> 00:25:54,888 Je dois voir votre permis et vos enregistrements. 426 00:25:54,929 --> 00:25:57,474 - Pourquoi ? Qu'ai-je fait ? - Monsieur, permis et enregistrements. 427 00:25:57,766 --> 00:25:59,351 Khalil, garde les mains sur le tableau de bord. 428 00:25:59,684 --> 00:26:03,063 Starr, comment puis-je lui donner mon permis si je ne peux pas bouger ? 429 00:26:03,104 --> 00:26:04,481 Je veux savoir pourquoi vous m'arrêtez. 430 00:26:04,773 --> 00:26:06,232 Vous n'avez pas signalé votre changement de voie. 431 00:26:06,274 --> 00:26:07,567 - Allons. - Éteignez la musique. 432 00:26:07,609 --> 00:26:08,777 Pourquoi ? Je vous entends. 433 00:26:08,818 --> 00:26:10,904 - S'il te plaît, Khalil ! - Éteignez-la. 434 00:26:10,945 --> 00:26:13,656 - C'est ma voiture. Vous ne pouvez pas... - Sortez du véhicule. 435 00:26:13,698 --> 00:26:16,201 - Vous n'avez pas le droit de me faire ça. - Je vous ai donné un ordre. 436 00:26:16,242 --> 00:26:17,744 Khalil, écoute-le. 437 00:26:17,786 --> 00:26:20,747 C'est pour ne pas avoir signalé ou pour ne pas avoir éteint la musique ? 438 00:26:20,789 --> 00:26:22,749 Hors de la voiture ! 439 00:26:22,791 --> 00:26:25,710 Soit vous sortez vous-même, soit je le ferai pour vous. 440 00:26:25,752 --> 00:26:26,670 Tout de suite ! 441 00:26:34,928 --> 00:26:35,929 Lâchez ce téléphone ! 442 00:26:37,347 --> 00:26:38,890 Donnez-moi ma contravention, c'est tout. 443 00:26:38,932 --> 00:26:41,351 Mains sur l'auto. Quelque chose sur vous ? 444 00:26:41,393 --> 00:26:43,061 Non, je n'ai rien sur moi. 445 00:26:43,103 --> 00:26:45,021 - Des drogues ? - Non. 446 00:26:45,438 --> 00:26:47,148 Sortez votre permis de conduire. 447 00:26:48,608 --> 00:26:49,943 Où l'avez-vous trouvée ? 448 00:26:49,984 --> 00:26:51,861 Je la connais. C'est mon amie. 449 00:26:56,282 --> 00:26:57,617 Vous voulez acheter de la drogue ? 450 00:26:57,659 --> 00:26:59,911 Quoi ? De la drogue ? Allons, vieux. 451 00:27:00,453 --> 00:27:03,081 Mains sur l'auto. Pas un geste. 452 00:27:11,006 --> 00:27:12,424 Demande de vérification de permis... 453 00:27:12,465 --> 00:27:13,591 Merde. 454 00:27:15,176 --> 00:27:16,177 Où est mon téléphone ? 455 00:27:17,595 --> 00:27:18,596 Merde ! 456 00:27:19,472 --> 00:27:20,682 Starr, ça va ? 457 00:27:21,099 --> 00:27:22,684 - Ça va ? - Retourne là-bas. 458 00:27:23,018 --> 00:27:24,894 Il va prendre son temps pour faire ses trucs. 459 00:27:24,936 --> 00:27:26,563 Je ne rigole pas. Retourne là. 460 00:27:26,604 --> 00:27:29,232 Allons ! Ne fous pas le bordel dans ma voiture. 461 00:27:29,274 --> 00:27:32,444 - Écoute-le, Khalil ! - Bon ! Du calme. 462 00:27:43,455 --> 00:27:44,956 Arrêtez ! 463 00:27:46,166 --> 00:27:48,501 - Pas un geste. - Non. Non. Non. 464 00:27:52,589 --> 00:27:53,715 Non. 465 00:27:53,757 --> 00:27:55,300 Silence, madame. 466 00:27:56,760 --> 00:27:58,470 Asseyez-vous. 467 00:27:58,511 --> 00:27:59,512 Non. 468 00:28:00,555 --> 00:28:02,599 Demande de renforts. Coups de feu. 469 00:28:02,640 --> 00:28:05,268 Un suspect au sol. L'autre menotté. 470 00:28:05,310 --> 00:28:06,519 Demande d'ambulance. 471 00:28:06,853 --> 00:28:08,605 Qu'avez-vous fait ? 472 00:28:08,897 --> 00:28:10,231 Qu'avez-vous fait ? 473 00:28:10,523 --> 00:28:11,983 Silence, madame. 474 00:28:13,151 --> 00:28:14,486 Aidez-le ! 475 00:28:14,527 --> 00:28:16,529 Restez où vous êtes ! Ne bougez pas. 476 00:28:16,571 --> 00:28:20,283 Il saigne ! Aidez-le ! Allons ! Il saigne ! 477 00:28:20,325 --> 00:28:22,285 Où est-elle ? Où est l'arme ? 478 00:28:22,577 --> 00:28:24,621 Compris ? Où est l'arme ? 479 00:28:24,662 --> 00:28:25,747 Quelle arme ? 480 00:28:26,373 --> 00:28:27,374 Où... 481 00:28:35,715 --> 00:28:36,675 Merde ! 482 00:28:37,759 --> 00:28:39,052 - Khalil ! - Merde ! Merde ! 483 00:28:39,094 --> 00:28:41,846 Khalil, regarde-moi ! Allez, regarde-moi. 484 00:28:41,888 --> 00:28:44,683 Allez, regarde-moi ! Allez ! 485 00:28:45,600 --> 00:28:47,268 Khalil, regarde-moi ! 486 00:28:48,770 --> 00:28:50,730 Je suis là. Ça va aller. 487 00:28:50,772 --> 00:28:52,482 Une ambulance s'en vient. Tu l'entends ? 488 00:28:52,524 --> 00:28:55,110 Elle arrive. Ils prendront soin de toi. Tout va bien aller, compris ? 489 00:28:55,151 --> 00:28:57,779 Ça va aller. N'aie pas peur. 490 00:28:57,821 --> 00:29:00,198 Allons, regarde-moi ! 491 00:29:00,240 --> 00:29:02,283 Regarde-moi, Khalil. Allez ! 492 00:29:14,504 --> 00:29:16,131 Respire, Starr. 493 00:29:17,716 --> 00:29:20,093 Starr, respire. 494 00:29:27,017 --> 00:29:28,560 Qui a fait ça ? 495 00:29:30,395 --> 00:29:32,022 L'agent qui a fait ça... 496 00:29:32,647 --> 00:29:34,315 Je comprends. Je sais. 497 00:29:38,903 --> 00:29:40,321 Je suis l'enquêteuse Gomez. 498 00:29:40,363 --> 00:29:43,116 Voici mon partenaire, l'enquêteur Wilkes. 499 00:29:43,491 --> 00:29:45,660 Lisa Carter. Je suis sa mère. 500 00:29:46,870 --> 00:29:48,371 Starr Carter. 501 00:29:50,582 --> 00:29:52,834 Tu peux nous dire ce qui s'est passé ce soir, Starr ? 502 00:29:59,174 --> 00:30:01,217 Je suis allée à une fête. 503 00:30:01,885 --> 00:30:04,054 Khalil était là aussi. 504 00:30:05,096 --> 00:30:07,098 Qu'est-ce que Khalil faisait là ? 505 00:30:07,140 --> 00:30:08,892 La même chose que les autres. 506 00:30:08,933 --> 00:30:10,894 On s'amusait. 507 00:30:11,394 --> 00:30:15,106 Des témoins à la fête ont dit qu'il y avait eu des coups de feu. 508 00:30:15,148 --> 00:30:17,484 Khalil était-il impliqué ? 509 00:30:18,193 --> 00:30:19,277 Non. 510 00:30:19,319 --> 00:30:21,863 Je veux dire... Non. 511 00:30:21,905 --> 00:30:25,075 On discutait 512 00:30:25,116 --> 00:30:26,743 quand la bagarre a éclaté. 513 00:30:27,035 --> 00:30:28,828 Il a offert de me raccompagner à la maison, 514 00:30:28,870 --> 00:30:31,623 car il voulait être certain que je sois en sécurité. 515 00:30:32,332 --> 00:30:37,128 Et c'est là que 115 nous a arrêtés sans raison. 516 00:30:37,671 --> 00:30:38,922 Qui ? 517 00:30:38,963 --> 00:30:40,465 Le policier. 518 00:30:41,049 --> 00:30:42,801 C'était son numéro d'insigne. 519 00:30:42,842 --> 00:30:44,260 Je m'en souviens. 520 00:30:44,302 --> 00:30:47,639 Pourquoi Khalil s'est penché dans la voiture ? 521 00:30:49,683 --> 00:30:52,018 Je crois qu'il voulait voir si j'allais bien. 522 00:30:52,060 --> 00:30:53,144 Tu crois ? 523 00:30:53,561 --> 00:30:54,688 Tu n'en es pas sûre ? 524 00:30:54,729 --> 00:30:56,523 Non, je n'en suis pas sûre. 525 00:30:56,564 --> 00:30:57,774 Pourquoi ? 526 00:30:59,734 --> 00:31:01,903 Parce que ça s'est produit à cet instant-là. 527 00:31:01,945 --> 00:31:03,780 Khalil et toi... 528 00:31:03,822 --> 00:31:06,324 Vous pouvez lui donner une seconde ? 529 00:31:12,747 --> 00:31:14,457 Quand tu seras prête. D'accord, bébé ? 530 00:31:18,420 --> 00:31:20,296 On comprend que c'est difficile. 531 00:31:20,338 --> 00:31:21,506 Vraiment ? 532 00:31:21,548 --> 00:31:23,341 Oui, Mme Carter, on comprend. 533 00:31:26,094 --> 00:31:27,429 Prends ton temps. 534 00:31:35,520 --> 00:31:37,897 As-tu bu de l'alcool à la fête ? 535 00:31:37,939 --> 00:31:39,065 Non, je ne bois pas. 536 00:31:39,107 --> 00:31:40,275 Et Khalil ? 537 00:31:40,316 --> 00:31:41,443 Pas à ce que je sache. 538 00:31:41,484 --> 00:31:44,070 Tu as déjà vu Khalil vendre des narcotiques ? 539 00:31:44,112 --> 00:31:47,449 Je ne l'ai jamais vu vendre ou prendre de la drogue. 540 00:31:47,490 --> 00:31:48,616 Mais tu savais qu'il le faisait ? 541 00:31:48,658 --> 00:31:50,827 Vous n'avez posé aucune question à propos du policier. 542 00:31:50,869 --> 00:31:52,245 On veut comprendre l'ensemble. C'est tout. 543 00:31:52,287 --> 00:31:54,205 Alors, demandez-lui ce qui s'est passé. 544 00:31:54,497 --> 00:31:56,583 L'agent 115 a tué Khalil. 545 00:31:56,624 --> 00:31:58,084 Et il n'avait rien fait de mal. 546 00:31:58,126 --> 00:32:00,962 Alors, j'ignore ce que vous devez savoir de plus ! 547 00:32:02,088 --> 00:32:03,340 Elle a terminé. 548 00:32:05,133 --> 00:32:07,427 Viens, Lisa. Viens, Starr. 549 00:32:07,469 --> 00:32:08,511 Tu la connais ? 550 00:32:10,930 --> 00:32:12,849 Oui, c'est ma nièce. 551 00:32:41,920 --> 00:32:43,004 Ça va. 552 00:32:43,630 --> 00:32:44,798 Je suis là. 553 00:32:45,298 --> 00:32:46,508 Je suis là. 554 00:32:47,092 --> 00:32:48,009 Oui. 555 00:32:54,933 --> 00:32:56,893 Laisse tout sortir. 556 00:32:56,935 --> 00:32:59,020 Doucement. Oui, laisse tout sortir. 557 00:32:59,521 --> 00:33:00,522 Tiens. 558 00:33:01,898 --> 00:33:05,318 Ça va, bébé. Ça va aller, bébé. 559 00:33:05,360 --> 00:33:07,445 Tiens. Bois ceci. 560 00:33:07,821 --> 00:33:09,364 Ça va aller, bébé. 561 00:33:23,420 --> 00:33:26,506 Les cauchemars sont horribles juste après. 562 00:33:41,771 --> 00:33:42,981 Sekani, non. 563 00:33:43,523 --> 00:33:45,692 Starr en premier. Laisse-la manger. 564 00:34:00,248 --> 00:34:03,084 On n'a pas tous des superpouvoirs comme toi. 565 00:34:07,339 --> 00:34:08,882 Tu dois briller. 566 00:34:09,716 --> 00:34:12,260 Ton nom signifie "étoile". Ce n'est pas un hasard. 567 00:34:19,893 --> 00:34:20,769 Sekani ! 568 00:34:30,570 --> 00:34:32,530 Non ! 569 00:35:03,436 --> 00:35:04,646 Merci. 570 00:35:10,985 --> 00:35:13,571 Tu étais la seule vraie amie de ce garçon. 571 00:35:16,825 --> 00:35:19,327 Il était mon ami aussi, Mme Rosalie. 572 00:35:32,382 --> 00:35:33,925 La police est venue. 573 00:35:36,136 --> 00:35:38,096 Tu étais avec lui, Starr ? 574 00:35:44,102 --> 00:35:45,687 Oui, madame. 575 00:35:46,604 --> 00:35:49,566 Dieu merci, il n'a pas quitté ce monde tout seul. 576 00:35:50,066 --> 00:35:52,444 Tu étais à ses côtés dès le premier jour, 577 00:35:52,485 --> 00:35:55,530 et tu es restée jusqu'à la fin. 578 00:35:57,741 --> 00:35:59,701 Il vendait de la drogue, tu sais. 579 00:36:01,661 --> 00:36:03,580 Pour King, ça ne fait aucun doute. 580 00:36:05,707 --> 00:36:08,209 Tu as du culot de venir ici. 581 00:36:08,251 --> 00:36:09,961 Que fait-il ici ? 582 00:36:11,046 --> 00:36:12,172 Salut, Carlos. 583 00:36:12,213 --> 00:36:13,423 Salut, Lisa. 584 00:36:20,930 --> 00:36:22,098 Excuse-moi. 585 00:36:30,357 --> 00:36:33,401 Mme Rosalie, je suis venu vous offrir mes condoléances. 586 00:36:34,486 --> 00:36:37,113 Pam et moi avons prié pour vous. 587 00:36:37,155 --> 00:36:38,114 Chris Tu viens ? 588 00:36:38,156 --> 00:36:39,240 Merci beaucoup. 589 00:36:39,282 --> 00:36:40,825 Si je peux faire quelque chose, 590 00:36:40,867 --> 00:36:42,786 on est là pour vous. 591 00:36:44,162 --> 00:36:45,288 Je vous aime. 592 00:36:55,632 --> 00:36:57,509 Mon Dieu. Vraiment désolée. Je ne peux pas. 593 00:37:02,305 --> 00:37:03,932 Pas encore 594 00:37:04,599 --> 00:37:05,934 Attention. 595 00:37:07,936 --> 00:37:09,521 Je veux quand même te voir 596 00:37:15,235 --> 00:37:16,569 Alors, que se passe-t-il ? 597 00:37:17,362 --> 00:37:18,863 Il est en prison ? 598 00:37:18,905 --> 00:37:21,533 Il sera suspendu avec solde. 599 00:37:21,574 --> 00:37:23,118 C'est tout ? 600 00:37:23,159 --> 00:37:25,203 Après avoir tué Khalil ? 601 00:37:25,245 --> 00:37:28,039 Starr, il y aura une enquête. 602 00:37:28,081 --> 00:37:30,000 Des policiers qui enquêtent sur des policiers. 603 00:37:30,500 --> 00:37:33,044 Tu sais qu'ils auraient dû accuser ce raciste de meurtre. 604 00:37:33,086 --> 00:37:35,714 Mais ça n'arrivera pas, hein, oncle Carlos ? 605 00:37:35,755 --> 00:37:38,550 Rien de tel n'était arrivé avec cet agent auparavant. 606 00:37:38,591 --> 00:37:40,635 Oh, une première offense. Laissons-le tranquille. 607 00:37:40,677 --> 00:37:42,804 Carlos, tu vas prendre part à l'enquête, non ? 608 00:37:42,846 --> 00:37:46,433 Impossible. De telles affaires vont au procureur. 609 00:37:46,850 --> 00:37:48,184 On aura droit à un grand jury ? 610 00:37:48,226 --> 00:37:49,310 Probablement. 611 00:37:49,352 --> 00:37:51,187 Et ils vont demander à Starr de témoigner. 612 00:37:51,479 --> 00:37:54,357 Non, non, non. Je ne veux pas qu'on sache que Starr était le témoin. 613 00:37:54,399 --> 00:37:57,485 Elle n'a pas besoin de cette attention. Non ! Avons-nous besoin d'un avocat ? 614 00:37:57,527 --> 00:37:59,070 Les témoins n'ont pas besoin d'avocats. 615 00:37:59,112 --> 00:38:00,613 Starr n'est pas qu'un témoin. 616 00:38:00,655 --> 00:38:02,699 Si tu ne fais pas confiance au système, 617 00:38:02,741 --> 00:38:04,534 peux-tu au moins me faire confiance ? 618 00:38:04,576 --> 00:38:06,536 - Starr est comme ma fille. - Mais elle ne l'est pas. 619 00:38:06,578 --> 00:38:08,621 C'était tout comme quand tu étais en prison. 620 00:38:08,663 --> 00:38:10,832 Arrêtez, tous les deux ! 621 00:38:12,208 --> 00:38:13,752 C'est quoi, un grand jury ? 622 00:38:13,793 --> 00:38:15,128 Grand jury. 623 00:38:18,256 --> 00:38:20,967 Le genre de truc qui se retrouve aux nouvelles. 624 00:38:22,218 --> 00:38:23,595 Les gens reçoivent des menaces de mort. 625 00:38:23,636 --> 00:38:25,138 JusticE Pour KHALiL ! 626 00:38:25,180 --> 00:38:26,473 Les policiers les visent. 627 00:38:29,476 --> 00:38:31,561 Qu'arrivera-t-il à l'école ? 628 00:38:35,065 --> 00:38:39,277 Vais-je devenir la pauvre fille du ghetto qui a vu son ami se faire tuer ? 629 00:38:41,613 --> 00:38:43,365 Je dois garder le silence. 630 00:38:52,540 --> 00:38:54,793 Donne-moi plus de poulet. 631 00:39:14,896 --> 00:39:16,648 - Starr, ouvert ! - Starr ! 632 00:39:17,399 --> 00:39:18,400 Une passe ! 633 00:39:24,614 --> 00:39:25,532 Merde ! 634 00:39:26,616 --> 00:39:28,952 Starr, imagine que le ballon est un bout de poulet frit ! 635 00:39:31,413 --> 00:39:33,832 - Pardon ? - Quoi ? C'est pour la partie. 636 00:39:35,250 --> 00:39:37,794 Le poulet frit, c'est pour la partie ? 637 00:39:37,836 --> 00:39:39,170 Je n'avais jamais entendu ça. 638 00:39:39,212 --> 00:39:42,799 Bordel. Starr, on a mangé du poulet frit au dîner. 639 00:39:42,841 --> 00:39:44,342 C'était une blague. 640 00:39:49,222 --> 00:39:50,348 D'accord. 641 00:39:50,390 --> 00:39:52,475 Attends. Qu'est-ce qui se passe ? 642 00:39:53,601 --> 00:39:57,480 Tu me connais et je te connais mieux que quiconque. 643 00:39:57,522 --> 00:39:58,773 Tu vas bien ? 644 00:40:00,233 --> 00:40:02,861 Oui. Oui, ça va. Je suis juste fatiguée. 645 00:40:13,830 --> 00:40:17,375 Bon. Je mets les saucisses de Mav sur le grill. 646 00:40:17,417 --> 00:40:20,920 Un peu brûlées sur le dessus et croustillantes sur le côté. 647 00:40:20,962 --> 00:40:23,131 Allez manger un morceau de gâteau en attendant. 648 00:40:23,381 --> 00:40:25,216 - Merci, M. Reuben. - Merci, M. Reuben. 649 00:40:25,258 --> 00:40:29,387 ... un ado noir de 17 ans par un policier blanc samedi soir. 650 00:40:29,429 --> 00:40:33,683 On a de nouvelles informations relativement à la mort de Khalil Harris. 651 00:40:33,725 --> 00:40:37,479 Images de la caméra du tableau de bord. Le policier a cru qu'il prenait une arme. 652 00:40:37,520 --> 00:40:39,647 Mais il s'agissait d'une brosse à cheveux. 653 00:40:39,981 --> 00:40:41,816 Mon fils n'avait rien fait de mal ! 654 00:40:42,150 --> 00:40:43,151 Khalil était un bon garçon ! 655 00:40:44,110 --> 00:40:47,197 Pourquoi lui a-t-il fait ça ? Pourquoi fallait-il que ça arrive ? 656 00:40:47,238 --> 00:40:49,908 Il ne peut même pas se promener en se brossant les cheveux ? 657 00:40:50,241 --> 00:40:52,952 Pourquoi mettre Mme Brenda à la télé comme ça ? 658 00:40:52,994 --> 00:40:57,707 Un témoin de la scène devra témoigner devant le grand jury. 659 00:40:57,749 --> 00:41:00,585 Les dirigeants des communautés sont outrés... 660 00:41:00,627 --> 00:41:02,587 Tu es célèbre, maintenant. 661 00:41:05,507 --> 00:41:06,633 Quoi ? 662 00:41:06,675 --> 00:41:08,968 Je t'ai vue partir avec Khalil. 663 00:41:09,010 --> 00:41:11,429 Maintenant, tu es plus nerveuse que jamais. 664 00:41:13,306 --> 00:41:14,933 C'est toi, Starr. 665 00:41:14,974 --> 00:41:16,434 Ne mens pas. 666 00:41:18,895 --> 00:41:20,814 Tu es prête à tout chambouler ? 667 00:41:24,192 --> 00:41:25,610 Que veux-tu dire ? 668 00:41:25,652 --> 00:41:28,571 Tu étais là, alors tu dois raconter ce qui s'est passé. 669 00:41:30,949 --> 00:41:33,410 Tu dois défendre Khalil. 670 00:41:34,160 --> 00:41:36,830 Brenda ne peut pas être la seule à parler. 671 00:41:37,080 --> 00:41:39,791 Tu sais que Khalil t'aurait défendue, lui. 672 00:41:44,921 --> 00:41:46,089 Salut, les reines. 673 00:41:46,131 --> 00:41:47,173 Salut, papa ! 674 00:41:47,924 --> 00:41:49,300 Monte. 675 00:41:49,968 --> 00:41:51,594 Non, ça va. 676 00:41:52,387 --> 00:41:54,514 Je vais t'emmener chez Mav. 677 00:41:54,556 --> 00:41:55,807 Monte. 678 00:42:08,653 --> 00:42:10,864 L'argent pour le barbecue. 679 00:42:11,573 --> 00:42:12,866 Non, merci. 680 00:42:17,412 --> 00:42:18,538 Quoi ? 681 00:42:24,294 --> 00:42:27,213 On dit que tu étais avec lui quand il s'est fait tuer. 682 00:42:30,592 --> 00:42:31,843 Ça a dû être dur à voir. 683 00:42:33,678 --> 00:42:36,264 Crois-moi, c'est dur à oublier. 684 00:42:39,559 --> 00:42:42,437 Je suis à Heights depuis toujours. 685 00:42:42,479 --> 00:42:43,938 Alors, crois-moi. 686 00:42:45,440 --> 00:42:47,025 Je sais ce que tu vis. 687 00:42:48,151 --> 00:42:50,403 Une telle souffrance ne nous quitte jamais. 688 00:42:51,112 --> 00:42:52,947 Mais il faut aller de l'avant. 689 00:42:52,989 --> 00:42:54,866 Tu comprends ? 690 00:43:01,956 --> 00:43:03,083 Maman est à la maison ? 691 00:43:03,416 --> 00:43:06,169 Je ne sais pas. Iesha est où elle est. 692 00:43:06,628 --> 00:43:07,671 Beurk. 693 00:43:07,712 --> 00:43:09,172 Et Seven ? 694 00:43:10,965 --> 00:43:13,718 Pourquoi ton père et Iesha l'ont-ils appelé Seven ? 695 00:43:14,219 --> 00:43:15,929 Et son 2e prénom, c'est Huit ? 696 00:43:31,569 --> 00:43:32,696 Hé ! Oncle Mav. 697 00:43:32,737 --> 00:43:34,114 Salut, Kenya. 698 00:43:44,874 --> 00:43:47,002 Comment ça se passe, la vie de famille ? 699 00:43:48,378 --> 00:43:50,088 Tu devrais épouser Iesha. 700 00:43:50,130 --> 00:43:51,840 Tu vas le découvrir. 701 00:43:56,386 --> 00:43:58,638 On dirait que les affaires vont bien. 702 00:43:59,639 --> 00:44:02,517 J'aurais dû acheter ce magasin pour moi et non pas pour toi. 703 00:44:03,977 --> 00:44:05,103 Mais tu ne l'as pas fait. 704 00:44:08,732 --> 00:44:11,234 J'ai appris pour l'ami de Starr. 705 00:44:12,277 --> 00:44:14,112 Tu sais ce que c'est. 706 00:44:14,738 --> 00:44:17,032 Ils tirent d'abord et posent les questions ensuite. 707 00:44:18,033 --> 00:44:19,993 Essaie de lui éviter des ennuis. 708 00:44:20,368 --> 00:44:21,453 Des ennuis ? 709 00:44:22,162 --> 00:44:24,956 Je crois qu'il vaudrait mieux qu'elle ne parle pas à la police. 710 00:44:24,998 --> 00:44:26,207 Tu me comprends ? 711 00:44:26,875 --> 00:44:29,544 Ne t'en fais pas pour Starr. 712 00:44:30,920 --> 00:44:33,757 Prends soin de ta fille, je prendrai soin de la mienne. 713 00:44:34,841 --> 00:44:37,469 - Vraiment ? - Tout à fait. 714 00:44:47,145 --> 00:44:48,229 Starr. 715 00:44:48,938 --> 00:44:50,690 Rappelle-toi ce que je t'ai dit. 716 00:44:51,483 --> 00:44:53,735 Oublie toute cette histoire. 717 00:45:02,452 --> 00:45:03,578 Je te le dis. 718 00:45:03,620 --> 00:45:05,372 Il la menaçait ! 719 00:45:05,789 --> 00:45:07,374 Il ne lui fera pas de mal. 720 00:45:07,415 --> 00:45:08,833 Mais oui. 721 00:45:08,875 --> 00:45:10,835 S'il croit que Starr va dire à la police 722 00:45:10,877 --> 00:45:12,962 que Khalil travaillait pour lui, il le fera. 723 00:45:13,004 --> 00:45:14,255 Et ensuite ? 724 00:45:15,048 --> 00:45:17,217 Il va te faire revenir avec lui. 725 00:45:17,258 --> 00:45:19,260 King Lord un jour, King Lord toujours. 726 00:45:19,302 --> 00:45:21,429 Quand on passe trois ans en prison à la place de quelqu'un d'autre, 727 00:45:21,471 --> 00:45:23,098 on ne revient pas en arrière. 728 00:45:23,139 --> 00:45:24,724 Il m'a laissé partir. C'était notre entente. 729 00:45:26,351 --> 00:45:27,852 Maverick, 730 00:45:28,269 --> 00:45:29,646 on déménage. 731 00:45:30,772 --> 00:45:33,274 Bébé, on pourrait faire de bonnes choses ici. 732 00:45:35,110 --> 00:45:39,364 L'endroit où tu vis ne définit pas qui tu es. 733 00:45:39,406 --> 00:45:40,740 - Bébé, écoute-moi... - Non ! 734 00:45:40,782 --> 00:45:41,950 Toi, écoute ! 735 00:45:42,909 --> 00:45:45,495 Tu peux faire des sacrifices pour ta famille. 736 00:45:46,287 --> 00:45:48,289 Bon sang ! Tu crois que ma mère nous a sortis 737 00:45:48,331 --> 00:45:51,042 de Garden Heights, Carlos et moi, et nous a envoyés à l'école catholique 738 00:45:51,084 --> 00:45:53,420 pour qu'on apprenne à prier ? Non. 739 00:45:54,087 --> 00:45:56,798 Je vais m'assurer que mes enfants aient au moins une aussi bonne vie que moi. 740 00:45:56,840 --> 00:45:58,049 Sinon, à quoi bon ? 741 00:45:58,091 --> 00:45:59,676 C'est pourquoi ils vont à cette école ! 742 00:45:59,718 --> 00:46:01,761 Et que crois-tu que l'école fera 743 00:46:01,803 --> 00:46:04,180 en apprenant que Starr était avec Khalil ? 744 00:46:06,016 --> 00:46:09,102 Les Blancs adorent se vanter que leur école accepte la diversité, 745 00:46:09,144 --> 00:46:11,479 mais tu sais quoi ? C'est trop pour eux, ça. 746 00:46:15,900 --> 00:46:17,986 Je ne me sens pas bien. Je n'y vais pas. 747 00:46:18,028 --> 00:46:20,947 Personne ici ne se sent bien, mais on doit continuer. 748 00:46:20,989 --> 00:46:22,449 Va t'habiller. 749 00:46:22,490 --> 00:46:25,910 - Je... - Va t'habiller. 750 00:47:09,621 --> 00:47:11,498 - Je peux entrer ? - Oui. 751 00:47:13,166 --> 00:47:15,418 Quand on reviendra, 752 00:47:15,460 --> 00:47:19,172 on pourrait regarder HarryPotter et la coupe des fantômes de sang mêlé. 753 00:47:19,214 --> 00:47:20,882 Ça va aller, papa. 754 00:47:21,341 --> 00:47:23,718 C'est nul de regarder Harry Potter avec toi. 755 00:47:24,803 --> 00:47:28,098 Tu n'arrêtes pas de dire : "Ce film porte sur la théorie de la bande." 756 00:47:28,139 --> 00:47:29,557 C'est le cas. 757 00:47:29,599 --> 00:47:32,018 Les maisons de Poudlard ont leurs couleurs et repaires, 758 00:47:32,060 --> 00:47:34,354 et elles sont toujours en compétition. 759 00:47:34,396 --> 00:47:36,022 C'est comme des bandes, non ? 760 00:47:36,564 --> 00:47:37,816 Tu sais que j'ai raison. 761 00:47:38,942 --> 00:47:41,194 Vous aviez même votre petite bande Harry Potter. 762 00:47:43,697 --> 00:47:46,741 Natasha et Khalil sont partis, et tu es encore là. 763 00:47:50,412 --> 00:47:52,330 Tu essaies de trouver un sens à tout ça. 764 00:47:56,001 --> 00:47:57,502 C'est la vie de voyou. 765 00:48:00,005 --> 00:48:02,007 "La haine qu'on donne aux enfants..." 766 00:48:02,048 --> 00:48:03,633 "Nuit à chacun." 767 00:48:05,844 --> 00:48:07,846 Je sais ce que ça veut dire. 768 00:48:09,055 --> 00:48:10,807 Selon toi, qu'est-ce que ça veut dire ? 769 00:48:15,353 --> 00:48:17,814 Ce n'est pas seulement à propos de la jeunesse. 770 00:48:19,899 --> 00:48:21,317 Je crois que c'est à propos de nous. 771 00:48:21,359 --> 00:48:22,527 Qui ça ? 772 00:48:22,569 --> 00:48:23,987 Les Noirs. 773 00:48:24,029 --> 00:48:26,656 - Les pauvres. Ceux en bas de l'échelle. - Oui, tu as compris. 774 00:48:27,657 --> 00:48:30,869 Pac tentait de nous faire comprendre que le système était conçu contre nous. 775 00:48:32,078 --> 00:48:34,914 Pourquoi tant de gens dans notre quartier vendent de la drogue ? 776 00:48:36,207 --> 00:48:37,959 - Ils ont besoin d'argent. - Oui. 777 00:48:39,044 --> 00:48:43,131 Il n'y a pas de vrais emplois par ici, alors ils tombent dans le piège. 778 00:48:43,173 --> 00:48:44,299 Quel piège ? 779 00:48:45,759 --> 00:48:48,803 La drogue est une industrie de plusieurs milliards. 780 00:48:49,179 --> 00:48:52,932 Un gars comme Khalil tombe dans le piège, car ça semble être une solution. 781 00:48:53,933 --> 00:48:56,102 Mais cette merde est partout dans nos communautés, 782 00:48:56,644 --> 00:48:59,397 et personne n'est propriétaire d'un jet privé. 783 00:48:59,898 --> 00:49:01,191 À moins que tu en connaisses ? 784 00:49:01,232 --> 00:49:02,400 Non. 785 00:49:03,026 --> 00:49:04,110 Moi non plus. 786 00:49:04,819 --> 00:49:06,654 Puis, ils nous piègent. 787 00:49:06,696 --> 00:49:09,824 Et on finit en prison, une autre industrie florissante. 788 00:49:09,866 --> 00:49:13,578 Et on y passe comme sur un convoyeur. 789 00:49:14,329 --> 00:49:16,831 C'est ainsi que j'ai fini en prison avec mon père. 790 00:49:16,873 --> 00:49:18,958 Tu es allé en prison avec ton père ? 791 00:49:19,376 --> 00:49:20,377 Oui. 792 00:49:22,045 --> 00:49:25,048 Mais quand je l'ai trouvé, il ne pouvait plus rien pour moi. 793 00:49:26,216 --> 00:49:28,843 Ce n'était qu'un vieil homme faible avec des regrets. 794 00:49:30,303 --> 00:49:31,763 Et sa joie de vivre avait disparu. 795 00:49:33,139 --> 00:49:35,725 Et j'ai juré que je ne serais jamais comme lui. 796 00:49:37,310 --> 00:49:39,813 Je vais briser ce cercle pour mes enfants. 797 00:50:09,968 --> 00:50:13,263 Je ne suis pas prête à voir Khalil comme un mannequin sans vie. 798 00:50:13,763 --> 00:50:15,557 Ses lèvres sont trop roses. 799 00:50:16,016 --> 00:50:17,934 Il n'a pas ses fossettes. 800 00:50:25,567 --> 00:50:26,901 Allez, bébé. 801 00:50:28,403 --> 00:50:30,363 Ce n'est pas lui, maman. 802 00:50:31,156 --> 00:50:32,449 Je sais. 803 00:50:43,793 --> 00:50:44,794 On a le temps. 804 00:50:51,343 --> 00:50:52,635 Ça va ? 805 00:51:02,062 --> 00:51:06,316 Ça m'a guéri Je sais que ça fonctionne 806 00:51:06,900 --> 00:51:11,112 Ça m'a guéri Pour toujours 807 00:51:11,154 --> 00:51:14,157 Et à jamais 808 00:51:14,199 --> 00:51:18,536 Ce pouvoir est là 809 00:51:18,578 --> 00:51:20,622 Le sang fonctionne encore 810 00:51:24,959 --> 00:51:27,712 Le sang fonctionne encore 811 00:51:27,754 --> 00:51:29,923 Ta maman est ici avec King. 812 00:51:29,964 --> 00:51:34,552 Oh, oui Le sang fonctionne encore 813 00:51:34,594 --> 00:51:39,349 Je sais que le sang Fonctionne encore 814 00:51:39,891 --> 00:51:41,017 Seven ! 815 00:51:41,059 --> 00:51:42,435 Oui, le sang fonctionne encore 816 00:51:42,477 --> 00:51:43,603 Seven ! 817 00:51:44,646 --> 00:51:45,980 Viens t'asseoir avec nous ! 818 00:51:46,022 --> 00:51:49,067 Je sais que le sang Fonctionne encore 819 00:51:50,610 --> 00:51:53,029 Bébé, retourne voir ta mère. 820 00:51:54,114 --> 00:51:56,449 Le sang fonctionne encore 821 00:51:56,491 --> 00:52:00,078 Le sang fonctionne encore Le sang fonctionne encore 822 00:52:00,120 --> 00:52:01,579 Il ne veut pas être assis avec elle. 823 00:52:01,621 --> 00:52:04,666 Je sais, mais elle crie en pleine église. 824 00:52:06,960 --> 00:52:11,172 Ce pouvoir est là 825 00:52:11,756 --> 00:52:16,052 Pour toujours et à jamais 826 00:52:16,594 --> 00:52:19,889 Ce pouvoir est là 827 00:52:21,057 --> 00:52:24,352 Le sang fonctionne encore 828 00:52:26,187 --> 00:52:30,108 Amen ! Alléluia ! 829 00:52:30,150 --> 00:52:32,902 Amen ! Merci à la chorale 830 00:52:32,944 --> 00:52:34,070 de nous avoir bénis 831 00:52:34,112 --> 00:52:38,324 avec ces louanges magnifiques. 832 00:52:38,366 --> 00:52:40,994 Amen ! Mes frères et sœurs. 833 00:52:41,036 --> 00:52:45,081 Nous avons une oratrice avec nous aujourd'hui. 834 00:52:45,123 --> 00:52:51,963 La famille Harris nous a demandé d'écouter ce qu'elle a à dire. 835 00:52:53,214 --> 00:52:56,426 Approche, sœur April Ofrah. 836 00:53:08,605 --> 00:53:13,026 Je suis April Ofrah, avocate pour Just Us For Justice. 837 00:53:13,902 --> 00:53:17,238 Juste avant le service, j'ai appris que la police n'a pas l'intention 838 00:53:17,280 --> 00:53:20,325 d'arrêter le policier qui a assassiné ce garçon. 839 00:53:21,368 --> 00:53:23,995 Malgré un témoin crédible. 840 00:53:24,037 --> 00:53:25,413 Mon Dieu ! 841 00:53:27,999 --> 00:53:30,835 Je ne voulais pas être ici aujourd'hui. 842 00:53:31,127 --> 00:53:32,462 Et je ne suis pas la seule. 843 00:53:33,797 --> 00:53:36,383 Mais nous y voilà encore. 844 00:53:38,134 --> 00:53:40,762 Violence, brutalité. 845 00:53:41,429 --> 00:53:44,099 C'est la même histoire, mais avec un autre nom. 846 00:53:44,140 --> 00:53:45,850 Oui. Vous avez raison. 847 00:53:50,063 --> 00:53:53,191 Aujourd'hui, ce nom est Khalil Harris. 848 00:53:53,233 --> 00:53:57,070 Un autre jeune homme noir non armé. 849 00:53:57,112 --> 00:53:59,072 Que pouvons-nous comprendre ? 850 00:54:00,490 --> 00:54:02,492 Shamell Bell l'a bien expliqué. 851 00:54:03,118 --> 00:54:05,245 "Il est impossible d'être non armé 852 00:54:05,286 --> 00:54:08,540 "quand notre couleur de peau est l'arme qu'ils redoutent." 853 00:54:13,169 --> 00:54:19,342 Et je refuse que notre peau soit vue comme une arme ou une faiblesse. 854 00:54:19,384 --> 00:54:21,511 - Oui ! - Oui ! Exact ! 855 00:54:21,553 --> 00:54:26,558 Les Harris et moi vous demandons de vous joindre à nous après le service 856 00:54:26,599 --> 00:54:30,395 pour une marche pacifique jusqu'au poste de police. 857 00:54:32,147 --> 00:54:34,733 La division, c'est leur arme. 858 00:54:34,774 --> 00:54:36,901 L'unité, c'est leur chute. 859 00:54:36,943 --> 00:54:37,986 Oui ! 860 00:54:38,028 --> 00:54:40,071 On se voit dehors après le service. Merci. 861 00:54:45,410 --> 00:54:46,786 Amen ! 862 00:54:46,828 --> 00:54:48,079 Merci ! 863 00:54:49,330 --> 00:54:55,211 Merci, sœur Ofrah, pour des paroles aussi puissantes et encourageantes. 864 00:54:57,088 --> 00:54:58,757 Tu as vu ça ? 865 00:54:58,798 --> 00:55:00,133 Comment est-elle au courant ? 866 00:55:00,175 --> 00:55:01,426 Ce doit être Mme Rosalie. 867 00:55:01,468 --> 00:55:04,679 Allons rejoindre notre sœur dans cette marche pacifique pour la justice ! 868 00:55:04,721 --> 00:55:07,557 Pas seulement pour Khalil, mais pour nous tous ! 869 00:55:07,599 --> 00:55:11,269 La vie de Khalil n'aura pas été en vain ! 870 00:55:11,311 --> 00:55:12,562 Exact ! 871 00:55:12,604 --> 00:55:14,189 Oui ! Alléluia ! 872 00:55:25,283 --> 00:55:27,535 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 873 00:55:27,577 --> 00:55:29,079 - On la veut quand ? - Maintenant ! 874 00:55:29,120 --> 00:55:31,039 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 875 00:55:31,081 --> 00:55:32,457 - On la veut quand ? - Maintenant ! 876 00:55:32,499 --> 00:55:34,334 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 877 00:55:34,376 --> 00:55:35,710 - On la veut quand ? - Maintenant ! 878 00:55:35,752 --> 00:55:37,462 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 879 00:55:37,504 --> 00:55:38,630 - On la veut quand ? - Maintenant ! 880 00:55:38,672 --> 00:55:40,840 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 881 00:55:40,882 --> 00:55:42,133 - On la veut quand ? - Maintenant ! 882 00:55:42,175 --> 00:55:44,010 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 883 00:55:44,052 --> 00:55:45,345 - On la veut quand ? - Maintenant ! 884 00:55:45,387 --> 00:55:47,389 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 885 00:55:47,430 --> 00:55:48,640 - On la veut quand ? - Maintenant ! 886 00:55:48,682 --> 00:55:50,392 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 887 00:55:50,433 --> 00:55:51,768 - On la veut quand ? - Maintenant ! 888 00:55:51,810 --> 00:55:53,687 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 889 00:55:53,728 --> 00:55:55,146 - On la veut quand ? - Maintenant ! 890 00:55:55,188 --> 00:55:56,564 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 891 00:55:58,441 --> 00:56:00,110 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 892 00:56:00,151 --> 00:56:01,695 - On la veut quand ? - Maintenant ! 893 00:56:01,736 --> 00:56:02,904 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 894 00:56:02,946 --> 00:56:04,197 - On la veut quand ? - Maintenant ! 895 00:56:04,239 --> 00:56:06,324 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 896 00:56:06,366 --> 00:56:07,534 - On la veut quand ? - Maintenant ! 897 00:56:18,545 --> 00:56:20,630 C'est une manifestation pacifique ! 898 00:56:21,131 --> 00:56:22,716 Je ne suis pas sûr. 899 00:56:23,216 --> 00:56:24,509 Ne me touche pas ! 900 00:56:24,759 --> 00:56:26,553 C'est une manifestation pacifique ! 901 00:56:27,262 --> 00:56:28,263 Tu l'as poussée ! 902 00:56:28,596 --> 00:56:32,434 - Pas de paix sans justice ! - Pas de police raciste ! 903 00:56:32,475 --> 00:56:35,353 Pas de police raciste ! 904 00:56:35,395 --> 00:56:36,771 Bon, on doit partir. 905 00:56:36,813 --> 00:56:38,440 Pas de paix sans justice ! 906 00:56:38,481 --> 00:56:39,691 Allons-y ! 907 00:56:39,733 --> 00:56:40,859 Pas de police raciste ! 908 00:56:40,900 --> 00:56:43,028 Pas de paix sans justice ! Pas de police raciste ! 909 00:56:43,069 --> 00:56:44,195 Seven ! 910 00:56:45,321 --> 00:56:46,573 Viens. 911 00:56:48,658 --> 00:56:49,701 De quoi tu parles ? 912 00:56:52,829 --> 00:56:55,790 Pas de police raciste ! 913 00:56:56,124 --> 00:56:59,794 Pas de paix sans justice ! Pas de police raciste ! 914 00:56:59,836 --> 00:57:04,549 Pas de paix sans justice ! Pas de police raciste ! 915 00:57:04,591 --> 00:57:08,094 Pas de paix sans justice ! Pas de police raciste ! 916 00:57:08,136 --> 00:57:11,973 Pas de paix sans justice ! Pas de police raciste ! 917 00:57:12,015 --> 00:57:13,975 Pas de paix sans justice ! 918 00:57:14,017 --> 00:57:16,811 Une manifestation a eu lieu dans le quartier de Garden Heights 919 00:57:16,853 --> 00:57:19,189 à la suite des funérailles de Khalil Harris, 920 00:57:19,230 --> 00:57:22,150 un jeune homme noir tué par un policier. 921 00:57:22,192 --> 00:57:24,319 La manifestation a commencé de manière pacifique, 922 00:57:24,361 --> 00:57:27,822 mais elle est devenue violente entre des manifestants et la police. 923 00:57:27,864 --> 00:57:31,826 Ceci survient après qu'aucune accusation n'a été portée contre le policier, 924 00:57:31,868 --> 00:57:35,789 qui a été suspendu en attendant l'enquête. 925 00:57:35,830 --> 00:57:38,750 Voici des images du début de la soirée. 926 00:57:38,792 --> 00:57:41,836 Je suis ici avec les manifestants qui se dirigent vers le poste de police. 927 00:57:43,046 --> 00:57:45,882 Ce policier a tiré sur ce garçon de sang-froid pour aucune raison ! 928 00:57:45,924 --> 00:57:49,260 Des hommes noirs innocents sont tués par la police encore et encore, 929 00:57:49,302 --> 00:57:50,512 et c'est mal ! 930 00:57:50,553 --> 00:57:52,597 Tout le système est corrompu. 931 00:57:52,639 --> 00:57:55,433 Comme vous le voyez, il y a beaucoup d'émotion ici à Garden Heights. 932 00:57:55,475 --> 00:57:58,228 La communauté est scandalisée par les récents événements 933 00:57:58,269 --> 00:58:00,188 et demande que justice soit faite. 934 00:58:15,161 --> 00:58:17,747 Les balles ne savent pas où elles sont censées aller. 935 00:58:21,584 --> 00:58:22,711 Maman, 936 00:58:22,752 --> 00:58:25,505 ils sont en colère parce que Khalil est mort ? 937 00:58:25,547 --> 00:58:27,549 Oui, bébé. On l'est tous. 938 00:58:41,771 --> 00:58:43,023 Hailey72 - Mon Dieu, sérieusement, Starr ? 939 00:58:43,064 --> 00:58:45,150 Voilà ! Ils ont peur de nous ! 940 00:58:57,495 --> 00:58:58,621 Salut. 941 00:58:58,663 --> 00:59:00,749 Vous êtes en sécurité ? Je regarde les nouvelles. 942 00:59:01,332 --> 00:59:03,877 Oui. Ça va. On est en sécurité. 943 00:59:04,711 --> 00:59:05,837 Tu en es sûre ? 944 00:59:07,881 --> 00:59:09,632 Maverick, n'ouvre pas. 945 00:59:10,300 --> 00:59:11,676 Je dois y aller. 946 00:59:11,718 --> 00:59:13,053 Attends, Starr. 947 00:59:13,094 --> 00:59:14,095 Starr. 948 00:59:19,017 --> 00:59:20,643 Qui est-ce ? 949 00:59:23,897 --> 00:59:25,648 - Bonsoir. - Bonsoir. 950 00:59:26,608 --> 00:59:27,817 Je peux entrer ? 951 00:59:29,652 --> 00:59:32,405 La police enquête sur la vérification routière qui a dégénéré en... 952 00:59:32,447 --> 00:59:36,159 Khalil ne peut plus se défendre. Il a besoin d'une voix. Celle de Starr. 953 00:59:36,201 --> 00:59:37,577 Je n'aime pas ça. 954 00:59:37,619 --> 00:59:39,579 Lisa, écoutons-la. 955 00:59:40,121 --> 00:59:42,791 Starr, tu sais ce qu'est un grand jury ? 956 00:59:44,167 --> 00:59:46,920 Oui. C'est quand on décide si quelqu'un doit subir un procès. 957 00:59:46,961 --> 00:59:51,132 Oui. Pour décider si des accusations seront portées contre l'agent Macintosh. 958 00:59:51,174 --> 00:59:52,342 Sera-t-il accusé ? 959 00:59:53,885 --> 00:59:56,346 Dans 99 % des cas, le grand jury porte des accusations. 960 00:59:56,388 --> 00:59:57,972 Et dans 1 % des cas ? 961 00:59:59,307 --> 01:00:01,726 Ces cas-là impliquent presque toujours un policier. 962 01:00:02,394 --> 01:00:05,021 Mais ça n'arrivera pas cette fois, car j'ai tout vu. 963 01:00:05,522 --> 01:00:09,025 Quand Khalil a été tué, où étais-tu exactement ? 964 01:00:09,859 --> 01:00:11,403 Dans le siège passager. 965 01:00:11,736 --> 01:00:14,614 Tu as des preuves de ce que tu as vu ? 966 01:00:14,656 --> 01:00:17,325 Tu l'as filmé avec ton téléphone ? 967 01:00:18,076 --> 01:00:20,286 Non, l'agent m'a dit de lâcher mon téléphone. 968 01:00:21,162 --> 01:00:23,665 Le cas de Khalil ne sera jamais entendu ? 969 01:00:23,707 --> 01:00:25,667 Parce qu'il a été tué par un policier ? 970 01:00:26,209 --> 01:00:29,295 C'est pourquoi le procès commence maintenant. 971 01:00:29,838 --> 01:00:31,798 Dans la rue, dans les médias. 972 01:00:31,840 --> 01:00:33,883 Starr est le seul témoin de Khalil. 973 01:00:33,925 --> 01:00:35,301 D'accord. 974 01:00:35,343 --> 01:00:36,636 On commence par quoi ? 975 01:00:37,012 --> 01:00:38,304 Une entrevue télévisée. 976 01:00:38,346 --> 01:00:42,183 Non. Je sais ce que vous défendez, mais je défends Starr. 977 01:00:43,268 --> 01:00:45,186 Je ne mettrai pas sa vie en danger. 978 01:00:54,154 --> 01:00:55,363 Merci. 979 01:01:03,038 --> 01:01:06,499 Mon autre meilleure amie a été tuée quand on avait dix ans. 980 01:01:08,668 --> 01:01:11,796 On jouait au basketball sur le trottoir. 981 01:01:18,428 --> 01:01:20,889 Une voiture est arrivée, 982 01:01:20,930 --> 01:01:23,808 et quelqu'un a sorti une arme. 983 01:01:25,685 --> 01:01:28,063 On était dans la ligne de tir. 984 01:01:28,688 --> 01:01:30,315 Il y a eu trois coups. 985 01:01:33,526 --> 01:01:35,362 Et elle s'est retrouvée au sol. 986 01:01:37,489 --> 01:01:39,449 Et je me souviens... 987 01:01:40,867 --> 01:01:43,370 Elle avait tellement peur, 988 01:01:44,162 --> 01:01:48,083 car elle allait voir ce qui arrive après la mort. 989 01:01:53,004 --> 01:01:54,381 Et je sais qui l'a tuée. 990 01:01:55,382 --> 01:01:56,508 Quoi ? 991 01:01:56,549 --> 01:01:58,176 Starr, tu ne nous as jamais dit ça. 992 01:02:02,764 --> 01:02:04,099 C'était un King Lord. 993 01:02:08,603 --> 01:02:11,022 Il m'a ratée une fois, 994 01:02:11,064 --> 01:02:13,358 et je ne voulais pas qu'il ait une autre chance, 995 01:02:13,400 --> 01:02:15,860 alors je n'ai rien dit. 996 01:02:17,362 --> 01:02:20,740 J'ai su quelques mois plus tard qu'il avait été tué. 997 01:02:21,616 --> 01:02:23,868 Alors, je n'ai rien dit. 998 01:02:27,622 --> 01:02:30,208 Dites-moi, Mme Ofrah, 999 01:02:32,627 --> 01:02:35,171 quelle genre d'amie est-ce que ça fait de moi ? 1000 01:02:37,382 --> 01:02:40,218 Tu ne peux pas t'en vouloir, Starr. 1001 01:02:41,511 --> 01:02:42,721 Tu étais jeune. 1002 01:02:43,471 --> 01:02:45,181 Tu es jeune. 1003 01:02:49,936 --> 01:02:53,523 Je veux être une meilleure amie pour Khalil. 1004 01:02:56,192 --> 01:02:58,486 Mais passer à la télé... 1005 01:03:01,114 --> 01:03:02,782 Je ne suis pas sûre. 1006 01:03:06,202 --> 01:03:08,121 Si tu as besoin de conseils juridiques 1007 01:03:10,081 --> 01:03:11,708 ou si tu changes d'avis, 1008 01:03:12,208 --> 01:03:13,335 je suis là. 1009 01:03:13,376 --> 01:03:14,502 Merci. 1010 01:03:28,099 --> 01:03:29,309 ÉCOLE WILLIAMSON 1011 01:03:29,351 --> 01:03:30,310 Oui ! 1012 01:03:30,935 --> 01:03:32,270 Pas d'école ! Allez ! 1013 01:03:32,312 --> 01:03:34,314 On y va ! 1014 01:03:34,689 --> 01:03:35,690 Allez ! 1015 01:03:36,066 --> 01:03:37,650 On ne court pas ! 1016 01:03:40,153 --> 01:03:42,238 Jackson, ralentis ! 1017 01:03:42,280 --> 01:03:44,074 Que se passe-t-il ? 1018 01:03:44,115 --> 01:03:46,618 Pas d'école. On va manifester. 1019 01:03:46,659 --> 01:03:49,704 J'étais prête pour mon examen d'histoire, ce matin. 1020 01:03:49,746 --> 01:03:50,747 Hé ! 1021 01:03:52,582 --> 01:03:53,708 Où étais-tu ? 1022 01:03:53,750 --> 01:03:55,293 Tout le monde s'en va. Allez, viens. 1023 01:04:06,137 --> 01:04:08,098 Vraiment ? Je pensais que tu adorerais ça, 1024 01:04:08,139 --> 01:04:10,392 compte tenu de ce que tu mets sur Tumblr. 1025 01:04:10,433 --> 01:04:11,643 Adorer ça ? 1026 01:04:11,685 --> 01:04:14,729 Pas adorer, mais tu t'en soucies, non ? 1027 01:04:14,771 --> 01:04:18,316 C'est ton quartier. Tu connais peut-être même le gars. 1028 01:04:19,818 --> 01:04:21,569 Je ne crois pas que ce soit bien 1029 01:04:21,611 --> 01:04:24,155 de se servir de ça pour manquer les cours. 1030 01:04:24,197 --> 01:04:25,407 Bon sang, Starr ! 1031 01:04:25,448 --> 01:04:28,702 Ce n'est pas simplement une excuse. C'est une bonne cause. 1032 01:04:28,743 --> 01:04:31,538 Et c'est aussi une bonne excuse pour manquer l'école. 1033 01:04:31,913 --> 01:04:35,083 Je n'ai pas envie de voir le professeur de math aujourd'hui. Et toi ? 1034 01:04:47,220 --> 01:04:49,389 JUSTICE POUR KHALIL BLACK LIVES MATTER 1035 01:04:57,188 --> 01:04:59,232 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 1036 01:04:59,899 --> 01:05:01,026 Ça ne va pas. 1037 01:05:02,193 --> 01:05:04,988 Qui d'autre va défendre notre peuple ? 1038 01:05:05,947 --> 01:05:07,699 Notre peuple ? 1039 01:05:15,498 --> 01:05:16,499 Où vas-tu ? 1040 01:05:19,794 --> 01:05:20,962 Starr ? 1041 01:05:21,379 --> 01:05:22,964 Je t'ai cherchée partout. 1042 01:05:23,006 --> 01:05:24,549 Je ne me sens pas bien. Je rentre chez moi. 1043 01:05:24,591 --> 01:05:25,800 Qu'y a-t-il ? 1044 01:05:26,843 --> 01:05:27,844 Hé ! 1045 01:05:31,181 --> 01:05:33,183 Tu le connaissais, non ? 1046 01:05:33,224 --> 01:05:35,060 Le gars qui s'est fait tuer. 1047 01:05:36,478 --> 01:05:38,355 Non. Laisse-moi tranquille. 1048 01:05:38,396 --> 01:05:39,856 Pourquoi ne me dis-tu pas ce qui se passe ? 1049 01:05:41,441 --> 01:05:42,692 Starr ? 1050 01:05:48,406 --> 01:05:50,950 Salut. Tu peux venir me chercher ? 1051 01:06:17,018 --> 01:06:18,728 - Salut. - Salut. 1052 01:06:24,109 --> 01:06:25,360 Des crampes ? 1053 01:06:26,736 --> 01:06:29,239 Oui. Des crampes de frustration. 1054 01:06:33,743 --> 01:06:36,246 Hôpital Freemont 1055 01:06:43,211 --> 01:06:45,296 - Prends soin de toi. - Merci, mon oncle. 1056 01:06:49,134 --> 01:06:52,262 Même si des jeunes blancs idiots et riches manquent l'école, 1057 01:06:52,303 --> 01:06:53,930 ça veut dire que tu dois faire pareil ? 1058 01:06:53,972 --> 01:06:55,765 Devine quoi, Starr. 1059 01:06:55,807 --> 01:06:56,933 C'est comme ça. 1060 01:06:56,975 --> 01:06:58,018 Je sais, maman. 1061 01:06:59,019 --> 01:07:04,149 Mais ils croient que Khalil a été tué pour qu'ils manquent un examen de chimie. 1062 01:07:04,190 --> 01:07:06,192 Et je n'ai rien fait pour empêcher ça. 1063 01:07:07,902 --> 01:07:09,320 Maman... 1064 01:07:12,574 --> 01:07:14,743 Je dois parler pour lui. 1065 01:07:24,753 --> 01:07:26,379 Laisse-moi deviner. Tu es Starr. 1066 01:07:26,421 --> 01:07:27,630 Oui. 1067 01:07:27,672 --> 01:07:30,383 Starr, merci d'avoir le courage de faire ceci. 1068 01:07:31,051 --> 01:07:32,177 De rien. 1069 01:07:32,218 --> 01:07:33,636 Diane est très heureuse de t'accueillir. 1070 01:07:34,304 --> 01:07:37,474 On a même déplacé un segment pour que tu passes ce soir. 1071 01:07:37,515 --> 01:07:39,976 Et vous êtes sûrs que ce sera fait comme on l'a dit ? 1072 01:07:40,018 --> 01:07:41,144 Tout est arrangé. 1073 01:07:41,186 --> 01:07:43,563 Le visage de Starr sera flou. 1074 01:07:43,605 --> 01:07:45,648 Personne ne saura que c'est elle. 1075 01:07:49,819 --> 01:07:52,697 Tu es le seul témoin de la mort par balle 1076 01:07:52,739 --> 01:07:56,618 d'une jeune homme noir non armé par un policier. 1077 01:07:56,659 --> 01:08:01,581 Des millions de gens dans le pays ont entendu le nom de Khalil Harris. 1078 01:08:01,623 --> 01:08:03,541 Qui était-il pour toi ? 1079 01:08:04,167 --> 01:08:06,169 On se connaissait depuis l'enfance, 1080 01:08:06,211 --> 01:08:09,339 mais s'il était ici, il dirait sans doute 1081 01:08:09,381 --> 01:08:13,718 qu'il avait cinq mois, deux semaines et un jour de plus que moi. 1082 01:08:13,760 --> 01:08:15,011 C'était un jeune. 1083 01:08:15,053 --> 01:08:16,096 Oui. 1084 01:08:16,137 --> 01:08:18,181 Que penses-tu des gens 1085 01:08:18,223 --> 01:08:21,184 qui mettent l'accent sur ses moins bons côtés ? 1086 01:08:21,559 --> 01:08:23,353 Sur le fait qu'il vendait de la drogue ? 1087 01:08:24,396 --> 01:08:27,273 S'ils savaient pourquoi, ils ne parleraient pas de lui ainsi. 1088 01:08:27,816 --> 01:08:29,150 Pourquoi en vendait-il ? 1089 01:08:29,901 --> 01:08:32,570 La mère de Khalil l'aimait, mais elle était droguée, 1090 01:08:32,612 --> 01:08:36,616 alors personne ne gagnait d'argent pour aider son petit frère 1091 01:08:36,658 --> 01:08:38,910 et sa grand-mère qui a le cancer. 1092 01:08:38,952 --> 01:08:42,789 Il devait donc accepter le seul travail offert dans le quartier 1093 01:08:42,831 --> 01:08:44,708 qui lui permettait de les aider. 1094 01:08:44,749 --> 01:08:46,334 Le seul travail disponible ? 1095 01:08:55,593 --> 01:08:58,513 Vendre pour la mafia de Garden Heights. 1096 01:08:58,888 --> 01:09:00,390 Les King Lords. 1097 01:09:03,518 --> 01:09:07,939 Une seule bande dirige tout le quartier ? 1098 01:09:07,981 --> 01:09:09,399 Parle-moi de ça. 1099 01:09:11,693 --> 01:09:13,653 Pourquoi voulez-vous que je vous parle de ça ? 1100 01:09:13,695 --> 01:09:17,323 La semaine prochaine, je devrai témoigner pour une enquête devant un grand jury, 1101 01:09:17,365 --> 01:09:19,325 mais personne ne me demande ce qui s'est vraiment passé. 1102 01:09:19,784 --> 01:09:22,579 Tout le monde veut savoir ce que Khalil a fait. 1103 01:09:22,620 --> 01:09:24,414 Ce qu'il a dit, ce qu'il n'a pas fait. 1104 01:09:24,831 --> 01:09:26,499 Comme si c'était sa faute. 1105 01:09:27,083 --> 01:09:30,587 J'ignorais qu'une personne morte pouvait être accusée de son propre meurtre. 1106 01:09:32,464 --> 01:09:35,800 Si l'agent Macintosh était ici en ce moment, 1107 01:09:35,842 --> 01:09:37,594 que lui dirais-tu ? 1108 01:09:41,306 --> 01:09:44,267 Je demanderais s'il aimerait m'avoir tuée aussi. 1109 01:09:50,648 --> 01:09:51,858 - Voilà ! - C'est ça ? 1110 01:09:51,900 --> 01:09:54,903 Oui. Peut-être. C'est logique. Je sais. 1111 01:09:56,821 --> 01:09:58,156 Autre chose ? 1112 01:09:58,198 --> 01:10:00,950 Non, on a tout ce qu'il nous faut. 1113 01:10:06,664 --> 01:10:08,416 Vous devez vraiment vous bécoter ainsi ? 1114 01:10:08,458 --> 01:10:10,418 Comment crois-tu que je l'ai séduite ? 1115 01:10:10,460 --> 01:10:11,670 Je sais comment. 1116 01:10:11,711 --> 01:10:13,088 Maman ! 1117 01:10:13,129 --> 01:10:15,965 On n'avait pas besoin de ça. 1118 01:10:16,466 --> 01:10:17,967 Je suis marqué à vie. 1119 01:10:22,764 --> 01:10:24,391 Bon, en cercle. 1120 01:10:24,432 --> 01:10:25,517 D'accord. 1121 01:10:32,023 --> 01:10:35,527 Notre Père au ciel, merci de bénir cette nourriture ainsi que cette famille. 1122 01:10:35,568 --> 01:10:38,071 Merci d'avoir permis à Starr de briller aujourd'hui. 1123 01:10:38,113 --> 01:10:42,117 Oui, Seigneur, et aide-la dans ses études. 1124 01:10:46,496 --> 01:10:48,456 Merci pour la famille. 1125 01:10:49,040 --> 01:10:51,042 C'est ce que j'allais dire. 1126 01:10:52,794 --> 01:10:54,045 Moi aussi. 1127 01:10:54,754 --> 01:10:55,922 Amen. 1128 01:10:55,964 --> 01:10:57,173 - Amen. - Amen. 1129 01:10:57,674 --> 01:10:59,092 Mange tes légumes en premier. 1130 01:10:59,134 --> 01:11:00,593 - Hé ! - Je veux de la sauce forte. 1131 01:11:00,635 --> 01:11:03,805 - Des légumes. - Penses-y, au moins. 1132 01:11:05,640 --> 01:11:08,727 Comparé à la sauce forte ? Non. 1133 01:11:09,728 --> 01:11:11,229 J'adore le Tabasco. 1134 01:11:11,271 --> 01:11:13,273 Tu vas encore demander plus de sucre ? 1135 01:11:13,314 --> 01:11:14,774 C'est délicieux. 1136 01:11:14,816 --> 01:11:16,443 Tu t'inquiètes du sucre que je mange ? 1137 01:11:16,484 --> 01:11:17,944 Fais-moi goûter. 1138 01:11:17,986 --> 01:11:20,447 Tu ajoutes de la sauce forte. J'ai dit que ça manquait de Tabasco. 1139 01:11:20,488 --> 01:11:21,531 Oui. 1140 01:11:21,781 --> 01:11:24,117 Ce n'est pas assez épicé. 1141 01:11:25,076 --> 01:11:26,536 Je vais y goûter. 1142 01:11:26,578 --> 01:11:28,913 Tu ne veux pas ? Avec des patates douces. 1143 01:11:28,955 --> 01:11:30,206 Lisa. 1144 01:11:32,000 --> 01:11:33,460 Reste ici. 1145 01:11:42,969 --> 01:11:45,638 Starr a fait un truc vraiment stupide aujourd'hui. 1146 01:11:45,930 --> 01:11:47,349 Ne parle pas de mes enfants, King. 1147 01:11:47,390 --> 01:11:50,226 Ta tête dure mériterait une raclée. 1148 01:11:52,312 --> 01:11:53,855 Tu vas y goûter toi-même. 1149 01:11:53,897 --> 01:11:55,440 Essaie donc, pour voir. 1150 01:11:56,775 --> 01:11:57,692 Restez là ! 1151 01:11:59,027 --> 01:12:00,320 Pourquoi tu ne... 1152 01:12:02,697 --> 01:12:04,157 Allons ! 1153 01:12:21,049 --> 01:12:22,801 Il y a un problème ici ? 1154 01:12:22,842 --> 01:12:24,469 Non, monsieur l'agent. 1155 01:12:24,511 --> 01:12:25,595 C'était quoi, ça ? 1156 01:12:25,637 --> 01:12:27,138 Je mange avec ma famille, c'est tout. 1157 01:12:27,180 --> 01:12:28,598 En achetant de la drogue ? 1158 01:12:29,265 --> 01:12:31,101 Bon, allez. On y va. 1159 01:12:31,518 --> 01:12:32,811 Contre le mur. 1160 01:12:32,852 --> 01:12:34,229 Ça va, Sekani. 1161 01:12:34,270 --> 01:12:36,940 Starr, respire. Respire, compris ? 1162 01:12:36,981 --> 01:12:39,609 - Bon, il n'a rien. - Pièce d'identité. 1163 01:12:39,651 --> 01:12:41,528 - Ma femme a mon portefeuille. - Où est-elle ? 1164 01:12:41,569 --> 01:12:42,529 Mon portefeuille ! 1165 01:12:46,366 --> 01:12:47,492 - Ça suffit. - Papa ? 1166 01:12:47,534 --> 01:12:48,868 Ça va ! 1167 01:12:50,578 --> 01:12:52,539 Bon, il est juste ici. 1168 01:12:55,709 --> 01:12:58,003 Maverick Carter. Ça te dit quelque chose ? 1169 01:12:58,044 --> 01:12:59,295 Rentrez immédiatement. 1170 01:12:59,337 --> 01:13:00,422 Non, merci, monsieur l'argent. 1171 01:13:00,463 --> 01:13:01,881 Je vais attendre ici que vous relâchiez mon mari. 1172 01:13:01,923 --> 01:13:03,174 Rentrez, j'ai dit. 1173 01:13:03,216 --> 01:13:04,926 Non, monsieur. Mon père n'a rien fait de mal. 1174 01:13:04,968 --> 01:13:06,845 - Pièce d'identité. - C'est un enfant ! 1175 01:13:06,886 --> 01:13:09,305 Vous voulez sa carte d'école ou son permis d'apprenti ? 1176 01:13:09,347 --> 01:13:11,808 Madame, rentrez... 1177 01:13:11,850 --> 01:13:13,560 - Il n'a rien fait ! - Bon, ça suffit. 1178 01:13:13,601 --> 01:13:16,730 Vous avez vu la voiture s'éloigner. Allez lui parler. 1179 01:13:16,771 --> 01:13:18,023 Vous avez vu le gars partir ! 1180 01:13:18,064 --> 01:13:19,733 - Allez donc lui parler. - Non ! Non ! Sekani, rentre ! 1181 01:13:21,901 --> 01:13:23,069 Dépose ça ! 1182 01:13:23,111 --> 01:13:24,404 J'ai le droit de filmer. 1183 01:13:29,868 --> 01:13:31,202 C'est le témoin. 1184 01:13:31,244 --> 01:13:33,496 Oui, on vous voit. Et nos caméras aussi. 1185 01:13:33,538 --> 01:13:35,457 Montrez à tout le monde comment vous nous traitez. 1186 01:13:43,631 --> 01:13:45,008 Allons-y. 1187 01:13:47,802 --> 01:13:49,054 Voyez ça comme un avertissement. 1188 01:13:56,436 --> 01:13:57,687 Ça va ? Ça va ? 1189 01:13:57,729 --> 01:13:59,522 Prenez vos choses, on s'en va. 1190 01:13:59,564 --> 01:14:00,690 D'accord. 1191 01:14:01,608 --> 01:14:02,984 Tu vas bien ? 1192 01:14:03,026 --> 01:14:04,235 Ça va ? 1193 01:14:04,277 --> 01:14:05,570 Bon, allez. Allons chercher Sekani. 1194 01:14:05,612 --> 01:14:06,821 Bébé. 1195 01:14:34,557 --> 01:14:36,601 Je suis désolée, papa. 1196 01:14:38,520 --> 01:14:40,188 C'est ma faute. 1197 01:14:40,980 --> 01:14:43,900 Je n'aurais pas dû passer à la télé. J'aurais dû me taire. 1198 01:14:44,609 --> 01:14:46,528 Tout le monde, sortez de la voiture. 1199 01:14:48,405 --> 01:14:51,241 Mettez-vous en file sur le gazon. 1200 01:15:05,005 --> 01:15:08,216 Point sept du programme en dix points. Dis-le. 1201 01:15:11,845 --> 01:15:13,763 Cesse de pleurer et dis-le ! 1202 01:15:16,599 --> 01:15:18,977 "On veut que la brutalité policière cesse maintenant." 1203 01:15:19,269 --> 01:15:20,478 Continue. 1204 01:15:20,520 --> 01:15:22,981 "Tout comme le meurtre des gens noirs et des opprimés." 1205 01:15:23,023 --> 01:15:25,025 - Par quels moyens ? - Tous ceux nécessaires. 1206 01:15:25,066 --> 01:15:26,568 - Par quels moyens ? - Tous ceux nécessaires. 1207 01:15:26,609 --> 01:15:28,570 - Par quels moyens ? - Tous ceux nécessaires. 1208 01:15:28,611 --> 01:15:30,530 Alors, pourquoi veux-tu te taire ? 1209 01:15:36,327 --> 01:15:37,495 Qu'est-il écrit ? 1210 01:15:37,537 --> 01:15:38,538 Raisons de vivre et de mourir SEVEN STARR SEKANI 1211 01:15:41,875 --> 01:15:44,419 "Raisons de vivre et de mourir." 1212 01:15:44,461 --> 01:15:45,587 Oui. 1213 01:15:47,297 --> 01:15:49,090 Toi, tes frères 1214 01:15:50,008 --> 01:15:51,217 et votre mère, 1215 01:15:51,926 --> 01:15:55,305 vous êtes mes raisons de vivre et de mourir. 1216 01:15:55,805 --> 01:15:58,641 Je vous ai tous donné du pouvoir dans votre nom. 1217 01:15:58,683 --> 01:16:00,101 Seven, la perfection. 1218 01:16:00,143 --> 01:16:01,603 Starr, la lumière. 1219 01:16:01,644 --> 01:16:03,104 Sekani, la joie. 1220 01:16:03,730 --> 01:16:05,065 Utilisez-le ! 1221 01:16:08,943 --> 01:16:12,781 Quand tu seras prête à parler, tu parleras. 1222 01:16:13,907 --> 01:16:17,118 Ne laisse personne te forcer à te taire. 1223 01:16:40,558 --> 01:16:41,851 Tu rigoles ? 1224 01:16:41,893 --> 01:16:44,854 Non, non ! Attends ! Trois points ! 1225 01:16:44,896 --> 01:16:46,106 Mon Dieu. 1226 01:16:46,147 --> 01:16:47,607 Tu es nulle. Peu importe. 1227 01:16:47,899 --> 01:16:49,275 C'est une blague ? 1228 01:16:49,317 --> 01:16:50,860 Je vais t'avoir. 1229 01:16:57,492 --> 01:16:59,035 Qu'est-ce qui t'arrive ? 1230 01:17:00,161 --> 01:17:01,287 Rien. 1231 01:17:01,996 --> 01:17:03,623 Quoi, je fabule ? 1232 01:17:03,665 --> 01:17:06,543 Tu n'as pas dit cinq mots depuis qu'on est ici. 1233 01:17:07,377 --> 01:17:08,920 Je te parle en ce moment. 1234 01:17:08,962 --> 01:17:10,714 Que veux-tu que je dise ? 1235 01:17:10,755 --> 01:17:13,758 On va regarder la télé. 1236 01:17:14,092 --> 01:17:16,344 Pour les 18 ans et plus. 1237 01:17:17,971 --> 01:17:18,972 ... après la mort... 1238 01:17:19,764 --> 01:17:20,849 Attends, reviens. 1239 01:17:22,559 --> 01:17:26,855 L'agent Brian Macintosh Junior est policier depuis cinq ans. 1240 01:17:26,896 --> 01:17:29,649 Il a presque toujours travaillé à Garden Heights, 1241 01:17:29,691 --> 01:17:33,611 un quartier reconnu pour son taux de criminalité. 1242 01:17:34,320 --> 01:17:37,032 Les agents luttent pour enrayer la violence. 1243 01:17:37,615 --> 01:17:39,993 Les changements aux politiques et les bandes 1244 01:17:40,035 --> 01:17:43,413 demeurent un problème dans cette communauté afro-américaine. 1245 01:17:45,415 --> 01:17:47,042 Brian est un bon garçon. 1246 01:17:47,751 --> 01:17:49,753 Les gens le présentent comme un monstre. 1247 01:17:49,794 --> 01:17:52,922 Il a peur de sortir en public, même pour aller acheter du lait. 1248 01:17:53,506 --> 01:17:55,342 Il a reçu des menaces de mort. 1249 01:17:55,383 --> 01:17:56,760 Notre famille aussi. 1250 01:17:57,385 --> 01:17:59,220 Ouah ! C'est nul. 1251 01:17:59,262 --> 01:18:01,014 Pauvre famille. 1252 01:18:03,558 --> 01:18:04,559 Quoi ? 1253 01:18:05,810 --> 01:18:08,938 Son fils essayait seulement de se protéger. 1254 01:18:08,980 --> 01:18:10,607 Sa vie compte aussi. 1255 01:18:15,612 --> 01:18:16,613 Bon... 1256 01:18:17,614 --> 01:18:19,115 Je dois... 1257 01:18:19,157 --> 01:18:20,492 Oui. 1258 01:18:21,826 --> 01:18:24,913 Vous n'avez pas encore réglé ça ? 1259 01:18:25,997 --> 01:18:27,749 Attends. Starr. Starr ! 1260 01:18:27,791 --> 01:18:29,250 Maya, je ne peux pas lui parler en ce moment. 1261 01:18:29,292 --> 01:18:30,627 La vie de ce policier compte aussi. 1262 01:18:30,669 --> 01:18:33,088 Tu vas m'en vouloir parce que j'ai dit ça ? 1263 01:18:33,129 --> 01:18:34,255 Oui. 1264 01:18:34,923 --> 01:18:37,550 Parce que tu crois que sa vie compte plus 1265 01:18:37,592 --> 01:18:39,678 que celle de la personne pour qui tu manifestais. 1266 01:18:39,719 --> 01:18:40,720 C'est un problème. 1267 01:18:41,096 --> 01:18:43,264 - Un problème ? - Allons, les filles. 1268 01:18:43,306 --> 01:18:45,225 Tu t'es désabonnée de mon Tumblr. 1269 01:18:46,768 --> 01:18:47,769 Pourquoi ? 1270 01:18:48,895 --> 01:18:51,731 À cause de la photo d'Emmett Till ? 1271 01:18:52,357 --> 01:18:56,486 Tu as eu de la sympathie pour sa pauvre famille avant de détourner le regard ? 1272 01:18:56,528 --> 01:18:58,488 D'accord. Maya, elle me traite de raciste. 1273 01:18:58,530 --> 01:19:00,073 Non, pas du tout. 1274 01:19:00,115 --> 01:19:02,283 Je t'ai posé une question. 1275 01:19:04,452 --> 01:19:05,870 Incroyable. 1276 01:19:08,581 --> 01:19:10,083 Tu sais quoi ? 1277 01:19:11,167 --> 01:19:14,129 Je ne te reconnais plus du tout, Starr. 1278 01:19:17,048 --> 01:19:19,801 C'est pour ça que je me suis désabonnée. 1279 01:19:42,741 --> 01:19:47,537 Chris - Je peux passer te prendre pour le bal ? 1280 01:19:49,080 --> 01:19:50,331 Merde. 1281 01:19:51,958 --> 01:19:53,752 On ne se trompe jamais avec du noir. 1282 01:19:54,002 --> 01:19:56,212 C'est toujours si élégant. 1283 01:19:56,254 --> 01:19:57,756 Je t'assure. 1284 01:19:58,256 --> 01:20:01,343 Tu seras magnifique pour le bal. 1285 01:20:03,428 --> 01:20:06,139 Qu'y a-t-il, bébé ? Parle-moi. 1286 01:20:06,181 --> 01:20:09,768 Hailey et moi, on s'est disputées. 1287 01:20:12,771 --> 01:20:14,064 Maman ? 1288 01:20:15,023 --> 01:20:17,484 - Quoi ? - Tu ne l'as jamais aimée. 1289 01:20:17,984 --> 01:20:20,195 Non. Ce n'est pas vrai. 1290 01:20:20,236 --> 01:20:22,989 Je n'ai jamais aimé que tu la suives sans te faire tes propres opinions. 1291 01:20:23,031 --> 01:20:24,199 C'est différent. 1292 01:20:24,240 --> 01:20:26,326 Comme la fois où tu m'as suppliée de te teindre les cheveux en mauve. Oui. 1293 01:20:26,368 --> 01:20:29,704 - Je le voulais. - Non, non. Non ! Pourquoi ? 1294 01:20:29,746 --> 01:20:31,206 La vraie raison. 1295 01:20:36,753 --> 01:20:40,340 Parce que Hailey voulait que Maya, elle et moi, on ait les mêmes cheveux. 1296 01:20:40,382 --> 01:20:41,800 C'est ce que je dis. Merci. 1297 01:20:41,841 --> 01:20:42,759 Voilà. 1298 01:20:45,053 --> 01:20:47,806 Alors, que s'est-il passé entre vous ? 1299 01:20:48,348 --> 01:20:51,476 Elle a dit des trucs. 1300 01:20:53,228 --> 01:20:55,772 Ça me pousse à me demander pourquoi on est amies. 1301 01:20:57,273 --> 01:20:59,818 C'est une question que tu dois te poser. 1302 01:20:59,859 --> 01:21:01,569 Si cette amitié en vaut la peine ou non. 1303 01:21:01,611 --> 01:21:03,697 Je suis tellement en colère que je ne le sais pas. 1304 01:21:03,738 --> 01:21:05,949 Non, non. Tu n'as pas le temps d'être en colère. 1305 01:21:05,990 --> 01:21:09,536 Tu es en retard dans tes devoirs. Tu n'es pas prête pour l'examen pré-universitaire. 1306 01:21:09,577 --> 01:21:11,705 Tu dois pardonner et aller de l'avant. 1307 01:21:13,665 --> 01:21:15,250 C'est ce que tu as fait avec papa ? 1308 01:21:17,252 --> 01:21:19,295 Après qu'il a mis Iesha enceinte de Seven ? 1309 01:21:19,337 --> 01:21:21,840 Tu lui as pardonné et tu es allée de l'avant ? 1310 01:21:28,346 --> 01:21:29,848 Oui. 1311 01:21:29,889 --> 01:21:31,599 Oui, je l'ai fait. 1312 01:21:31,641 --> 01:21:33,768 Ça n'a pas été facile. 1313 01:21:33,810 --> 01:21:35,812 Et même si ton père et moi n'étions plus ensemble 1314 01:21:35,854 --> 01:21:39,065 quand il a couché avec Iesha, ça m'a quand même blessée. 1315 01:21:39,983 --> 01:21:42,652 Mais tu sais quoi ? J'ai fait un choix. 1316 01:21:42,694 --> 01:21:45,697 Mon amour pour lui était-il plus fort que ses erreurs ? 1317 01:21:47,365 --> 01:21:50,035 L'amour que j'ai avec ton père ? 1318 01:21:50,493 --> 01:21:51,494 C'est... 1319 01:21:52,537 --> 01:21:55,707 C'est plus grand que tout. 1320 01:21:56,458 --> 01:21:57,792 Même avec Iesha la folle ? 1321 01:22:00,587 --> 01:22:03,089 Oui. Même avec Iesha la folle. 1322 01:22:03,548 --> 01:22:08,136 S'il y a plus de bon que de mauvais, alors garde Hailey dans ta vie. 1323 01:22:08,178 --> 01:22:09,888 Mais sinon... 1324 01:22:10,680 --> 01:22:12,015 Oublie-la. 1325 01:22:20,231 --> 01:22:23,568 ÉCOLE WILLIAMSON BAL DE FINISSANTS 1326 01:22:53,056 --> 01:22:54,057 Salut. 1327 01:23:00,146 --> 01:23:01,815 C'est toi, n'est-ce pas ? 1328 01:23:05,235 --> 01:23:08,113 Tu as dit ne pas connaître Khalil. 1329 01:23:13,535 --> 01:23:15,328 Oui, je le connaissais. 1330 01:23:15,370 --> 01:23:17,706 Tu pensais que je n'allais pas le découvrir ? 1331 01:23:18,164 --> 01:23:20,250 Tu comptais tout me cacher ? 1332 01:23:20,709 --> 01:23:22,460 Ce n'est pas ça. 1333 01:23:22,502 --> 01:23:24,796 Starr, je suis ton petit ami. Je suis là pour toi. 1334 01:23:24,838 --> 01:23:26,339 Ce n'est pas que je ne te fais pas confiance. 1335 01:23:26,381 --> 01:23:28,425 Alors, c'est quoi ? Dis-le-moi. Je t'en prie. 1336 01:23:28,466 --> 01:23:30,510 Chris, je ne vis pas à Williamson. 1337 01:23:30,969 --> 01:23:33,388 Si je l'avais dit à tout le monde, 1338 01:23:33,638 --> 01:23:36,933 je serais la pauvre Starr qui a vu son ami se faire tuer. 1339 01:23:37,308 --> 01:23:39,811 Ou Starr, la pauvre qui vit dans le ghetto. 1340 01:23:39,853 --> 01:23:41,604 Les gens se soucient de l'endroit où tu vis ? 1341 01:23:41,646 --> 01:23:43,064 Oui. 1342 01:23:44,274 --> 01:23:45,400 Bon sang. 1343 01:23:49,571 --> 01:23:52,157 As-tu déjà vu quelqu'un mourir ? 1344 01:23:55,201 --> 01:23:56,327 Non. 1345 01:23:57,871 --> 01:23:59,873 Moi, oui, deux fois. 1346 01:24:03,043 --> 01:24:06,463 C'est pourquoi mes parents nous envoient à Williamson. 1347 01:24:08,214 --> 01:24:09,883 Pour nous protéger. 1348 01:24:13,470 --> 01:24:15,013 Mais maintenant, 1349 01:24:17,140 --> 01:24:21,603 j'ai l'impression de devoir cacher qui je suis. 1350 01:24:21,936 --> 01:24:25,523 Quand je suis chez moi, je n'agis pas à la Williamson. 1351 01:24:25,565 --> 01:24:28,735 Quand je suis ici, je n'agis pas à la Garden Heights. 1352 01:24:33,156 --> 01:24:35,450 Khalil était mon premier béguin. 1353 01:24:37,702 --> 01:24:39,704 Mon premier baiser. 1354 01:24:41,539 --> 01:24:44,709 Il vivait des trucs difficiles, 1355 01:24:45,460 --> 01:24:47,671 et je n'étais pas au courant 1356 01:24:47,712 --> 01:24:50,090 parce que je lui avais tourné le dos. 1357 01:24:51,132 --> 01:24:53,635 J'ai tourné le dos à mon peuple. 1358 01:24:59,599 --> 01:25:01,726 Tu sais ce que ça fait ? 1359 01:25:04,437 --> 01:25:05,689 Non. 1360 01:25:08,441 --> 01:25:11,236 Je suis désolé, Starr. Vraiment. 1361 01:25:13,029 --> 01:25:17,909 Mais noir ou blanc, on s'en fout. On est pareils. 1362 01:25:17,951 --> 01:25:19,327 Mais non. 1363 01:25:19,869 --> 01:25:23,707 Vous agissez comme des Noirs, mais vous gardez vos privilèges de Blancs. 1364 01:25:24,124 --> 01:25:28,003 Vous pensez que de jouer au basketball et de prendre part à un groupe de beatbox 1365 01:25:28,044 --> 01:25:30,588 vous fait comprendre la culture noire. C'est faux. 1366 01:25:30,630 --> 01:25:32,799 Starr, je ne vois pas la couleur des gens. 1367 01:25:32,841 --> 01:25:35,593 Je les vois comme ils sont. C'est ainsi que je te vois. 1368 01:25:35,635 --> 01:25:38,638 Si tu ne vois pas ma peau noire, tu ne me vois pas. 1369 01:25:46,646 --> 01:25:48,189 Je te vois. 1370 01:26:03,788 --> 01:26:04,914 J'espère que vous ne faites rien. 1371 01:26:04,956 --> 01:26:06,791 - Mon Dieu. - Je ne rigole pas. 1372 01:26:06,833 --> 01:26:08,293 Seven ! 1373 01:26:30,148 --> 01:26:31,775 Bébé. 1374 01:26:36,988 --> 01:26:39,199 Désolée d'avoir gâché le bal. 1375 01:26:40,700 --> 01:26:43,495 Tu veux rire ? Je me fiche du bal. 1376 01:26:44,913 --> 01:26:49,209 Je ne pense qu'aux burgers qu'on va manger après le bal. 1377 01:26:49,751 --> 01:26:51,169 Et le lait frappé. 1378 01:26:52,879 --> 01:26:54,547 Et ce qui viendra ensuite. 1379 01:26:56,966 --> 01:26:58,885 Quoi donc ? 1380 01:27:01,930 --> 01:27:03,682 Je vais te ramener chez toi 1381 01:27:04,808 --> 01:27:06,643 et rencontrer ton père. 1382 01:27:36,006 --> 01:27:38,216 Intègre la culture noire assez rapidement. 1383 01:27:38,258 --> 01:27:41,636 Je l'ai en moi, c'est ce qui compte. 1384 01:27:46,433 --> 01:27:47,684 D'accord. 1385 01:27:48,727 --> 01:27:51,104 On va te mettre à l'épreuve. 1386 01:27:51,771 --> 01:27:54,315 On choisit quoi pour l'Action de grâce ? 1387 01:27:54,357 --> 01:27:56,484 Tarte aux patates douces 1388 01:27:56,526 --> 01:27:58,111 ou à la citrouille ? 1389 01:27:58,153 --> 01:27:59,529 Aux patates douces. Toute la journée. 1390 01:27:59,571 --> 01:28:01,239 - Ding ! Ding ! Ding ! - D'accord. 1391 01:28:01,281 --> 01:28:02,824 - C'est mon bébé. - Bon. Attends. 1392 01:28:02,866 --> 01:28:05,201 - Il s'y connaît. - On n'a pas terminé. 1393 01:28:05,243 --> 01:28:07,120 Macaroni au fromage. 1394 01:28:07,162 --> 01:28:09,414 Plat principal ou accompagnement ? 1395 01:28:10,957 --> 01:28:12,500 Plat principal. 1396 01:28:12,542 --> 01:28:14,586 - Mauvaise réponse ! - Quoi ? 1397 01:28:14,627 --> 01:28:16,296 Ce n'est pas un plat principal. 1398 01:28:16,338 --> 01:28:17,797 C'est un repas en boîte. 1399 01:28:17,839 --> 01:28:19,341 Oh, non, bébé. Non. 1400 01:28:19,382 --> 01:28:21,426 Ça sort du four, croustillant sur le dessus. 1401 01:28:21,468 --> 01:28:22,510 Exact. 1402 01:28:22,552 --> 01:28:25,680 Le macaroni au fromage est une protéine. On ajoute des miettes de pain par-dessus. 1403 01:28:25,722 --> 01:28:27,140 Des miettes de pain ? 1404 01:28:27,432 --> 01:28:30,310 Oh, bon sang, non. Ça ne marche pas. 1405 01:28:30,352 --> 01:28:32,604 Vous êtes morts. Pardon. 1406 01:28:39,235 --> 01:28:40,612 - Salut, papa. - Ça va ? 1407 01:28:40,862 --> 01:28:44,657 Oui. Merci de les avoir ramenés. Voilà. 1408 01:28:46,451 --> 01:28:48,495 Papa, il n'a pas besoin de pourboire. 1409 01:28:48,536 --> 01:28:50,789 Quoi ? Il faut donner un pourboire au chauffeur. 1410 01:28:51,748 --> 01:28:53,083 Hé ! 1411 01:28:53,124 --> 01:28:54,834 Tu devrais ficher le camp avant qu'on te pique ta voiture. 1412 01:28:55,919 --> 01:28:58,380 Salut ! Entrez ! 1413 01:28:58,421 --> 01:29:00,340 - Salut, bébé. - Salut. 1414 01:29:01,174 --> 01:29:04,260 Chris ! Contente de te rencontrer enfin ! 1415 01:29:05,428 --> 01:29:06,846 Et le bal ? 1416 01:29:06,888 --> 01:29:09,057 C'était bien. Oui. On est rentrés plus tôt... 1417 01:29:09,099 --> 01:29:10,100 Qui est-ce ? 1418 01:29:11,226 --> 01:29:12,977 Papa, voici Chris. 1419 01:29:13,978 --> 01:29:15,188 Qui est Chris ? 1420 01:29:16,272 --> 01:29:18,692 Chris est mon petit ami. 1421 01:29:18,733 --> 01:29:20,485 Tu as un petit ami ? 1422 01:29:21,152 --> 01:29:24,239 Avec qui crois-tu qu'elle est allée au bal ? 1423 01:29:24,280 --> 01:29:26,032 Enchanté, M. Carter. 1424 01:29:28,451 --> 01:29:30,495 Tu as un petit ami blanc ? 1425 01:29:30,537 --> 01:29:34,332 Papa, il n'est pas mon petit ami blanc. Il est juste mon petit ami. 1426 01:29:35,375 --> 01:29:36,668 Ce garçon est blanc. 1427 01:29:39,254 --> 01:29:42,632 Je crois que tout le monde est fatigué. 1428 01:29:42,924 --> 01:29:45,051 Merci, Chris, de les avoir ramenés en sécurité. 1429 01:29:45,093 --> 01:29:47,512 Tu sais quoi ? J'ai bien hâte de te revoir. 1430 01:29:47,554 --> 01:29:49,055 - Pas de problème, Mme Carter. - Oui. 1431 01:29:50,807 --> 01:29:52,308 Bonne nuit, M. Carter. 1432 01:29:54,144 --> 01:29:56,271 - Bonne nuit, Starr. - Bonne nuit. 1433 01:29:56,312 --> 01:29:57,313 Oui. Bonne nuit. 1434 01:30:08,783 --> 01:30:10,660 Tu étais au courant pour ce garçon ? 1435 01:30:13,580 --> 01:30:14,706 Tu étais au courant ? 1436 01:30:16,833 --> 01:30:18,877 Qui d'autre était au courant ? 1437 01:30:19,377 --> 01:30:20,795 Attendez. 1438 01:30:21,296 --> 01:30:22,756 Sekani est-il au courant ? 1439 01:30:26,551 --> 01:30:28,428 Bordel, Starr. 1440 01:30:28,470 --> 01:30:30,513 Tout le monde sait que tu as un petit ami blanc, sauf moi ? 1441 01:30:30,555 --> 01:30:31,931 Je me demande pourquoi. 1442 01:30:34,267 --> 01:30:35,477 Comment s'appelle-t-il ? 1443 01:30:35,894 --> 01:30:37,270 Chris. 1444 01:30:37,312 --> 01:30:38,688 Chris ? 1445 01:30:40,065 --> 01:30:42,233 Quel de genre de nom de merde est-ce que c'est ? 1446 01:30:46,321 --> 01:30:49,366 Une fille choisit un gars qui ressemble à son père. 1447 01:30:54,704 --> 01:30:57,540 Je ne t'ai pas donné un bon exemple d'homme noir. 1448 01:31:00,251 --> 01:31:01,586 Non, en effet. 1449 01:31:04,422 --> 01:31:07,342 Tu m'as donné un bon exemple d'homme. 1450 01:31:09,969 --> 01:31:11,471 Point. 1451 01:31:16,935 --> 01:31:19,020 S'il te pousse à me répondre avec cette attitude, 1452 01:31:20,855 --> 01:31:22,315 il devra partir. 1453 01:31:31,616 --> 01:31:32,701 Baissez-vous ! 1454 01:31:41,167 --> 01:31:42,877 Attends ! Non, non ! Maverick ! 1455 01:31:44,295 --> 01:31:47,257 Dis à Starr de fermer sa gueule ! Salope ! 1456 01:31:47,757 --> 01:31:48,758 Merde ! 1457 01:32:13,908 --> 01:32:15,160 Hé ! 1458 01:32:15,452 --> 01:32:16,453 Hé ! 1459 01:32:16,494 --> 01:32:17,871 Rentrons. 1460 01:32:32,302 --> 01:32:33,803 Que fais-tu ? Rentre. 1461 01:32:35,096 --> 01:32:36,097 J'y retourne. 1462 01:32:36,431 --> 01:32:37,640 Quoi ? 1463 01:32:37,682 --> 01:32:40,101 Pas question que King s'en prenne à ma famille. 1464 01:32:40,143 --> 01:32:42,062 Ta famille est ici ! 1465 01:32:42,103 --> 01:32:45,065 Et elle va déménager. Je ne veux plus en entendre parler. 1466 01:32:45,106 --> 01:32:46,358 On déménage ! 1467 01:32:46,941 --> 01:32:48,151 Je vais avec papa. 1468 01:32:48,193 --> 01:32:50,278 Seven, rentre ! 1469 01:32:50,570 --> 01:32:52,739 Maverick, je t'en supplie. 1470 01:32:52,781 --> 01:32:55,742 N'y retourne pas. Et si King revient ? 1471 01:32:55,784 --> 01:32:57,077 J'espère qu'il le fera. 1472 01:32:57,118 --> 01:33:00,413 Maverick ! Maverick, tu avais promis ! 1473 01:33:04,167 --> 01:33:05,418 Papa ! 1474 01:33:44,666 --> 01:33:47,252 Le témoin du meurtre de Khalil Harris 1475 01:33:47,293 --> 01:33:50,338 doit témoigner demain devant le grand jury. 1476 01:33:50,380 --> 01:33:53,717 Les dirigeants de la communauté craignent que ce témoignage 1477 01:33:53,758 --> 01:33:55,885 augmente la violence des bandes de rue 1478 01:33:55,927 --> 01:34:00,348 en amplifiant la tension entre la police et la communauté de Garden Heights. 1479 01:34:06,479 --> 01:34:09,649 Quelqu'un veut te faire peur pour le grand jury, demain. 1480 01:34:09,691 --> 01:34:11,151 Ça a fonctionné ? 1481 01:34:16,197 --> 01:34:19,492 Pourquoi a-t-on besoin d'un grand jury pour décider si un procès est nécessaire ? 1482 01:34:21,453 --> 01:34:24,748 Certains ne voient pas ce qui est arrivé à Khalil comme un crime. 1483 01:34:24,789 --> 01:34:27,459 Mais comme une vérification routière qui a mal tourné. 1484 01:34:27,500 --> 01:34:29,002 Comment ? 1485 01:34:29,044 --> 01:34:31,921 Il se passe bien des choses dans la tête d'un policier quand il arrête quelqu'un. 1486 01:34:32,213 --> 01:34:35,258 Surtout s'il doit jouer au plus fort avec le conducteur 1487 01:34:35,300 --> 01:34:36,551 au sujet de la raison de son arrestation. 1488 01:34:36,593 --> 01:34:38,428 Ça déclenche une alarme dans sa tête. 1489 01:34:38,928 --> 01:34:40,597 Il se demande 1490 01:34:41,097 --> 01:34:44,851 si la personne cache quelque chose. 1491 01:34:45,560 --> 01:34:48,855 S'il y a une fille comme toi dans le siège passager, 1492 01:34:49,522 --> 01:34:53,151 il se demande si elle a été maltraitée ou violée. 1493 01:34:53,193 --> 01:34:56,279 S'ils se parlent entre eux et ne parlent pas au policier, 1494 01:34:56,321 --> 01:34:58,782 on croit que c'est une distraction. 1495 01:34:59,032 --> 01:35:02,744 Que cachent-ils dans la voiture ? Des drogues ? Une arme ? 1496 01:35:02,994 --> 01:35:05,121 Si le conducteur se met à insulter l'agent, 1497 01:35:05,163 --> 01:35:07,624 on tente de maîtriser la situation. 1498 01:35:07,665 --> 01:35:11,378 Mais si le conducteur refuse de coopérer, on doit utiliser la force. 1499 01:35:11,419 --> 01:35:13,963 Mais vous ne savez pas s'il est coupable. 1500 01:35:14,005 --> 01:35:15,715 C'est pourquoi on fouille le conducteur. 1501 01:35:15,965 --> 01:35:18,593 Pour s'assurer qu'il n'est pas armé. 1502 01:35:18,635 --> 01:35:22,681 On vérifie son permis, on lui dit de ne pas bouger. 1503 01:35:22,931 --> 01:35:25,100 S'il ouvre la portière 1504 01:35:25,809 --> 01:35:28,103 ou se penche dans une fenêtre ouverte, 1505 01:35:28,520 --> 01:35:30,271 on croit qu'il va prendre une arme. 1506 01:35:30,730 --> 01:35:33,066 Donc, si je pense voir une arme, 1507 01:35:33,525 --> 01:35:36,277 je n'hésite pas. Je tire. 1508 01:35:36,736 --> 01:35:38,279 Tu tires ? 1509 01:35:39,030 --> 01:35:41,116 Parce que tu crois voir une arme ? 1510 01:35:41,157 --> 01:35:44,369 Tu ne dis rien ? Pas de "mains en l'air" ? 1511 01:35:44,411 --> 01:35:47,247 Ça dépend. Est-ce la nuit ? Puis-je voir ? 1512 01:35:47,288 --> 01:35:49,124 Suis-je seul en patrouille ? 1513 01:35:49,165 --> 01:35:51,418 Et si tu étais dans un quartier blanc ? 1514 01:35:51,459 --> 01:35:56,339 Si c'était un homme blanc en complet, au volant d'une Mercedes ? 1515 01:35:57,173 --> 01:35:59,300 Il pourrait aussi être un vendeur de drogue, non ? 1516 01:35:59,342 --> 01:36:00,844 En effet. 1517 01:36:01,386 --> 01:36:03,179 Alors, si tu le voyais 1518 01:36:04,264 --> 01:36:05,932 se pencher dans sa fenêtre 1519 01:36:06,933 --> 01:36:09,352 et que tu pensais voir une arme, 1520 01:36:10,562 --> 01:36:12,272 tu tirerais sur lui ? 1521 01:36:12,772 --> 01:36:15,233 Ou tu dirais : "Les mains en l'air" ? 1522 01:36:18,194 --> 01:36:20,780 Je dirais : "Les mains en l'air." 1523 01:36:26,077 --> 01:36:27,954 Tu entends ce que tu viens de dire ? 1524 01:36:32,959 --> 01:36:36,171 On vit dans un monde compliqué, Starr. 1525 01:36:36,212 --> 01:36:39,924 Non. Il ne me semble pas si compliqué que ça. 1526 01:37:16,127 --> 01:37:18,338 Je serai ici en tout temps. 1527 01:37:19,339 --> 01:37:22,342 Si tu veux me poser une question, c'est ton droit. 1528 01:37:22,384 --> 01:37:24,260 Tes parents t'attendront ici. 1529 01:37:24,803 --> 01:37:26,012 D'accord. 1530 01:37:28,765 --> 01:37:30,892 Je t'aime tellement. 1531 01:37:30,934 --> 01:37:31,976 Je t'aime. 1532 01:38:00,547 --> 01:38:03,383 Veuillez dire votre nom. 1533 01:38:04,551 --> 01:38:08,555 Je m'appelle Starr Amara Carter et j'ai 16 ans. 1534 01:38:08,888 --> 01:38:10,974 Je vais vous demander de nous raconter 1535 01:38:11,016 --> 01:38:15,186 ce que vous avez vu le soir de la mort de Khalil Harris. 1536 01:38:16,896 --> 01:38:18,857 Je vais tout vous dire. 1537 01:38:18,898 --> 01:38:21,443 Je vais tout vous dire, et même plus. 1538 01:38:22,527 --> 01:38:24,988 Khalil a perdu sa mère à cause de la drogue. 1539 01:38:25,697 --> 01:38:28,158 Khalil adorait chanter, même s'il faussait. 1540 01:38:30,035 --> 01:38:32,996 Khalil a mangé chez nous pendant cinq ans. 1541 01:38:35,040 --> 01:38:36,958 Khalil ne pleurait jamais. 1542 01:38:39,461 --> 01:38:41,713 Khalil voulait aller en Égypte. 1543 01:38:43,673 --> 01:38:45,967 Khalil m'a embrassée deux fois. 1544 01:38:46,009 --> 01:38:47,677 Une fois ce soir-là. 1545 01:38:48,261 --> 01:38:49,971 Khalil ne possédait pas d'arme. 1546 01:38:50,680 --> 01:38:52,974 Khalil possédait une brosse à cheveux. 1547 01:38:53,224 --> 01:38:55,769 Khalil est mort avec sa brosse dans les mains. 1548 01:38:56,519 --> 01:38:58,104 Si Khalil était encore en vie, 1549 01:39:00,690 --> 01:39:02,734 il obtiendrait son diplôme du secondaire. 1550 01:39:29,219 --> 01:39:32,305 Alors, tu n'es pas prête à tout oublier ? 1551 01:39:33,139 --> 01:39:34,683 Tout oublier ? 1552 01:39:34,724 --> 01:39:36,518 Oui. Tout oublier. 1553 01:39:36,810 --> 01:39:39,771 Tu ne vois même pas que tu es raciste, hein ? 1554 01:39:40,313 --> 01:39:41,773 Je ne le suis pas. 1555 01:39:42,691 --> 01:39:46,361 Tu parles de nous, de notre peuple, de Black Lives Matter, 1556 01:39:46,403 --> 01:39:49,280 jusqu'à ce que tu serres ton sac à main si tu es dans un ascenseur avec un Noir. 1557 01:39:49,322 --> 01:39:50,824 Pas besoin d'utiliser le mot qui commence par n 1558 01:39:50,865 --> 01:39:53,535 ou une lance à eau contre des Noirs pour être raciste, Hailey. 1559 01:39:55,120 --> 01:39:56,413 Tu es différente, Starr. 1560 01:39:57,330 --> 01:39:58,832 Je suis différente ? 1561 01:39:58,873 --> 01:40:01,209 Quoi, je suis la fille noire non menaçante ? 1562 01:40:01,876 --> 01:40:04,254 Oui. En effet. 1563 01:40:04,879 --> 01:40:07,716 Pas ton ami. Il vendait de la drogue. 1564 01:40:09,467 --> 01:40:11,594 Il allait finir par se faire tuer un jour ou l'autre. 1565 01:40:12,387 --> 01:40:13,847 Tu es sérieuse, Hailey ? 1566 01:40:13,888 --> 01:40:16,433 Oui. L'agent a vu une arme. 1567 01:40:16,474 --> 01:40:19,019 - Une brosse à cheveux. - Qui avait l'air d'une arme. 1568 01:40:21,730 --> 01:40:23,189 Qu'est-ce que j'ai dans la main ? 1569 01:40:23,231 --> 01:40:24,607 Tu vas me dire que ça ressemble à une arme ? 1570 01:40:24,649 --> 01:40:26,484 Dans sa main à lui, oui. 1571 01:40:27,152 --> 01:40:28,737 Et dans la mienne ? 1572 01:40:29,821 --> 01:40:30,697 Hein ? 1573 01:40:31,448 --> 01:40:32,657 Ça ressemble à une arme ? 1574 01:40:33,491 --> 01:40:34,659 Et maintenant ? 1575 01:40:34,701 --> 01:40:36,286 Au sol ! Tout de suite ! 1576 01:40:36,327 --> 01:40:38,496 Au sol avant que je te tire dessus ! 1577 01:40:38,538 --> 01:40:39,372 Pas un geste ! 1578 01:40:39,706 --> 01:40:41,833 Pas un geste, sinon je te tire dessus ! 1579 01:40:41,875 --> 01:40:43,710 Qu'est-ce que j'ai dit ? 1580 01:40:44,085 --> 01:40:46,004 Ne bouge pas ! Hailey. 1581 01:40:46,254 --> 01:40:47,797 Regarde-moi et cesse de pleurer. 1582 01:40:49,716 --> 01:40:51,468 Voilà ce que c'est. 1583 01:41:05,899 --> 01:41:06,900 Starr. 1584 01:41:07,484 --> 01:41:09,194 Hé ! Starr, attends. 1585 01:41:09,235 --> 01:41:10,820 - Starr, attends ! - Que veux-tu ? 1586 01:41:10,862 --> 01:41:12,197 Attends ! 1587 01:41:26,670 --> 01:41:27,796 Starr. 1588 01:41:28,672 --> 01:41:29,589 Arrête. 1589 01:41:29,631 --> 01:41:32,175 Starr. Starr, arrête. Tu vas te faire mal. 1590 01:41:34,594 --> 01:41:36,429 Approche. Approche. 1591 01:41:39,808 --> 01:41:41,226 Je suis là. 1592 01:41:43,520 --> 01:41:44,646 Je suis là. 1593 01:41:59,744 --> 01:42:03,498 VIENS CHERCHER SEVEN. KING L'A TABASSÉ ! 1594 01:42:35,947 --> 01:42:37,574 Salut, Lyric. Où est Seven ? 1595 01:42:43,329 --> 01:42:44,456 - Starr ! - Merde ! 1596 01:42:44,497 --> 01:42:46,082 - Que fais-tu ici ? - Où as-tu mal ? 1597 01:42:46,124 --> 01:42:47,876 Partez avant que King revienne. 1598 01:42:47,917 --> 01:42:49,377 Il te cherche. 1599 01:42:49,419 --> 01:42:50,795 Non, Seven. On part. 1600 01:42:51,212 --> 01:42:52,464 Allez, aide-moi. 1601 01:42:52,881 --> 01:42:54,507 Allons-y. 1602 01:43:00,555 --> 01:43:02,682 Iesha, que s'est-il passé ? 1603 01:43:02,724 --> 01:43:04,017 Ce qui s'est passé ? 1604 01:43:04,059 --> 01:43:07,103 Tu as bavassé et tu mérites une raclée. 1605 01:43:07,479 --> 01:43:09,022 Mon bébé l'a subie à ta place. 1606 01:43:10,523 --> 01:43:13,401 Il saigne sur mon plancher. Sors-le d'ici. 1607 01:43:14,402 --> 01:43:16,071 Emmène Kenya et Lyric aussi. 1608 01:43:17,197 --> 01:43:19,074 Lyric ? Quoi ? 1609 01:43:20,116 --> 01:43:21,910 Vous m'énervez. 1610 01:43:21,951 --> 01:43:24,120 J'essaie de boire tranquille. 1611 01:43:26,623 --> 01:43:28,083 Allez ! 1612 01:43:30,752 --> 01:43:31,753 Merde ! 1613 01:43:33,254 --> 01:43:34,756 Merde. King est là. 1614 01:43:34,798 --> 01:43:36,424 Allez, sortez par-derrière ! 1615 01:43:40,095 --> 01:43:41,388 Iesha ? 1616 01:43:41,429 --> 01:43:42,597 Merci. 1617 01:43:53,692 --> 01:43:55,110 Salut, bébé. 1618 01:44:08,748 --> 01:44:10,000 On doit l'emmener à l'hôpital. 1619 01:44:10,041 --> 01:44:11,084 Tourne à gauche ici. 1620 01:44:13,753 --> 01:44:15,547 - Quoi ? - Justice pour Khalil ! 1621 01:44:15,588 --> 01:44:17,382 - Quoi ? - Justice pour Khalil ! 1622 01:44:17,424 --> 01:44:19,259 - Quoi ? - Justice pour Khalil ! 1623 01:44:19,300 --> 01:44:21,094 - Quoi ? - Justice pour Khalil ! 1624 01:44:25,807 --> 01:44:26,808 Que se passe-t-il ? 1625 01:44:37,652 --> 01:44:40,655 Excusez-moi. Que se passe-t-il ? 1626 01:44:40,697 --> 01:44:42,198 Il y a une manifestation à l'hôtel de ville. 1627 01:44:42,657 --> 01:44:43,783 Tout le monde... 1628 01:45:03,928 --> 01:45:05,096 Désolé, Starr. 1629 01:45:11,644 --> 01:45:13,104 Allons-y. 1630 01:45:14,064 --> 01:45:15,398 Je veux y aller. Tout de suite. 1631 01:45:45,595 --> 01:45:47,305 Starr. Starr ! 1632 01:45:54,688 --> 01:45:56,439 C'est vrai ? 1633 01:45:56,481 --> 01:45:58,650 Le policier s'en tire. Pas de procès, rien. 1634 01:45:58,692 --> 01:46:00,485 Le grand jury ne porte pas d'accusations. 1635 01:46:09,911 --> 01:46:11,162 Starr ? 1636 01:46:13,957 --> 01:46:15,792 Ils ont tué Khalil pour rien ! 1637 01:46:15,834 --> 01:46:18,003 - Brûlez tout ! - Justice pour Khalil ! 1638 01:46:18,044 --> 01:46:19,713 - Ils nous tuent tous ! - Vous voulez m'arrêter ? 1639 01:46:19,754 --> 01:46:21,172 Lyric ne devrait pas être ici. 1640 01:46:21,214 --> 01:46:23,008 Viens, Lyric. Allons-nous-en. 1641 01:46:23,466 --> 01:46:25,135 Seven, tu dois partir aussi. 1642 01:46:25,176 --> 01:46:26,553 Non, je reste ici. 1643 01:46:27,012 --> 01:46:29,139 - Tu es blessé. - Je vais bien. 1644 01:46:30,181 --> 01:46:32,350 Voici la démocratie ! 1645 01:46:32,392 --> 01:46:34,561 Voici la démocratie ! 1646 01:46:34,602 --> 01:46:36,354 Voici la démocratie ! 1647 01:46:36,396 --> 01:46:38,106 Voici la démocratie ! 1648 01:46:38,148 --> 01:46:39,816 Que veux-tu que je fasse ? 1649 01:46:39,858 --> 01:46:41,192 Je veux t'aider. 1650 01:46:49,117 --> 01:46:52,203 Emmène Lyric et Kenya loin d'ici. Assure-toi qu'ils sont en sécurité. 1651 01:46:52,245 --> 01:46:53,663 Starr, je ne vais pas te laisser ici. 1652 01:46:53,705 --> 01:46:54,789 Je ne vais nulle part. 1653 01:46:56,041 --> 01:46:57,625 Je dois rester ici. 1654 01:46:58,501 --> 01:46:59,836 Ça va. 1655 01:47:01,338 --> 01:47:02,672 D'accord ? 1656 01:47:04,132 --> 01:47:05,133 D'accord. 1657 01:47:05,425 --> 01:47:06,676 Merci. 1658 01:47:15,018 --> 01:47:17,187 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 1659 01:47:17,228 --> 01:47:19,022 - On la veut quand ? - Maintenant ! 1660 01:47:19,064 --> 01:47:20,523 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 1661 01:47:20,565 --> 01:47:22,400 - On la veut quand ? - Maintenant ! 1662 01:47:22,442 --> 01:47:24,152 - On veut quoi ? - La justice pour Khalil ! 1663 01:47:24,194 --> 01:47:25,612 - On la veut quand ? - Maintenant ! 1664 01:47:40,627 --> 01:47:41,920 On n'ira nulle part ! 1665 01:47:41,961 --> 01:47:43,963 On reprend notre pouvoir ! Black power ! 1666 01:47:44,005 --> 01:47:44,964 C'est exact ! 1667 01:47:45,006 --> 01:47:47,467 Ils ont tué Khalil sans raison ! Quelle merde ! 1668 01:47:49,552 --> 01:47:51,680 Oui, on brûle tout ! 1669 01:47:52,263 --> 01:47:53,598 Justice pour Khalil ! 1670 01:47:53,640 --> 01:47:54,641 Justice pour Khalil ! 1671 01:47:55,183 --> 01:47:56,518 Justice pour Khalil ! 1672 01:47:56,559 --> 01:47:58,228 Justice pour Khalil ! 1673 01:48:19,708 --> 01:48:24,295 J'ordonne à tous les gens dans la rue de quitter la voie publique. 1674 01:48:27,340 --> 01:48:31,428 Vous violez le code 150266. 1675 01:48:31,720 --> 01:48:33,680 C'est un jeu pour vous ? 1676 01:48:33,722 --> 01:48:35,056 C'est une blague, vous croyez ? 1677 01:48:35,098 --> 01:48:37,058 Vous avez trois minutes pour vous disperser, 1678 01:48:37,100 --> 01:48:40,478 sinon vous serez arrêtés. 1679 01:48:42,188 --> 01:48:44,065 Une ligne solide ! 1680 01:48:44,107 --> 01:48:45,316 Allez ! 1681 01:48:47,986 --> 01:48:50,196 Du calme ! Calmons-nous. 1682 01:48:52,782 --> 01:48:55,410 Ils font leur travail. Reculez ! 1683 01:48:55,452 --> 01:48:56,828 Du calme ! Du calme ! 1684 01:49:05,962 --> 01:49:07,797 Tu es du mauvais côté, mon frère. 1685 01:49:07,839 --> 01:49:09,924 Tu étais l'un de nous avant. Pas vrai ? 1686 01:49:14,387 --> 01:49:16,097 Nous ne quitterons pas l'hôtel de ville, 1687 01:49:16,139 --> 01:49:18,391 car nous avons le droit de défendre notre liberté. 1688 01:49:18,433 --> 01:49:19,601 Exact ! 1689 01:49:19,642 --> 01:49:21,770 C'est notre devoir de défendre notre liberté ! 1690 01:49:21,811 --> 01:49:23,688 Notre devoir de défendre notre liberté ! 1691 01:49:23,730 --> 01:49:25,106 C'est notre devoir de gagner ! 1692 01:49:25,148 --> 01:49:26,358 C'est notre devoir de gagner ! 1693 01:49:26,399 --> 01:49:28,693 On doit s'aimer et s'entraider ! 1694 01:49:28,735 --> 01:49:30,779 On doit s'aimer et s'entraider ! 1695 01:49:30,820 --> 01:49:32,530 La seule chose qu'on a à perdre, c'est nos chaînes ! 1696 01:49:32,572 --> 01:49:34,657 La seule chose qu'on a à perdre, c'est nos chaînes ! 1697 01:49:34,699 --> 01:49:36,284 - Mains en l'air ! - Ne tirez pas ! 1698 01:49:36,326 --> 01:49:37,660 - Mains en l'air ! - Ne tirez pas ! 1699 01:49:37,702 --> 01:49:39,245 - Mains en l'air ! - Ne tirez pas ! 1700 01:49:39,287 --> 01:49:40,663 - Mains en l'air ! - Ne tirez pas ! 1701 01:49:54,928 --> 01:49:56,596 Mme Ofrah ? 1702 01:49:59,724 --> 01:50:01,309 Tu es prête à te servir de ton arme ? 1703 01:50:24,749 --> 01:50:26,876 C'est aussi lourd qu'une arme. 1704 01:50:31,214 --> 01:50:33,550 Si l'agent 115 avait échangé son arme contre celle-ci, 1705 01:50:38,054 --> 01:50:39,848 Khalil serait encore en vie. 1706 01:50:44,352 --> 01:50:45,353 Je... 1707 01:50:52,444 --> 01:50:54,446 Je m'appelle Starr ! 1708 01:50:57,073 --> 01:51:00,577 Et j'ai vu ce qui est arrivé à Khalil ! 1709 01:51:06,291 --> 01:51:08,168 Je suis le témoin ! 1710 01:51:15,091 --> 01:51:17,010 Mais vous l'êtes tous aussi. 1711 01:51:19,971 --> 01:51:21,348 Oui ! 1712 01:51:21,890 --> 01:51:24,893 Nous sommes tous témoins de cette injustice ! 1713 01:51:26,936 --> 01:51:28,605 On voit tout ! 1714 01:51:28,646 --> 01:51:33,068 Et on n'arrêtera pas avant que le monde le voie aussi ! 1715 01:51:33,109 --> 01:51:34,819 Oui ! 1716 01:51:36,196 --> 01:51:39,115 Nous n'arrêterons pas de manifester ! 1717 01:51:39,157 --> 01:51:40,700 Oui ! 1718 01:51:41,910 --> 01:51:44,829 Chacun veut parler de la façon dont Khalil est mort. 1719 01:51:45,622 --> 01:51:47,999 Il ne s'agit pas de ça. 1720 01:51:48,708 --> 01:51:50,669 Il s'agit de la façon dont il a vécu. 1721 01:51:51,086 --> 01:51:53,046 Khalil a vécu ! 1722 01:51:53,630 --> 01:51:55,965 Sa vie comptait ! 1723 01:51:59,344 --> 01:52:02,472 Vous avez jusqu'à trois pour vous disperser. 1724 01:52:03,264 --> 01:52:04,724 De quoi vous parlez ? 1725 01:52:07,811 --> 01:52:09,396 Khalil a vécu ! 1726 01:52:09,437 --> 01:52:11,022 Oui ! 1727 01:52:11,064 --> 01:52:12,107 On veut la justice ! 1728 01:52:12,774 --> 01:52:14,067 Un ! 1729 01:52:14,109 --> 01:52:15,652 Khalil a vécu ! 1730 01:52:15,694 --> 01:52:16,778 Oui ! 1731 01:52:17,153 --> 01:52:18,321 Deux ! 1732 01:52:18,363 --> 01:52:19,864 Khalil a vécu ! 1733 01:52:19,906 --> 01:52:21,658 Oui ! 1734 01:52:21,700 --> 01:52:22,826 Trois ! 1735 01:52:22,867 --> 01:52:24,828 - Khalil a vécu ! - Oui. 1736 01:52:24,869 --> 01:52:27,497 - Khalil a vécu ! - Oui. 1737 01:52:27,539 --> 01:52:28,790 Dégagez ! 1738 01:52:28,832 --> 01:52:29,874 Dégagez ! 1739 01:52:32,377 --> 01:52:33,712 Dégagez ! 1740 01:52:37,132 --> 01:52:38,258 Reculez ! 1741 01:52:43,638 --> 01:52:45,598 Peu importe ce qu'on dit. 1742 01:52:47,392 --> 01:52:49,185 Peu importe à quel point on hurle. 1743 01:52:49,769 --> 01:52:50,770 Arrêtez ! 1744 01:52:51,229 --> 01:52:52,856 Allez ! 1745 01:52:54,107 --> 01:52:56,234 Ils refusent de nous entendre. 1746 01:53:07,537 --> 01:53:09,164 Dispersez-vous ! 1747 01:53:16,504 --> 01:53:18,131 Dispersez-vous immédiatement. 1748 01:53:20,592 --> 01:53:22,427 Si vous êtes au milieu de la rue, 1749 01:53:22,469 --> 01:53:26,222 vous prenez part à une manifestation illégale et vous serez arrêtés. 1750 01:53:27,098 --> 01:53:28,099 Maintenant ! 1751 01:53:29,684 --> 01:53:34,397 Vous violez le code 150266 ! 1752 01:53:34,439 --> 01:53:35,857 Dispersez-vous ! 1753 01:53:36,232 --> 01:53:37,317 Dispersez-vous ! 1754 01:53:40,862 --> 01:53:43,198 Si vous n'obtempérez pas, 1755 01:53:43,865 --> 01:53:45,533 vous serez arrêtés. 1756 01:53:48,745 --> 01:53:51,331 Vous avez l'ordre de vous disperser. 1757 01:53:54,084 --> 01:53:55,502 C'est ça ! 1758 01:53:55,543 --> 01:53:58,380 Cette manifestation constitue un rassemblement illégal. 1759 01:53:58,421 --> 01:54:00,799 Dégagez ! Dégagez ! 1760 01:54:02,050 --> 01:54:04,302 Dégagez ! 1761 01:54:06,096 --> 01:54:07,305 Ne me touche pas ! 1762 01:54:13,645 --> 01:54:15,980 PROPRIÉTÉ NOIRE 1763 01:54:18,441 --> 01:54:19,442 C'est ça ! 1764 01:54:20,944 --> 01:54:21,945 Vous êtes en état d'arrestation ! 1765 01:54:27,033 --> 01:54:28,535 Je ne peux pas respirer ! 1766 01:54:35,500 --> 01:54:37,877 Hé ! Hé ! Vous êtes les enfants de Mav ? 1767 01:54:38,378 --> 01:54:39,462 Oui. 1768 01:54:40,380 --> 01:54:41,381 Montez derrière ! 1769 01:54:52,183 --> 01:54:54,269 Attendez ! On peut monter ? 1770 01:54:54,310 --> 01:54:56,312 Oui, allez. Allons-y. Montez. 1771 01:54:59,983 --> 01:55:01,359 Mes yeux brûlent ! 1772 01:55:01,401 --> 01:55:02,527 On a besoin de lait. 1773 01:55:02,569 --> 01:55:03,903 Allons au magasin de mon père. 1774 01:55:03,945 --> 01:55:05,155 Compris. 1775 01:55:21,921 --> 01:55:24,549 Dispersez-vous immédiatement ! 1776 01:55:29,679 --> 01:55:30,680 Vous serez... 1777 01:55:44,152 --> 01:55:45,570 Entrons. 1778 01:55:48,698 --> 01:55:50,825 Entrez. Allez. 1779 01:55:52,577 --> 01:55:53,536 Allons chercher du lait ! 1780 01:55:57,040 --> 01:55:59,084 Allez, vite ! Vite ! 1781 01:56:00,335 --> 01:56:02,504 Verse ça sur son visage. Sur son visage ! 1782 01:56:02,879 --> 01:56:05,006 Allez ! Allez ! Allez ! 1783 01:56:09,260 --> 01:56:10,470 Merci à toi. 1784 01:56:10,970 --> 01:56:12,514 Si je revois votre père, je lui dirai où vous êtes. 1785 01:56:12,555 --> 01:56:13,932 Vous avez vu notre père ? 1786 01:56:13,973 --> 01:56:15,642 Oui. Il vous cherchait. 1787 01:56:15,684 --> 01:56:17,477 Allons-nous-en. 1788 01:56:33,410 --> 01:56:35,328 Seven, comment vas-tu ? 1789 01:56:35,370 --> 01:56:36,788 Ça fait encore mal. 1790 01:56:36,830 --> 01:56:38,873 On va te trouver de l'aide. 1791 01:56:42,711 --> 01:56:44,504 Maman a appelé. 1792 01:56:44,754 --> 01:56:46,047 Qu'a-t-elle dit ? 1793 01:56:46,840 --> 01:56:49,426 Starr, appelle-moi dès que tu reçois ce message. 1794 01:56:50,135 --> 01:56:54,055 Starr Amara, je sais que tu as eu mes messages. Appelle-moi ! 1795 01:56:54,514 --> 01:56:56,766 Tu ne me rappelles pas, 1796 01:56:56,808 --> 01:56:59,644 mais tu diriges des manifestations à la télé ? 1797 01:56:59,686 --> 01:57:03,523 Je te jure, je vais te le faire payer si tu ne me rappelles pas ! 1798 01:57:05,608 --> 01:57:07,652 On est dans la merde, Starr. 1799 01:57:08,695 --> 01:57:10,113 On devrait déménager au Mexique. 1800 01:57:10,405 --> 01:57:13,158 Tu sais très bien que le Mexique n'est pas assez loin pour maman. 1801 01:57:17,704 --> 01:57:18,830 Merde ! 1802 01:57:23,168 --> 01:57:24,502 Allez ! La porte arrière. 1803 01:57:27,213 --> 01:57:28,590 Merde ! Elle est verrouillée ! 1804 01:57:28,631 --> 01:57:30,300 - Merde ! - Je n'ai pas la clé ! 1805 01:57:31,176 --> 01:57:33,136 Allez ! Allez ! Allez, Starr ! 1806 01:57:33,178 --> 01:57:34,596 Merde ! Merde ! 1807 01:57:38,058 --> 01:57:39,642 Merde ! Merde ! 1808 01:57:44,022 --> 01:57:45,440 Mon Dieu. 1809 01:57:45,482 --> 01:57:47,108 Mon Dieu. 1810 01:57:49,527 --> 01:57:50,653 Lewis ! 1811 01:57:50,695 --> 01:57:52,113 Le magasin est en feu ! 1812 01:57:55,867 --> 01:57:57,035 C'est chaud ! 1813 01:57:58,495 --> 01:58:00,246 - Regarde ! - Seigneur ! 1814 01:58:00,288 --> 01:58:01,998 Les enfants sont coincés là ! 1815 01:58:02,040 --> 01:58:03,208 À l'aide ! 1816 01:58:03,249 --> 01:58:04,542 Il y a peut-être une autre entrée. 1817 01:58:04,584 --> 01:58:06,252 Derrière ! Derrière ! 1818 01:58:07,504 --> 01:58:08,838 Par ici ! 1819 01:58:11,841 --> 01:58:13,009 C'est verrouillé ! 1820 01:58:18,306 --> 01:58:19,557 Les enfants sont coincés ! 1821 01:58:19,599 --> 01:58:22,018 À l'aide ! À l'aide ! 1822 01:58:22,060 --> 01:58:24,062 - À l'aide ! - Par ici ! 1823 01:58:25,522 --> 01:58:27,273 Allez, tout le monde ! Attention ! Attention ! 1824 01:58:27,315 --> 01:58:28,942 Vous avez une clé ? 1825 01:58:35,782 --> 01:58:37,117 Respirez ! 1826 01:58:37,158 --> 01:58:39,953 Tournez-vous. Ça va aller. 1827 01:58:39,994 --> 01:58:42,247 Respirez. Ça va. 1828 01:58:42,288 --> 01:58:44,457 - Starr ! Seven ! - Allez. Fichons le camp. 1829 01:58:45,667 --> 01:58:47,585 Ça va ? 1830 01:58:47,627 --> 01:58:49,379 Je t'avais averti, Mav. 1831 01:58:55,301 --> 01:58:57,095 King ! 1832 01:58:57,137 --> 01:58:58,722 Sale enfoiré ! 1833 01:58:58,763 --> 01:59:00,098 Que vas-tu faire, Big Mav ? 1834 01:59:00,140 --> 01:59:01,391 Je vais te tuer, connard. 1835 01:59:01,433 --> 01:59:03,018 Bordel, elle l'a mérité ! 1836 01:59:03,059 --> 01:59:05,395 - Ça se finit ce soir ! - Approche, Mav ! 1837 01:59:05,437 --> 01:59:06,688 Allez ! 1838 01:59:06,730 --> 01:59:08,356 Laisse mon père tranquille. 1839 01:59:10,900 --> 01:59:12,193 Sekani ! 1840 01:59:12,777 --> 01:59:14,154 Sekani, lâche cette arme. 1841 01:59:15,405 --> 01:59:17,323 Sekani ! Lâche l'arme. 1842 01:59:19,200 --> 01:59:21,036 Hé ! Lâche cette arme ! 1843 01:59:22,037 --> 01:59:23,997 Sekani, non ! Non ! Ne tirez pas ! 1844 01:59:24,039 --> 01:59:25,373 Arrêtez ! Je suis policier ! 1845 01:59:30,337 --> 01:59:34,049 La vie de voyou. 1846 01:59:35,091 --> 01:59:36,634 C'est ça. 1847 01:59:37,010 --> 01:59:40,555 La haine qu'on donne aux enfants nuit à chacun. 1848 01:59:41,681 --> 01:59:43,308 Comme avec Sekani. 1849 01:59:43,350 --> 01:59:44,559 Ce n'est qu'un enfant. 1850 01:59:45,518 --> 01:59:47,395 Le résultat de la haine. 1851 01:59:47,729 --> 01:59:49,939 Dépose cette arme ! 1852 01:59:49,981 --> 01:59:52,942 Et on va tous en payer le prix. 1853 02:00:01,159 --> 02:00:03,203 La haine ne vient pas d'ailleurs. 1854 02:00:06,623 --> 02:00:08,750 Elle vient de nous. 1855 02:00:15,131 --> 02:00:17,342 Mais on peut briser ce cercle. 1856 02:00:19,761 --> 02:00:21,179 Non ! 1857 02:00:38,571 --> 02:00:41,825 Combien devront mourir avant que vous compreniez ? 1858 02:01:02,679 --> 02:01:04,264 Ça suffit. 1859 02:01:15,275 --> 02:01:16,818 Je suis fier de toi. 1860 02:01:18,486 --> 02:01:20,238 Ça va. 1861 02:01:20,739 --> 02:01:23,283 Je suis fier de toi. Oui. 1862 02:01:23,324 --> 02:01:25,410 C'est terminé. Ça va. 1863 02:01:26,661 --> 02:01:28,830 Allons-y. Dans la voiture. Rentrons à la maison. 1864 02:01:41,509 --> 02:01:42,969 "Reconstruire." 1865 02:01:46,765 --> 02:01:49,017 Les émeutes venaient à peine de se terminer 1866 02:01:49,059 --> 02:01:51,227 quand papa a prononcé ce mot. 1867 02:01:54,397 --> 02:01:56,358 Je savais qu'on allait le faire. 1868 02:01:56,858 --> 02:02:00,111 Surtout que King avait été arrêté pour avoir mis le feu. 1869 02:02:01,613 --> 02:02:04,866 Tout le monde l'a dénoncé. 1870 02:02:04,908 --> 02:02:09,537 M. Reuben, M. Lewis, même papa a parlé. 1871 02:02:09,579 --> 02:02:11,915 On ne le protégera plus. 1872 02:02:12,290 --> 02:02:15,585 La police a arrêté King grâce à la communauté. 1873 02:02:20,924 --> 02:02:23,301 La famille va bien. 1874 02:02:24,094 --> 02:02:26,763 Même papa et oncle Carlos ont cessé de se disputer. 1875 02:02:28,807 --> 02:02:32,310 Maman et papa resteront à Garden Heights pour le moment. 1876 02:02:33,353 --> 02:02:35,271 C'est notre quartier. 1877 02:02:35,313 --> 02:02:36,564 Notre maison. 1878 02:02:36,606 --> 02:02:37,941 - Bébé ? - Quoi ? 1879 02:02:38,274 --> 02:02:40,193 Distance-les un peu plus. Ils sont trop près. 1880 02:02:40,235 --> 02:02:42,153 Non, ça va. Honnêtement, ça va. 1881 02:02:42,195 --> 02:02:43,613 Tu fais tout le travail. 1882 02:02:43,655 --> 02:02:44,948 Hé ! Qu'est-ce que tu... 1883 02:02:44,989 --> 02:02:47,826 - Sekani, arrête ! Allons ! - Arrête de nous arroser ! 1884 02:02:47,867 --> 02:02:49,285 Je vais t'attraper ! 1885 02:02:49,327 --> 02:02:51,830 Sekani va honorer son nom. 1886 02:02:54,332 --> 02:02:57,043 Il est encore rempli de joie. 1887 02:02:57,085 --> 02:02:58,586 Pour une raison quelconque. 1888 02:03:00,463 --> 02:03:02,132 Seven Carter. 1889 02:03:02,173 --> 02:03:03,717 Seven est toujours parfait. 1890 02:03:04,217 --> 02:03:05,510 Oui ! 1891 02:03:09,472 --> 02:03:11,141 C'est ça, bébé ! Vas-y ! 1892 02:03:11,433 --> 02:03:13,184 L'an prochain, il ira à l'université. 1893 02:03:16,688 --> 02:03:19,024 Maman dit de pardonner et d'aller de l'avant. 1894 02:03:22,318 --> 02:03:25,030 Mais je n'ai pas besoin d'une amitié à sens unique. 1895 02:03:25,989 --> 02:03:28,074 Surtout quand j'ai de vrais amis. 1896 02:03:30,535 --> 02:03:31,995 Et Chris ? 1897 02:03:32,829 --> 02:03:34,873 On se fréquente enfin. 1898 02:03:37,917 --> 02:03:40,670 Starr, je vide la chambre de Khalil. 1899 02:03:41,212 --> 02:03:43,715 Tu peux aller y prendre ce que tu veux. 1900 02:05:12,512 --> 02:05:14,222 Khalil. 1901 02:05:14,264 --> 02:05:17,142 J'ai découvert la signification de ce nom. 1902 02:05:17,600 --> 02:05:19,060 Ami. 1903 02:05:22,313 --> 02:05:23,982 Je n'oublierai jamais. 1904 02:05:24,024 --> 02:05:26,151 Je ne me tairai jamais. 1905 02:05:26,568 --> 02:05:30,113 Je ne peux pas changer d'où je viens ni ce que j'ai vécu, 1906 02:05:30,155 --> 02:05:33,158 alors pourquoi avoir honte de qui je suis ? 1907 02:05:35,326 --> 02:05:38,038 Je vais continuer à être Starr. 1908 02:05:38,496 --> 02:05:40,081 Pas de version numéro deux. 1909 02:05:42,042 --> 02:05:43,793 Juste Starr. 1910 02:05:45,712 --> 02:05:49,299 Papa dit que mon nom est mon superpouvoir. 1911 02:05:50,050 --> 02:05:51,551 Que je dois m'en servir. 1912 02:05:53,345 --> 02:05:55,263 Et c'est ce que je vais faire. 1913 02:05:56,348 --> 02:05:58,058 Je vais jeter de la lumière sur les ténèbres. 1914 02:06:40,058 --> 02:06:44,479 LA HAINE QU'ON DONNE 1915 02:12:49,260 --> 02:12:53,014 LA HAINE QU'ON DONNE 1916 02:12:53,056 --> 02:12:55,058 Traduction : Marieve Guerin 141381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.