All language subtitles for SupermanCD1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,934 --> 00:00:46,895 Pe planeta condamnată Kripton, un om de 2 00:00:46,896 --> 00:00:49,309 ştiinţă înţelept l-a pus pe pruncul său intr-o 3 00:00:49,310 --> 00:00:51,221 navă spaţială şi l-a trimis pe Pământ. 4 00:00:51,222 --> 00:00:53,634 Crescut de un fermier binevoitor şi soţia lui, 5 00:00:53,635 --> 00:00:56,480 băiatul se făcu mare şi deveni cel mai mare protector 6 00:00:56,490 --> 00:00:58,210 al nostru... Superman. Dar când astronomii 7 00:00:58,211 --> 00:01:02,434 au descoperit rămăşiţele îndepartate ale planetei sale natale, Superman a dispărut. 8 00:01:08,530 --> 00:01:12,410 Vei călători departe, micul meu Kal-El. 9 00:01:12,973 --> 00:01:15,430 Dar nu te vom părăsi niciodată 10 00:01:15,453 --> 00:01:18,130 nici chiar în clipa morţii noastre. 11 00:01:19,213 --> 00:01:21,647 Puterea mea va fi a ta. 12 00:01:22,933 --> 00:01:26,840 Îmi vei vedea viaţa prin ochii tăi 13 00:01:27,130 --> 00:01:29,652 aşa cum şi viaţa ta va fi văzută prin ai mei. 14 00:01:30,933 --> 00:01:36,849 Fiul devine tatăl iar tatăl devine fiul. 15 00:02:42,434 --> 00:02:45,334 Superman Revine 16 00:02:50,934 --> 00:02:56,933 Traducerea şi adaptarea: veveriţa_bc & CerealKiller 17 00:04:54,130 --> 00:04:56,447 În ciuda trecutului tău 18 00:04:58,613 --> 00:05:01,207 ştiu că eşti un om bun. 19 00:05:02,653 --> 00:05:04,371 Şi toţi oamenii buni 20 00:05:04,893 --> 00:05:07,282 merită o a doua şansă. 21 00:05:15,130 --> 00:05:17,971 Din momentul în care am primit întâia ta scrisoare 22 00:05:18,133 --> 00:05:20,852 am ştiu că nu eşti ca şi ceilalţi. 23 00:05:22,333 --> 00:05:26,870 Ai pornit de la zero 24 00:05:26,693 --> 00:05:29,412 şi ai muncit atât de mult ca să ajungi unde ai ajuns. 25 00:05:30,333 --> 00:05:33,520 Poate că ai făcut şi câteva greşeli. 26 00:05:33,413 --> 00:05:34,681 Gertrude, pentru numele lui Dumnezeu! 27 00:05:34,682 --> 00:05:36,860 La naiba, Gertrude, lasă-ne să intrăm! 28 00:05:36,453 --> 00:05:41,652 Ai spus că dacă te ajut să ieşi din închisoare 29 00:05:42,733 --> 00:05:45,167 vei avea grijă de mine. 30 00:05:46,133 --> 00:05:48,203 Şi ai avut. 31 00:05:49,533 --> 00:05:53,572 Mi-ai arătat plăceri pe care nu le-am cunoscut niciodată până acum. 32 00:05:55,213 --> 00:05:57,329 De aceea meriţi... 33 00:05:57,493 --> 00:05:59,324 totul. 34 00:06:02,653 --> 00:06:04,860 Te iubesc, 35 00:06:04,613 --> 00:06:06,569 Lex Luthor. 36 00:06:22,133 --> 00:06:24,522 Gertrude, lasă-ne să intrăm. E un escroc. 37 00:06:24,693 --> 00:06:26,649 Nu te iubeşte, Gertrude! 38 00:06:26,813 --> 00:06:28,132 E un monstru! Gertrude! 39 00:06:45,530 --> 00:06:47,169 -Poţi să o păstrezi. - Dumnezeule. 40 00:06:47,333 --> 00:06:48,561 Restul e al meu. 41 00:06:54,733 --> 00:06:56,371 Am terminat. 42 00:07:24,693 --> 00:07:26,763 La revedere, Martha. 43 00:09:57,173 --> 00:09:59,164 Clark. 44 00:10:01,973 --> 00:10:04,692 Clark, băiatule. 45 00:10:50,773 --> 00:10:53,333 Ia-mi chestia aia din faţă. 46 00:10:59,653 --> 00:11:01,644 Lex, prietenii tăi mă bagă în sperieţi. 47 00:11:01,813 --> 00:11:03,610 Închisoarea este un loc înfricoşător, Kitty. 48 00:11:03,773 --> 00:11:06,128 Eşti nevoit să-ţi faci prieteni ciudaţi. 49 00:11:06,293 --> 00:11:08,682 Chiar şi un om cu vastele mele talente valorează după gratii 50 00:11:08,853 --> 00:11:12,562 mai puţin ca un pachet de ţigări şi o bucată ascuţită de metal în buzunar. 51 00:11:16,930 --> 00:11:19,130 Cunoşti povestea lui Prometeu? Nu, bineînţeles că nu. 52 00:11:19,293 --> 00:11:23,172 Prometeu a fost un zeu care a furat focul de la ceilalţi zei 53 00:11:23,333 --> 00:11:25,500 şi l-a dat oamenilor. 54 00:11:25,173 --> 00:11:27,733 În esenţă, ne-a dat tehnologia. Ne-a dat putere. 55 00:11:27,893 --> 00:11:31,283 Aşa că furăm focul? La Polul Nord? 56 00:11:31,453 --> 00:11:34,923 De fapt, cam aşa ceva facem. Vezi tu, cine controlează tehnologia, controlează lumea. 57 00:11:35,930 --> 00:11:37,653 Imperiul Roman a condus lumea pentru că a construit drumuri. 58 00:11:37,813 --> 00:11:40,646 Imperiul Britanic a condus lumea pentru că a construit nave. 59 00:11:40,813 --> 00:11:44,169 America, bomba atomică şi aşa mai departe. 60 00:11:44,333 --> 00:11:45,925 Eu nu vreau decât ce a vrut şi Prometeu. 61 00:11:46,293 --> 00:11:49,763 Sună grozav, Lex, dar tu nu eşti zeu. 62 00:11:52,693 --> 00:11:55,605 Zeii sunt fiinţe egoiste care tot zboară cu mantiile lor roşii 63 00:11:55,773 --> 00:11:57,968 şi nu-şi împart puterea cu umanitatea. 64 00:11:58,133 --> 00:11:59,691 Hei, şefule. 65 00:12:00,293 --> 00:12:01,851 Am găsit ceva. 66 00:12:06,573 --> 00:12:09,167 Nu, nu vreau să fiu zeu. 67 00:12:09,333 --> 00:12:12,291 Vreau doar să dau oamenilor focul. 68 00:12:13,333 --> 00:12:16,848 Şi îmi vreau şi eu partea mea. 69 00:12:57,813 --> 00:13:00,430 Asta a fost casa lui? 70 00:13:00,813 --> 00:13:03,281 Aşa ai putea crede. Majoritatea aşa ar crede. 71 00:13:03,453 --> 00:13:06,365 Acesta e mai degrabă un monument al unei civilizaţii 72 00:13:06,533 --> 00:13:09,100 de mult dispărute şi extrem de puternice. 73 00:13:09,173 --> 00:13:11,733 Aici a învăţat cine era. 74 00:13:12,213 --> 00:13:14,773 Aici venea pentru îndrumare. 75 00:13:25,253 --> 00:13:27,209 Posibilităţi. 76 00:13:27,373 --> 00:13:31,286 Posibilităţi nelimitate. 77 00:14:14,413 --> 00:14:17,291 Te comporţi de parcă ai mai fi fost pe-aici. 78 00:14:42,293 --> 00:14:44,450 Fiul meu... 79 00:14:46,453 --> 00:14:48,762 tu nu mă mai cunoşti. 80 00:14:49,693 --> 00:14:51,729 Eu sunt Jor-El. 81 00:14:52,133 --> 00:14:54,124 Sunt tatăl tău. 82 00:14:54,293 --> 00:14:58,206 Acum probabil că sunt deja mort de multe mii de ani de-ai voştri. 83 00:14:58,373 --> 00:14:59,477 Crede că sunt fiul său. 84 00:14:59,478 --> 00:15:01,729 Tu eşti singurul supravieţuitor de pe Krypton. 85 00:15:02,333 --> 00:15:07,327 Încrustată în cristalele din faţa ta este întreaga acumulare de literatură 86 00:15:07,493 --> 00:15:10,246 şi descoperiri ştiinţifice din zeci de alte lumi, 87 00:15:10,413 --> 00:15:13,689 din toate cele 28 de galaxii cunoscute. 88 00:15:14,173 --> 00:15:16,528 Sunt întrebări care trebuie puse. 89 00:15:17,133 --> 00:15:18,725 În această 90 00:15:18,893 --> 00:15:21,282 Fortăreaţă a Solitudinii 91 00:15:21,813 --> 00:15:25,169 vom încerca să găsim împreună răspunsurile. 92 00:15:25,333 --> 00:15:26,766 Poate să ne vadă? 93 00:15:27,493 --> 00:15:29,510 Nu, e mort. 94 00:15:30,213 --> 00:15:31,487 Aşadar, fiul meu, 95 00:15:34,933 --> 00:15:36,685 Kal-El, 96 00:15:40,530 --> 00:15:42,900 Vorbeşte. 97 00:15:43,613 --> 00:15:45,490 Spune-mi totul. 98 00:15:45,653 --> 00:15:48,167 Începând cu cristalele. 99 00:18:37,773 --> 00:18:39,172 Hei, băiete. 100 00:19:04,213 --> 00:19:06,124 ... Marţi, cu sprijinul... 101 00:19:06,293 --> 00:19:08,523 ... a zădărnici eforturile pompierilor de a stinge... 102 00:19:08,693 --> 00:19:13,164 Poliţia a ajuns în sfârşit, dar centrul e în continuare cuprins de haos... 103 00:19:14,493 --> 00:19:16,768 Au izbucnit lupte în regiunea sudică, 104 00:19:16,933 --> 00:19:19,242 preponderent schimburi de focuri la graniţă şi atacuri cu arme mici. 105 00:19:19,413 --> 00:19:21,850 Nu-ţi face griji, am îngropat-o azi dimineaţă. 106 00:19:21,253 --> 00:19:24,211 A fost zadarnic să încerce să-l convingă să depună mărturie. 107 00:19:24,373 --> 00:19:25,806 Mamă? 108 00:19:27,173 --> 00:19:29,840 Cinci ani. 109 00:19:30,933 --> 00:19:34,164 Dacă tatăl tău ar mai fi fost în viaţă, nu te-ar fi lăsat să pleci. 110 00:19:34,853 --> 00:19:36,366 Aproape că renunţasem la orice speranţă. 111 00:19:36,533 --> 00:19:39,650 N-am crezut să te mai văd vreodată. 112 00:19:40,373 --> 00:19:42,841 Clark. 113 00:19:49,813 --> 00:19:52,373 Ai găsit ceea ce căutai? 114 00:19:53,173 --> 00:19:56,722 Crezusem... sperasem 115 00:19:57,533 --> 00:19:59,251 că poate mai e acolo. 116 00:19:59,933 --> 00:20:01,651 Casa ta? 117 00:20:04,530 --> 00:20:06,283 Locul ăla era un adevărat cimitir. 118 00:20:07,693 --> 00:20:09,920 Numai eu am mai rămas. 119 00:20:11,253 --> 00:20:14,643 Clark, Universul e mare. 120 00:20:15,173 --> 00:20:17,323 Şi nu ştii cine mai e pe-acolo. 121 00:20:19,530 --> 00:20:21,408 Şi chiar dacă eşti ultimul, 122 00:20:23,893 --> 00:20:25,645 tot nu eşti singur. 123 00:20:30,293 --> 00:20:31,806 Ştiu. 124 00:20:52,533 --> 00:20:53,648 - Îmi pare rău. - Ai grijă! 125 00:20:53,813 --> 00:20:55,700 Ai grijă! 126 00:20:55,173 --> 00:20:56,606 - Îmi cer scuze. - Scuze. 127 00:20:58,133 --> 00:20:59,407 Scuze. 128 00:21:00,853 --> 00:21:03,731 Grozav. De ce nu eşti atent? 129 00:21:04,693 --> 00:21:08,490 - Jimmy. - Domnule Clark! Adică, Kent! Domnule Kent! 130 00:21:08,213 --> 00:21:10,204 Bine-ai revenit! Dumnezeule! 131 00:21:10,373 --> 00:21:13,968 Haide. Aşteaptă aici. Vin imediat. 132 00:21:23,530 --> 00:21:26,363 Îmi pare rău, încă mai caut o locuinţă. 133 00:21:26,533 --> 00:21:28,205 Dacă ştiţi ceva rezonabil. 134 00:21:28,373 --> 00:21:31,888 În spatele tău, domnule Kent. L-am făcut eu însumi. E un tort. 135 00:21:33,693 --> 00:21:35,126 Arată... 136 00:21:36,133 --> 00:21:37,282 delicios. 137 00:21:37,453 --> 00:21:41,605 Olsen! Unde sunt pozele cu masacrul ăla cu clovnul? 138 00:21:41,773 --> 00:21:44,241 Acum mă ocup de asta, şefule. Hei, uite cine s-a întors. 139 00:21:44,653 --> 00:21:45,972 - Kent? - Bună, şefule. 140 00:21:46,133 --> 00:21:48,522 Vă mulţumesc pentru că mi-aţi dat slujba înapoi. 141 00:21:48,693 --> 00:21:49,967 Mulţumeşte-i lui Norm Palmer pentru că a murit. 142 00:21:51,773 --> 00:21:53,650 Îi venise vremea. 143 00:21:54,893 --> 00:21:58,329 - Hai să te duc la locul tău. - Olsen! 144 00:21:58,493 --> 00:21:59,687 Bine, deci trebuie să plec, dar 145 00:21:59,853 --> 00:22:03,400 vin imediat să văd cum stai, domnule Kent. 146 00:22:03,173 --> 00:22:07,166 Hei, ştii cumva unde o pot găsi pe Lois? 147 00:22:20,533 --> 00:22:22,808 Sincronizarea acestei numărători inverse pentru aprinderea automată a motoarelor 148 00:22:22,973 --> 00:22:25,430 este partea cea mai precară a lansării. 149 00:22:25,453 --> 00:22:26,772 Lois Lane, Daily Planet. 150 00:22:26,933 --> 00:22:30,500 Ai declarat de asemenea că naveta asta va inaugura o nouă eră pentru călătorii, 151 00:22:30,213 --> 00:22:33,125 făcând posibil ca pasagerul de rând să-şi permită zboruri transcontinentale. 152 00:22:33,293 --> 00:22:35,284 Dar ne poţi spune exact ce preţ 153 00:22:35,453 --> 00:22:37,921 ar avea de plătit un "călător obişnuit"? 154 00:22:38,133 --> 00:22:40,693 Răspunsul la întrebarea asta îl găsiţi în broşura pentru presă. 155 00:22:40,853 --> 00:22:43,492 Pământul este înconjurat de o pătură de aer 156 00:22:43,653 --> 00:22:45,928 pe care o numim atmosferă. 157 00:22:46,930 --> 00:22:49,529 Se întinde pe mai bine... 158 00:23:33,693 --> 00:23:36,366 E leit maică-sa. 159 00:23:36,533 --> 00:23:40,367 Deja îi calcă pe urme, mai ales când vine vorba să intre în încurcături. 160 00:23:40,533 --> 00:23:41,966 Mamă? 161 00:23:43,733 --> 00:23:48,204 Da, păi, cred că erai plecat. Neînfricata reporteră Lois Lane e mămică. 162 00:23:50,453 --> 00:23:53,604 Ştii tu, eu o să... Iau eu aia. E bine. 163 00:23:53,773 --> 00:23:56,571 - Îmi cer scuze. - Nu, are destule. 164 00:23:56,733 --> 00:23:58,610 - Stai. E măritată? - Da. 165 00:23:59,930 --> 00:24:02,972 Nu. Nu chiar. E mai degrabă un fel de logodnă prelungită. 166 00:24:03,133 --> 00:24:05,488 Dar nu o întreba pe domnişoara Lane când are de gând să se mărite, 167 00:24:05,653 --> 00:24:09,430 fiindcă nu prea-i place întrebarea. 168 00:24:09,213 --> 00:24:13,491 ... de acest fel vor urma aceleaşi norme stricte de securitate impuse de NASA? 169 00:24:13,653 --> 00:24:16,167 Din moment ce aceasta este o colaborare cu Aviaţia... 170 00:24:16,333 --> 00:24:19,689 Eşti bine? Arăţi de parcă ţi-ar prinde bine o băutură. 171 00:24:22,130 --> 00:24:25,130 Locul ăsta e atât de neplăcut. De ce ne-am întors aici? 172 00:24:25,293 --> 00:24:28,763 Kitty, în vreme ce tu îţi făceai unghiile şi comandai pe internet haine de blană 173 00:24:28,933 --> 00:24:30,605 eu am fost ocupat să dezleg secretele 174 00:24:30,773 --> 00:24:33,526 uneia dintre cele mai avansate civilizaţii din univers. 175 00:24:33,693 --> 00:24:34,887 Nu erau cumva două din alea? 176 00:24:35,530 --> 00:24:39,126 Vezi tu, spre deosebire de formele noastre greoaie de construcţie de pe Pământ 177 00:24:39,293 --> 00:24:41,648 tehnologia de pe Kripton, planeta de baştină a lui Superman, 178 00:24:41,813 --> 00:24:44,122 era bazată pe manipularea creşterii cristalelor. 179 00:24:44,293 --> 00:24:45,612 Mie-mi sună a scamatorii. 180 00:24:45,773 --> 00:24:49,368 Bineînţeles, pentru o minte primitivă, orice tehnologie suficient de avansată 181 00:24:49,533 --> 00:24:51,569 ar fi greu de deosebit de magie. 182 00:24:51,733 --> 00:24:55,931 Dar imaginează-ţi: oraşe, vehicule, arme, 183 00:24:56,493 --> 00:24:58,510 continente întregi, 184 00:24:58,373 --> 00:25:01,120 toate crescute. 185 00:25:08,373 --> 00:25:11,570 Când te gândeşti că ai putea crea o lume nouă 186 00:25:11,733 --> 00:25:14,611 cu un obiect aşa de simplu. 187 00:25:16,253 --> 00:25:18,448 E ca o sămânţă. 188 00:25:18,613 --> 00:25:20,763 Şi nu are nevoie decât de apă. 189 00:25:20,933 --> 00:25:22,332 Ca... 190 00:25:23,930 --> 00:25:25,400 Maimuţele de mare. 191 00:25:26,613 --> 00:25:28,808 Exact, Kitty. 192 00:25:29,333 --> 00:25:30,925 Ca maimuţele de mare. 193 00:25:33,530 --> 00:25:37,444 Clark a fost într-o expediţie pentru a se descoperi pe sine în ultimii câţiva ani. 194 00:25:37,613 --> 00:25:39,524 - A văzut lame. - Da? 195 00:25:39,693 --> 00:25:41,649 - Da. - Cred că e greu să te întorci. 196 00:25:43,293 --> 00:25:45,363 - Să mă întorc? - La serviciu. 197 00:25:46,253 --> 00:25:47,652 Mda. 198 00:25:48,530 --> 00:25:50,521 Ştii cum e, lucrurile se schimbă. 199 00:25:50,693 --> 00:25:52,649 Adică, bineînţeles că lucrurile se schimbă, 200 00:25:52,813 --> 00:25:58,445 dar uneori lucrurile care credeai că nu se vor schimba se schimbă. 201 00:25:58,893 --> 00:26:00,406 Lois, de exemplu. 202 00:26:00,573 --> 00:26:04,361 O femeia asemenea ei, n-am crezut că se va linişti vreodată. 203 00:26:04,813 --> 00:26:08,328 Ştii, părerea mea - fiindcă ea nu-ţi va recunoaşte niciodată asta- 204 00:26:08,493 --> 00:26:13,169 dar, părerea mea e că încă îl mai iubeşte pe ştii-tu-cine. 205 00:26:21,173 --> 00:26:24,882 Naveta originală genera un impuls de 3,8 milioane kilograme 206 00:26:25,530 --> 00:26:26,691 doar în stadiul iniţial de lansare. 207 00:26:26,853 --> 00:26:31,404 Dar, fiindcă ne duce Boeing-ul 777 în spate- da? 208 00:26:31,573 --> 00:26:33,529 Dacă aceasta lansare e pe-atât de importantă pe cât susţii, 209 00:26:33,693 --> 00:26:35,888 atunci de ce e prezentată numai de o televiziune? 210 00:26:36,530 --> 00:26:39,125 De ce nu lăsăm întrebările de genul ăsta pentru şedinţa de după lansare? 211 00:26:39,293 --> 00:26:40,851 Ce zici de asta, domnişoară Lane? 212 00:26:41,130 --> 00:26:44,323 Când ajungem la 13.000 de metri, naveta se va decupla, va urca 213 00:26:44,493 --> 00:26:48,420 apoi va porni unul din cele două sisteme de propulsie, motoarele pe combustibil lichid. 214 00:26:48,213 --> 00:26:50,169 Când naveta ajunge în stratosferă 215 00:26:50,333 --> 00:26:52,369 va porni al doilea motor de inserţie 216 00:26:52,533 --> 00:26:55,764 propulsând naveta în mezosferă cu o forţă de 4g. 217 00:26:59,453 --> 00:27:01,523 - Ai grijă. - Ştiu. 218 00:27:02,333 --> 00:27:05,211 - Ai grijă. Ai grijă. - Ştiu. 219 00:27:31,333 --> 00:27:33,688 E chiar interesant, Lex. 220 00:27:33,853 --> 00:27:36,480 Aşteaptă! 221 00:27:39,333 --> 00:27:41,972 E chiar interesant, Lex. 222 00:27:44,333 --> 00:27:46,927 E dus ca "Pe Aripile Vântului". 223 00:27:47,573 --> 00:27:49,529 - Închide camera. - Dar filmez. 224 00:27:49,693 --> 00:27:51,649 Am spus să închizi camera de filmat. 225 00:27:57,773 --> 00:27:59,411 Cred că am făcut ceva greşit. 226 00:27:59,573 --> 00:28:03,725 Nu. Nu tu ai fost de vină. 227 00:28:30,173 --> 00:28:33,688 Aprinderea e peste un minut şi ne pregătim de desprindere. 228 00:28:33,853 --> 00:28:35,286 CDR, porneşte cronometrul. 229 00:28:35,893 --> 00:28:38,123 Trei minute. 230 00:28:38,293 --> 00:28:40,443 Semnele vitale sunt normale. Echipajul se prezintă bine. 231 00:28:40,613 --> 00:28:42,205 Datele de pe navetă sunt stabile. 232 00:28:42,373 --> 00:28:44,523 - Suntem pe picior de lansare. - Am recepţionat. 233 00:28:51,733 --> 00:28:54,486 Houston, mă auzi? Houston? 234 00:28:58,293 --> 00:28:59,282 Dumnezeule. 235 00:29:00,693 --> 00:29:02,365 Variaţii de curent. 236 00:29:06,130 --> 00:29:07,492 Ce naiba? 237 00:29:14,930 --> 00:29:16,490 Vă rog, nu aveţi de ce să vă alarmaţi. 238 00:29:16,213 --> 00:29:20,286 Se pare că avem o mică pană de curent. 239 00:29:24,930 --> 00:29:27,403 - Ce-ai făcut? - N-am făcut nimic. A pornit de la sine. 240 00:29:28,893 --> 00:29:30,485 Genesis, verificare radio de la Houston. 241 00:29:32,530 --> 00:29:34,442 Poftiţi. Am avut o mică pană de curent. 242 00:29:36,773 --> 00:29:39,241 - Urcăm la 13.000 de metri. - Înţeles, 13.000 de metri. 243 00:29:50,293 --> 00:29:52,853 Şi s-a dus. O minge fulgerătoare. 244 00:30:13,453 --> 00:30:14,602 Asta e tot? 245 00:30:20,573 --> 00:30:22,803 Nu cred. 246 00:31:10,253 --> 00:31:12,608 Ambele motoare se opriseră, dar acum sunt funcţionale. 247 00:31:12,773 --> 00:31:16,482 Genesis, îmi pare rău că trebuie să o spun, dar se pare că va trebui să anulăm lansarea. 248 00:31:16,653 --> 00:31:17,985 Anulăm aprinderea reactoarelor. 249 00:31:17,986 --> 00:31:20,430 Am recepţionat. Anulăm aprinderea reactoarelor. 250 00:31:21,693 --> 00:31:24,810 Reactoarele nu răspund la comenzi. Numărătoarea inversă continuă. 251 00:31:24,973 --> 00:31:26,611 - Platforma, avem o problemă. - Spuneţi. 252 00:31:26,773 --> 00:31:29,820 Se pare că ceva s-a defectat în timpul penei de curent. 253 00:31:29,253 --> 00:31:31,483 Ambele motoare continuă numărătoarea până la aprindere. 254 00:31:31,653 --> 00:31:33,530 Platforma, ai 30 de secunde. 255 00:31:33,693 --> 00:31:34,887 - Ce? - Daţi drumul cuplajelor. 256 00:31:35,530 --> 00:31:36,372 Nu putem închide motoarele. 257 00:31:36,533 --> 00:31:39,843 Ar trebui să reuşim lansarea şi să trecem la locul pentru aterizare de urgenţă. 258 00:31:40,130 --> 00:31:41,492 Mai sunt 23 de secunde până la aprindere. 259 00:31:41,653 --> 00:31:43,962 Genesis, aveţi aprobarea de a începe procedurile de evacuare. 260 00:31:44,133 --> 00:31:46,852 Douăzeci şi unu, 20, 261 00:31:47,130 --> 00:31:48,526 nouăsprezece. 262 00:31:51,453 --> 00:31:53,110 Cuplajele nu răspund la comenzi. 263 00:31:53,173 --> 00:31:55,400 - Suntem ataşaţi în continuare. -17. 264 00:31:56,530 --> 00:31:58,965 - Platforma, cuplajele sunt blocate. -15. 265 00:31:59,133 --> 00:32:00,851 14. 266 00:32:01,733 --> 00:32:04,372 Nu vă alarmaţi. E absolut normal. 267 00:32:06,533 --> 00:32:09,100 Suntem în continuare ataşaţi. Cuplajele nu răspund la comenzi. 268 00:32:09,173 --> 00:32:11,641 - Nouă, opt. - Houston, poţi să decuplezi de la distanţă? 269 00:32:12,813 --> 00:32:14,326 Şapte. 270 00:32:14,493 --> 00:32:17,530 - Nu putem decupla de la distanţă. - Şase, cinci. 271 00:32:17,213 --> 00:32:20,364 - Repet, nu putem decupla de la distanţă. - Patru, trei. 272 00:32:22,453 --> 00:32:26,446 Şi, dacă aveţi noroc, veţi auzi un pocnet uşor când vor depăşi bariera sunetului. 273 00:32:32,133 --> 00:32:34,852 - Houston, avem aprindere. - Am înţeles. 274 00:32:37,493 --> 00:32:38,983 Aici e Python 21. Se îndepărtează. 275 00:32:38,984 --> 00:32:41,420 În regulă. Controlorii de zbor să treacă... 276 00:32:41,213 --> 00:32:43,852 Acesta nu este un exerciţiu. Evacuaţi tot personalul neesenţial. 277 00:32:44,130 --> 00:32:46,163 Comutaţi pe frecvenţa de urgenţă. 278 00:32:49,493 --> 00:32:50,926 Atenţie! Atenţie! 279 00:32:55,973 --> 00:32:58,430 Nu! Nu! 280 00:32:59,530 --> 00:33:00,202 Mă puteţi ajuta? 281 00:33:04,173 --> 00:33:08,860 Ştiri de ultimă oră. Din Washington, relatează Frank Jacobs. 282 00:33:08,253 --> 00:33:09,447 Tocmai am fost informaţi că 283 00:33:09,613 --> 00:33:12,252 zborul inaugural al navetei Genesis 284 00:33:12,413 --> 00:33:14,529 întâmpină probleme în aer. 285 00:33:14,693 --> 00:33:17,605 ... o problemă cu lansarea noii navete orbitale Genesis. 286 00:33:17,773 --> 00:33:20,845 Rapoartele indică faptul că naveta nu a reuşit să se detaşeze, 287 00:33:21,130 --> 00:33:23,811 trimiţând ambele aparate către spaţiu. 288 00:33:23,973 --> 00:33:27,443 Vom intra acum în direct cu Cape Canaveral pentru ultimele amănunte. 289 00:33:27,613 --> 00:33:28,887 Jim, tot ce ştim până în momentul de faţă 290 00:33:29,530 --> 00:33:31,726 este că cuplajele care ţin naveta fixată de 777 291 00:33:31,893 --> 00:33:33,963 s-au defectat şi nu au decuplat la timp. 292 00:33:34,133 --> 00:33:35,612 - Nu ştim sigur... - Ar trebui să... 293 00:33:35,773 --> 00:33:38,287 De ce procedura de aprindere a continuat şi reactoarele au pornit. 294 00:33:38,453 --> 00:33:41,206 Cu toate acestea, există speculaţii cum că pana de curent, care... 295 00:33:56,893 --> 00:33:58,645 Ajută-mă să mă aşez. 296 00:34:02,853 --> 00:34:05,321 Mach 1. Încă legaţi de navetă, la 14,000 de metri. 297 00:34:05,493 --> 00:34:09,800 - Houston, avem nevoie de ajutor. Houston. - Acum rulăm diagnosticul. Aşteptaţi. 298 00:34:13,813 --> 00:34:16,850 Aprinderea reactorului de inserţie în 5 secunde. 299 00:34:26,133 --> 00:34:27,885 Atenţie, atenţie. 300 00:34:34,130 --> 00:34:35,492 Ce naiba e asta? 301 00:34:37,253 --> 00:34:40,510 Avem un contact neidentificat care se apropie dinspre nord. 302 00:34:40,213 --> 00:34:42,283 - Recepţionat. - Şi se apropie repede. 303 00:36:42,333 --> 00:36:43,527 Declarăm stare de urgenţă. 304 00:37:25,530 --> 00:37:26,645 Viteză excesivă. Viteză excesivă. 305 00:37:34,453 --> 00:37:35,442 Altitudine. 306 00:37:51,613 --> 00:37:53,205 Vezi asta? 307 00:38:26,213 --> 00:38:28,124 Ia altitudine! 308 00:38:36,373 --> 00:38:38,364 E toată lumea teafără? 309 00:38:51,853 --> 00:38:53,200 Eşti bine? 310 00:39:02,930 --> 00:39:03,975 Ei bine, sper că această experienţă nu vă 311 00:39:03,976 --> 00:39:06,132 va face să renunţaţi la zborurile cu avionul. 312 00:39:06,293 --> 00:39:09,171 Statistic vorbind, rămâne cel mai sigur mijloc de transport. 313 00:39:13,813 --> 00:39:16,407 Superman! Superman! Superman! 314 00:39:24,733 --> 00:39:25,927 Superman! 315 00:40:45,533 --> 00:40:47,444 În regulă, toată lumea, ia ascultaţi. 316 00:40:47,613 --> 00:40:49,171 Vreau să ştiu totul. 317 00:40:49,333 --> 00:40:53,212 Olsen, vreau să văd poze cu el peste tot. Nu, vreau pozele. 318 00:40:53,373 --> 00:40:56,460 Departamentul sportiv: cum vor scoate avionul din stadion? 319 00:40:56,213 --> 00:40:59,603 Călătorii: unde a fost? Şi-a luat o vacanţă? Dacă da, unde? 320 00:40:59,773 --> 00:41:03,652 Bârfe: are pe cineva? Modă: şi-a schimbat costumaţia? 321 00:41:03,973 --> 00:41:06,282 Sănătate: s-a mai îngrăşat? Ce mănâncă? 322 00:41:06,453 --> 00:41:09,889 Afaceri: cum va afecta asta bursa de valori? Pe termen lung, pe termen scurt. 323 00:41:10,530 --> 00:41:14,604 Politic: încă mai e de partea adevărului, dreptăţii, toate alea? 324 00:41:16,933 --> 00:41:18,764 "Superman revine". 325 00:41:23,930 --> 00:41:24,287 Haide. 326 00:41:28,293 --> 00:41:29,931 Gil, cu câţi de "f" se scrie "catastrofic"? 327 00:41:30,930 --> 00:41:32,607 Cu unul singur. 328 00:41:32,773 --> 00:41:35,845 "Acest misterios puls electromagnetic a oprit echipamentele portabile 329 00:41:36,130 --> 00:41:38,846 şi întregi reţele de curent, cauzând un eveniment catastrofic în timpul..." 330 00:41:39,130 --> 00:41:40,492 - Lois! - Da. 331 00:41:40,653 --> 00:41:42,211 La mine în birou. 332 00:41:43,933 --> 00:41:45,332 Pentru toată lumea. 333 00:41:45,493 --> 00:41:48,963 Povestea nu e pana de curent, ci Superman. 334 00:41:50,253 --> 00:41:51,845 Povestea e pulsul electromagnetic, şefule. 335 00:41:52,130 --> 00:41:55,369 S-au oprit toate dispozitivele electronice de pe Coasta de Vest. 336 00:41:55,533 --> 00:41:57,569 - În primul rând, eşti bine? - Da, mersi. 337 00:41:57,733 --> 00:42:00,611 Lois, trei lucruri vând ziare: tragediile, sexul şi Superman. 338 00:42:00,773 --> 00:42:04,209 Oamenii s-au săturat de tragedii şi despre sex ştim că nu prea poţi să scrii. 339 00:42:04,373 --> 00:42:07,809 Asta înseamnă un singur lucru. Acel singur lucru e Superman. Şi tu ştii asta, Lois. 340 00:42:08,333 --> 00:42:09,766 Lois? 341 00:42:10,373 --> 00:42:12,523 - Eşti în regulă? Eşti sigură? - Da. 342 00:42:12,693 --> 00:42:15,253 - Da, sunt bine. - Slavă Domnului. 343 00:42:15,413 --> 00:42:17,973 - Unde e Jason? - Nu ştiu. Nu-i cu tine? 344 00:42:18,133 --> 00:42:19,407 Nu. Păi şi-atunci unde e? 345 00:42:19,573 --> 00:42:21,860 Bună. 346 00:42:24,373 --> 00:42:25,852 Bună. 347 00:42:31,333 --> 00:42:32,925 Tu cine eşti? 348 00:42:33,930 --> 00:42:34,936 Eu sunt Clark Kent, un prieten de-al mamei 349 00:42:34,937 --> 00:42:37,860 tale de pe vremea când tu nu te născuseşi încă. 350 00:42:37,613 --> 00:42:40,470 Serios? Nu mi-a vorbit niciodată de tine. 351 00:42:40,733 --> 00:42:42,371 Serios? Niciodată? 352 00:42:42,533 --> 00:42:43,761 - Nu. - Jason. 353 00:42:44,853 --> 00:42:47,447 - Ce faci aici, scumpule? - Biroul lui tati e plictisitor. 354 00:42:47,613 --> 00:42:49,365 Biroul lui tati e plictisitor? 355 00:42:49,533 --> 00:42:52,930 Clark, salut. Bine-ai revenit. 356 00:42:55,253 --> 00:42:58,370 - Văd că l-ai cunoscut deja pe năzdrăvan. - Da, tocmai vorbeam. 357 00:42:58,533 --> 00:43:00,489 - Ai luat vitaminele? Picăturile de ochi? - Da. Da. 358 00:43:00,653 --> 00:43:02,769 - Albuterol? Poly-Vi-Flor? - Da. Da, mamă. 359 00:43:02,933 --> 00:43:05,811 Bravo. E puţin cam fragil, dar va creşte 360 00:43:05,973 --> 00:43:08,203 mare şi puternic precum tatăl său, nu-i aşa? 361 00:43:08,373 --> 00:43:09,567 - Da? - Da. 362 00:43:09,733 --> 00:43:11,700 Te-am văzut la... 363 00:43:11,173 --> 00:43:13,129 Da. N-a fost nimic. 364 00:43:13,893 --> 00:43:17,900 - Pot să-ţi împrumut capsatorul? - Da. 365 00:43:19,530 --> 00:43:20,611 Mersi. 366 00:43:21,453 --> 00:43:25,162 Felicitări pentru Pulitzer. E incredibil. 367 00:43:25,333 --> 00:43:27,403 Da. Îţi vine să crezi? E... 368 00:43:29,253 --> 00:43:31,130 Vreau să-mi povesteşti cum a fost călătoria ta. 369 00:43:31,293 --> 00:43:33,853 Unde ai fost? Ce ai văzut? Ai cunoscut pe cineva special? 370 00:43:34,130 --> 00:43:36,368 Păi, sunt atâtea. De unde să încep? 371 00:43:36,533 --> 00:43:38,922 Unde e micuţul? Hei, tipule. 372 00:43:40,530 --> 00:43:41,247 - Ce faci? - Bine. 373 00:43:41,413 --> 00:43:43,404 Poţi să faci ceva să-l convingi pe unchiul tău 374 00:43:43,573 --> 00:43:46,870 să nu mă mai bată atâta la cap cu articolul ăsta? 375 00:43:46,653 --> 00:43:48,860 - Te rog? - Din nou? 376 00:43:48,253 --> 00:43:50,289 - Din nou. - Se rezolvă. 377 00:43:51,293 --> 00:43:53,409 - Ce faci, puştiule? - Bine. 378 00:43:53,573 --> 00:43:55,291 El e Clark. 379 00:43:56,693 --> 00:43:58,809 - Clark, Richard. Richard, Clark. - Richard White. 380 00:43:58,973 --> 00:44:00,167 Bună. 381 00:44:00,333 --> 00:44:04,531 Richard e director adjunct, el a salvat practic toată secţia noastră internaţională. 382 00:44:04,693 --> 00:44:07,412 E, de asemenea, pilot şi iubeşte filmele horror. 383 00:44:08,533 --> 00:44:10,205 Clark e... 384 00:44:10,813 --> 00:44:12,690 Ei bine, e Clark. 385 00:44:13,853 --> 00:44:16,572 E bine să te cunosc în sfârşit. Am auzit atâtea despre tine. 386 00:44:16,733 --> 00:44:19,566 - Serios? - Da. Jimmy vorbeşte tot timpul despre tine. 387 00:44:20,573 --> 00:44:21,972 - Trebuie să plec. - Unde? 388 00:44:22,133 --> 00:44:26,206 L-ai auzit pe Perry. Superman s-a întors şi el crede că eu sunt singura în măsură să... 389 00:44:26,373 --> 00:44:27,886 Să ce? 390 00:44:28,530 --> 00:44:30,328 - Nu ştiu. Ştii tu. - Atunci nu asculta de el. 391 00:44:30,493 --> 00:44:33,166 Nu o fac. Mă duc la uzina electrică să verific pana de curent. 392 00:44:33,333 --> 00:44:34,652 Bine. 393 00:44:35,733 --> 00:44:37,700 - Pa, mamă. - Pa. 394 00:44:38,773 --> 00:44:41,207 - Pa, Lois. - Şi s-a dus. 395 00:44:41,373 --> 00:44:42,710 Indiferent cât de apropiaţi suntem, femeia 396 00:44:42,711 --> 00:44:44,206 asta va fi întotdeauna un mister pentru mine. 397 00:44:44,853 --> 00:44:47,731 Dacă ai nevoie de ceva, sunt chiar acolo. 398 00:44:47,893 --> 00:44:49,406 Îmi pare bine să te cunosc în sfârşit. 399 00:44:49,573 --> 00:44:52,645 Unde vrei să mergi? Vrei să mergem în parc? 400 00:44:57,653 --> 00:45:01,362 Şi are întreaga lume în mâinile sale. 401 00:45:01,533 --> 00:45:03,603 Are întreaga lume 402 00:45:03,773 --> 00:45:06,241 Şi are întreaga lume în... 403 00:45:07,733 --> 00:45:09,928 E drăguţ. 404 00:45:28,253 --> 00:45:29,527 Aţi avut probleme? 405 00:45:29,693 --> 00:45:31,843 Ar trebui să-l vezi pe celălalt. 406 00:45:32,130 --> 00:45:33,605 Modific-o. Ataşeaz-o de pupă. 407 00:45:33,773 --> 00:45:35,570 Nu-mi pasă dacă instrucţiunile sunt în ruseşte. 408 00:46:03,930 --> 00:46:04,446 - Lois? - Bună, Clark. 409 00:46:04,613 --> 00:46:06,285 Cum e să te întorci la lucru? 410 00:46:06,453 --> 00:46:10,526 Destul de bine. Ştii, e cam ca şi mersul pe bicicletă. 411 00:46:13,253 --> 00:46:16,510 - Bicicletă? - Da, ştii tu. 412 00:46:16,413 --> 00:46:17,607 Nu contează. 413 00:46:17,773 --> 00:46:18,967 Dar mă întrebam 414 00:46:19,133 --> 00:46:22,205 de când m-am întors, n-am avut ocazia să povestim. 415 00:46:22,373 --> 00:46:25,171 Mă gândeam că poate, dacă vrei, am putea să luăm ceva de mâncare... 416 00:46:25,333 --> 00:46:27,369 - Pot să te întreb ceva? - Sigur. 417 00:46:27,533 --> 00:46:30,764 Ai cunoscut vreodată pe cineva şi să fie de parcă sunteţi din lumi diferite 418 00:46:30,933 --> 00:46:34,482 dar să aveţi aşa o legătură încât să ştii că aţi fost sortiţi să fiţi împreună? 419 00:46:34,973 --> 00:46:37,430 Apoi să plece fără măcar să spună de ce 420 00:46:37,213 --> 00:46:38,885 sau măcar să spună la revedere? 421 00:46:39,530 --> 00:46:40,202 Sună patetic, ştiu. 422 00:46:42,693 --> 00:46:43,887 - Păi, poate... - Taxi! 423 00:46:44,530 --> 00:46:46,772 ... a fost greu să spună la revedere fiindcă trebuia să plece 424 00:46:46,933 --> 00:46:50,164 şi ar fi vrut să spună la revedere, dar poate era prea dificil? 425 00:46:50,333 --> 00:46:53,564 Dificil? Ce-i aşa dificil la asta? "La revedere." E uşor. 426 00:46:53,733 --> 00:46:56,293 Ce e aşa de greu în a spune la revedere? 427 00:46:56,453 --> 00:46:57,966 Despre cine vorbim? 428 00:46:58,133 --> 00:47:00,852 Nimeni. Uită că am zis ceva. 429 00:47:01,130 --> 00:47:02,924 Taxi! 430 00:47:03,733 --> 00:47:05,291 Taxi! 431 00:47:09,893 --> 00:47:11,565 Mersi. 432 00:47:14,653 --> 00:47:16,405 312 Riverside Drive, vă rog. 433 00:47:17,253 --> 00:47:18,971 Noapte bună, Clark. 434 00:47:31,533 --> 00:47:33,251 Superman! 435 00:48:45,930 --> 00:48:46,287 Vreau rulouri cu ou. 436 00:48:46,453 --> 00:48:50,446 Frumoasă încercare, puştiule. Doar pui fiert şi mazăre pentru tine. 437 00:48:51,733 --> 00:48:53,564 De ce comandăm mâncare chinezească dacă e alergic? 438 00:48:53,733 --> 00:48:55,451 Fiindcă îi place mazărea 439 00:48:55,613 --> 00:48:58,844 şi cred că cu toţii preferăm mai degrabă rulouri cu ou decât shake-uri macrobiotica. 440 00:48:59,613 --> 00:49:01,444 Ai dreptate. 441 00:49:13,933 --> 00:49:16,845 Am observat că te porţi puţin diferit în ultimul timp. 442 00:49:17,130 --> 00:49:18,571 Serios? 443 00:49:20,853 --> 00:49:24,812 Ştii, Lois, articolul pe care l-ai scris. 444 00:49:24,973 --> 00:49:26,804 "De Ce Lumea Nu Are Nevoie De Superman?" 445 00:49:26,973 --> 00:49:30,682 Nu, nu, nu. Nu ăla, celălalt. De acum mulţi ani, de dinainte să ne cunoaştem. 446 00:49:30,853 --> 00:49:34,243 Care articol? Am scris zeci despre el. Îi eram aproape agent de presă. 447 00:49:34,413 --> 00:49:36,244 "Mi-am petrecut noaptea cu Superman." 448 00:49:40,373 --> 00:49:42,910 Richard, fii serios. 449 00:49:42,253 --> 00:49:44,130 Era titlul unui interviu. 450 00:49:44,453 --> 00:49:46,205 În plus, a fost ideea unchiului tău, Perry. 451 00:49:46,373 --> 00:49:49,285 - Nu, ştiu, ştiu. E în regulă, e în regulă. - Richard. 452 00:49:49,853 --> 00:49:51,809 A fost acum mult timp. 453 00:49:53,813 --> 00:49:55,246 Erai îndrăgostită de el? 454 00:49:57,413 --> 00:50:01,800 Era Superman. Toată lumea era îndrăgostită de el. 455 00:50:02,253 --> 00:50:03,402 Dar tu? 456 00:50:11,973 --> 00:50:13,326 Nu. 457 00:50:13,493 --> 00:50:15,563 Lois, n-ar fi trebuit să aduc în discuţie subiectul. 458 00:50:35,413 --> 00:50:37,802 Chiar dacă ai fost crescut ca o fiinţă umană 459 00:50:37,973 --> 00:50:39,964 nu faci parte dintre ei. 460 00:50:43,973 --> 00:50:47,900 Ei pot fi nişte oameni grozavi, Kal-El. Ei doresc sa fie aşa. 461 00:50:48,930 --> 00:50:51,244 Le lipseşte doar lumina care să le arate calea. 462 00:50:51,653 --> 00:50:55,248 Şi pentru acest motiv mai important decât altele, 463 00:50:55,413 --> 00:50:57,324 le-am trimis eu lor pe tine, 464 00:50:57,493 --> 00:50:59,370 singurul meu fiu. 465 00:52:10,773 --> 00:52:11,888 Încarcă-le. 466 00:52:38,453 --> 00:52:39,442 La naiba. 467 00:54:28,533 --> 00:54:31,470 Atenţie, Muzeul de Istorie Naţională Metropolis... 468 00:54:31,213 --> 00:54:33,807 ... se va închide în 10 minute. Sperăm că v-aţi... 469 00:54:33,973 --> 00:54:35,770 Domnule, închidem în 10 minute. 470 00:54:35,933 --> 00:54:37,571 Avem nevoie doar de cinci. 471 00:55:22,813 --> 00:55:25,691 Gata, muzeul s-a închis. Mulţumesc. 472 00:56:43,493 --> 00:56:44,687 Eşti bine, domnişoară? 473 00:56:44,853 --> 00:56:47,413 - Inima mea. Eu... Eu... - Pardon? 474 00:56:47,773 --> 00:56:52,642 Am o palpitaţie, o palpitaţie la inimă. Şi un murmur. 475 00:56:52,813 --> 00:56:56,440 Te rog, du-mă la spital. 476 00:56:57,130 --> 00:56:59,129 Du-mă la spital. 477 00:57:08,733 --> 00:57:11,247 Ţine-te bine. 478 00:57:46,893 --> 00:57:48,406 Bingo. 479 00:58:14,893 --> 00:58:16,292 - Poftiţi, doamnă. - Inima mea. 480 00:58:17,133 --> 00:58:20,170 Palpitaţiile mele, s-au dus. Ce ai făcut? 481 00:58:20,333 --> 00:58:21,846 Nu am făcut nimic. 482 00:58:22,130 --> 00:58:24,163 Spune-mi Katherine. 483 00:58:24,333 --> 00:58:27,370 Katherine. Mă bucur că te simţi mai bine. 484 00:58:27,533 --> 00:58:30,466 Trebuie să mergi în diferite locuri, să salvezi oameni? 485 00:58:30,467 --> 00:58:31,321 Da. 486 00:58:34,853 --> 00:58:36,889 Ai vrea să bem o cafea împreună vreodată? 487 00:58:37,530 --> 00:58:39,487 - Ştiu că e înainte. Sau altceva? - Noapte bună. 488 00:58:39,653 --> 00:58:41,245 Noapte bună. 489 00:58:59,333 --> 00:59:00,891 Aşa e pe fiecare post. 490 00:59:01,530 --> 00:59:03,806 Era în Manila la 10:55 p.m. apoi a fost văzut... 491 00:59:03,973 --> 00:59:07,568 - Hei, Kent, şeful vrea să te vadă. - Mersi. 492 00:59:07,733 --> 00:59:11,521 Dar în această înregistrare de la securitate a unui simplu jaf demonstrează... 493 00:59:11,693 --> 00:59:14,685 ... că nu este ispravă prea mare sau prea mică pentru Omul de Oţel. 494 00:59:14,853 --> 00:59:17,970 Rapoartele vin noian din Metropolis, Houston, Gotham şi chiar şi... 495 00:59:18,133 --> 00:59:20,772 Sateliţii s-au dovedit a fi cei mai ineficienţi în a-i da de urmă. 496 00:59:20,933 --> 00:59:24,323 Chiar s-ar putea deplasa aproape cu viteza luminii. 497 00:59:37,130 --> 00:59:39,766 - Harta noastră e explicată prin grafice... - Kent! 498 00:59:39,933 --> 00:59:40,789 Şeful aşteaptă. 499 00:59:40,790 --> 00:59:42,845 Pe fiecare continent, oferind cetăţenilor... 500 00:59:46,573 --> 00:59:48,366 Astea au caracter de portret şi au fost făcute 501 00:59:48,367 --> 00:59:50,122 de un puşti de 12 ani cu un telefon cu cameră. 502 00:59:50,293 --> 00:59:53,330 - Ce ai, Olsen? - Le am pe alea. 503 00:59:55,493 --> 00:59:57,165 - Uite, pe cer, şefu'. - E o pasăre. 504 00:59:57,333 --> 00:59:58,846 - E un avion. - Nu, uite, e o... 505 00:59:59,573 --> 01:00:00,722 Ai vrut să mă vezi? 506 01:00:01,613 --> 01:00:03,251 Da, Kent, intră. Ia loc. 507 01:00:03,413 --> 01:00:06,291 Vreau să vorbim puţin despre strategie. Bun. 508 01:00:06,773 --> 01:00:09,333 Înainte de toate, Lois, nu înţeleg ce faci... 509 01:00:09,493 --> 01:00:11,380 ... să te furişezi şi să faci un reportaj despre pana de curent. 510 01:00:11,390 --> 01:00:12,644 N-a fost o simplă pană de curent. 511 01:00:12,813 --> 01:00:14,724 Telefoane mobile, pagere, maşini, avioane. 512 01:00:14,893 --> 01:00:17,248 Fiecare ziar din oraş are o femeie reporter 513 01:00:17,413 --> 01:00:19,850 ... şi o femeie reporter care arată bine, ascunsă 514 01:00:19,860 --> 01:00:20,689 pe acoperiş pentru un articol despre Superman. 515 01:00:20,853 --> 01:00:22,348 Iar voi doi sunteţi cei cu vechime. 516 01:00:22,349 --> 01:00:24,368 Şefu', eu am făcut un articol despre Superman. 517 01:00:25,973 --> 01:00:27,929 Am făcut despre el. Ştii ce vreau să zic. 518 01:00:28,930 --> 01:00:30,163 Da, asta te face expertă. Mai fă o dată. 519 01:00:30,333 --> 01:00:33,600 - Mai sunt o mulţime de poveşti acolo. - Da? Numeşte una. 520 01:00:33,173 --> 01:00:35,641 Ei bine, a fost un jaf la muzeu noaptea trecută. 521 01:00:36,133 --> 01:00:39,443 Chiar şi Superman l-a ratat pe acela. Era prea ocupat să salveze o prostituată. 522 01:00:39,613 --> 01:00:42,173 Ce-ar fi să daţi voi de Lex Luthor? 523 01:00:42,853 --> 01:00:45,300 Nu l-a mai văzut nimeni de la al cincilea apel. 524 01:00:45,173 --> 01:00:47,243 S-a întâlnit de mai multe oric cu Superman decât oricine. 525 01:00:47,413 --> 01:00:48,846 Poate că are el ceva de zis. 526 01:00:49,130 --> 01:00:51,410 Luthor face parte din categoria trecutului. 527 01:00:51,411 --> 01:00:52,608 Nu, îmi place ideea. 528 01:00:53,533 --> 01:00:55,712 Perry, Lex Luthor e un criminal cu carieră care 529 01:00:55,713 --> 01:00:57,890 aproape l-a omorât, pentru numele lui Dumnezeu. 530 01:00:58,530 --> 01:01:00,203 Jimmy, cum a ieşit Lex Luthor din închisoare? 531 01:01:00,373 --> 01:01:04,207 Curtea de apel l-a chemat pe Superman ca martor iar el nu s-a prezentat. 532 01:01:04,893 --> 01:01:06,929 Cât crezi că îl enervează asta pe Superman? 533 01:01:07,930 --> 01:01:08,651 - Dă-i-l altcuiva. - Mult. 534 01:01:08,813 --> 01:01:10,644 - Mult. - Polly. Dă-i-l lui Polly. 535 01:01:15,573 --> 01:01:17,520 Lois, Superman. 536 01:01:17,213 --> 01:01:19,329 - Cum rămâne cu pana de curent? - Kent, pana de curent. 537 01:01:21,813 --> 01:01:24,430 Grozav. Mersi, şefu'. 538 01:01:27,530 --> 01:01:31,683 Lois, îmi pare rău. Nu mi-ar plăcea deloc dacă asta ne-ar afecta relaţia. 539 01:01:32,973 --> 01:01:34,420 Relaţia? 540 01:01:34,773 --> 01:01:36,126 - Da. - Bună, mami. 541 01:01:36,293 --> 01:01:38,900 - Bună, mai. - Hei, băieţi. 542 01:01:38,253 --> 01:01:41,882 A luat un A la ştiinţe, dar un D la educaţie fizică, aşa că facem ceva bine totuşi. 543 01:01:42,530 --> 01:01:43,964 - Da, măcar unul din noi face. - Ce? 544 01:01:44,133 --> 01:01:46,852 E Perry. Tocmai l-a vârât pe Superman înapoi în viaţa mea. 545 01:01:47,130 --> 01:01:48,333 Ei bine, scumpo, sunt sigur că găseşti tu 546 01:01:48,334 --> 01:01:49,846 o cale de a-i lua un interviu lui Superman... 547 01:01:50,130 --> 01:01:51,924 ... fără să-l aduci înapoi în viaţa ta. 548 01:01:52,930 --> 01:01:56,211 Nu e nicio îndoială, lume. Superman s-a întors în viaţa tuturor. 549 01:01:57,613 --> 01:01:59,331 Vă transmitem din Sydney... 550 01:01:59,493 --> 01:02:03,122 ... unde oamenii s-au adunat pe aceste acoperişuri pentru a scruta cerul... 551 01:02:03,293 --> 01:02:06,365 Bine, ce zici de asta? O să stăm până târziu. Luăm cina. 552 01:02:06,533 --> 01:02:10,300 Te voi ajuta cu Superman, iar tu şi Clark puteţi lucra la pana de curent împreună. 553 01:02:10,173 --> 01:02:13,600 - Eşti de acord, Clark? - Bun. 554 01:02:35,933 --> 01:02:39,812 Voiam să mă prefac că frânele erau stricate. 555 01:02:39,973 --> 01:02:42,965 Să te prefaci. Aşa cum am discutat. 556 01:02:43,133 --> 01:02:45,806 Nu trebuie să le tăi! 557 01:02:45,973 --> 01:02:47,201 Sigur că am făcut-o. 558 01:02:47,373 --> 01:02:52,300 Un bărbat îşi dă seama întotdeauna când o femeie se preface, în special Superman. 559 01:02:56,693 --> 01:02:58,968 Deci ţi-ai luat piatra? 560 01:03:00,293 --> 01:03:02,124 Da. 561 01:03:03,453 --> 01:03:05,517 Garda de Coastă americană a emis un avertisment pentru 562 01:03:05,518 --> 01:03:07,332 ambarcaţiunile mici în zona oceanică a Metropolis. 563 01:03:07,493 --> 01:03:09,245 Avertizarea de vânt puternic a intrat în vigoare... 564 01:03:09,413 --> 01:03:12,166 ... curenţii oceanici şi mareea devin din ce în ce mai periculoase. 565 01:03:12,333 --> 01:03:15,405 Toate avertismentele durează până mai târziu în această seară. 566 01:03:15,573 --> 01:03:16,767 Securitatea, securitatea. 567 01:03:16,933 --> 01:03:19,465 Aici Paza de Coastă emiţând un avertisment 568 01:03:19,466 --> 01:03:22,166 pentru ambarcaţiunile mici din mările nordice. 569 01:03:22,333 --> 01:03:26,611 Vânturile vor ajunge la 50 de mile pe oră şi va fi maree înaltă dimineaţa. 570 01:03:26,773 --> 01:03:28,525 Valurile vor atinge 6 până la 9 metri. 571 01:03:28,693 --> 01:03:30,709 Acest avertisment e valabil pentru pentru toate 572 01:03:30,710 --> 01:03:32,527 ambarcaţiunile mici în următoarele patru ore. 573 01:03:55,653 --> 01:03:57,211 Ciudat. Dacă timpii ăştia sunt buni 574 01:03:57,373 --> 01:04:00,331 ... pana de curent s-a extins dintr-un anumit punct. 575 01:04:00,493 --> 01:04:01,812 De unde? 576 01:04:01,973 --> 01:04:03,691 Nu sunt sigur încă. 577 01:04:04,373 --> 01:04:07,888 Cu super-auzul, aude fiecare sunet separat sau totul deodată? 578 01:04:08,253 --> 01:04:09,447 Amândouă. 579 01:04:09,613 --> 01:04:11,729 - E cu siguranţă mai înalt decât am crezut. - Un metru nouăzeci. 580 01:04:11,893 --> 01:04:15,488 Îmi place că poate vedea prin orice. M-aş amuză pe tema asta. 581 01:04:15,853 --> 01:04:17,491 Orice în afară de plumb. 582 01:04:20,613 --> 01:04:21,807 - Pun pariu că are... - 102 kilograme... 583 01:04:21,973 --> 01:04:23,565 ... mai rapid decât un glonţ... 584 01:04:23,733 --> 01:04:25,980 ... îşi trage puterea de la soare, 585 01:04:25,990 --> 01:04:27,430 invulnerabil la orice în afară de kriptonită. 586 01:04:27,213 --> 01:04:29,169 -... şi nu minte niciodată. - Kriptonită? 587 01:04:29,333 --> 01:04:31,563 Bucăţi radioactive din lumea sa natală. 588 01:04:31,733 --> 01:04:33,849 E mortală. Pentru el. 589 01:04:38,253 --> 01:04:41,484 Lois, cât de înalt ai zice că e Clark? 590 01:04:42,973 --> 01:04:44,884 În jur de 1.90, 1.95. 591 01:04:45,530 --> 01:04:47,726 În jur de 100 de kilograme? 592 01:04:57,293 --> 01:05:01,127 Jimmy, Jason, hai să le dăm reporterilor ăstora întreprinzători ceva de făcut. 593 01:05:01,293 --> 01:05:03,900 - Burrito! - Vino încoace, cap de tinichea. 594 01:05:04,533 --> 01:05:08,321 Mergem pe aici. Mai au şi altceva în afară de burrito? 595 01:05:09,173 --> 01:05:11,403 Cred că au cartofi prăjiţi şi burgeri. 596 01:05:11,573 --> 01:05:13,962 Deci ţi-ai găsit unde să stai? 597 01:05:14,133 --> 01:05:15,646 Nu. Încă mai caut. 598 01:05:16,373 --> 01:05:18,762 Ştii, Lois, voiam să te întreb despre... arctică. 599 01:05:18,933 --> 01:05:22,289 Hei, mă duc până jos să iau o gură de aer proaspăt. Grozav! 600 01:05:35,493 --> 01:05:37,131 Mersi. 601 01:05:44,613 --> 01:05:47,252 - Hai să vorbim când mă întorc. - Sigur. 602 01:06:38,573 --> 01:06:41,212 Ştii, chiar n-ar trebui să fumezi domnişoară Lane. 603 01:06:44,373 --> 01:06:46,762 - Scuze. N-am vrut să te sperii. - Sunt bine. Serios. 604 01:06:48,813 --> 01:06:51,805 Pur şi simplu nu mă aşteptam să vii aici. 605 01:06:52,453 --> 01:06:53,966 Cu toată presa pe avion... 606 01:06:54,133 --> 01:06:56,442 ... nu eram sigur că e cel mai bun moment pentru noi să vorbim. 607 01:06:56,613 --> 01:06:59,650 Ei bine, acum nu este presă în jur. Cu excepţia mea, desigur. 608 01:07:01,773 --> 01:07:04,128 Ştiu că lumea pune întrebări acum că m-am întors. 609 01:07:04,493 --> 01:07:07,883 Cred că e drept să le răspund acelor oameni. 610 01:07:09,493 --> 01:07:12,690 Deci eşti aici pentru un interviu? 611 01:07:13,893 --> 01:07:14,882 Bine, atunci. 612 01:07:18,613 --> 01:07:20,524 - Unde am pus chestia aia? - În buzunarul drept. 613 01:07:26,413 --> 01:07:29,700 Să începem cu întrebarea cea mare. 614 01:07:29,173 --> 01:07:31,562 - Unde te-ai dus? - Pe Kripton. 615 01:07:31,733 --> 01:07:34,800 Dar mi-ai spus că a fost distrusă. Cu mult timp în urmă. 616 01:07:34,173 --> 01:07:35,572 A fost. 617 01:07:35,733 --> 01:07:38,800 Dar când astronomii au crezut că au găsit-o... 618 01:07:39,413 --> 01:07:41,688 ... a trebuit să mă conving. 619 01:07:45,173 --> 01:07:48,848 Ei bine, te-ai întors şi toţi par să se bucure de asta. 620 01:07:51,933 --> 01:07:53,332 Nu toţi. 621 01:07:54,453 --> 01:07:56,762 - Am citit articolul, Lois. - La fel şi mulţi alţi oameni. 622 01:07:56,933 --> 01:07:59,766 - Mâine îmi va fi înmânat Pulitzerul. - De ce l-ai scris? 623 01:08:01,373 --> 01:08:03,329 Cum ai putut să ne părăseşti aşa? 624 01:08:04,773 --> 01:08:07,820 Am trecut peste asta. La fel şi restul. 625 01:08:07,573 --> 01:08:09,600 De asta l-am scris. 626 01:08:09,173 --> 01:08:11,846 Lumea nu are nevoie de un salvator. 627 01:08:12,253 --> 01:08:14,840 Şi nici eu. 628 01:08:28,613 --> 01:08:29,648 Lois. 629 01:08:31,293 --> 01:08:33,648 Vii cu mine? 630 01:08:35,333 --> 01:08:36,846 De ce? 631 01:08:37,213 --> 01:08:39,249 Vreau să îţi arăt ceva. 632 01:08:45,253 --> 01:08:46,971 Te rog. 633 01:08:57,533 --> 01:08:59,603 Nu pot lipsi mult. 634 01:08:59,773 --> 01:09:01,604 Nu vei lipsi mult. 635 01:09:13,493 --> 01:09:16,132 Clark a spus că motivul pentru care ai plecat fără să-ţi iei rămas bun... 636 01:09:16,293 --> 01:09:18,488 ...e pentru că era prea greu pentru tine. 637 01:09:18,653 --> 01:09:21,167 Personal, cred că sunt prostii. 638 01:09:21,733 --> 01:09:24,770 - Clark? - E doar un tip de la servici. 639 01:09:25,813 --> 01:09:27,849 Poate că Clark are dreptate. 640 01:09:31,930 --> 01:09:33,129 Ştii... 641 01:09:33,293 --> 01:09:38,128 Richard, e pilot. El mă duce sus mereu. 642 01:09:39,253 --> 01:09:41,164 Nu aşa. 643 01:09:55,413 --> 01:09:57,722 Am uitat cât de cald eşti. 644 01:10:27,930 --> 01:10:28,526 Ascultă. 645 01:10:29,373 --> 01:10:31,204 Ce auzi? 646 01:10:31,893 --> 01:10:33,870 Nimic. 647 01:10:36,853 --> 01:10:38,525 Eu aud totul. 648 01:10:41,853 --> 01:10:44,367 Ai scris că lumea nu are nevoie de un salvator 649 01:10:45,653 --> 01:10:48,850 dar în fiecare zi aud oameni tânjind după unul. 650 01:11:01,173 --> 01:11:03,733 Îmi pare rău că te-am părăsit, Lois. 651 01:11:07,453 --> 01:11:09,409 Te voi duce înapoi acum. 652 01:13:17,930 --> 01:13:18,651 Richard e un om bun. 653 01:13:21,933 --> 01:13:24,490 Şi ai fost plecat mult timp. 654 01:13:26,613 --> 01:13:28,126 Ştiu. 655 01:13:32,693 --> 01:13:33,967 Eu... 656 01:13:38,973 --> 01:13:40,884 Deci o să te mai văd pe aici? 657 01:13:41,853 --> 01:13:43,764 Sunt mereu pe aici. 658 01:13:45,130 --> 01:13:46,651 Noapte bună, Lois. 659 01:14:04,853 --> 01:14:08,562 Avem carne de vită, dragă. Vrei înveliş de tofu sau de legume? 660 01:14:10,280 --> 01:14:11,793 Eşti bine? 661 01:14:13,560 --> 01:14:14,913 Unde ai fost? 662 01:14:19,800 --> 01:14:24,518 Am fost pe acoperiş, am luat puţin aer. 50477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.