All language subtitles for Stealing.Heaven

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,172 --> 00:00:30,972 Subt�tulos Sincronizados y corregidos por Mauricio GC 2 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 3 00:00:40,373 --> 00:00:43,774 FRANCIA - SIGLO 12 4 00:01:53,213 --> 00:01:57,912 CIELO ROBADO 5 00:02:00,820 --> 00:02:02,412 Se�ora? 6 00:02:07,227 --> 00:02:10,390 Ella pide un crucifijo. 7 00:04:18,858 --> 00:04:21,986 Entiendo. 8 00:04:39,879 --> 00:04:42,248 No, no entiendo. 9 00:04:42,248 --> 00:04:44,851 La Hermana Cecilia dice que todo conocimiento viene de Dios. 10 00:04:44,851 --> 00:04:48,588 No es verdadero. El conocimiento falso no es conocimiento. 11 00:04:48,588 --> 00:04:49,782 Es el diablo... 12 00:04:51,724 --> 00:04:53,459 el que tuerce la verdad. 13 00:04:53,459 --> 00:04:56,362 No. Tal vez �l crea la falsedad. 14 00:04:56,362 --> 00:05:01,167 -Hice una pregunta razonable. -No voy a discutirla. 15 00:05:01,167 --> 00:05:05,405 La humanidad se debe reproducir como los animales. 16 00:05:05,405 --> 00:05:07,540 Silencio! 17 00:05:07,540 --> 00:05:10,407 Dios cre� al hombre a su imagen. Verdad? 18 00:05:12,779 --> 00:05:15,081 Est� en las Sagradas Escrituras. 19 00:05:15,081 --> 00:05:18,384 Y si los hombres tienen �rganos reproductores... 20 00:05:18,384 --> 00:05:20,953 supongo que Dios tambi�n tendr�... 21 00:05:20,953 --> 00:05:22,386 Blasfemia! 22 00:05:24,357 --> 00:05:29,329 Su argumento es que, si Dios cre� el hombre a su imagen... 23 00:05:29,329 --> 00:05:33,599 Dios tambi�n tendr�a ciertas partes de... 24 00:05:33,599 --> 00:05:36,669 es un punto teol�gico interesante... 25 00:05:36,669 --> 00:05:40,106 sobre el cual las Sagradas Escrituras no tienen respuesta. 26 00:05:40,106 --> 00:05:42,041 Por eso pregunt� a la hermana Cecilia. 27 00:05:42,041 --> 00:05:43,710 Ella es mi profesora, deber�a saber. 28 00:05:43,710 --> 00:05:45,978 No permitir� que esta ni�a blasfeme. 29 00:05:45,978 --> 00:05:49,482 Ella dice correctamente que... 30 00:05:49,482 --> 00:05:53,519 las partes privadas de Dios no hacen parte de la lecci�n... 31 00:05:53,519 --> 00:05:56,222 En el Evangelio seg�n San Marcos. 32 00:05:56,222 --> 00:05:59,659 Hablar� con ella severamente. 33 00:05:59,659 --> 00:06:03,830 la debo mantener alejada de sus otras alumnas. 34 00:06:03,830 --> 00:06:05,388 Reverenda Madre. 35 00:06:09,602 --> 00:06:14,040 Mi ni�a, mi ni�a... es una pregunta encantadora. 36 00:06:14,040 --> 00:06:17,443 Seguramente la hizo para molestar. 37 00:06:17,443 --> 00:06:21,647 Por qu� haces la vida a la hermana Cecilia un purgatorio? 38 00:06:21,647 --> 00:06:25,284 -Ella es tan... -Tonta. Lo s�. 39 00:06:25,284 --> 00:06:27,720 M�s caridad, ni�a! 40 00:06:27,720 --> 00:06:31,486 Bien, ella s�lo tendr� que sufrir por unos d�as m�s. 41 00:06:32,525 --> 00:06:35,961 Tu t�o te quiere de vuelta en Paris. 42 00:06:37,163 --> 00:06:40,326 Paris! 43 00:06:41,334 --> 00:06:42,995 Cu�ndo ir� ? 44 00:06:44,837 --> 00:06:48,500 Reverenda Madre, me har� tanta falta! 45 00:06:49,842 --> 00:06:52,445 No estar� mucho tiempo en este mundo. 46 00:06:52,445 --> 00:06:54,247 Solamente tienes dos opciones. 47 00:06:54,247 --> 00:06:57,884 Ser la novia de un hombre, o ser la novia de Cristo. 48 00:06:57,884 --> 00:07:00,250 y t� no tienes vocaci�n para la iglesia. 49 00:07:04,357 --> 00:07:05,915 Ay�dame a levantar. 50 00:07:09,429 --> 00:07:13,499 El obispo de Paris volver� de Rouen. 51 00:07:13,499 --> 00:07:17,299 Pasar� por aqu� en pocos d�as y te unir�s al grupo de �l. 52 00:07:18,337 --> 00:07:23,609 Pero si habla contigo, por favor recuerda que la educaci�n en una mujer... 53 00:07:23,609 --> 00:07:28,569 es algo desaprobada; puede ser peligroso para t�. 54 00:07:30,616 --> 00:07:32,618 Entonces, ni�a... 55 00:07:32,618 --> 00:07:36,748 sin discusiones sobre las partes del Creador. 56 00:07:38,524 --> 00:07:43,563 -Marie! me voy! me voy! -Si, ni�a querida. 57 00:07:43,563 --> 00:07:46,966 -Tengo algo para ti. -Qu� �s ? 58 00:07:46,966 --> 00:07:51,337 Mi vieja madre hizo uno para mi. 59 00:07:51,337 --> 00:07:55,475 Yo hice uno para t�. Qu�malo... 60 00:07:55,475 --> 00:07:58,878 Si huele dulce, �l ser� fiel... 61 00:07:58,878 --> 00:08:04,578 Pero, si es amargo... no ser�, ni�a querida. 62 00:08:30,510 --> 00:08:32,375 Reverenda Madre! 63 00:08:33,613 --> 00:08:34,807 Obispo! 64 00:08:38,317 --> 00:08:40,114 Eloisa. 65 00:08:42,121 --> 00:08:45,658 -Su Gracia. -Encantadora. 66 00:08:45,658 --> 00:08:47,693 Conozco al t�o de ella, Fulbert. 67 00:08:47,693 --> 00:08:49,529 Es el relicario de mi catedral. 68 00:08:49,529 --> 00:08:52,362 -Tiene muchas cualidades. -Estoy feliz. 69 00:08:53,399 --> 00:08:56,095 Principalmente las de un p�simo negociante de caballos. 70 00:08:57,870 --> 00:09:00,706 Supe que se quiere casar. 71 00:09:00,706 --> 00:09:04,143 Conociendo al caro relicario, bien casado. 72 00:09:04,143 --> 00:09:06,168 Es mejor que ella viaje conmigo. 73 00:09:12,485 --> 00:09:15,321 Adios, Reverenda Madre. La recordar� siempre. 74 00:09:15,321 --> 00:09:17,881 Que Dios la bendiga y proteja. 75 00:09:37,310 --> 00:09:39,512 de los cerdos, por ejemplo. 76 00:09:39,512 --> 00:09:43,649 Cual es su dificultad, ni�a? Es simple. 77 00:09:43,649 --> 00:09:45,518 Nuestro Se�or ech� esp�ritus del mal... 78 00:09:45,518 --> 00:09:47,853 de los cerdos, para que se mataran. 79 00:09:47,853 --> 00:09:50,022 y qu� hac�an los puercos all� ? 80 00:09:50,022 --> 00:09:52,658 Eran animales impuros para los judios. 81 00:09:52,658 --> 00:09:54,216 A quien pertenec�an? 82 00:09:57,563 --> 00:10:00,157 No tengo la menor idea. 83 00:10:29,829 --> 00:10:34,700 Vice-canciller, fue muy considerado el Obispo, al acompa�ar a mi sobrina. 84 00:10:34,700 --> 00:10:37,803 Trabajo notable de construcci�n en las profundidades de la catedral. 85 00:10:37,803 --> 00:10:41,466 Lo felicito. Su Grac�a tiene una deuda con usted. 86 00:10:42,908 --> 00:10:46,241 Yo soy quien debo los favores, Vice Canciller. 87 00:11:48,974 --> 00:11:52,745 El Maestro Abelardo... 88 00:11:52,745 --> 00:11:54,580 Es muy popular con su gente. 89 00:11:54,580 --> 00:11:58,918 Transform� la escuela de la catedral en lugar de entretenimiento. 90 00:11:58,918 --> 00:12:00,119 El es brillante. 91 00:12:00,119 --> 00:12:02,883 Para el brillo tiene lugar, pero no para adulaci�n. 92 00:12:18,537 --> 00:12:22,308 Suger, porqu� no trabajan en la torre al norte ? 93 00:12:22,308 --> 00:12:25,243 Los masones, su Gracia. Son flamengos 94 00:12:27,046 --> 00:12:31,817 Fulbert, una ni�a encantadora. 95 00:12:31,817 --> 00:12:34,320 Latin, griego... 96 00:12:34,320 --> 00:12:38,324 Tiene el conocimiento de un hombre con el doble de su edad. 97 00:12:38,324 --> 00:12:41,927 Muy encantadora! Vendr� a cenar. 98 00:12:41,927 --> 00:12:45,294 Ser� un honor, Su Grac�a. Espero que... 99 00:12:46,365 --> 00:12:49,892 -Saludes, tio. -Muy bien. 100 00:12:51,137 --> 00:12:53,799 Muy bien, mi ni�a. 101 00:12:56,976 --> 00:12:59,410 el Obisbo, vendr� a comer. 102 00:13:31,944 --> 00:13:35,277 Paciencia, mi ni�a, paciencia. 103 00:13:48,694 --> 00:13:51,458 Agnes! Petronilla! 104 00:13:57,636 --> 00:14:02,641 Tio! Es el lugar m�s lindo que haya visto! 105 00:14:02,641 --> 00:14:05,044 Todos mis amigos dicen que est� bien. 106 00:14:05,044 --> 00:14:08,347 Espero que te sirva, para decidir tu futuro. 107 00:14:08,347 --> 00:14:11,214 El se�or me mand� a comprar unos ornamentos. 108 00:14:12,484 --> 00:14:17,649 Claro que, como relicario de iglesia, s� poco sobre esto. 109 00:14:24,697 --> 00:14:27,166 Notre Dame ser� la m�s bella catedral del mundo. 110 00:14:27,166 --> 00:14:30,102 Tal vez, pero para los t�rminos el dinero para... 111 00:14:30,102 --> 00:14:32,972 las aspiraciones de la ciudad, necesitaremos... 112 00:14:32,972 --> 00:14:35,374 de tacto en los negocios. 113 00:14:35,374 --> 00:14:37,743 Los mercadores pretenden mostrar sus aspiraciones... 114 00:14:37,743 --> 00:14:38,844 para la gloria de Dios? 115 00:14:38,844 --> 00:14:41,513 oh si y para la gloria de los mercaderes. 116 00:14:41,513 --> 00:14:43,382 el Maestro Poussin lleg�, se�or. 117 00:14:43,382 --> 00:14:46,151 Excelente, voy ya. Te me unes despu�s. 118 00:14:46,151 --> 00:14:47,880 Claro, tio. 119 00:15:05,437 --> 00:15:08,340 Este trabajo en �gata es pura luz. 120 00:15:08,340 --> 00:15:12,401 No puedo cederlo por menos de... 200. 121 00:15:15,047 --> 00:15:17,072 Claro que no. 122 00:15:18,183 --> 00:15:21,921 Tal vez esto le interese. 123 00:15:21,921 --> 00:15:26,824 La paja donde Cristo se coloca en el pesebre. 124 00:15:28,594 --> 00:15:31,130 Ser�a m�s...? � menos? 125 00:15:31,130 --> 00:15:32,998 Con certeza es heno. 126 00:15:32,998 --> 00:15:34,633 -Qu� ? -Heno. 127 00:15:34,633 --> 00:15:37,369 Ning�n animal come la paja. Era un pesebre. 128 00:15:37,369 --> 00:15:39,271 Posiblemente es heno. 129 00:15:39,271 --> 00:15:41,473 Sabe que... mi sobrina es 130 00:15:41,473 --> 00:15:45,844 una admiradora de su intelig�ncia... 131 00:15:45,844 --> 00:15:49,682 Me puede dar una semana para decidir? 132 00:15:49,682 --> 00:15:51,784 No hay problema. 133 00:15:51,784 --> 00:15:55,154 Por otro lado, se acerca la hora en que mi hijo se casa... 134 00:15:55,154 --> 00:15:57,823 tal vez considere una alianza. 135 00:15:57,823 --> 00:16:00,359 Podemos discutirlo. 136 00:16:00,359 --> 00:16:03,095 �l es ya escudero del bar�n de Rochel. 137 00:16:03,095 --> 00:16:07,293 Hasta la semana que viene, Maestro Poussin. 138 00:16:13,472 --> 00:16:15,841 A un negociante... 139 00:16:15,841 --> 00:16:18,744 le lleva una semana comprar una reliquia. 140 00:16:18,744 --> 00:16:21,780 y ciertamente no est� en el mercado para usted. 141 00:16:21,780 --> 00:16:24,316 Le ofrecer�a una piel al se�or... 142 00:16:24,316 --> 00:16:26,018 pero ni �l llegar�a cerca del precio. 143 00:16:26,018 --> 00:16:28,120 Pens� que estaba en San Marcos, Venecia. 144 00:16:28,120 --> 00:16:30,923 S�, tiene all�.. 145 00:16:30,923 --> 00:16:32,224 Entonces como... 146 00:16:32,224 --> 00:16:36,628 Ni�a costosa, esas reliquias sagradas se reproducen. 147 00:16:36,628 --> 00:16:39,231 Hacen parte de su naturaleza milagrosa. 148 00:16:39,231 --> 00:16:42,735 -Y si algunas fueran... -forjadas? 149 00:16:42,735 --> 00:16:46,000 R�plicas? Quien soy yo para juzgar? 150 00:16:47,139 --> 00:16:52,244 Un campesino se arrodilla frente a una. Y ora. 151 00:16:52,244 --> 00:16:56,248 El Se�or oye sus oraciones y �l se siente mejor. 152 00:16:56,248 --> 00:17:00,786 Hicimos algo bueno tanto para Dios como para el hombre. 153 00:17:00,786 --> 00:17:02,888 No? 154 00:17:02,888 --> 00:17:04,822 'No matar�s'. 155 00:17:06,025 --> 00:17:09,495 Y, inm�vil as�, en el Libro de Samuel... 156 00:17:09,495 --> 00:17:13,022 se obedece a grandes reyes.... 157 00:17:14,133 --> 00:17:18,604 por ser hombres de paz? No! 158 00:17:18,604 --> 00:17:21,807 Saul mat� a miles y David a decenas de millares. 159 00:17:21,807 --> 00:17:25,978 Mas estaban siendo atacados! Era matar un ser muerto. 160 00:17:25,978 --> 00:17:28,037 Viva la defensa propia! 161 00:17:29,515 --> 00:17:32,618 No es as�. El mandamiento no dice... 162 00:17:32,618 --> 00:17:35,854 'No matar�s, excepto en defensa propia'. 163 00:17:35,854 --> 00:17:41,224 Los mandamientos son para guiar al hombre com�n. 164 00:17:42,294 --> 00:17:45,931 Los reyes son puestos por Dios. 165 00:17:45,931 --> 00:17:48,233 Por tanto, hablan en nombre de Dios cuando... 166 00:17:48,233 --> 00:17:51,703 Un hombre es colgado o un enemigo es muerto por la espada. 167 00:17:51,703 --> 00:17:53,505 Dios habla por ellos. 168 00:17:53,505 --> 00:17:55,530 y por sus Obispos. 169 00:17:59,411 --> 00:18:02,714 Cuando dos reyes cristianos luchan... 170 00:18:02,714 --> 00:18:07,119 Dios habla por los dos... � uno es falso ? 171 00:18:07,119 --> 00:18:09,421 Debemos cuestionar las maneras del Se�or? 172 00:18:09,421 --> 00:18:12,091 Tal vez quiera castigar a ambas naciones. 173 00:18:12,091 --> 00:18:15,652 Entonces para que dar los mandamientos? 174 00:18:19,932 --> 00:18:21,763 Ahora consideren esto. 175 00:18:23,435 --> 00:18:28,073 El es peligroso. Revolucionario. Discusiones, disputas... 176 00:18:28,073 --> 00:18:31,270 es el modo de ense�ar la palabra establecida de Dios? 177 00:18:34,680 --> 00:18:37,945 Mientras tanto, pocos atienden a sus conferencias. 178 00:18:44,123 --> 00:18:46,792 Los miembros m�s viejos de la congregaci�n son ignorados. 179 00:18:46,792 --> 00:18:49,828 El no pasa de un demagogo. 180 00:18:49,828 --> 00:18:53,866 Mora con sus alumnos. Come y bebe con ellos. 181 00:18:53,866 --> 00:18:57,736 Si �l no fuera profesor, y casto por tradici�n... 182 00:18:57,736 --> 00:19:00,034 jurar�a que duerme con ellos. 183 00:19:07,646 --> 00:19:09,615 Tiene raz�n. 184 00:19:09,615 --> 00:19:12,083 Ciertas convenciones deben ser respetadas. 185 00:19:13,152 --> 00:19:16,021 Hay muchas peticiones en este mundo... 186 00:19:16,021 --> 00:19:18,357 que conducen al infierno en el siguiente. 187 00:19:18,357 --> 00:19:22,361 Es noble resistir la tentaci�n o prevenirla? 188 00:19:22,361 --> 00:19:23,762 O qu� es tentaci�n? 189 00:19:23,762 --> 00:19:26,298 Es encontrar a la prostituta m�s hermosa de Paris... 190 00:19:26,298 --> 00:19:28,766 y bajar para oler su flor. 191 00:19:29,902 --> 00:19:31,563 No, eso es lujuria. 192 00:19:32,905 --> 00:19:36,208 La tentaci�n ser�a si hubieran encontrado dinero en la alcantarilla... 193 00:19:36,208 --> 00:19:40,145 30 segundos antes. O qu� es noble? 194 00:19:40,145 --> 00:19:42,881 que devuelva el dinero. 195 00:19:42,881 --> 00:19:46,084 eso es evitar � resistir la tentaci�n? 196 00:19:46,084 --> 00:19:48,287 que estupidez ! 197 00:19:48,287 --> 00:19:52,357 Usted, Francois... se quedar�a con el dinero y la prostituta. 198 00:19:52,357 --> 00:19:54,222 eso ser�a codicia. 199 00:20:51,750 --> 00:20:53,652 usted animal!! 200 00:20:53,652 --> 00:20:54,720 C�lmese, joven mujer 201 00:20:54,720 --> 00:20:58,520 Se libr� del muchacho pobre y rob� su dinero! 202 00:21:05,931 --> 00:21:11,270 Estaba junt�ndolo. Ser�a robado en segundos. 203 00:21:11,270 --> 00:21:15,340 -Qu� har� con �l? -Voy a dejarlo donde sus padres. 204 00:21:15,340 --> 00:21:19,811 -En donde est�n ellos? -Deben estar por aqu�. 205 00:21:19,811 --> 00:21:22,405 No podemos dejar el cuerpo en la calle 206 00:21:25,450 --> 00:21:27,441 Tal vez podamos ayudar. 207 00:21:31,223 --> 00:21:34,993 Thomas, d�gales que no dar� lecciones hasta mediod�a. 208 00:21:34,993 --> 00:21:37,689 Busquen a los padres por todas las calles. 209 00:21:47,339 --> 00:21:50,035 Tocar esto ser�a un sacrilegio. 210 00:21:52,878 --> 00:21:54,971 Estar�n seguros. 211 00:22:11,430 --> 00:22:12,692 Venga. 212 00:22:15,267 --> 00:22:18,570 S� quien es �l. Yo lo tomo. 213 00:22:18,570 --> 00:22:21,239 Fue uno de los hombres de Suger, no? 214 00:22:21,239 --> 00:22:22,866 Son como animales. 215 00:22:27,346 --> 00:22:29,448 Venga. La llevo a su casa. 216 00:22:29,448 --> 00:22:32,713 Gracias, pero vivo all�. 217 00:22:34,586 --> 00:22:36,747 Entonces eres Eloisa? 218 00:22:39,458 --> 00:22:44,129 El obispo habl� con usted... 219 00:22:44,129 --> 00:22:45,653 De los cerdos que pertenecieron a los romanos ? 220 00:22:56,975 --> 00:22:58,340 Quien es �l? 221 00:22:59,678 --> 00:23:02,247 No puede estar mucho tiempo en Paris. 222 00:23:02,247 --> 00:23:05,648 �l es el gran profesor Abelardo. 223 00:23:06,785 --> 00:23:10,277 Jourdain de Panason, si podr�a ser �til... 224 00:23:11,556 --> 00:23:13,786 ... 225 00:23:32,010 --> 00:23:34,137 usted no tiene chance! 226 00:23:35,614 --> 00:23:41,246 Se�or, usted nunca tuvo una mujer en su vida. 227 00:23:45,090 --> 00:23:47,359 Es un hombre como los otros. 228 00:23:47,359 --> 00:23:49,987 Cuando era joven como ustedes, ten�a muchachas por docenas. 229 00:23:51,430 --> 00:23:54,422 Las experiencias de vida eran para ser vividas. 230 00:23:56,635 --> 00:23:59,004 All� encontr� mi vocaci�n de fil�sofo. 231 00:23:59,004 --> 00:24:03,074 Como los otros, aceptando la tradici�n sin l�gica. 232 00:24:03,074 --> 00:24:06,669 La ley no escrita de que los profesores deben ser castos 233 00:24:07,746 --> 00:24:09,646 Para mi es mucho m�s personal. 234 00:24:11,082 --> 00:24:13,573 Dios me confi� un grande don. 235 00:24:14,719 --> 00:24:18,985 Orden� que la ense�anza fuera mi vida. 236 00:24:20,058 --> 00:24:22,720 Debo cumplir mi parte del trato. 237 00:24:24,296 --> 00:24:26,698 Si tomase una mujer... 238 00:24:26,698 --> 00:24:28,900 me estar�a burlando frente al creador. 239 00:24:28,900 --> 00:24:32,370 escupiendo el rostro de Dios. No entienden? 240 00:24:32,370 --> 00:24:36,238 Echar�a a perder su d�diva y me condenar�a por la eternidad. 241 00:24:37,909 --> 00:24:39,240 Y estoy seguro.. 242 00:24:41,446 --> 00:24:43,175 que a un precio terrible. 243 00:24:44,382 --> 00:24:45,747 Demasiado alto para mi. 244 00:24:46,852 --> 00:24:50,845 Una muchacha de la calle me dej� de pie como un �rbol alazor. 245 00:24:56,728 --> 00:25:01,500 Una vez que vi los picos gemelos de sus senos 246 00:25:01,500 --> 00:25:06,805 Mi pasi�n enloqueci� Mi alma no ten�a descanso 247 00:25:06,805 --> 00:25:11,109 Siempre en mis sue�os Satisfago su deseo 248 00:25:11,109 --> 00:25:15,547 Besando y acariciando Para dejarla encendida 249 00:25:15,547 --> 00:25:19,518 y finalmente liberarme de la creciente tristeza 250 00:25:19,518 --> 00:25:24,789 y de los incesantes viajes que consumen la alegria 251 00:25:24,789 --> 00:25:29,661 Sellado con un beso Sellado con un beso 252 00:25:29,661 --> 00:25:32,697 Sellado con un beso 253 00:25:32,697 --> 00:25:38,203 que al fin de mis sue�os puede ser �ste 254 00:25:38,203 --> 00:25:42,841 Sellado con un beso Sellado con un beso 255 00:25:42,841 --> 00:25:45,243 Sellado con un beso 256 00:25:45,243 --> 00:25:51,341 que al fin de mis sue�os puede ser �ste 257 00:25:52,617 --> 00:25:54,586 Paren! 258 00:25:54,586 --> 00:25:59,114 Mientras que se hospeden en esta casa, no ver�n eso. 259 00:26:04,029 --> 00:26:06,429 Y ustedes creen que quiero a una mujer? 260 00:26:16,074 --> 00:26:22,047 Ella habla tanto latin como griego. 261 00:26:22,047 --> 00:26:27,018 El Obispo estaba muy impresionado. 262 00:26:27,018 --> 00:26:31,456 y el acuerdo con respecto a su hijo, mi futuro sobrino-nieto? 263 00:26:31,456 --> 00:26:34,125 No antes de la madurez. 264 00:26:34,125 --> 00:26:35,820 Y el compromiso de casamiento? 265 00:26:36,861 --> 00:26:40,498 200 cabezas de ganado, y pasto. 266 00:26:40,498 --> 00:26:45,003 No menos de 50 postes de c��amo. 267 00:26:45,003 --> 00:26:48,974 Estoy seguro de que nos entenderemos. 268 00:26:48,974 --> 00:26:51,509 Aqui est� Gaston! 269 00:26:51,509 --> 00:26:55,138 Para usted, Eloisa. Voy a ense�arle a cazar. 270 00:27:04,255 --> 00:27:07,692 Por favor, t�o, se lo suplico. Gaston ni siquiera sabe leer. 271 00:27:07,692 --> 00:27:10,762 y apesta! 272 00:27:10,762 --> 00:27:14,933 Querida, el joven Lamarck va a heredar el titulo. 273 00:27:14,933 --> 00:27:17,902 Treinta y dos castillos, y una renta de miles. 274 00:27:17,902 --> 00:27:19,771 Se lo suplico, tio. 275 00:27:19,771 --> 00:27:23,808 Su hijo, mi sobrino-nieto, ser� Bar�n. 276 00:27:23,808 --> 00:27:25,605 Por favor! 277 00:27:28,046 --> 00:27:30,947 Maldito convento. 278 00:27:33,018 --> 00:27:35,553 Muy bien, peque�ina. 279 00:27:35,553 --> 00:27:39,956 No me agrada la idea de que me la traten mal. 280 00:27:55,373 --> 00:27:56,863 Donde est� la cama? 281 00:28:02,447 --> 00:28:04,315 No encuentro esto tan divertido. 282 00:28:04,315 --> 00:28:07,478 No sea delicado. Es s�lo una broma. 283 00:28:12,323 --> 00:28:14,059 Maestro Abelardo... 284 00:28:14,059 --> 00:28:16,327 su alquiler vence ma�ana. 285 00:28:16,327 --> 00:28:21,099 Entonces ma�ana lo tendr�. Si le pago ahora, entonces morir�. 286 00:28:21,099 --> 00:28:23,567 Estoy seguro de que no querra eso. 287 00:28:29,641 --> 00:28:31,632 Ya lleg�! 288 00:28:43,321 --> 00:28:48,460 Es m�s noble resistir la tentaci�n � evitarla? 289 00:28:48,460 --> 00:28:50,485 Te deben haber costado mucho aquellos diablos. 290 00:28:52,797 --> 00:28:54,321 Vistase. 291 00:28:55,366 --> 00:28:57,231 Todav�a no, se�or. 292 00:29:00,472 --> 00:29:02,235 Venga ac�. 293 00:29:30,568 --> 00:29:32,593 Por cu�nto tiempo le pagaron? 294 00:29:34,539 --> 00:29:38,441 Toda la noche, se�or. Toda la noche. 295 00:29:44,549 --> 00:29:48,186 Entonces sugiero nos acostemos. 296 00:29:48,186 --> 00:29:50,622 -Apuesto a que no lo hace. -Apuesto a que lo hace. 297 00:29:50,622 --> 00:29:53,614 Un fil�sofo? Nunca. Dice que no lo har�a. 298 00:30:01,065 --> 00:30:05,593 -Hizo un pacto con Dios. -Dios no tiene piernas as�. 299 00:30:14,078 --> 00:30:18,316 Nada. Absolutamente nada. 300 00:30:18,316 --> 00:30:19,681 Paguen. 301 00:30:23,054 --> 00:30:25,256 Eso me va a costar una fortuna! 302 00:30:25,256 --> 00:30:28,026 Cierto. Vamos. 303 00:30:28,026 --> 00:30:31,553 No, tal vez todav�a lo haga. 304 00:30:33,164 --> 00:30:36,930 Hab�an prometido 20 monedas de plata si lo convenso. 305 00:30:40,004 --> 00:30:42,707 Ser� su dinero de cualquer modo. 306 00:30:42,707 --> 00:30:44,209 la propietaria !! 307 00:30:44,209 --> 00:30:47,440 Fuera! Fuera! 308 00:30:52,317 --> 00:30:54,615 Se van! Se van! 309 00:30:59,891 --> 00:31:02,325 Uno llega a estar enojado, Suger! 310 00:31:03,361 --> 00:31:06,331 Su Gracia, esta vez llegaron muy lejos. 311 00:31:06,331 --> 00:31:08,299 Se miente as� mismo con una cortes�a comum. 312 00:31:08,299 --> 00:31:10,995 Son, sin embargo, los resultados esperados 313 00:31:12,637 --> 00:31:15,206 Sus palabras no son confiables. 314 00:31:15,206 --> 00:31:19,006 Una mujer de la calle, una desgraciada. 315 00:31:20,044 --> 00:31:25,617 La lleva a la escuela, a la ciudad Su Gracia en persona... 316 00:31:25,617 --> 00:31:29,220 Nos desacredita a todos! 317 00:31:29,220 --> 00:31:32,357 El desaf�a el conocimiento establecido. 318 00:31:32,357 --> 00:31:36,794 La palabra de Dios en boca de un fornicario. 319 00:31:40,531 --> 00:31:42,158 de acuerdo. 320 00:31:43,568 --> 00:31:47,906 Su conducta difama al profesor de esta escuela. 321 00:31:47,906 --> 00:31:53,378 Pero su �xito y reputaci�n atraen la atenci�n a la catedral. 322 00:31:53,378 --> 00:31:56,681 Su fama atrae visitantes, que traen negocios. 323 00:31:56,681 --> 00:31:59,115 El trae dinero a Paris. 324 00:32:02,553 --> 00:32:04,055 Hablaremos con �l. 325 00:32:04,055 --> 00:32:05,490 Duda de mi castidad? 326 00:32:05,490 --> 00:32:10,161 No, pero probablemente soy el �nico. 327 00:32:10,161 --> 00:32:12,330 Yo s�. Hacen obje�iones sobre mi manera de ense�ar. 328 00:32:12,330 --> 00:32:13,698 Ciertamente. 329 00:32:13,698 --> 00:32:15,633 -T�m ci�mes. -Claro. 330 00:32:15,633 --> 00:32:18,469 El no tiene el esp�ritu de los tiempos. 331 00:32:18,469 --> 00:32:22,807 Todos esos debates... por qu� sus alumnos precisan hablar? 332 00:32:22,807 --> 00:32:25,143 �s mejor que aprendan a cortar su propia carne... 333 00:32:25,143 --> 00:32:27,979 a que sean gordos. Por que debemos... 334 00:32:27,979 --> 00:32:31,716 Basta! No dejar� que discuta conmigo. 335 00:32:31,716 --> 00:32:35,019 Solo se me instruy� de cuidar sus maneras. 336 00:32:35,019 --> 00:32:39,257 Para comenzar, voy a arreglarle hospedaje respetable. 337 00:32:39,257 --> 00:32:40,918 Debe ser entendido. 338 00:32:44,228 --> 00:32:46,753 Por eso escoge mi propio verdugo? 339 00:32:48,266 --> 00:32:49,597 Bienvenido, Maestro Abelardo! 340 00:33:23,034 --> 00:33:24,296 Bienvenido! 341 00:33:28,606 --> 00:33:30,608 La Madre escribi� que... 342 00:33:30,608 --> 00:33:33,044 no hab�a nada m�s que ense�ar a los ni�os. 343 00:33:33,044 --> 00:33:35,880 Nunca hice un viaje tan agradable. 344 00:33:35,880 --> 00:33:39,584 No esperaba discutir el episodio de dos cerdos con ella. 345 00:33:39,584 --> 00:33:44,022 Tuve una tia que acab� como la Abadessa de Kahn. 346 00:33:44,022 --> 00:33:46,991 Mujer brillante, pero muy fea. 347 00:33:46,991 --> 00:33:50,518 Deb�a tener unos 40 a�os cuando la conoc�. Ya muri�. 348 00:33:52,330 --> 00:33:55,967 Sab�a que lo tom� para conocer al muchacho de Lamark. 349 00:33:55,967 --> 00:33:57,702 Bellas propiedades, y ricos. 350 00:33:57,702 --> 00:34:00,738 El mismo? Pens� que era para discutir de mi hijo. 351 00:34:00,738 --> 00:34:03,074 Discusiones preliminares. 352 00:34:03,074 --> 00:34:06,744 Con una mente como la de ella, se debe considerar eso. 353 00:34:06,744 --> 00:34:08,846 Mi hijo sabe latin y griego. 354 00:34:08,846 --> 00:34:13,117 El, claro, Lamark, hereda como bar�n. 355 00:34:13,117 --> 00:34:16,052 Ha tenido mucho tiempo para pensar en el casamiento, no, querida? 356 00:34:17,088 --> 00:34:19,318 Claro, mi ni�a. 357 00:34:21,793 --> 00:34:25,627 El joven hijo de un duque. Nada menos. 358 00:35:10,408 --> 00:35:11,898 Usted invadi� 359 00:35:23,754 --> 00:35:25,915 todos mis pensamientos. 360 00:35:28,860 --> 00:35:32,728 -Por que se fue? -Me di� dolor de cabeza. 361 00:35:43,908 --> 00:35:48,312 Es la raz�n que da. Yo pido una verdadera raz�n. 362 00:35:48,312 --> 00:35:51,145 No soport� que hablaren de mi como una cosa. 363 00:35:57,922 --> 00:36:00,224 Digame de qu� le gusta leer. 364 00:36:00,224 --> 00:36:05,252 Filosofia, Ci�ncia, Matem�tica, Astronomia. 365 00:36:06,297 --> 00:36:08,322 -Teolog�a? -Tambi�n. 366 00:36:10,101 --> 00:36:11,693 Romances? No. 367 00:36:15,907 --> 00:36:17,772 Ley� esto? 368 00:36:21,479 --> 00:36:23,481 Era bueno para leer. 369 00:36:23,481 --> 00:36:28,350 Traducci�n de Catulo. Un poeta alegre como nosotros. 370 00:36:29,520 --> 00:36:34,125 El nunca hablar�a de una mujer como una cosa. 371 00:36:34,125 --> 00:36:35,717 Buenas noches, mi se�or. 372 00:36:59,217 --> 00:37:02,914 Buenas noches, Eloisa. 373 00:37:35,853 --> 00:37:40,491 Que bueno que se sienta bien a voluntad en mi casa. 374 00:37:40,491 --> 00:37:43,694 Su sobrina me pidi� unos libros prestados. 375 00:37:43,694 --> 00:37:47,098 -Claro que estoy de acuerdo. -Muy gentil y generoso. 376 00:37:47,098 --> 00:37:50,668 Quiere que me haga cargo de los estudios de ella? 377 00:37:50,668 --> 00:37:54,272 No se preocupe de los logros de ella. 378 00:37:54,272 --> 00:37:57,541 -Le mencion� eso al Obispo. -De verdad? 379 00:37:57,541 --> 00:38:00,144 Y cual fue la opini�n de �l? 380 00:38:00,144 --> 00:38:02,980 El dice que honrar�a su nombre. 381 00:38:02,980 --> 00:38:08,850 No tengo objeciones. Por favor... 382 00:38:11,155 --> 00:38:12,890 La ley es ciertamente la ley 383 00:38:12,890 --> 00:38:15,192 Quienes somos nosotros para escoger qu� obedecer? 384 00:38:15,192 --> 00:38:17,828 Porque la Santa Madre Iglesia diferencia entre... 385 00:38:17,828 --> 00:38:19,196 Bajo autoridad de qui�n? 386 00:38:19,196 --> 00:38:22,066 Donde se haya tal autoridad en el Nuevo Testamento? 387 00:38:22,066 --> 00:38:25,002 Nuestro Se�or dice: 'No vine a destruir, sino a cumplir'. 388 00:38:25,002 --> 00:38:27,138 Bajo la autoridad de los santos. 389 00:38:27,138 --> 00:38:29,006 Cuantos santos Nuestro Se�or cre�? 390 00:38:29,006 --> 00:38:30,708 Nuestro Se�or escogi� ap�stoles que... 391 00:38:30,708 --> 00:38:33,377 fueran hechos santos, excepto uno. 392 00:38:33,377 --> 00:38:36,414 Como sabemos que Judas no hac�a la voluntad de Dios? 393 00:38:36,414 --> 00:38:39,650 El Dios del Antiguo Testamento es diferente de Nuestro Se�or. 394 00:38:39,650 --> 00:38:42,486 El antiguo es un Dios de venganza, el nuevo es un Dios de amor. 395 00:38:42,486 --> 00:38:45,723 -Como aprobarnos a nosotros mismos? -Basta! Basta! 396 00:38:45,723 --> 00:38:49,427 Sea quien sea Dios, agradezcale por no ser mi pupila. 397 00:38:49,427 --> 00:38:53,090 Prefiero discutir con el Colegio de Cardenales. 398 00:38:54,398 --> 00:38:58,703 No, prefiero discutir con usted, que con cualquiera. 399 00:38:58,703 --> 00:39:01,035 El Colegio de Cardenales ser�a m�s f�cil. 400 00:39:04,208 --> 00:39:06,811 Ley� poetas cl�sicos? 401 00:39:06,811 --> 00:39:08,335 Algunos. 402 00:39:14,752 --> 00:39:16,954 C�mo define la Poesia? 403 00:39:16,954 --> 00:39:19,013 Ciertamente ella se autodefine. 404 00:39:21,459 --> 00:39:25,996 Entonces... es prosa memorable. 405 00:39:25,996 --> 00:39:29,261 Un espejo de la verdad. Escrito. 406 00:39:30,534 --> 00:39:34,672 Bueno. Muy bueno. 407 00:39:34,672 --> 00:39:36,367 Voy a recordar esto. 408 00:39:37,641 --> 00:39:39,243 Le� sus poemas tambi�n. 409 00:39:39,243 --> 00:39:44,943 -Espejos de la verdad? -No. Prosa memorable. 410 00:39:48,753 --> 00:39:51,654 Padre, he pecado. 411 00:39:53,924 --> 00:39:57,792 Mi mente se llen� de lujuria carnal. 412 00:40:00,798 --> 00:40:02,823 No me sorprende, hijo mio. 413 00:40:05,803 --> 00:40:07,238 No ? 414 00:40:07,238 --> 00:40:10,541 Ella es una de las m�s bellas criaturas de Paris. 415 00:40:10,541 --> 00:40:15,012 Encontrarla desnuda en su cama, es como pecar s�lo con la mente... 416 00:40:15,012 --> 00:40:18,315 debe ser felicitado, no perdonado. 417 00:40:18,315 --> 00:40:20,510 M�s eso ya pas�. 418 00:40:22,319 --> 00:40:24,150 Como va mi amigo, el relicario? 419 00:40:25,723 --> 00:40:28,092 No ha muerto de tedio? 420 00:40:28,092 --> 00:40:31,926 No, se�or, m�s me duele seriamente. 421 00:40:33,998 --> 00:40:36,728 El me dice que es modelo de buen comportamiento. 422 00:40:38,202 --> 00:40:40,329 No antes de tiempo. 423 00:40:43,107 --> 00:40:44,870 Mi penitencia, Padre. 424 00:40:47,611 --> 00:40:50,079 Cuatro Padres-Nuestros bastan. 425 00:41:24,181 --> 00:41:26,741 -No importa. -lmporta. 426 00:41:28,686 --> 00:41:30,950 Si importa. 427 00:41:37,528 --> 00:41:40,965 Vete, por amor de Dios. Vete ! 428 00:41:40,965 --> 00:41:43,195 Me est� machucando. 429 00:42:07,324 --> 00:42:11,454 La tentaci�n viene de Dios o del Diablo? 430 00:42:12,496 --> 00:42:14,987 Cu�ndo el Se�or Jesucristo tent� a alguien? 431 00:42:16,033 --> 00:42:21,772 Dios tent� a Abraham. Y prob� a Job muchas veces. 432 00:42:21,772 --> 00:42:24,141 Como algo malo puede venir de Dios? 433 00:42:24,141 --> 00:42:27,478 Imposible. Es un contradicci�n. 434 00:42:27,478 --> 00:42:31,882 -Entonces quien cre� al Diablo? -No fue nuestro Salvador. 435 00:42:31,882 --> 00:42:34,373 El aniversario de �l, en caso de que se haya olvidado... 436 00:42:36,086 --> 00:42:37,883 es ma�ana. 437 00:44:36,507 --> 00:44:39,343 Me debe un beso, se�ora. 438 00:44:39,343 --> 00:44:42,146 Navidad. Es tradici�n. 439 00:44:42,146 --> 00:44:47,418 Es una tradici�n, se�or? 440 00:44:47,418 --> 00:44:49,477 Pr�cticamente una ley. 441 00:45:11,608 --> 00:45:15,979 Maestro Abelardo, buenas noches. Eloisa. 442 00:45:15,979 --> 00:45:17,446 Voy a dormir. 443 00:45:24,455 --> 00:45:28,983 -No me debe algo? -Es una tradici�n. 444 00:45:30,694 --> 00:45:33,026 Pr�cticamente una ley. 445 00:45:36,533 --> 00:45:39,470 Nuestro Se�or fue traicionado con un beso. 446 00:45:39,470 --> 00:45:43,770 -Fue predeterminado as�. -Este tambi�n? 447 00:45:45,342 --> 00:45:47,867 Desde el inicio de los tiempos. 448 00:48:03,313 --> 00:48:07,147 Huele a incienso. Iglesia. 449 00:48:09,386 --> 00:48:11,251 Es un encantamiento. 450 00:50:25,756 --> 00:50:28,158 Donde estaba? 451 00:50:28,158 --> 00:50:30,058 Intentando hacer las pases con el Se�or. 452 00:50:31,094 --> 00:50:35,399 Trat� de sentirme culpable durante la misa. 453 00:50:35,399 --> 00:50:40,070 Solamente que me siento es... Se siente feliz? 454 00:50:40,070 --> 00:50:42,937 Entonces tambien lo siente ? 455 00:50:44,408 --> 00:50:46,774 No debe volver a suceder. 456 00:51:14,271 --> 00:51:15,738 Estaba con frio. 457 00:51:18,842 --> 00:51:22,245 -Yo tambien -Por qu�? 458 00:51:22,245 --> 00:51:23,837 Por que pas� eso? 459 00:51:24,881 --> 00:51:27,475 Oigo su voz cada minuto del dia. 460 00:51:28,518 --> 00:51:31,954 Veo su rostro... una luz de fuego. Yo... 461 00:51:38,095 --> 00:51:41,965 Mi amor, estoy quebrando todos los c�nones del Se�or... 462 00:51:41,965 --> 00:51:43,733 y todas las leyes de hospitalidad. 463 00:51:43,733 --> 00:51:45,001 Yo tambi�n. 464 00:51:45,001 --> 00:51:48,129 M�s no puede continuar para siempre. 465 00:53:12,322 --> 00:53:16,193 Entonces, Maestro Abelardo, no espero misericordia, ni doy. 466 00:53:16,193 --> 00:53:18,762 Est� en jaque. Yo pensar�a que... 467 00:53:18,762 --> 00:53:21,060 -Sin misericordia? -Ninguna. 468 00:53:30,840 --> 00:53:32,364 Jaque. 469 00:53:33,810 --> 00:53:38,042 Le gusta vencer. Se acuerda...? 470 00:53:49,960 --> 00:53:51,587 Doble Jaque. 471 00:54:03,373 --> 00:54:04,806 Jaque. 472 00:54:14,050 --> 00:54:15,677 Jaque-mate. 473 00:54:20,156 --> 00:54:25,890 Jugada de maestro. Es un hombre para ser observado, mi amigo. 474 00:55:04,534 --> 00:55:05,728 Qu�? 475 00:55:11,908 --> 00:55:13,398 Segura? 476 00:55:23,586 --> 00:55:28,785 San Juan en su primera ep�stola dice que Dios es amor. 477 00:55:31,027 --> 00:55:34,364 Dos siglos antes, se alegaba que... 478 00:55:34,364 --> 00:55:37,167 Dios no pod�a ser amor ni sabio al mismo tiempo. 479 00:55:37,167 --> 00:55:40,432 -Maestro Abelardo. -Su Gracia? 480 00:55:47,510 --> 00:55:51,147 Hace semanas que espero a la hora de siempre, su confesi�n... 481 00:55:51,147 --> 00:55:54,351 m�s en vano. Cu�nto tiempo debo esperar? 482 00:55:54,351 --> 00:55:57,020 Cuanto tiempo �l debe esperar? 483 00:55:57,020 --> 00:55:58,688 He sido negligente. 484 00:55:58,688 --> 00:56:00,824 Es una �poca de mucha ocupaci�n en la escuela. 485 00:56:00,824 --> 00:56:03,554 Si, claro. 486 00:56:06,062 --> 00:56:11,295 Dios Todo Poderoso ve todo. Sabe todo. 487 00:56:12,335 --> 00:56:15,405 De vez en cuando, le gusta oir de nuestros labios. 488 00:56:15,405 --> 00:56:17,703 -Recuerda esto. -Lo recordar�. 489 00:56:21,111 --> 00:56:22,908 A su bendici�n. 490 00:56:31,221 --> 00:56:35,351 Dios no puede amar y ser sabio al mismo tiempo. 491 00:56:36,826 --> 00:56:38,895 Un fil�sofo no puede amar y mantener sus votos... 492 00:56:38,895 --> 00:56:40,123 al mismo tiempo. 493 00:56:51,174 --> 00:56:55,211 Pequ�, Padre. Necesito de absoluci�n. 494 00:56:55,211 --> 00:57:01,411 Desea absoluci�n, m�s est� listo para arrepentirse? 495 00:57:03,219 --> 00:57:05,084 Soy profesor, Padre. 496 00:57:06,856 --> 00:57:12,796 -Cual es su pecado? -Fornicaci�n. 497 00:57:12,796 --> 00:57:17,033 Encuentra dif�cil arrepentirse de ese pecado? 498 00:57:17,033 --> 00:57:20,059 -Si, Padre. -Por qu�? 499 00:57:25,809 --> 00:57:29,479 Yo la amo. Con mi mente y mi cuerpo. 500 00:57:29,479 --> 00:57:31,748 No siento el pecado. 501 00:57:31,748 --> 00:57:34,818 Permiti� que sus emociones corrompieran... 502 00:57:34,818 --> 00:57:37,446 las creencias de su religi�n. 503 00:57:40,356 --> 00:57:44,294 Mas ud. sabe, como yo, que es imposible absolverlo... 504 00:57:44,294 --> 00:57:46,524 a menos que se arrepienta. 505 00:57:49,933 --> 00:57:53,494 Ve, que la paz est� contigo. 506 00:57:57,273 --> 00:57:59,901 A los ojos de Dios somos inocentes. 507 00:58:04,380 --> 00:58:08,418 Entonces a nuestros ojos. Mios y suyos. 508 00:58:08,418 --> 00:58:12,889 Nunca pertenec� a otro. Nunca. 509 00:58:12,889 --> 00:58:15,492 C�mo puede un Dios de amor no perdonar? 510 00:58:15,492 --> 00:58:17,824 Como nos puede mirar sin bondad? 511 00:58:18,862 --> 00:58:23,162 Fui contra Su voluntad, y yo lo hice por mi propia cuenta. 512 00:58:25,068 --> 00:58:28,435 Como puedo luchar contra un Dios que no es mio? 513 00:58:34,878 --> 00:58:38,507 Somos uno. Para siempre. 514 00:58:51,027 --> 00:58:52,795 Quiero coger una pluma! 515 00:58:52,795 --> 00:58:54,731 Nunca la coger�. 516 00:58:54,731 --> 00:58:57,529 La coger�! La coger�! 517 00:58:58,768 --> 00:59:02,329 La pluma de la paloma. Significa amor. 518 00:59:08,511 --> 00:59:11,080 Ser� mi reliquia sagrada. 519 00:59:11,080 --> 00:59:14,484 Proclamo �ste un d�a sagrado. 520 00:59:14,484 --> 00:59:19,046 Pues nunca podr� ser m�s fel�z de lo que soy. Jam�s. 521 00:59:28,398 --> 00:59:31,167 T�o. Pens� que estaba en Rouen. 522 00:59:31,167 --> 00:59:33,236 Cambi� mis planes. 523 00:59:33,236 --> 00:59:34,771 Exactamente para un pedazo de Cruz verdadera... 524 00:59:34,771 --> 00:59:37,740 el precio era un esc�ndalo. 525 00:59:37,740 --> 00:59:40,910 -Donde hab�an estado? -El sol estaba caliente. 526 00:59:40,910 --> 00:59:45,014 Est�bamos estudiando a San Agust�n. Sus confesiones. 527 00:59:45,014 --> 00:59:48,451 Las conozco bien. Qu� parte? 528 00:59:48,451 --> 00:59:50,753 Su 'Discurso sobre Robo'. 529 00:59:50,753 --> 00:59:55,291 El rob� algunas peras, entonces caminamos en una huerta. 530 00:59:55,291 --> 01:00:00,797 Querida, y qu� parte del buen santo quer�an probar? 531 01:00:00,797 --> 01:00:04,601 donde dice que le gusta m�s el pecado del robo... 532 01:00:04,601 --> 01:00:09,402 que el robo de peras. Entiende bien, se�or? 533 01:00:11,074 --> 01:00:15,445 Ciertamente. Muy bien. 534 01:00:15,445 --> 01:00:18,243 Ella ha tenido progresos notables. 535 01:00:35,365 --> 01:00:37,333 Qu� est� haciendo? 536 01:00:37,333 --> 01:00:42,772 Est� muy usado. Encontr� uno que podr�a darme. 537 01:00:42,772 --> 01:00:44,364 Por qu� deber�a? 538 01:00:45,908 --> 01:00:49,344 Queremos ser amigas, no? 539 01:00:54,917 --> 01:00:58,287 Bobagem. Eso es parte de su educaci�n. 540 01:00:58,287 --> 01:01:01,279 Esas piezas son una tradici�n cristiana. 541 01:01:05,795 --> 01:01:09,966 Daniel fue lanzado a una jaula con dos leones. 542 01:01:09,966 --> 01:01:12,268 Para agradar al diablo. 543 01:01:12,268 --> 01:01:15,405 Aquella bestia voraz. 544 01:01:15,405 --> 01:01:20,543 Para entregar su alma en cuerpo para un banquete. 545 01:01:20,543 --> 01:01:25,742 Mas Daniel guard� su alma solamente para Dios. 546 01:02:11,227 --> 01:02:16,165 Si las mantiene afuera separadas.... 547 01:02:16,165 --> 01:02:21,364 Mas si los pensamientos pecaminosos pasaren por su alma... 548 01:02:22,405 --> 01:02:27,968 Yo exigir� lo que es mio directamente. 549 01:02:30,246 --> 01:02:34,740 El es mio para siempre. 550 01:02:46,662 --> 01:02:50,266 Una vez que vea los picos Gemelos de sus senos 551 01:02:50,266 --> 01:02:53,970 Mi pasi�n y alma no tendr�an descanso 552 01:02:53,970 --> 01:02:57,607 En mis sue�os satisfago sus deseos 553 01:02:57,607 --> 01:03:01,310 Besando y acariciando para dejarla en fuego 554 01:03:01,310 --> 01:03:04,714 Finalmente liber�ndome de la creciente tristeza 555 01:03:04,714 --> 01:03:08,584 y de los incesantes viajes se consume la alegria 556 01:03:08,584 --> 01:03:12,388 Sellado con un beso Sellado con un beso 557 01:03:12,388 --> 01:03:14,490 Sellado con un beso 558 01:03:14,490 --> 01:03:23,699 Que al fin de mis sue�os Pueda ser este 559 01:03:23,699 --> 01:03:27,136 Quien me puede decir quien es la �nica que puede resolver... 560 01:03:27,136 --> 01:03:31,040 los problemas m�s duros del Maestro Abelardo? 561 01:03:31,040 --> 01:03:34,477 Soy la m�s sabia de todas... 562 01:03:34,477 --> 01:03:38,777 Eloisa! 563 01:03:40,516 --> 01:03:43,349 Mejor a�n... d�nde... 564 01:04:10,146 --> 01:04:13,081 Se�or, es verdad? 565 01:04:15,117 --> 01:04:20,054 Vete a casa, Jourdain. No he sido tu amigo. 566 01:04:26,996 --> 01:04:29,298 Eres muy experta. 567 01:04:29,298 --> 01:04:32,068 pero te digo que fue un error... 568 01:04:32,068 --> 01:04:34,798 corregir el griego del Vice-Canciller. 569 01:04:43,279 --> 01:04:44,769 Se�orita. 570 01:04:46,749 --> 01:04:48,546 Jourdain. 571 01:04:54,123 --> 01:04:58,728 -Qu� aconteci�? -Se habla mucho. 572 01:04:58,728 --> 01:05:02,289 Sobre qu�? Digame. 573 01:05:08,404 --> 01:05:14,536 Su Maestro Abelardo... dicen que es su amante. 574 01:05:18,381 --> 01:05:20,713 Jure que no es verdad. 575 01:05:23,419 --> 01:05:25,410 No puedo hacerlo. 576 01:05:26,455 --> 01:05:27,820 Entonces lo �s? Si 577 01:05:39,001 --> 01:05:42,198 Se van a destuir uno al otro, lo saben, no? 578 01:05:43,706 --> 01:05:46,641 -Monstruoso! -Yo deb�a saber. 579 01:05:47,677 --> 01:05:49,111 Compartir el techo con una linda mujer... 580 01:05:49,111 --> 01:05:51,480 dar�a raz�n a tales chismes. 581 01:05:51,480 --> 01:05:53,349 Es mi culpa. Deb�o ser percibido. 582 01:05:53,349 --> 01:05:56,686 -Pero ella... -ninguna palabra. 583 01:05:56,686 --> 01:05:58,254 Mi reputa�i�n es de poca importancia... 584 01:05:58,254 --> 01:06:01,280 m�s no puedo traer deshonra a ella o a su casa. 585 01:06:02,525 --> 01:06:04,459 Me ir� de ma�ana. 586 01:06:06,595 --> 01:06:12,363 Ahora se puede ver, mi poeta, como yo lo veo a �l. 587 01:06:15,404 --> 01:06:17,736 Cada minuto del dia'. 588 01:06:20,309 --> 01:06:23,279 Ciertamente eso pertenece a Lady Eloisa. 589 01:06:23,279 --> 01:06:29,081 -Ella me lo di�. -Se lo di�? Por qu�? 590 01:06:36,826 --> 01:06:40,963 Jourdain, hable con �l. Preg�ntele a qu� viene aqui. 591 01:06:40,963 --> 01:06:43,299 Est� loca? 592 01:06:43,299 --> 01:06:45,790 Usted es mi �nico amigo. 593 01:06:47,803 --> 01:06:51,640 Es mi �nico amigo en el mundo. 594 01:06:51,640 --> 01:06:54,343 Ser�a mejor que nunca m�s lo viese. 595 01:06:54,343 --> 01:06:56,811 Mejor ? Qu� es mejor? 596 01:06:57,847 --> 01:07:02,585 Mi cuerpo y alma arden por �l. 597 01:07:02,585 --> 01:07:05,850 Cada parte de mi cuerpo ansia su toque. 598 01:07:07,490 --> 01:07:09,481 Por favor, Jourdain! 599 01:07:30,513 --> 01:07:32,105 Gracias. 600 01:08:14,323 --> 01:08:16,492 Ella lo forz�! 601 01:08:16,492 --> 01:08:20,796 No lo proteja! Entr� en mi casa para seducirla. 602 01:08:20,796 --> 01:08:22,465 No. Yo lo amo. 603 01:08:22,465 --> 01:08:27,069 No uses esa palabra. Nunca! Yo confi� en �l. 604 01:08:27,069 --> 01:08:28,969 Confi� en mi! 605 01:08:30,106 --> 01:08:33,409 Bien usada, pero no invendable. 606 01:08:33,409 --> 01:08:35,711 No ser� el casamiento que yo quer�a. 607 01:08:35,711 --> 01:08:37,474 No soy un objeto! 608 01:08:38,614 --> 01:08:42,251 Si, por Cristo que es. Entre! 609 01:08:42,251 --> 01:08:43,878 Se cierra, idiota! 610 01:08:47,089 --> 01:08:50,593 Todo para lo que trabaj�! que hice! Perdido! 611 01:08:50,593 --> 01:08:53,863 Su reputaci�n est� condenada. 612 01:08:53,863 --> 01:08:55,965 Prefiero compartir la mesa como su prostituta... 613 01:08:55,965 --> 01:08:59,101 que vivir de sus partes de plata! 614 01:08:59,101 --> 01:09:01,661 El la arruin�, y a mi tambi�n. 615 01:09:04,140 --> 01:09:08,008 Por Dios, no �s la �nica sangre que correr�. 616 01:09:23,125 --> 01:09:25,928 No puede mantenerla encerrada para siempre, se�or. 617 01:09:25,928 --> 01:09:28,531 No veo porque no, no es de su incumbencia. 618 01:09:28,531 --> 01:09:30,099 Lleva semanas encerrada. 619 01:09:30,099 --> 01:09:32,329 Para su servicio, mujer. 620 01:09:44,313 --> 01:09:46,213 Pobrecita. 621 01:09:47,316 --> 01:09:50,046 Debe haber sido el pescado de ayer. 622 01:09:51,554 --> 01:09:54,580 Ha sido as� toda las ma�anas de esta semana. 623 01:09:58,427 --> 01:10:01,230 Cuando fue su �ltimo periodo? 624 01:10:01,230 --> 01:10:03,098 En la primera semana de cuaresma. 625 01:10:03,098 --> 01:10:06,795 Diez semanas! D�jeme ver sus senos. 626 01:10:08,938 --> 01:10:12,942 No le dejar�n usar un pedazo de est�mago de liebre? 627 01:10:12,942 --> 01:10:17,880 Pues dentro de si hay semilla de hombre. 628 01:10:17,880 --> 01:10:20,041 Adem�s puede no ser tarde. 629 01:10:25,087 --> 01:10:29,183 Estoy embarazada de �l. 630 01:10:48,277 --> 01:10:54,216 Mi amado, tengo un hijo suyo en el vientre. Temo a mi tio. 631 01:10:54,216 --> 01:10:58,854 Debo huir de Paris. Como evitar a Suger y la guardia? 632 01:10:58,854 --> 01:11:00,583 Puedo necesitar de su ayuda. 633 01:13:01,677 --> 01:13:04,313 Debo continuar con mis ense�anzas en Paris. 634 01:13:04,313 --> 01:13:07,612 El Obispo me apoya. Vine tan pronto pude. 635 01:13:09,284 --> 01:13:13,687 Dale un beso a mi hermana por mi. Dale eso a ella. 636 01:13:16,458 --> 01:13:21,096 Jeanne no es rica y Les Palais no es un lugar grande. 637 01:13:21,096 --> 01:13:24,429 Si usted naci� all�, ya me encanta. 638 01:13:26,902 --> 01:13:29,803 Se�or, se�orita, el tiempo pasa. 639 01:13:57,533 --> 01:13:58,901 La cosa est� hecha. 640 01:13:58,901 --> 01:14:02,771 Mi nombre. Mi reputaci�n. 641 01:14:02,771 --> 01:14:04,206 El odio puede nublar el c�rebro de un hombre. 642 01:14:04,206 --> 01:14:07,309 Aconsejo actuar con prudencia. 643 01:14:07,309 --> 01:14:10,646 Estoy arruinado y usted habla de prudencia. 644 01:14:10,646 --> 01:14:15,517 Si. Su nombre es consolidado por sus propios actos. 645 01:14:15,517 --> 01:14:19,455 Usted se comporta sin prudencia, corriendo como un loco... 646 01:14:19,455 --> 01:14:21,657 ... 647 01:14:21,657 --> 01:14:25,661 Es m�s, pudo haber perdido su reputaci�n... 648 01:14:25,661 --> 01:14:27,529 pero las escuelas de Paris corren peligro... 649 01:14:27,529 --> 01:14:30,766 de perder al mayor profesor de Francia. 650 01:14:30,766 --> 01:14:35,771 Rezo para que �l vuelva a sus deberes. 651 01:14:35,771 --> 01:14:40,809 Mirar� con desfavor cualquier acto suyo... 652 01:14:40,809 --> 01:14:44,546 que me contrar�e. 653 01:14:44,546 --> 01:14:47,749 En su lugar, no tocar�a a sus alumnos. 654 01:14:47,749 --> 01:14:49,410 Ellos los idolatran. 655 01:15:30,492 --> 01:15:33,762 Usted debe haber movido a mi hermano. 656 01:15:33,762 --> 01:15:36,532 El la ama ahora, y no es l�gico. 657 01:15:36,532 --> 01:15:38,500 De parte de �l. 658 01:15:41,770 --> 01:15:44,261 Claire, venga a ayudar. 659 01:15:48,977 --> 01:15:50,274 Se�orita... 660 01:15:51,947 --> 01:15:54,816 partir� a primera hora 661 01:15:54,816 --> 01:15:56,909 C�mo puedo agradecerle? 662 01:15:59,521 --> 01:16:01,386 Acu�rdese de mi. 663 01:16:40,429 --> 01:16:42,693 Es un bello hijo. 664 01:16:43,899 --> 01:16:48,336 -Como va a llamarlo? -Astrolabio. 665 01:16:49,404 --> 01:16:53,636 No es nombre de cristiano. 666 01:16:54,676 --> 01:16:57,270 El puede ser cristiano, si se desea. 667 01:16:59,281 --> 01:17:00,839 Que significa el nombre? 668 01:17:03,885 --> 01:17:08,590 Es un instrumento para medir la distancia de las estrellas. 669 01:17:08,590 --> 01:17:11,150 Un medio para medir el Paraiso. 670 01:17:31,847 --> 01:17:34,247 Por qu� �l no viene? 671 01:17:54,202 --> 01:17:55,904 Gracias a Dios! 672 01:17:55,904 --> 01:17:58,771 No hables. Dejame besarte. 673 01:18:13,055 --> 01:18:17,492 Casarme? No, nunca. 674 01:18:17,492 --> 01:18:20,529 Estoy presa en su cuerpo y alma para siempre. 675 01:18:20,529 --> 01:18:23,692 Pero Fulbert puede mandar hombres armados para buscarte. 676 01:18:24,866 --> 01:18:29,428 T� eres como un buen mueble para �l. Le perteneces. 677 01:18:30,906 --> 01:18:32,841 C�sese conmigo, por su voluntad... 678 01:18:32,841 --> 01:18:36,311 A los ojos de la iglesia, romper� con eso. 679 01:18:36,311 --> 01:18:39,247 Legalmente, �l no podr� tocarla m�s. 680 01:18:39,247 --> 01:18:41,750 Qu� quiere que �l piense ? hizo todo para arreglarlo... 681 01:18:41,750 --> 01:18:44,953 -Cualquiera vendr�. -pero no Fulbert. 682 01:18:44,953 --> 01:18:47,080 Y sus ense�anzas? 683 01:18:48,590 --> 01:18:50,926 Admito que hay dificultades. 684 01:18:50,926 --> 01:18:54,062 La idea de un fil�sofo casado es extraordinaria. 685 01:18:54,062 --> 01:18:57,499 -�nica, qu� dices. -Muy bien. Unica 686 01:18:57,499 --> 01:19:01,299 -�s s�lo una costumbre. -Costumbre que la sociedad exige. 687 01:19:04,773 --> 01:19:09,676 Yo ya decid�, Eloisa. Ahora decide t�. 688 01:19:28,263 --> 01:19:33,860 En nombre del Padre, del hijo y del Esp�ritu Santo. 689 01:19:42,043 --> 01:19:43,779 Exijo que sea anulado. 690 01:19:43,779 --> 01:19:47,415 -y a qu� costo? -que importa el costo! 691 01:19:47,415 --> 01:19:51,319 No me refiero a dinero, sino a su reputaci�n personal. 692 01:19:51,319 --> 01:19:54,790 Tiene una imagen que cuidar, anda que medio tonto. 693 01:19:54,790 --> 01:19:57,993 Su casa, su sobrina... 694 01:19:57,993 --> 01:20:02,464 quiere contarlo al mundo? Acu�rdese... 695 01:20:02,464 --> 01:20:05,901 si se hubiese casado con un escudero, como mi hijo... 696 01:20:05,901 --> 01:20:07,892 eso es pasado. 697 01:20:08,937 --> 01:20:14,170 Convengo. Se olvida. Contin�e con los negocios. 698 01:20:23,051 --> 01:20:26,578 No se preocupe. Cuidar� de �l. 699 01:20:30,091 --> 01:20:33,461 Adi�s, peque�o Astrolabio. No por mucho tiempo. 700 01:20:33,461 --> 01:20:37,098 Nos volveremos a ver... 701 01:20:37,098 --> 01:20:38,934 que aventuras tendremos! 702 01:20:38,934 --> 01:20:43,705 S� que odia Argentevil, m�s es arriesgado estar en Paris. 703 01:20:43,705 --> 01:20:45,907 Tiene a su t�o Suger. 704 01:20:45,907 --> 01:20:48,375 Estar� a salvo aqu�, y siempre vendr� a verla. 705 01:21:02,924 --> 01:21:04,551 Reverenda Madre. 706 01:21:07,195 --> 01:21:09,925 y la hermana Cecilia? 707 01:21:11,066 --> 01:21:14,870 Ella le vendi� el alma a Suger. 708 01:21:14,870 --> 01:21:19,603 Nuestra fallecida no estaba fria cuando ya la reemplazaron. 709 01:21:33,521 --> 01:21:39,494 Le consegu� alojamiento por dos meses. Debe bastar. 710 01:21:39,494 --> 01:21:41,519 Dos meses? 711 01:21:43,498 --> 01:21:47,525 Mi amor, me debo ir. 712 01:21:50,739 --> 01:21:56,378 No puedo estar aqu�. Mucho menos con usted. 713 01:21:56,378 --> 01:22:01,583 Odio este lugar. Odio esas ropas. 714 01:22:01,583 --> 01:22:03,983 Gracias a Dios que no soy monja. 715 01:22:06,054 --> 01:22:08,215 No es por mucho tiempo. 716 01:22:09,991 --> 01:22:13,628 Dicen que amar es morir un poco. 717 01:22:13,628 --> 01:22:18,725 Pero no amar, es un purgatorio viviente. 718 01:23:17,959 --> 01:23:20,484 Muy bien. Entiendo. 719 01:25:31,259 --> 01:25:36,356 Se�orita, un hombre viene a verla. Est� en el refectorio. 720 01:25:48,910 --> 01:25:51,880 Cristo! El muri�. 721 01:25:51,880 --> 01:25:54,371 No muri�. 722 01:25:56,885 --> 01:26:00,150 -Ni morir�. -Entonces, qu�? 723 01:26:01,189 --> 01:26:03,491 Est� herido. 724 01:26:03,491 --> 01:26:07,262 C�enteme. 725 01:26:07,262 --> 01:26:10,629 -le hicieron una herida... -Como? 726 01:26:15,136 --> 01:26:17,468 lo castraron. 727 01:26:30,118 --> 01:26:31,152 Aqu� estoy, se�ora. 728 01:26:31,152 --> 01:26:34,121 -Fue mi tio, no? -No s�. 729 01:26:35,623 --> 01:26:37,955 S� que fue �l. 730 01:26:45,266 --> 01:26:47,235 Entiendo lo que siente... 731 01:26:47,235 --> 01:26:50,572 m�s debemos aceptar la voluntad de Dios, en Su justicia. 732 01:26:50,572 --> 01:26:54,142 La voluntad de Dios? No existe Dios! 733 01:26:54,142 --> 01:26:57,745 Ni�a! Rezar� por usted. 734 01:26:57,745 --> 01:27:00,615 Ruegue hasta que sus rodillas est�n en carne viva. 735 01:27:00,615 --> 01:27:03,209 Nadie oir�, solamente las ara�as! 736 01:27:04,786 --> 01:27:07,550 No puedo tener una blasfema en mi casa. 737 01:27:09,624 --> 01:27:12,650 No se preocupe. Partir� de ma�ana. 738 01:27:13,895 --> 01:27:16,097 Marie, coge mis ropas. 739 01:27:16,097 --> 01:27:18,429 Es hora del juicio. 740 01:27:36,251 --> 01:27:38,310 Somos uno. 741 01:27:44,559 --> 01:27:48,296 El juicio del consejo que el relicario Fulbert... 742 01:27:48,296 --> 01:27:53,233 sea echado de Paris, por el resto de su vida. 743 01:28:38,846 --> 01:28:40,609 Se�or. 744 01:28:43,418 --> 01:28:48,923 -Mi amor. -Vete, d�jame en paz 745 01:28:48,923 --> 01:28:52,689 -Nunca. -Vayase a casa. 746 01:28:54,228 --> 01:28:56,864 Estoy en casa. 747 01:28:56,864 --> 01:29:02,325 Por el amor de Dios, d�jeme s�lo. Quiero morir. 748 01:29:04,272 --> 01:29:06,974 No morir�. 749 01:29:06,974 --> 01:29:10,466 Vivir� y continuar� con su trabajo. 750 01:29:11,879 --> 01:29:13,938 y yo estar� con usted. 751 01:29:16,718 --> 01:29:21,489 -Soy una abominaci�n. -Es un hombre! 752 01:29:21,489 --> 01:29:25,357 -Y yo lo amo. -Yo nunca podr� amarla. 753 01:29:26,828 --> 01:29:30,787 Es la justa venganza de Dios. Sab�a que vendr�a. 754 01:29:32,066 --> 01:29:35,970 Escupo en Dios y en todos sus Santos. 755 01:29:35,970 --> 01:29:38,673 Cuando me enter� de esto, Dios muri�. 756 01:29:38,673 --> 01:29:40,106 Por favor, d�jeme. 757 01:29:41,476 --> 01:29:43,467 Es m�s de lo que puedo aguantar. 758 01:29:44,512 --> 01:29:48,278 Hay algo que debo hacer. 759 01:29:50,485 --> 01:29:53,045 Nunca m�s volver� a dejarlo. 760 01:29:59,794 --> 01:30:01,728 Este lugar es una basura. 761 01:30:48,943 --> 01:30:50,778 Cara sobrina. 762 01:30:50,778 --> 01:30:53,611 Vine a maldecirlo. 763 01:30:54,649 --> 01:31:00,281 Usted? Que desonr� mi nombre, y me arruin�? 764 01:31:01,422 --> 01:31:03,083 Se atreve? 765 01:31:06,093 --> 01:31:11,156 Fui echado de Paris. 766 01:31:13,367 --> 01:31:16,859 Me dejaran sin nada! Estoy arruinado. 767 01:31:17,939 --> 01:31:23,444 Le dejaran con vida. Y rezo para que sea larga. 768 01:31:23,444 --> 01:31:26,106 Y llena de enfermedad y miseria. 769 01:31:27,148 --> 01:31:29,917 Rezo para que sus ojos oscurezcan... 770 01:31:29,917 --> 01:31:32,753 y que sus miembros decaigan. 771 01:31:32,753 --> 01:31:38,316 Lo maldigo en nombre de todo Dios que hay � habr�. 772 01:31:39,660 --> 01:31:42,697 Y si hay una vida despu�s de �sta... 773 01:31:42,697 --> 01:31:47,134 entonces lo condeno a los fuegos m�s ardientes del infierno! 774 01:31:49,604 --> 01:31:52,940 Dios sabe que ya fui castigado de m�s. 775 01:31:52,940 --> 01:31:56,307 La eternidad no es lo suficientemente larga para castigarlo. 776 01:33:20,995 --> 01:33:22,792 Gracias, Marie. 777 01:33:33,574 --> 01:33:38,568 Independientemente de que exista, ese es el justo castigo. 778 01:33:39,614 --> 01:33:45,386 S� que esta cosa pudo haber hecho temblar su f� en Dios... 779 01:33:45,386 --> 01:33:50,758 Pero estoy seguro de que El es justo. 780 01:33:50,758 --> 01:33:56,560 Me debo recuperar. S� lo que debo hacer. 781 01:33:59,967 --> 01:34:05,906 Me voy a volver monje. Entrar a la Iglesia. 782 01:34:05,906 --> 01:34:10,544 Mi amor, ud. no est� en condiciones de decidir. 783 01:34:10,544 --> 01:34:16,317 -Tal vez en un a�o... -Es lo que debo hacer. 784 01:34:16,317 --> 01:34:19,587 -Deseo que hagas lo mismo. -lo qu�? 785 01:34:19,587 --> 01:34:22,456 Sugiero que hagas lo mismo. 786 01:34:22,456 --> 01:34:27,120 Mi hermana cuidar� bien de nuestro hijo, antes que crezca. 787 01:34:39,206 --> 01:34:42,698 egoista desgraciado! 788 01:34:44,111 --> 01:34:49,016 Soy su mujer! Somos parte uno del otro para siempre. 789 01:34:49,016 --> 01:34:52,213 Por favor, tengo que hacer las paces con mi Dios. 790 01:35:14,141 --> 01:35:15,938 No avanza. 791 01:35:19,313 --> 01:35:21,406 Nada lo disuadir�. 792 01:35:25,486 --> 01:35:27,621 Deb�a ver el tama�o de la petici�n. 793 01:35:27,621 --> 01:35:30,021 Miles de asignaturas. 794 01:35:32,326 --> 01:35:36,597 S�lo dice que quiere unirse a una Orden de Ense�anza... 795 01:35:36,597 --> 01:35:39,361 para que sus alumnos est�n con �l. 796 01:35:42,970 --> 01:35:44,870 Que har�? 797 01:35:53,180 --> 01:35:54,977 Se casar�a conmigo? 798 01:35:59,286 --> 01:36:01,355 Puede ser anulado. No espero que me ame. 799 01:36:01,355 --> 01:36:05,626 Le doy un hogar y un nombre a usted y a su hijo. 800 01:36:05,626 --> 01:36:08,629 Pronto heredar� el t�tulo y la caracter�stica de mi padre. 801 01:36:08,629 --> 01:36:10,654 El estar�a fel�z apenas... 802 01:36:16,504 --> 01:36:18,836 Yo la amo tanto! 803 01:36:24,812 --> 01:36:29,977 Querido Jourdain, ud. sabe que no puedo. 804 01:36:32,153 --> 01:36:36,988 Bendito seas. No merezco tal amistad. 805 01:38:28,535 --> 01:38:33,707 -Hermana... -A donde ir�? 806 01:38:33,707 --> 01:38:39,009 Tengo... ten�a una tierra cerca de Cobain. 807 01:38:40,047 --> 01:38:44,143 Construir� una comunidad y ense�ar� all�. 808 01:38:47,855 --> 01:38:50,915 Desea que me vuelva monja? 809 01:38:52,059 --> 01:38:55,893 Si. No tiene familia, ni amigos. 810 01:38:57,231 --> 01:39:01,327 Debe estar en un lugar seguro, donde usar� su conocimiento. 811 01:39:04,939 --> 01:39:10,010 Lo har�. Pero ya que usted fue crucificado. 812 01:39:10,010 --> 01:39:14,106 Usted es mi Se�or. No amar� a otro. 813 01:39:17,051 --> 01:39:21,613 -Con el tiempo... -Ning�n otro. 814 01:39:22,890 --> 01:39:25,984 As�, podr� verlo de vez en cuando 815 01:39:28,262 --> 01:39:30,423 Y tocar su mano. 816 01:41:10,130 --> 01:41:14,430 No soy merecedora. Nunca podr� besar al Se�or. 817 01:41:38,092 --> 01:41:39,457 Padre... 818 01:41:41,728 --> 01:41:46,033 Querida Eloisa, la construcci�n va bien... 819 01:41:46,033 --> 01:41:48,593 y cada vez m�s estudiantes se unen a mi aqui. 820 01:41:49,636 --> 01:41:53,003 Dicen que ense�o mejor que nunca. No les creo. 821 01:41:54,108 --> 01:41:56,736 Oigo la palabra de Dios con claridad ahora. 822 01:41:57,978 --> 01:41:59,613 Unase a mi acci�n de gracias... 823 01:41:59,613 --> 01:42:04,812 usted, con qui�n hice sociedad, en culpabilidad y favor. 824 01:42:05,919 --> 01:42:11,084 Para mi sus labores son peligrosas, por lo tanto acepto. 825 01:42:12,292 --> 01:42:15,963 Mi amado, tuve noticias de Le Palais... 826 01:42:15,963 --> 01:42:18,765 nuestro hijo crece y est� fuerte. 827 01:42:18,765 --> 01:42:22,769 Tal vez su hermana Jeanne sea una mucho m�s natural que yo. 828 01:42:22,769 --> 01:42:26,440 A pesar de yo tener poca f� en la justicia del mundo... 829 01:42:26,440 --> 01:42:30,342 rezo para poderlo ver una vez m�s en esta vida. 830 01:42:38,819 --> 01:42:41,855 Hermana, venga hasta la Prioresa. 831 01:42:41,855 --> 01:42:43,257 Que fue? 832 01:42:43,257 --> 01:42:44,558 El Obispo est� aqui. 833 01:42:44,558 --> 01:42:46,219 Suger? 834 01:42:47,261 --> 01:42:51,165 La Abadia Saint Denis desea formar otra casa. 835 01:42:51,165 --> 01:42:53,867 Esas constru�ciones son necesarias. 836 01:42:53,867 --> 01:42:57,337 -Qu� suceder� con nosotros? -Hay otros conventos. 837 01:42:57,337 --> 01:43:00,974 -Yo voy para Saint Denis. -Como las otras, sin duda. 838 01:43:00,974 --> 01:43:02,643 As� que no encontrar� otro lugar... 839 01:43:02,643 --> 01:43:05,145 ser�n absueltas de sus votos. 840 01:43:05,145 --> 01:43:08,081 Cada una debe orar para ser guiada individualmente. 841 01:43:08,081 --> 01:43:10,417 Pero la mayor�a son viejas, cerca de la muerte. 842 01:43:10,417 --> 01:43:12,612 Todos estamos en las manos de Dios. 843 01:44:06,240 --> 01:44:12,679 Es de viajes incesantes Consumar la alegria 844 01:44:12,679 --> 01:44:19,084 Sellado con un beso Sellado con un beso 845 01:44:24,157 --> 01:44:25,454 R�pido, todos! 846 01:44:29,396 --> 01:44:34,527 Entonces, se�or, estoy en su cama de nuevo. 847 01:44:38,739 --> 01:44:40,774 Estoy contento de que est�. 848 01:44:40,774 --> 01:44:46,046 Disculpe. Intentamos convento tras convento. 849 01:44:46,046 --> 01:44:51,652 Una hermana muri� de frio. No sab�a m�s a d�nde ir. 850 01:44:51,652 --> 01:44:58,425 Est� en casa. Le dar� este lugar a usted. 851 01:44:58,425 --> 01:45:00,620 Entonces ser� nuestro hogar. 852 01:45:02,529 --> 01:45:04,463 Ahora duerme, mi amor. 853 01:45:05,666 --> 01:45:07,327 Mi amor? 854 01:45:09,870 --> 01:45:13,237 Todav�a hace el amor para m�, en mi coraz�n. 855 01:46:54,441 --> 01:46:55,806 Que pasa? 856 01:46:58,545 --> 01:47:03,016 Fui nombrado para ser Abade en Saint Gilda, en Breta�a. 857 01:47:03,016 --> 01:47:04,506 Pero Obispo Suger... 858 01:47:06,586 --> 01:47:11,148 -Nunca nos dejar� en paz? -No en esta vida. 859 01:47:12,192 --> 01:47:14,217 Hice votos de obediencia. 860 01:47:44,558 --> 01:47:46,924 Volver� a verlo? 861 01:47:48,462 --> 01:47:50,464 Usted me honrar�a si me permitiese... 862 01:47:50,464 --> 01:47:52,728 consagrar la nueva capilla. 863 01:47:54,534 --> 01:47:58,163 Si yo vivo. Llevar� muchos a�os. 864 01:47:59,539 --> 01:48:03,066 Tal vez no, de la habilidad que trabaja. 865 01:48:05,812 --> 01:48:09,612 En v�spera de Navidad, se�or. No me debe algo? 866 01:48:10,817 --> 01:48:16,517 -Es una tradici�n. -Pr�cticamente una ley. 867 01:48:25,232 --> 01:48:29,225 -Fue pr�ordenado? -Es es amor. 868 01:50:03,730 --> 01:50:08,531 Noble, sin duda. Digno de usted. 869 01:50:12,439 --> 01:50:15,533 No pude mantenerlo alejado. Dice que habr�a un banquete. 870 01:50:19,879 --> 01:50:24,248 Tom� a este joven escudero a mi servicio. 871 01:50:25,785 --> 01:50:29,055 No s� porque tiene un nombre tan extra�o. 872 01:50:29,055 --> 01:50:32,115 Su nombre es Astrolabio. 873 01:50:42,636 --> 01:50:46,766 Bendito sea. 874 01:50:59,319 --> 01:51:02,186 Ella sigue siendo la muchacha que corre detr�s de las plumas. 875 01:51:04,691 --> 01:51:08,855 Extra�o, no? Quien usted ama parece nunca envejecer. 876 01:51:10,296 --> 01:51:12,025 Mas envejecemos. 877 01:51:13,166 --> 01:51:15,532 Todos tenemos que volver a la tierra. 878 01:51:18,104 --> 01:51:22,008 -Un favor. -Si puedo... 879 01:51:22,008 --> 01:51:24,511 Es posible que yo sea enterrado aqu�? 880 01:51:24,511 --> 01:51:26,138 Claro. 881 01:51:27,347 --> 01:51:33,843 Y, cuando Dios quiera, tal vez divida mi cama. 882 01:51:58,478 --> 01:52:01,881 Nunca coger� una. Nunca! 883 01:52:01,881 --> 01:52:04,918 La coger�! La coger�! 884 01:52:04,918 --> 01:52:09,689 Est� viendo? Ser� mi rel�quia sagrada. 885 01:52:09,689 --> 01:52:12,759 Proclamo que este sea un dia sagrado. 886 01:52:12,759 --> 01:52:17,628 Pues nunca podr� ser m�s feliz de lo que soy. Nunca! 887 01:52:19,466 --> 01:52:27,207 Mi amor. Estoy aqu�. Estoy esperando. 888 01:52:27,207 --> 01:52:29,075 Abelardo y Eloisa est�n enterrados juntos... 889 01:52:30,002 --> 01:52:31,025 en el cementerio Pere Lachaise, en Paris. 890 01:52:33,010 --> 01:52:35,306 Hasta el d�a de hoy, dejan flores en sus tumbas. 891 01:52:36,305 --> 01:52:42,777 Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor 67806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.