All language subtitles for Teen.Wolf.S03E21.480p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,044 --> 00:00:01,383 Previously on Teen Wolf... 2 00:00:01,408 --> 00:00:02,334 Why you putting him in here? 3 00:00:02,352 --> 00:00:05,149 STILINSKI: I saw an MRI that looked exactly like my wife's. 4 00:00:05,187 --> 00:00:06,294 And it terrifies me. 5 00:00:06,325 --> 00:00:07,613 - This is him. - The Nogitsune? 6 00:00:07,681 --> 00:00:09,515 - Recognize them? - One of them. 7 00:00:09,583 --> 00:00:12,851 SCOTT: When he gets in there, he feeds, off chaos, strife, and pain. 8 00:00:12,919 --> 00:00:14,119 You know me. 9 00:00:14,187 --> 00:00:16,088 NOSHIKO: If the oni can't defeat you, 10 00:00:16,156 --> 00:00:18,122 I know someone who will. 11 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 12 00:00:31,945 --> 00:00:34,646 There's an answer, I swear. Come on, just try. 13 00:00:34,715 --> 00:00:36,448 What gets broken without being held? 14 00:00:36,516 --> 00:00:37,416 I don't care. 15 00:00:40,253 --> 00:00:42,221 A promise. Get it? 16 00:00:42,288 --> 00:00:44,656 No, I don't. It's stupid. 17 00:00:44,724 --> 00:00:47,092 It's not funny. None of this is funny. 18 00:00:50,129 --> 00:00:51,896 (GRUNTING) 19 00:00:51,964 --> 00:00:53,699 What has teeth but doesn't bite? 20 00:00:53,766 --> 00:00:55,166 - Will you shut up already? - Come on. This one's good. 21 00:00:55,235 --> 00:00:56,635 What has teeth but doesn't bite? 22 00:00:56,703 --> 00:00:57,969 (GRUNTS) 23 00:00:59,572 --> 00:01:02,006 - A comb. - These jokes are stupid. 24 00:01:02,074 --> 00:01:03,541 They're not jokes, idiot. They're riddles. 25 00:01:03,609 --> 00:01:05,643 My girl back home loves them. 26 00:01:08,413 --> 00:01:10,281 MERRICK: What has a neck, but no head? 27 00:01:10,349 --> 00:01:11,282 HAYES: Your mother. 28 00:01:12,484 --> 00:01:13,952 A bottle. 29 00:01:16,521 --> 00:01:17,455 What the hell. 30 00:01:23,729 --> 00:01:24,862 (GUNSHOT) 31 00:01:24,929 --> 00:01:25,996 (GROWLING) 32 00:01:35,406 --> 00:01:37,975 (GROWLING) (GUNSHOTS FIRING) 33 00:01:42,180 --> 00:01:44,014 (GRUNTING) 34 00:01:46,317 --> 00:01:48,986 What has a neck but no head? 35 00:01:52,222 --> 00:01:53,590 (GROWLING) 36 00:01:57,961 --> 00:01:59,028 (ROARING) 37 00:02:01,098 --> 00:02:03,032 (MUSIC PLAYING) 38 00:02:31,071 --> 00:02:36,126 Sync & corrections by wilson0804 www.Addic7ed.com 39 00:02:44,740 --> 00:02:46,174 (FLY BUZZING) 40 00:03:01,390 --> 00:03:02,824 NOGITSUNE: Coming in on a Saturday. 41 00:03:04,360 --> 00:03:05,727 That's dedication. 42 00:03:07,730 --> 00:03:09,296 Where's she hiding them? 43 00:03:09,365 --> 00:03:11,325 I'm sorry, I don't know what you're talking about. 44 00:03:12,400 --> 00:03:14,168 Her little knives. 45 00:03:16,137 --> 00:03:17,204 Daggers. 46 00:03:21,877 --> 00:03:23,077 I know what they are. 47 00:03:26,514 --> 00:03:28,749 Physical representation of her tails. 48 00:03:34,555 --> 00:03:36,222 However the hell that works. 49 00:03:36,290 --> 00:03:37,657 Maybe you'd like to do some reading on it. 50 00:03:37,725 --> 00:03:39,025 I can direct you to the section 51 00:03:39,093 --> 00:03:40,333 on Japanese myth in the library. 52 00:03:41,596 --> 00:03:45,131 No. No, I'd like to talk to you. 53 00:03:47,467 --> 00:03:51,371 The older the tail, the stronger the oni. 54 00:03:51,438 --> 00:03:54,407 Am I right? I know there's one left. 55 00:03:56,143 --> 00:03:58,444 I know it's the strongest. 56 00:03:58,512 --> 00:04:00,592 Unfortunately, I don't know what you're referring to. 57 00:04:02,949 --> 00:04:04,149 You'll talk. 58 00:04:12,959 --> 00:04:15,160 (CHOKING) 59 00:04:20,333 --> 00:04:21,599 They always talk. 60 00:04:26,372 --> 00:04:28,941 KIRA: This looks just like me. 61 00:04:29,008 --> 00:04:30,275 This has to be my grandmother. 62 00:04:30,343 --> 00:04:31,609 You remember I told you about Malia? 63 00:04:31,677 --> 00:04:34,012 She's the last one who saw Stiles at Eichen House. 64 00:04:34,080 --> 00:04:38,115 This picture and this. 65 00:04:38,183 --> 00:04:40,585 They found it with a body buried in a wall. 66 00:04:40,653 --> 00:04:42,854 The same backwards five that the oni put on us 67 00:04:42,922 --> 00:04:44,422 was on the wall. 68 00:04:45,927 --> 00:04:47,167 It sounds like it all goes back 69 00:04:47,192 --> 00:04:48,359 to your family. 70 00:04:48,427 --> 00:04:50,227 Your grandmother, your mom. 71 00:04:50,796 --> 00:04:52,496 (PHONE BUZZING) 72 00:04:54,366 --> 00:04:56,233 - What is it? - My dad. 73 00:05:03,408 --> 00:05:04,842 NOSHIKO: Kira, did you bring it? 74 00:05:06,678 --> 00:05:08,612 KIRA: You going to tell me what it is? Reishi. 75 00:05:08,680 --> 00:05:10,681 You're not seriously giving Dad magic mushrooms? 76 00:05:15,887 --> 00:05:17,521 (MR. YUKIMURA COUGHING) 77 00:05:24,261 --> 00:05:25,261 Are you okay? 78 00:05:30,134 --> 00:05:31,267 Stiles did this? 79 00:05:32,403 --> 00:05:33,836 He wanted the last kaiken. 80 00:05:36,007 --> 00:05:38,508 I've kept this near me ever since your friend disappeared. 81 00:05:38,575 --> 00:05:41,711 Mom, you need to talk to us, about everything. 82 00:05:50,988 --> 00:05:51,909 Where did you get this? 83 00:05:52,856 --> 00:05:54,256 Is it Grandma? 84 00:05:55,959 --> 00:05:57,226 No. 85 00:05:57,960 --> 00:05:59,395 It's me. 86 00:06:07,770 --> 00:06:09,571 Hayes, a little help here. 87 00:06:11,141 --> 00:06:12,807 Hayes! 88 00:06:12,875 --> 00:06:14,676 Merrick, what did you say the count was? 89 00:06:14,744 --> 00:06:15,777 MERRICK: Five. 90 00:06:17,847 --> 00:06:19,581 Five crates apples. 91 00:06:19,649 --> 00:06:21,315 There's only three left here. 92 00:06:21,383 --> 00:06:22,751 Okay, four crates apples. 93 00:06:24,453 --> 00:06:25,386 Hayes, come on! 94 00:06:36,965 --> 00:06:39,300 If that's you, then you'd have to be like 90 years old. 95 00:06:40,302 --> 00:06:42,703 Closer to 900. 96 00:06:42,771 --> 00:06:46,006 Okay, sure. Why not? 97 00:06:46,075 --> 00:06:47,775 Dad, how old are you? 98 00:06:47,842 --> 00:06:49,409 43. 99 00:06:49,477 --> 00:06:51,411 But I've been told I look mid-30s. 100 00:07:12,633 --> 00:07:15,402 The blade was shattered the last time it was used. 101 00:07:16,437 --> 00:07:17,937 When was that? 102 00:07:18,772 --> 00:07:20,907 1943. 103 00:07:20,975 --> 00:07:22,541 Against a nogitsune. 104 00:07:22,610 --> 00:07:24,644 All this, it's all happened before, hasn't it? 105 00:07:26,379 --> 00:07:27,847 Yes. 106 00:07:27,915 --> 00:07:31,250 Those who cannot remember the past are condemned to repeat it. 107 00:07:31,318 --> 00:07:33,152 Where did it come from? 108 00:07:33,220 --> 00:07:36,222 It was an internment camp during World War II. 109 00:07:36,289 --> 00:07:39,625 In Oak Creek. Not too far from here. 110 00:07:39,692 --> 00:07:41,827 Hold on. You told Allison and Isaac 111 00:07:41,894 --> 00:07:43,862 that there was no internment camp at Oak Creek. 112 00:07:43,930 --> 00:07:46,832 Allison's family has a certain history of violence. 113 00:07:46,899 --> 00:07:49,067 I didn't know if she could be trusted. 114 00:07:49,136 --> 00:07:51,203 There was a camp, yes. 115 00:07:51,271 --> 00:07:52,838 But all the records were erased. 116 00:07:52,905 --> 00:07:54,106 They covered it up. 117 00:07:56,442 --> 00:07:58,844 When I was a grad student, 118 00:07:58,911 --> 00:08:00,311 my passion project, 119 00:08:00,379 --> 00:08:02,781 actually more like an obsession, 120 00:08:02,849 --> 00:08:05,050 was trying to dig up the truth on Oak Creek. 121 00:08:07,286 --> 00:08:09,621 It's how I met your mother, Kira. 122 00:08:17,963 --> 00:08:19,964 So, where did the nogitsune come from? 123 00:08:20,032 --> 00:08:21,399 Isn't it obvious yet? 124 00:08:23,636 --> 00:08:25,069 It came from me. 125 00:08:48,678 --> 00:08:50,913 Guys, keep your voices down. 126 00:08:50,980 --> 00:08:53,780 There's plenty for everyone. But if the MPs hear, no one gets anything. 127 00:08:55,252 --> 00:08:56,752 YOUNG NOSHIKO: Michio. 128 00:09:04,594 --> 00:09:06,895 A baseball, Noshiko? 129 00:09:06,963 --> 00:09:09,898 Did you manage to steal any firecrackers? A machine gun maybe? 130 00:09:10,466 --> 00:09:12,200 (SIGHS) 131 00:09:12,268 --> 00:09:14,348 I can feel your glare on the back of my head, Satomi. 132 00:09:18,674 --> 00:09:21,609 You take too frequently. And you take too much. 133 00:09:22,744 --> 00:09:23,945 Should I give some back? 134 00:09:29,085 --> 00:09:31,586 I know you get migraines at least once a month. 135 00:09:35,924 --> 00:09:37,625 I prefer to suffer. 136 00:09:44,232 --> 00:09:46,100 I know what you think of me, Noshiko. 137 00:09:46,167 --> 00:09:49,470 You think I am weak because I follow the rules. 138 00:09:49,537 --> 00:09:53,574 You think rules are for the obedience of fools and cowards. 139 00:09:53,641 --> 00:09:58,312 The young fox always knows the rules so she can break them. 140 00:09:58,379 --> 00:10:00,947 The older, wiser animal 141 00:10:01,015 --> 00:10:04,384 learns the exceptions to the rules. 142 00:10:12,426 --> 00:10:15,261 Listen, you two, all we have to do is stay quiet. 143 00:10:15,329 --> 00:10:16,796 (GLASS SHATTERING) 144 00:10:21,301 --> 00:10:22,801 Michio, get back. 145 00:10:25,606 --> 00:10:26,972 MAN: What the hell was that? 146 00:10:27,040 --> 00:10:28,674 The MPs are coming. 147 00:10:47,326 --> 00:10:50,295 Somebody lose something? 148 00:10:50,363 --> 00:10:53,999 There were supplies stolen off the truck last night. 149 00:10:54,067 --> 00:10:56,268 Anybody here got any ideas what happened? 150 00:11:07,346 --> 00:11:10,315 Merrick. Just doing my patriotic duty, Corporal. 151 00:11:10,383 --> 00:11:12,416 RHYS: I want that window fixed. 152 00:11:12,484 --> 00:11:14,085 There'll be an inspection in the morning. 153 00:11:14,086 --> 00:11:16,453 We better not find anything that shouldn't be here. 154 00:11:16,521 --> 00:11:17,822 We're not gonna look now? 155 00:11:17,890 --> 00:11:19,991 Inspection in the morning, Private. 156 00:11:20,059 --> 00:11:21,926 This is a relocation center. Not a prison. 157 00:11:21,994 --> 00:11:24,862 (CHUCKLES) You can call it a summer camp if it makes you feel better. 158 00:11:25,998 --> 00:11:27,131 Sir. 159 00:11:42,447 --> 00:11:43,847 (DOOR CLOSING) 160 00:11:44,782 --> 00:11:46,750 (SPEAKING JAPANESE) 161 00:11:49,821 --> 00:11:51,487 Or as the Americans say, 162 00:11:52,790 --> 00:11:55,759 you reap what you sow. 163 00:12:02,799 --> 00:12:05,301 Kira, I need your help on this. 164 00:12:05,369 --> 00:12:06,969 There isn't much time. 165 00:12:07,037 --> 00:12:08,971 And this is something that needs to be done in the daylight. 166 00:12:09,039 --> 00:12:10,906 Not until you tell us everything. 167 00:12:12,610 --> 00:12:15,778 Tell them, Noshiko. Tell them what they need to know. 168 00:12:17,981 --> 00:12:22,317 Wolves and foxes tend not to get along. 169 00:12:22,385 --> 00:12:24,286 Not just in fables and stories. 170 00:12:24,354 --> 00:12:27,656 MR. YUKIMURA: But allies, however unlikely, should be welcomed. 171 00:12:27,724 --> 00:12:29,391 Especially in times of war. 172 00:12:37,008 --> 00:12:38,809 Sorry, but I can't let you walk out with this. 173 00:12:38,834 --> 00:12:40,469 It's way above the legal voltage limit. 174 00:12:40,536 --> 00:12:42,504 I only use it for hunting. 175 00:12:42,572 --> 00:12:46,074 Yeah, well, I'm pretty sure you could use it to jump-start a 747. 176 00:12:46,142 --> 00:12:49,578 This property belongs to me and the charges were dropped. 177 00:12:49,646 --> 00:12:52,080 Although, I'm not exactly sure who's responsible for that. 178 00:12:52,148 --> 00:12:55,716 I am. I'll take care of this, Parrish. 179 00:12:55,785 --> 00:12:57,252 Sheriff, I'm not kidding. 180 00:12:57,319 --> 00:12:59,239 This thing's a few watts from being a lightsaber. 181 00:13:00,156 --> 00:13:01,489 I said I'll take care of it. 182 00:13:04,326 --> 00:13:07,128 The specialist I saw in LA told me the thing that every doctor says 183 00:13:07,196 --> 00:13:09,563 when he's trying to avoid a lawsuit. 184 00:13:09,631 --> 00:13:10,964 "We can't say for sure." 185 00:13:12,634 --> 00:13:13,934 And then I spoke with Melissa. 186 00:13:14,002 --> 00:13:17,838 These are brain scans. My wife's and Stiles'. 187 00:13:19,174 --> 00:13:20,408 I knew they were similar. 188 00:13:21,510 --> 00:13:23,076 But those are the same. 189 00:13:23,144 --> 00:13:25,913 Exactly the same. 190 00:13:25,980 --> 00:13:29,116 And I'm guessing this isn't possible? Not even remotely. 191 00:13:29,184 --> 00:13:30,851 So the trickster is still playing tricks. 192 00:13:32,553 --> 00:13:34,454 But why this trick? 193 00:13:34,522 --> 00:13:36,623 When I was in the Army, 194 00:13:36,691 --> 00:13:40,427 an officer told me, "If you want to defeat your enemy, 195 00:13:40,494 --> 00:13:42,995 "you don't take away their courage. 196 00:13:43,063 --> 00:13:45,332 "You take away their hope." 197 00:13:45,399 --> 00:13:48,568 You don't look like a man who gives up hope easily. 198 00:13:48,636 --> 00:13:49,836 But Stiles might. 199 00:13:52,840 --> 00:13:55,241 If this thing inside him, if it's using his mother's disease 200 00:13:55,309 --> 00:13:58,277 as some sort of psychological trick, 201 00:13:58,345 --> 00:14:00,179 then this isn't just a fight for his body. 202 00:14:00,247 --> 00:14:02,648 It's also a fight for his mind. Right? 203 00:14:02,716 --> 00:14:05,751 You know, he's left people severely injured. 204 00:14:05,819 --> 00:14:07,987 And others severely dead. 205 00:14:10,090 --> 00:14:11,370 That's why I need the two of you. 206 00:14:14,093 --> 00:14:17,863 I need people who are experienced in this kind of thing. 207 00:14:21,100 --> 00:14:23,235 I need you to help me stop him. 208 00:14:25,071 --> 00:14:28,907 And by stop him, you mean trap him. 209 00:15:16,321 --> 00:15:18,588 Why do I like you when you're acting tough? 210 00:15:18,656 --> 00:15:21,758 Maybe because you want me to be a fighter. 211 00:15:21,826 --> 00:15:24,761 No, I like my handsome medic. 212 00:15:24,829 --> 00:15:26,362 Don't like him too much. 213 00:15:26,431 --> 00:15:29,098 Your handsome medic is getting worried. 214 00:15:29,166 --> 00:15:30,500 I think you need to ease up on all the stuff 215 00:15:30,568 --> 00:15:32,936 you're taking off the truck, Noshiko. 216 00:15:33,003 --> 00:15:35,038 Especially medical supplies. 217 00:15:35,105 --> 00:15:36,906 People are starting to notice. 218 00:15:36,974 --> 00:15:38,607 So what if they notice? 219 00:15:39,576 --> 00:15:41,144 (SPEAKING JAPANESE) 220 00:15:41,211 --> 00:15:43,679 You're quoting Japanese proverbs to me? 221 00:15:43,747 --> 00:15:45,648 The stake that sticks out gets hammered down. 222 00:15:45,715 --> 00:15:48,284 It's a good proverb. 223 00:15:48,352 --> 00:15:49,585 You know they're gonna come in 224 00:15:49,653 --> 00:15:52,055 and just confiscate everything, right? 225 00:15:52,122 --> 00:15:53,956 They'll punish everyone and get them to turn you in. 226 00:15:54,023 --> 00:15:55,524 That's how they do it in the Army. 227 00:15:55,592 --> 00:15:57,359 Okay, I get it. 228 00:15:57,427 --> 00:15:59,728 And if missing a few bottles of aspirin is that bad, 229 00:15:59,796 --> 00:16:01,096 I'll bring them back. 230 00:16:03,099 --> 00:16:05,133 Let me help. I can get stuff too. 231 00:16:06,336 --> 00:16:08,003 I can be pretty sly myself. 232 00:16:09,405 --> 00:16:10,672 Oh, my God. Is that chocolate? 233 00:16:13,977 --> 00:16:15,610 I thought you liked it when I'm tough. 234 00:16:15,678 --> 00:16:17,012 I like chocolate more. 235 00:16:28,390 --> 00:16:30,324 Okay, stop. Just stop. 236 00:16:30,392 --> 00:16:31,926 We don't want to hear your Casablanca story. 237 00:16:31,994 --> 00:16:33,361 We wanna know how to save Stiles. 238 00:16:33,428 --> 00:16:34,896 I'm trying to tell you. 239 00:16:34,964 --> 00:16:36,430 You're trying to stall. 240 00:16:37,833 --> 00:16:39,534 When the sun goes down, 241 00:16:39,602 --> 00:16:40,969 the oni are gonna come after him again, aren't they? 242 00:16:41,036 --> 00:16:42,970 Your friend's gone, Scott. 243 00:16:43,038 --> 00:16:45,406 I don't think you know that for sure. 244 00:16:45,474 --> 00:16:48,575 You brought the oni. Can you call them off? 245 00:16:48,643 --> 00:16:50,478 It's not his fault. 246 00:16:50,545 --> 00:16:52,513 Stiles may be your best friend. 247 00:16:52,580 --> 00:16:53,981 He might be like a brother to you. 248 00:16:54,049 --> 00:16:55,716 But he is nogitsune now. 249 00:16:56,651 --> 00:16:57,651 He is void. 250 00:16:57,719 --> 00:16:59,419 Can you call them off? 251 00:16:59,487 --> 00:17:00,887 When you hear the rest of the story, 252 00:17:00,889 --> 00:17:02,155 you won't want me to. 253 00:17:02,223 --> 00:17:03,490 (SCREAMING) 254 00:17:11,027 --> 00:17:13,708 This is everything non-lethal I could find. 255 00:17:14,030 --> 00:17:14,963 Take all of it. 256 00:17:16,232 --> 00:17:17,432 What's the plan here? 257 00:17:17,500 --> 00:17:18,966 Our best shot right now is for Derek 258 00:17:19,035 --> 00:17:20,668 to try to pick up Stiles' scent at Eichen House. 259 00:17:20,736 --> 00:17:22,837 Especially if he went through something stressful there. 260 00:17:22,905 --> 00:17:25,006 Should all four of us be going to the same place? 261 00:17:25,074 --> 00:17:26,741 Where else has Stiles been showing up? 262 00:17:26,808 --> 00:17:28,743 School, the hospital. 263 00:17:28,810 --> 00:17:31,379 Okay, hold on. We did this already. 264 00:17:31,447 --> 00:17:32,980 He disappeared. We started looking for him. 265 00:17:33,049 --> 00:17:35,783 Then walked right into a trap at the hospital. 266 00:17:35,851 --> 00:17:37,518 He's getting us to repeat the same moves. 267 00:17:37,586 --> 00:17:39,520 So, what do we do? Wait for him to come to us? 268 00:17:39,588 --> 00:17:42,222 We can't. Not if the oni find him when the sun goes down. 269 00:17:42,290 --> 00:17:44,191 Scott's working on them right now, with Kira. 270 00:17:44,259 --> 00:17:45,660 CHRIS: That's the problem. 271 00:17:45,727 --> 00:17:47,528 We're all trying to outfox the fox. 272 00:17:51,599 --> 00:17:53,667 Listen. 273 00:17:53,734 --> 00:17:56,236 I'll understand if anyone wants to back out. 274 00:18:00,641 --> 00:18:02,543 It wouldn't be the first wolf to run from a fox. 275 00:18:03,644 --> 00:18:05,579 Apparently I'm carrying the lightsaber. 276 00:18:05,646 --> 00:18:07,046 Dad, you and Derek hit Eichen House. 277 00:18:07,082 --> 00:18:08,214 Sheriff, it's you and me in the hospital. 278 00:18:08,282 --> 00:18:09,849 We all meet in the school. 279 00:18:15,089 --> 00:18:18,491 Making sure you have a few lethal options just in case? 280 00:18:18,559 --> 00:18:20,961 I like to prepare for the worst. 281 00:18:21,028 --> 00:18:23,196 Rhys and I found ways to see each other. 282 00:18:24,465 --> 00:18:25,698 Sometimes at the barracks. 283 00:18:28,168 --> 00:18:29,202 Sometimes in the bunkers 284 00:18:29,269 --> 00:18:32,105 where they parked military vehicles. 285 00:18:32,172 --> 00:18:35,708 He was being transferred to North Africa in a few weeks. 286 00:18:35,775 --> 00:18:37,843 I was teaching him some French. 287 00:18:37,911 --> 00:18:41,513 (ATTEMPTING TO SPEAK FRENCH) 288 00:18:41,581 --> 00:18:43,582 Foudre. It's an "ah" sound. 289 00:18:44,718 --> 00:18:46,585 Coup de foudre. 290 00:18:46,653 --> 00:18:49,254 Not bad. It's an idiom. 291 00:18:49,322 --> 00:18:51,824 But the literal translation is "bolt of lightning." 292 00:18:54,628 --> 00:18:55,594 Embrasse-moi. 293 00:18:58,831 --> 00:19:00,432 I don't remember teaching you that. 294 00:19:00,500 --> 00:19:02,367 That one's self-taught. 295 00:19:02,435 --> 00:19:03,715 I figured it might come in handy. 296 00:19:05,904 --> 00:19:08,240 So, embrasse-moi. 297 00:19:10,009 --> 00:19:11,610 Kiss me. 298 00:19:17,683 --> 00:19:19,117 (GATE RATTLING) 299 00:19:29,662 --> 00:19:33,096 NOSHIKO: We watched Merrick and Hayes talking with the camp doctor. 300 00:19:33,165 --> 00:19:35,633 They were whispering, talking quickly. 301 00:19:41,606 --> 00:19:42,773 MR. YUKIMURA: Noshiko. 302 00:19:44,976 --> 00:19:46,109 Mom, what are you doing? 303 00:19:55,687 --> 00:19:56,653 How did you do that? 304 00:19:57,789 --> 00:19:59,522 It's one of our talents. 305 00:19:59,590 --> 00:20:01,524 Something you'll learn, Kira. 306 00:20:01,592 --> 00:20:03,826 You should've noticed by now that you never get sick. 307 00:20:04,662 --> 00:20:06,762 Ever. 308 00:20:06,830 --> 00:20:10,766 You'll never experience something as simple as a common cold. 309 00:20:10,834 --> 00:20:12,802 Something as bad as the flu. 310 00:20:15,306 --> 00:20:16,872 Or something like... 311 00:20:16,940 --> 00:20:18,974 Pneumonia. Same as the others. 312 00:20:21,477 --> 00:20:24,947 (RINKO COUGHING) 313 00:20:25,015 --> 00:20:27,850 Rinko... I'm okay. It's not that bad. 314 00:20:32,388 --> 00:20:34,156 (INAUDIBLE) 315 00:20:43,329 --> 00:20:44,809 Everyone's coming down with pneumonia. 316 00:20:44,834 --> 00:20:46,101 And we are all out of M & B. 317 00:20:46,536 --> 00:20:48,069 M & B? 318 00:20:48,137 --> 00:20:50,672 May and Baker Pharmaceuticals. It's sulfadiazine. 319 00:20:52,908 --> 00:20:54,642 I saw those boxes. 320 00:20:54,710 --> 00:20:55,944 What do you mean boxes? We only got one. 321 00:20:56,011 --> 00:20:57,345 There were three. 322 00:20:57,412 --> 00:20:59,247 I know I took a bunch of stuff off that truck, 323 00:20:59,314 --> 00:21:00,982 but I didn't take any M & B. 324 00:21:02,384 --> 00:21:04,219 Rhys checked his log. 325 00:21:04,286 --> 00:21:05,987 But we already knew what was happening. 326 00:21:08,090 --> 00:21:11,759 Dr. Liston was using Merrick and Hayes 327 00:21:11,826 --> 00:21:13,861 to sell medicine on the black market. 328 00:21:17,999 --> 00:21:21,769 Michio? Michio? Michio! 329 00:21:21,836 --> 00:21:24,739 (SHOUTING IN JAPANESE) 330 00:21:28,676 --> 00:21:29,743 (SOBBING) 331 00:21:39,443 --> 00:21:40,588 Listen. 332 00:21:40,619 --> 00:21:41,770 Listen! 333 00:21:41,808 --> 00:21:44,043 All we have to do is go to the administration 334 00:21:44,110 --> 00:21:45,911 and issue a formal complaint. 335 00:21:45,979 --> 00:21:48,947 You want to talk to them? Let's talk to them. 336 00:21:49,015 --> 00:21:51,516 Let's tell them how one of their doctors 337 00:21:51,584 --> 00:21:54,486 has been stealing medication and selling it on the black market. 338 00:21:54,554 --> 00:21:57,156 They'll listen. They have to. 339 00:21:57,223 --> 00:22:00,092 I'm sure they will. They'll nod their heads 340 00:22:00,160 --> 00:22:01,694 with their condescending smiles. 341 00:22:01,761 --> 00:22:03,862 They'll say, "A new shipment is on its way. 342 00:22:03,930 --> 00:22:05,931 "Any day now." While today... 343 00:22:06,800 --> 00:22:08,333 Today, 344 00:22:09,101 --> 00:22:10,902 my son is dead. 345 00:22:10,969 --> 00:22:13,037 I know how you feel... (COUGHING) 346 00:22:15,107 --> 00:22:17,942 No, Rinko. I know how you feel. 347 00:22:18,544 --> 00:22:20,478 You feel sick. 348 00:22:20,546 --> 00:22:23,114 I'm going to bury you next to Michio. 349 00:22:23,182 --> 00:22:24,982 You want to know what I think? 350 00:22:25,050 --> 00:22:27,551 You won't even get a condescending smile. 351 00:22:28,486 --> 00:22:30,088 They won't listen to us. 352 00:22:30,989 --> 00:22:32,590 Why should they? 353 00:22:35,761 --> 00:22:37,762 I have a way to make them listen. 354 00:22:37,830 --> 00:22:42,099 I had realized the mistake I had made by speaking too soon. 355 00:22:44,402 --> 00:22:47,771 I wasn't helping anyone. I was inciting a riot. 356 00:22:47,839 --> 00:22:49,440 (INDISTINCT CHATTERING) 357 00:23:02,153 --> 00:23:04,087 Stop! Stop! Put your guns away. 358 00:23:04,155 --> 00:23:05,989 Put 'em away! 359 00:23:08,860 --> 00:23:10,627 We want the doctor! 360 00:23:10,694 --> 00:23:12,162 (MOB SHOUTING) 361 00:23:16,267 --> 00:23:18,067 Those people, if they manage to drag me out 362 00:23:18,135 --> 00:23:20,236 of this car, do you know what's going to happen? 363 00:23:20,304 --> 00:23:22,872 They are going to put a noose around my neck! 364 00:23:22,939 --> 00:23:24,340 And maybe they'll be polite enough 365 00:23:24,408 --> 00:23:26,041 to ask me if I have any last words. 366 00:23:26,109 --> 00:23:27,843 You know what those last words are gonna be? 367 00:23:27,911 --> 00:23:29,312 "I had help." 368 00:23:29,380 --> 00:23:30,479 So maybe we throw you out there now 369 00:23:30,546 --> 00:23:31,881 and provide a little distraction, huh? 370 00:23:31,948 --> 00:23:34,583 They've got a few pipes, some rocks and sticks. 371 00:23:34,651 --> 00:23:35,951 You've got guns. 372 00:23:36,019 --> 00:23:38,020 Now, get out there and shoot something. 373 00:23:38,621 --> 00:23:40,122 Do it! 374 00:23:40,190 --> 00:23:42,457 I yelled for them to stop. 375 00:23:42,525 --> 00:23:44,526 But so many people were sick. 376 00:23:45,695 --> 00:23:47,596 And so many were dying. 377 00:23:47,664 --> 00:23:50,332 I'd never seen anger like that. 378 00:23:50,400 --> 00:23:53,635 It was a living, breathing thing. 379 00:23:53,703 --> 00:23:55,704 (MOB SHOUTING) 380 00:24:22,964 --> 00:24:26,066 Get back! Back! Get back! Get back! 381 00:24:31,606 --> 00:24:33,374 (MOB SCREAMING) 382 00:24:38,713 --> 00:24:43,317 NOSHIKO: Now I knew why Satomi was always trying to keep quiet. 383 00:24:43,384 --> 00:24:45,618 Why she got migraines once a month, 384 00:24:45,686 --> 00:24:48,956 and why she was always at the game of Go. 385 00:24:49,023 --> 00:24:50,324 It kept her calm. 386 00:24:52,260 --> 00:24:53,727 She was bitten. 387 00:24:53,794 --> 00:24:54,894 Bitten werewolves 388 00:24:54,962 --> 00:24:56,162 have a harder time 389 00:24:56,230 --> 00:24:57,597 suppressing their anger. 390 00:24:57,665 --> 00:25:00,767 One unexpected flare-up and they could lose all control. 391 00:25:03,637 --> 00:25:05,872 (GROWLING) 392 00:25:05,939 --> 00:25:07,306 (ROARING) 393 00:25:07,375 --> 00:25:08,575 (GLASS SHATTERING) 394 00:25:08,642 --> 00:25:09,708 (SCREAMING) 395 00:25:09,776 --> 00:25:11,510 (SCREAMING) 396 00:25:30,597 --> 00:25:32,097 (SIGHING) 397 00:25:34,701 --> 00:25:36,542 You know what, I don't know how you guys do it. 398 00:25:39,272 --> 00:25:40,338 You're all so strong. 399 00:25:41,708 --> 00:25:43,341 You're fearless. 400 00:25:43,409 --> 00:25:45,810 Hell, you even manage to keep your grades up. 401 00:25:45,878 --> 00:25:49,480 I am failing Econ. 402 00:25:49,548 --> 00:25:51,149 (SIGHS) Is that Coach's class? 403 00:25:54,720 --> 00:25:56,321 Well, I'll have a talk with him. 404 00:26:04,029 --> 00:26:05,663 (EXHALING DEEPLY) 405 00:26:11,036 --> 00:26:12,804 Hey. You okay? 406 00:26:15,340 --> 00:26:17,174 I'm not... 407 00:26:17,742 --> 00:26:19,143 Fearless. 408 00:26:19,978 --> 00:26:22,246 I'm terrified. 409 00:26:22,314 --> 00:26:25,215 (WEEPING) I'm always terrified. I... 410 00:26:25,283 --> 00:26:27,284 I act like I know what I'm doing, but I don't. 411 00:26:29,854 --> 00:26:32,188 I don't know if Isaac is dying right now. 412 00:26:35,726 --> 00:26:38,762 I don't know if I made a mistake with Scott. 413 00:26:38,830 --> 00:26:40,430 I don't know what my dad is thinking. 414 00:26:40,498 --> 00:26:42,618 I don't know if we should trust Derek. I don't know... 415 00:26:43,367 --> 00:26:44,768 I don't know anything. 416 00:26:46,370 --> 00:26:47,704 (SNIFFLING) 417 00:26:54,845 --> 00:26:56,212 You know what's funny? 418 00:26:58,215 --> 00:26:59,515 You sound just like a cop. 419 00:27:02,519 --> 00:27:04,220 (CHUCKLING AND SNIFFLING) 420 00:27:12,662 --> 00:27:13,863 Hey. 421 00:27:16,265 --> 00:27:17,466 You're gonna be okay. 422 00:27:19,703 --> 00:27:20,736 Okay. 423 00:27:24,073 --> 00:27:26,975 (PHONE BUZZING) 424 00:27:27,043 --> 00:27:28,477 ALLISON: What's that? (CELL PHONE BEEPS) 425 00:27:28,544 --> 00:27:31,480 Someone's breaking into my house. 426 00:27:31,547 --> 00:27:33,982 After Stiles started sleepwalking, 427 00:27:34,050 --> 00:27:36,318 I had some security precautions put in. 428 00:27:36,386 --> 00:27:38,386 Motion sensors. Cameras. 429 00:27:38,926 --> 00:27:40,509 Is that his room? 430 00:27:57,395 --> 00:27:59,155 (GUNSHOTS FIRING) 431 00:28:15,413 --> 00:28:16,780 (PEOPLE SCREAMING) 432 00:28:24,755 --> 00:28:27,591 NOSHIKO: The gunfire nearly killed me. 433 00:28:27,658 --> 00:28:29,693 I don't know how many bullets made their way into my body, 434 00:28:29,760 --> 00:28:31,695 but I fought every one of them. 435 00:28:32,897 --> 00:28:34,798 It left my body so weak, 436 00:28:34,865 --> 00:28:37,734 my heartbeat so slow it appeared as though I was dead. 437 00:28:42,239 --> 00:28:43,639 But even then 438 00:28:44,941 --> 00:28:47,276 I was still better off than Rhys. 439 00:28:47,344 --> 00:28:49,612 (SCREAMING) 440 00:28:49,679 --> 00:28:53,382 His screams could be heard throughout Eichen House, 441 00:28:53,450 --> 00:28:55,985 echoing through every room, every hallway. 442 00:28:57,487 --> 00:28:59,154 He died in agony. 443 00:29:01,224 --> 00:29:05,694 The doctor, it seems, had also sold the morphine. 444 00:29:10,333 --> 00:29:14,869 Merrick and Hayes were given the task of getting rid of all the bodies, 445 00:29:14,937 --> 00:29:17,139 both American and Japanese-American. 446 00:29:19,575 --> 00:29:22,744 They were transferring Dr. Liston out as well, 447 00:29:22,811 --> 00:29:24,712 stationing him somewhere else. 448 00:29:31,553 --> 00:29:34,288 They were covering it up. 449 00:29:34,356 --> 00:29:37,859 The doctor, Merrick, Hayes, and all of the others. 450 00:29:37,926 --> 00:29:39,727 They were gonna get away with murder. 451 00:29:44,799 --> 00:29:48,435 By chance, I guess, 452 00:29:48,503 --> 00:29:50,871 Rhys' body had been put next to mine. 453 00:30:28,542 --> 00:30:29,709 I wanted the soldiers 454 00:30:29,776 --> 00:30:30,810 and the administration of the camp 455 00:30:30,877 --> 00:30:33,813 to be punished for their crime. 456 00:30:33,880 --> 00:30:36,215 But I knew the clock was ticking. 457 00:30:36,282 --> 00:30:38,084 I was going to lose my chance. 458 00:30:39,652 --> 00:30:42,421 They were going to burn me with the others. 459 00:30:45,225 --> 00:30:48,260 I couldn't fight back with my body weakened and still healing. 460 00:30:49,262 --> 00:30:50,795 I could barely move. 461 00:30:51,797 --> 00:30:52,931 I was going to die. 462 00:30:55,101 --> 00:30:57,536 With time slipping through my fingers, 463 00:30:57,604 --> 00:31:00,205 I knew I was making a terrible decision. 464 00:31:00,273 --> 00:31:04,008 But I could not die knowing they would get away. 465 00:31:04,076 --> 00:31:07,678 So I called out to our ancestors for kitsune-tsuki. 466 00:31:07,747 --> 00:31:09,680 Possession by a fox spirit. 467 00:31:09,749 --> 00:31:12,183 For a powerful nogitsune, 468 00:31:12,251 --> 00:31:16,420 one that feeds off chaos, strife and pain, 469 00:31:18,090 --> 00:31:21,192 to take control of my weakened body, 470 00:31:21,260 --> 00:31:26,163 imbue it with power and use it as a weapon. 471 00:31:26,231 --> 00:31:29,900 But calling on a trickster spirit is a dangerous thing. 472 00:31:29,968 --> 00:31:33,404 They can have a very dark sense of humor. 473 00:31:33,472 --> 00:31:37,475 Because while the nogitsune did come to possess someone, 474 00:31:39,578 --> 00:31:41,145 it wasn't me. 475 00:31:53,391 --> 00:31:54,457 What the hell. 476 00:32:01,098 --> 00:32:02,965 (GUNSHOTS) 477 00:32:05,803 --> 00:32:09,673 What happened? My body was beginning to heal. 478 00:32:09,740 --> 00:32:12,175 And I managed to pull myself up from the ground. 479 00:32:12,242 --> 00:32:13,876 But it was too late. 480 00:32:19,082 --> 00:32:21,184 Rhys! Rhys, stop! 481 00:32:22,385 --> 00:32:23,853 Rhys! 482 00:32:29,892 --> 00:32:30,892 Rhys! 483 00:32:32,829 --> 00:32:34,663 What did it do? 484 00:32:34,731 --> 00:32:38,867 It brought chaos, strife and more pain than you can imagine. 485 00:32:47,977 --> 00:32:49,510 (COUGHING) 486 00:33:11,166 --> 00:33:12,633 (SCREAMING) 487 00:33:41,800 --> 00:33:45,621 NOSHIKO: I had to find him. I had to stop him. 488 00:33:49,391 --> 00:33:51,492 Kira, hurry. Night is coming. 489 00:34:04,105 --> 00:34:05,606 (SCREAMING) (ROARING) 490 00:34:07,309 --> 00:34:08,909 (GRUNTING) 491 00:34:08,977 --> 00:34:10,645 (SCREAMING) 492 00:34:10,712 --> 00:34:11,845 (SNORTING) 493 00:34:14,015 --> 00:34:15,816 (SCREAMING) 494 00:34:39,873 --> 00:34:41,708 (FLY BUZZING) 495 00:34:48,849 --> 00:34:51,217 Coup de foudre. 496 00:35:15,508 --> 00:35:18,477 The literal translation is "a bolt of lightning." 497 00:35:18,545 --> 00:35:21,380 In French, it can also mean "love at first sight." 498 00:35:25,084 --> 00:35:28,386 But a bolt of lightning happens to be exactly what we need right now. 499 00:35:28,988 --> 00:35:30,588 For what? 500 00:35:30,656 --> 00:35:33,424 Excising the nogitsune from Rhys' body shattered the katana. 501 00:35:35,228 --> 00:35:37,495 But you can put it back together. 502 00:35:37,563 --> 00:35:38,884 Why don't you just do it yourself? 503 00:35:38,898 --> 00:35:40,899 Because I'm not a thunder kitsune. 504 00:35:44,336 --> 00:35:45,903 Do you trust me? 505 00:35:45,971 --> 00:35:48,373 I just found out you're 900 years old. 506 00:35:48,440 --> 00:35:50,307 I don't think I'm ever gonna trust you again. 507 00:35:51,510 --> 00:35:52,744 Trust me on this. 508 00:36:10,996 --> 00:36:12,329 (CLATTERING) 509 00:36:27,412 --> 00:36:28,612 What is all this? 510 00:36:29,647 --> 00:36:31,515 What are these sticky notes for? 511 00:36:31,582 --> 00:36:35,618 This is what Stiles used to try and explain to me about all of you. 512 00:36:37,354 --> 00:36:39,222 Cool, maybe it's a message from Stiles. 513 00:36:39,290 --> 00:36:40,323 The real Stiles. 514 00:36:43,794 --> 00:36:46,529 DEREK: You think there's any reason my name's on the king? 515 00:36:46,596 --> 00:36:48,264 STILINSKI: Well, you're heavily guarded. 516 00:36:48,332 --> 00:36:51,767 Though I guess the alarming detail is that 517 00:36:51,835 --> 00:36:53,636 you're one move from being in checkmate. 518 00:36:56,039 --> 00:36:58,340 CHRIS: It's not a message from Stiles. 519 00:36:58,408 --> 00:37:00,309 It's a threat from the nogitsune. 520 00:37:00,376 --> 00:37:02,044 He's at the loft. That's what he's trying to tell us. 521 00:37:02,111 --> 00:37:03,952 And he wants us to come there. Night's falling. 522 00:37:03,980 --> 00:37:05,680 This couldn't sound any more like a trap. 523 00:37:05,748 --> 00:37:07,049 I don't think it is. 524 00:37:07,116 --> 00:37:09,051 I think your opinion might be slightly biased, Sheriff. 525 00:37:09,118 --> 00:37:11,119 Hear me out. 526 00:37:11,187 --> 00:37:13,922 What we're dealing with here is basically someone who lacks motive. 527 00:37:13,990 --> 00:37:15,557 No rhyme, no reason, right? 528 00:37:15,624 --> 00:37:18,060 Meaning what? Our enemy is not a killer. 529 00:37:18,127 --> 00:37:20,728 It's a trickster. The killing is just a by-product. 530 00:37:20,796 --> 00:37:22,630 If you're trying to say it won't kill us, 531 00:37:22,698 --> 00:37:24,131 I'm not feeling too confident about that. 532 00:37:24,199 --> 00:37:26,568 It won't. It wants irony. 533 00:37:26,635 --> 00:37:28,770 It wants to play a trick. It wants a joke. 534 00:37:29,738 --> 00:37:31,806 All we need to do 535 00:37:31,874 --> 00:37:33,541 is come up with a new punch line. 536 00:37:33,609 --> 00:37:35,376 The sun is setting, Sheriff. 537 00:37:36,244 --> 00:37:37,378 What do you have in mind? 538 00:37:43,218 --> 00:37:44,685 (KIRA GASPING) 539 00:38:05,439 --> 00:38:07,273 Go ahead. 540 00:38:07,341 --> 00:38:08,575 It's yours now. 541 00:38:10,879 --> 00:38:12,412 What if I don't want it? 542 00:38:14,215 --> 00:38:15,482 You need it. 543 00:38:17,851 --> 00:38:20,553 You see? It gives you balance. 544 00:38:20,621 --> 00:38:22,755 My power is yours now, Kira. 545 00:38:22,823 --> 00:38:25,958 If the oni can't stop Stiles, you have to. 546 00:38:26,027 --> 00:38:27,427 The same as I did. 547 00:38:29,730 --> 00:38:31,898 And maybe seek out a wolf to help you. 548 00:38:33,333 --> 00:38:35,067 You didn't tell us anything. 549 00:38:35,135 --> 00:38:36,502 You want to save Stiles? 550 00:38:36,570 --> 00:38:38,671 Kill him. 551 00:38:38,739 --> 00:38:40,406 That's the only way. 552 00:38:41,875 --> 00:38:43,275 You agree with this? 553 00:38:43,343 --> 00:38:45,577 Sometimes, history does repeat itself, Scott. 554 00:38:47,380 --> 00:38:48,914 Only if you don't learn. 555 00:38:48,981 --> 00:38:52,117 But sometimes even then, fate conspires against you. 556 00:38:53,986 --> 00:38:55,454 (PHONE BUZZING) 557 00:39:01,527 --> 00:39:03,494 There's a way to save him. 558 00:39:03,563 --> 00:39:04,930 There has to be. 559 00:39:09,468 --> 00:39:10,635 Kira. 560 00:39:36,160 --> 00:39:37,661 (DOGS BARKING) 561 00:39:48,740 --> 00:39:50,507 (FLY BUZZING) 562 00:39:54,812 --> 00:39:56,746 I'll take it somewhere safe. 563 00:39:56,814 --> 00:39:58,135 That's not what I'm worried about. 564 00:40:00,218 --> 00:40:03,520 History has not done well with making children into killers. 565 00:40:06,023 --> 00:40:07,857 These children played their part in it 566 00:40:07,925 --> 00:40:10,192 long before we came back to Beacon Hills. 567 00:40:12,362 --> 00:40:13,596 (PANTING) 568 00:40:19,369 --> 00:40:23,139 NOSHIKO: I buried the jar deep within the roots of the Nemeton. 569 00:40:23,206 --> 00:40:26,242 It was their sacrifice that brought its power back. 570 00:40:26,309 --> 00:40:27,543 (GASPING) 571 00:40:30,280 --> 00:40:32,281 They let the demon out of its cage. 572 00:40:59,208 --> 00:40:59,979 Hi, Dad. 573 00:40:59,998 --> 00:41:01,894 Sync & corrections by wilson0804 www.Addic7ed.com 574 00:41:02,305 --> 00:41:08,508 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org41624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.