All language subtitles for Robin Hood 2018 NEW HDCAM.XViD.AC3-ETRG-bul

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,435 --> 00:00:40,269 Робин Худ 2018 от @ GuanBerry 2 00:01:08,435 --> 00:01:12,269 Така ще кажа каква година си, момчета 3 00:01:12,272 --> 00:01:15,264 Но не мога да си спомня. 4 00:01:16,276 --> 00:01:21,407 Мога да ви разкажа за това историята, но няма да слушате. 5 00:01:21,414 --> 00:01:29,378 Всичко, което мога да кажа, е това история за крадец. 6 00:01:33,393 --> 00:01:38,228 Но това не започва с крадците, които познавате. 7 00:01:53,379 --> 00:01:55,438 - какво правиш? - Това не е твоя работа. 8 00:01:55,448 --> 00:01:59,350 Можете да живеете в къщата ми. 9 00:01:59,385 --> 00:02:06,382 Обичам да живея там, така че, аз искате да се чувствате по същия начин. 10 00:02:06,426 --> 00:02:11,227 Всеки път .. 11 00:02:12,298 --> 00:02:15,426 - Аз съм зает. - Така работят крадците. 12 00:02:15,435 --> 00:02:18,461 Моят приятел ми каза, че конят е мъртъв. 13 00:02:18,505 --> 00:02:22,464 И иска да го вземе един от това семейство. 14 00:02:22,509 --> 00:02:26,445 Мисля, че разграбените деца в този дворец не го правят ще почувства загуба на един от конете си. 15 00:02:26,479 --> 00:02:30,245 И наистина си грешен. 16 00:02:30,250 --> 00:02:34,243 Владетели, които са родени с всичко, нищо не липсва. 17 00:02:34,287 --> 00:02:36,346 Толкова съм болен. 18 00:02:36,489 --> 00:02:39,515 Вие не работите в минната промишленост. 19 00:02:41,394 --> 00:02:44,420 Ръцете ви са много меки. 20 00:02:44,464 --> 00:02:47,262 Кой си ти? 21 00:02:47,267 --> 00:02:52,364 Аз съм разглезено дете. 22 00:02:53,339 --> 00:02:57,298 И вие сте много красиви. 23 00:02:57,343 --> 00:02:59,470 Какво ще кажете за моя кон? 24 00:03:02,315 --> 00:03:04,476 Това ще бъде твое. 25 00:03:04,484 --> 00:03:08,511 Ако ми кажете името си. 26 00:03:16,429 --> 00:03:18,397 Мариан. 27 00:03:19,332 --> 00:03:22,301 Можете да ме наричате Мариан. 28 00:03:22,468 --> 00:03:25,266 Робин и Мариан. 29 00:03:25,271 --> 00:03:28,365 Сезонът премина, любовта им нарасна. 30 00:03:28,408 --> 00:03:33,311 Те са млади, се влюбват, и това е всичко, което е важно. 31 00:03:33,346 --> 00:03:40,343 До онази съдба жестоко идват при тях. 32 00:03:50,363 --> 00:03:53,389 Той открадна от богатите и давай на бедните. 33 00:03:53,433 --> 00:03:57,369 Той стана приказка преди да си легнете, но слушайте ... 34 00:03:57,403 --> 00:04:05,401 Забравете. Забрави това, което си виж, забрави какво знаеш. 35 00:04:05,445 --> 00:04:10,314 Това не е история за лягане. 36 00:04:11,284 --> 00:04:16,278 Ако го направи просто откраднете няколко монети, 37 00:04:16,356 --> 00:04:23,421 Робин от Локсли не го прави ще стане Робин Худ. 38 00:04:37,310 --> 00:04:41,303 Аз го познавам, когато е все още владетел на замъка. 39 00:04:41,347 --> 00:04:44,282 Проспериращ живот, лесен живот. 40 00:04:44,284 --> 00:04:49,449 Роден с всичко, не искам нищо. 41 00:04:49,489 --> 00:04:53,482 Изчезвай! Никога не се връщайте. 42 00:04:59,332 --> 00:05:02,460 Това, което не знае, е ... 43 00:05:03,403 --> 00:05:06,497 - Ние не винаги се раждаме - Какво е това? 44 00:05:06,539 --> 00:05:11,374 как изглежда. 45 00:05:16,416 --> 00:05:19,317 ОБЯВЯВАНЕ НА ПОЧИСТВАНЕ 46 00:05:19,319 --> 00:05:21,287 Напомняте си за това да присъства на военна служба 47 00:05:21,321 --> 00:05:23,516 за защита на почвата и хората на Англия. Веднага. 48 00:05:26,426 --> 00:05:31,363 С нареждания от шерифа Ничъмхам. 49 00:05:54,253 --> 00:05:58,212 4 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 50 00:05:58,257 --> 00:06:02,455 SEMENANJUNG KEBRIT, АРАБ 51 00:06:10,536 --> 00:06:13,403 Sshh, пазете се. 52 00:06:13,439 --> 00:06:17,307 Ние не искаме варвари това е наясно с пристигането ни. 53 00:06:17,310 --> 00:06:21,337 Така че можем да спечелим тази война, и Локсли получи победата си. 54 00:06:21,381 --> 00:06:24,509 Върни се при любовника си. 55 00:06:24,550 --> 00:06:27,383 Обърнете се! Guavaberry 56 00:06:39,499 --> 00:06:41,330 Робин! 57 00:06:46,506 --> 00:06:48,440 Хвани го! 58 00:06:55,348 --> 00:06:57,373 - Къде е той? - по-горе. 59 00:06:57,383 --> 00:07:01,319 Значи отиваш там, нали? 60 00:07:01,354 --> 00:07:05,222 Клейтън, готови ли сте? 61 00:07:05,291 --> 00:07:08,283 - Да. Да! - готов ли си? Добре, хайде! 62 00:07:11,397 --> 00:07:12,489 Хайде! 63 00:07:19,505 --> 00:07:21,496 Близо до мен. 64 00:07:47,300 --> 00:07:49,325 Не ходете никъде, аз ще се погрижи за това, нали? 65 00:07:49,368 --> 00:07:53,464 - Ти оставаш тук, пази ме. Става ли? - Добре 66 00:07:55,374 --> 00:07:57,399 Ще се върна скоро. 67 00:08:19,298 --> 00:08:23,530 - Добре - Хайде, Локсли. 68 00:08:23,536 --> 00:08:26,232 Той е там горе. 69 00:08:30,343 --> 00:08:32,402 Напред, напред! 70 00:08:33,246 --> 00:08:35,271 Напред! 71 00:08:45,358 --> 00:08:47,292 Робин! 72 00:08:52,498 --> 00:08:54,489 Къде е Клейтън? 73 00:08:54,534 --> 00:08:56,434 Къде е той? 74 00:08:56,469 --> 00:08:59,404 - Къде искате да отидете? - Останете с уреда! 75 00:08:59,405 --> 00:09:02,465 Той все още е жив! Мога да го чуя. 76 00:09:14,387 --> 00:09:16,378 Loxley. 77 00:09:16,422 --> 00:09:19,289 Ако не е там на предишното място, 78 00:09:19,325 --> 00:09:22,294 - Остави го. - Хей! 79 00:09:22,295 --> 00:09:26,391 - Робин. - Локси. Остави го. 80 00:10:03,436 --> 00:10:06,269 Напред! 81 00:10:07,340 --> 00:10:09,501 Клейтън, не! 82 00:10:11,444 --> 00:10:13,503 Обърнете се! 83 00:10:23,522 --> 00:10:26,320 Робин! 84 00:10:49,348 --> 00:10:52,374 - Изгори кулата сега! - Да, господине! 85 00:10:52,418 --> 00:10:59,381 Loxley! Стрелката е готова, назад! Това е команда! 86 00:11:00,393 --> 00:11:03,294 Локли, остави го! Ще го спасим. 87 00:11:03,329 --> 00:11:06,230 Той все още е жив! нас не може да го остави. 88 00:11:06,265 --> 00:11:09,325 Назад, това е команда. 89 00:12:26,512 --> 00:12:30,448 Хайде! Вижте последствията, ако сте не спазвайте заповедите Му! 90 00:12:30,483 --> 00:12:34,283 Ще се върнем в лагера си. 91 00:12:39,425 --> 00:12:47,264 Добре, цялата информация, разузнаване, движения на войските. 92 00:12:47,433 --> 00:12:51,301 Махни се оттук. 93 00:12:51,337 --> 00:12:54,500 Хайде, ходи! 94 00:12:54,507 --> 00:12:57,374 Казах, че не ме гледай! 95 00:12:58,344 --> 00:13:02,371 Ще те държа, Аз ще те държа. 96 00:13:02,381 --> 00:13:05,248 - Направи го. - Върнете се в началото 97 00:13:08,387 --> 00:13:11,379 - какво правиш? - Работата ми, Локсли. 98 00:13:11,423 --> 00:13:13,357 Имаме заповеди от началници. 99 00:13:13,392 --> 00:13:16,452 Харесва ми или не, войник тук е безпомощен. 100 00:13:16,462 --> 00:13:18,430 Но той не е въоръжен. 101 00:13:18,464 --> 00:13:22,491 Защо не си тръгваш? и просто се молете за него? 102 00:13:27,373 --> 00:13:30,433 - Мътон. Доведи останалите. - Да, господине. 103 00:13:30,442 --> 00:13:32,433 С удоволствие. 104 00:13:36,348 --> 00:13:38,509 Моля те, освободи ме. 105 00:13:39,251 --> 00:13:42,448 - Ела тук, по дяволите! - не! 106 00:13:42,488 --> 00:13:47,482 - Салим! Салим! - Стойте там. 107 00:13:47,493 --> 00:13:50,485 Тя е моето дете! Само той дете. 108 00:13:50,529 --> 00:13:53,259 Той е моето дете. 109 00:13:53,299 --> 00:13:55,426 - Татко! - Хей, ще ти кажа какво знам! 110 00:13:55,467 --> 00:13:57,401 Всичко! 111 00:13:57,403 --> 00:13:59,371 Той не знае нищо. 112 00:13:59,405 --> 00:14:03,432 Освободете го! Убих рицари през целия ми живот. 113 00:14:03,442 --> 00:14:05,410 Всяко миене е оскърбяване на вашия Бог. 114 00:14:05,444 --> 00:14:07,344 Моля, помогнете! - Ти си добър Мур. 115 00:14:07,346 --> 00:14:13,478 Искаш да спасиш детето си. Дай ми нещо, дай ми нещо! 116 00:14:13,519 --> 00:14:18,320 Нашите войски ще тръгнат на изток. 117 00:14:18,324 --> 00:14:22,488 Нашите войски са победени те са. Кажи ми другите. 118 00:14:22,494 --> 00:14:26,294 Нямам нищо отново! Той е моето дете. 119 00:14:26,332 --> 00:14:29,358 Аз ще направя всичко да спаси детето ми. 120 00:14:29,368 --> 00:14:32,462 - Ако това може да облекчи тежестта ви, - Татко, спаси ме. 121 00:14:32,504 --> 00:14:35,496 - Не можеш. - Моля те, освободи го! 122 00:14:35,541 --> 00:14:40,240 Моля, помогнете! 123 00:14:40,246 --> 00:14:42,373 Не! 124 00:14:47,253 --> 00:14:50,279 Върни се, Локсли. Спомнете си позицията си. 125 00:14:50,289 --> 00:14:53,258 - Убий детето. - не! 126 00:14:56,395 --> 00:14:58,454 Салим! 127 00:15:00,499 --> 00:15:03,297 Салим! Салим. 128 00:15:05,537 --> 00:15:08,233 Дръж го! 129 00:15:08,274 --> 00:15:10,242 Дръж го! 130 00:15:10,276 --> 00:15:12,335 Аз ще те убия! 131 00:15:16,515 --> 00:15:21,282 Ще бъдете обесен поради предателство. 132 00:15:21,320 --> 00:15:26,280 Доведи този човек обратно в Англия. 133 00:16:09,335 --> 00:16:11,496 Имам нещо. 134 00:16:15,474 --> 00:16:17,408 Заключете двореца си. 135 00:16:17,443 --> 00:16:19,468 Това е нашият дом. 136 00:16:19,511 --> 00:16:23,345 Искам да останеш докато съм изчезнал. 137 00:16:28,287 --> 00:16:30,380 Обичам те 138 00:16:31,290 --> 00:16:33,349 Мариан. 139 00:16:34,293 --> 00:16:36,454 Остани жив. 140 00:16:37,463 --> 00:16:42,400 - И се върни. - Обещавам ви. 141 00:16:42,434 --> 00:16:45,267 Ще се върна. 142 00:17:08,360 --> 00:17:10,453 Вдигнете го от дясната страна. 143 00:17:10,462 --> 00:17:14,398 Хванете го с белезници. Отстъпете! 144 00:17:51,503 --> 00:17:54,267 АДМИНИСТРАЦИЯ НА ИМОТА 145 00:17:56,442 --> 00:17:59,377 ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТТА НА НОТИНГХАМ КОМЕНТАРИ 146 00:17:59,411 --> 00:18:01,402 Мариан! 147 00:18:05,517 --> 00:18:07,508 Мариан! 148 00:18:40,419 --> 00:18:44,446 В името на Отца, Сина и Светия Дух. 149 00:18:46,425 --> 00:18:49,292 Какъв грях искаш да изповядаш? 150 00:18:50,329 --> 00:18:54,231 Тък, къде е Мариан? 151 00:18:54,233 --> 00:18:55,427 Робин. 152 00:18:56,335 --> 00:18:59,395 Робин, все още не си мъртъв! 153 00:18:59,404 --> 00:19:03,238 Още не, доколкото си спомням. 154 00:19:03,308 --> 00:19:06,243 Но името ви е написано списък на падналите бойци. 155 00:19:06,278 --> 00:19:09,406 Преди около 2 години. нас съобщи, че сте умряли. 156 00:19:09,448 --> 00:19:12,383 Мариан проведе погребение за теб и това е толкова красиво. 157 00:19:12,384 --> 00:19:15,376 Написах реч за вас, бебето, което сте пропуснали. 158 00:19:15,387 --> 00:19:20,381 Е, наистина сте пропуснали не си струва да помниш, че не си умрял. 159 00:19:20,425 --> 00:19:22,325 - Тък! - Да. 160 00:19:22,361 --> 00:19:25,524 Кой е написал името ми в списъка на падналите бойци? 161 00:19:26,465 --> 00:19:30,333 - Шериф, но Робин. - Къде е Мариан? 162 00:19:32,538 --> 00:19:37,475 Ситуацията се промени много, тъй като не си бил там, Робин. 163 00:19:37,476 --> 00:19:44,405 След като умреш, шерифът конфискува замъка Лъксли в замяна на военния данък ... 164 00:19:44,416 --> 00:19:50,377 И Мариан ... Той разрушава всички ние с това военно усилие. 165 00:19:50,422 --> 00:19:56,327 Оттегляне на данъци, принуждаващо жители от Notthingham. 166 00:19:56,361 --> 00:19:57,487 Къде? 167 00:19:57,496 --> 00:19:59,487 Към мината. 168 00:20:00,265 --> 00:20:02,460 - Дали е там сега? - Да, да Но, Робин ... 169 00:20:02,501 --> 00:20:05,265 Ти ... Мариан ... 170 00:20:05,404 --> 00:20:08,237 Това няма да свърши добре. 171 00:20:31,463 --> 00:20:33,328 Ти се изправи! 172 00:20:33,365 --> 00:20:36,528 - Върнете се на мястото си! - Не съм направил нищо! 173 00:21:15,474 --> 00:21:17,442 Това е по-лошо. 174 00:21:22,547 --> 00:21:25,243 Благодаря ви, Мариан. 175 00:22:11,396 --> 00:22:13,296 Дюк. 176 00:22:13,498 --> 00:22:16,490 Какво правиш тук! 177 00:22:17,302 --> 00:22:18,326 Имаме недовършена работа. 178 00:22:18,337 --> 00:22:21,465 Не, нямам работа с теб, се опитваш да ме убиеш! 179 00:22:21,506 --> 00:22:25,442 Не знам какво сте направили моя кораб и мога да те убия, ако искам. 180 00:22:25,477 --> 00:22:28,241 Но не затова съм тук. 181 00:22:29,481 --> 00:22:34,384 Виждал съм твоята жена, Англия. И тя е красива. 182 00:22:34,386 --> 00:22:38,447 - Той вече не е мой, той вече е принадлежи на шерифа. - Вие отивате на война. 183 00:22:40,492 --> 00:22:44,326 Той ме уби. Всички мислеха Аз съм мъртъв. Така че това трябва да е ад. 184 00:22:44,363 --> 00:22:45,489 Искаш ли да знаеш какво по дяволите е? 185 00:22:45,530 --> 00:22:49,489 Забравих ръката си тази война моят народ е поробена. 186 00:22:49,501 --> 00:22:54,302 Земята ми беше иззета и синът ми беше убит. 187 00:23:01,413 --> 00:23:05,247 - Съжалявам, че не мога да го спася? - Но сте го опитали. 188 00:23:08,420 --> 00:23:13,380 И докато участвам в моята война никога не сте виждали нищо подобно на теб. 189 00:23:14,526 --> 00:23:17,324 Ето защо те избирам. 190 00:23:18,397 --> 00:23:19,489 Изберете ме, за какво? 191 00:23:19,531 --> 00:23:26,403 Тази война, цялата война и всичко това случва се тук е твърде дълго. 192 00:23:26,438 --> 00:23:28,372 Богатите хора стават по-богати. 193 00:23:28,373 --> 00:23:32,207 Хората на власт вземат повече силата и кръвта на невинните хора. 194 00:23:32,244 --> 00:23:37,341 Твоята кръв, кръвта ми и кръвта на сина ми. 195 00:23:37,382 --> 00:23:40,283 И ще го спра. 196 00:23:43,255 --> 00:23:46,224 Но не мога да го направя сам. 197 00:23:47,292 --> 00:23:49,487 Ние сме само двама души, какъв е смисълът? 198 00:23:53,298 --> 00:23:58,258 Ще имате сила, ако вие вярвате, че имате сила. 199 00:23:59,471 --> 00:24:01,462 Следвайте ме. 200 00:24:39,377 --> 00:24:41,538 Хора, слушайте ме. 201 00:24:43,448 --> 00:24:49,409 Днес сме изправени пред заплаха от диваци в Арабия. 202 00:24:49,454 --> 00:24:51,319 Те ни мразят. 203 00:24:51,356 --> 00:24:55,486 Нашата свобода, нашата култура, нашата религия. 204 00:24:55,527 --> 00:24:59,463 Но днес те се занимават с близки врагове. 205 00:24:59,498 --> 00:25:03,457 - Именно нашите бойци от кръстоносците в пустинята. - Да започнем оттук. 206 00:25:03,468 --> 00:25:11,375 Но утре и не се заблуждавайте, те предполагат ние в Нотингам сме далеч врагове ... 207 00:25:11,409 --> 00:25:14,378 И те ще дойдат тук. 208 00:25:14,412 --> 00:25:19,247 Те ще влязат, ще се размножават, те ще навредят на нашия закон ... 209 00:25:19,251 --> 00:25:25,486 и удушаването на нашата църква, деца ние сме с тяхната фанатична догма. 210 00:25:25,524 --> 00:25:30,461 Те ще ви изгорят къщата. Те ще изгорят вашата земя. 211 00:25:31,463 --> 00:25:36,491 Затова данъчният ми закон е ... 212 00:25:38,270 --> 00:25:40,329 много важно. 213 00:25:40,405 --> 00:25:43,397 Нотингам не е просто град. 214 00:25:43,408 --> 00:25:52,316 Този град е банката и сърцето на църквата и нашите велики бойци на кръстоносците. 215 00:25:52,350 --> 00:25:56,514 И всеки от вас, който отказвайки да си върши работата ... 216 00:25:56,521 --> 00:26:01,515 чрез неплащане на данъка, стрелците нямат стрели .. 217 00:26:01,526 --> 00:26:05,223 И християнски войници са гладни. 218 00:26:05,263 --> 00:26:07,527 Шериф, хората са дали каквото и да имат. 219 00:26:07,532 --> 00:26:09,432 Да. 220 00:26:09,434 --> 00:26:12,403 Аз ще събера гласувай за моето дело. 221 00:26:12,404 --> 00:26:15,498 - Съгласен съм. - Нотингам хора умират. 222 00:26:15,540 --> 00:26:17,371 Няма останало нищо. 223 00:26:17,409 --> 00:26:22,472 Млади момиче, вие не знаете какво означава това не нямате нищо друго, докато не видите война. 224 00:26:23,281 --> 00:26:25,272 Откъде знаеш? 225 00:26:27,285 --> 00:26:30,413 Финансов консул, взехте ли решение? 226 00:26:30,455 --> 00:26:32,389 - Вече. - Господине. 227 00:26:32,424 --> 00:26:38,260 Сър ... Шериф, гласът на Лоскли не се брои. 228 00:26:38,263 --> 00:26:42,495 Робин Локли? Ние сме ние сега броене на звуците на призраци? 229 00:26:45,303 --> 00:26:48,500 Да. Не, все още е жив, сър. 230 00:26:48,506 --> 00:26:51,202 Той също е тук. 231 00:26:51,509 --> 00:26:56,344 - живот? - Някой го видя днес. 232 00:27:01,519 --> 00:27:03,487 Кой го видя? 233 00:27:03,521 --> 00:27:07,252 За съжаление, това беше в клетва на изповед. 234 00:27:07,292 --> 00:27:08,384 Значи го виждаш? 235 00:27:08,393 --> 00:27:12,227 Не, не казах, че ... 236 00:27:12,263 --> 00:27:15,357 може ли някой? 237 00:27:15,467 --> 00:27:17,401 които го видяха. 238 00:27:18,470 --> 00:27:20,370 Боже. 239 00:27:20,405 --> 00:27:25,342 И това означава, че гласуването трябва да бъде отложено, докато гласът на Лоскли се преброи. 240 00:27:30,448 --> 00:27:32,313 Добре ли си? 241 00:27:32,550 --> 00:27:34,415 Да. 242 00:27:35,320 --> 00:27:37,379 Странят нашите деца, изгаряне на нашата земя ... 243 00:27:37,422 --> 00:27:40,516 губи жени, това се случи защото на вълка Нотингам. 244 00:27:40,525 --> 00:27:42,516 Искате ли да се ядосвате или искате да платите? 245 00:27:42,527 --> 00:27:45,394 Искам да пробия шерифа в най-болното място. 246 00:27:45,397 --> 00:27:48,457 Едно нещо, което го прави на височината на властта. 247 00:27:49,267 --> 00:27:52,498 - Той има подкрепа от църквата, той има войници. - пари. 248 00:27:54,439 --> 00:27:58,466 Но той каза, че данъчните пари са за сметка на войната. 249 00:27:58,476 --> 00:28:00,410 Ние го ограбихме. 250 00:28:00,445 --> 00:28:05,439 Ти го чуваш, Нотингам е банка и сърце на кръстоносния поход. 251 00:28:05,450 --> 00:28:08,385 И искам да сложа нож в него. 252 00:28:09,320 --> 00:28:13,381 И правосъдие за вас и правда за сина ми. 253 00:28:19,397 --> 00:28:21,297 Казвам се Робин. 254 00:28:23,535 --> 00:28:27,232 Яхя Ибн Умар. 255 00:28:29,307 --> 00:28:30,399 Жохия ... 256 00:28:30,442 --> 00:28:32,307 като ... 257 00:28:33,278 --> 00:28:34,438 Якибу .. 258 00:28:34,446 --> 00:28:36,437 - Ях .. - Моля, не повече .. 259 00:28:36,481 --> 00:28:39,507 На вашия език "Джон син Умар" ... 260 00:28:39,517 --> 00:28:41,451 Тогава Джон. 261 00:28:47,258 --> 00:28:51,456 Ще нападнете през нощта резиденцията на шерифа .. 262 00:28:51,463 --> 00:28:53,488 място за събиране на данъци. 263 00:28:56,267 --> 00:28:57,495 И през деня? 264 00:28:58,336 --> 00:29:00,270 Ще бъдеш господин Локли. 265 00:29:00,305 --> 00:29:04,332 Върнете се в старото си аз, пийте и яжте с най-лошите хора в света. 266 00:29:04,342 --> 00:29:05,309 Британските хора. 267 00:29:05,343 --> 00:29:07,402 И защо трябва да го направя? 268 00:29:07,412 --> 00:29:13,476 Защото, ако искаш да знаеш какво се е случило наистина, трябва да отидете направо вътре. 269 00:29:13,518 --> 00:29:17,420 Борба, разберете кой е ръководителят? 270 00:29:17,522 --> 00:29:19,387 Роб? 271 00:29:20,425 --> 00:29:22,290 Мариан. 272 00:29:23,461 --> 00:29:25,395 Знам, че ще дойде. 273 00:29:26,364 --> 00:29:29,458 Колко искаш, той не го прави може да знае какво правим. 274 00:29:29,467 --> 00:29:31,332 Роб? 275 00:29:32,337 --> 00:29:34,464 Твърде опасно за него и за нас. 276 00:29:35,306 --> 00:29:38,298 Ако ги хванем ще ни убие всички. 277 00:29:38,476 --> 00:29:43,311 Колко го искаш не можеш да отидеш там. 278 00:29:43,314 --> 00:29:47,478 Ако го обичате, останете в плана. 279 00:30:23,354 --> 00:30:27,381 Не пресичам океана вижте, че се отказвате преди да се биете. 280 00:30:34,465 --> 00:30:41,337 Може би пак ще те обича, ако е Бог позволи, но той ще знае истината. 281 00:30:42,273 --> 00:30:44,264 Но не преди това. 282 00:30:50,315 --> 00:30:52,340 Тогава нека започнем. 283 00:30:52,450 --> 00:30:54,315 Вижте целта. 284 00:30:54,319 --> 00:30:56,378 Ти си толкова бавен, колкото края на света. 285 00:30:57,422 --> 00:31:00,255 Е, аз убих хората си в продължение на 4 години. 286 00:31:00,258 --> 00:31:01,316 Но не ме удари. 287 00:31:01,326 --> 00:31:02,486 Няма смисъл. 288 00:31:02,527 --> 00:31:04,495 Трябва да ... 289 00:31:05,296 --> 00:31:06,422 Мога да стреля 2 стрели за 1 секунда. 290 00:31:06,431 --> 00:31:10,333 Ако в секунда можете да намерите 2 стрели. 291 00:31:12,303 --> 00:31:14,271 Смятате ли, че сте бързи? 292 00:31:16,274 --> 00:31:17,434 Моята стрелка. 293 00:31:18,509 --> 00:31:21,444 - Наистина ли си? - Убил си стотици мои хора. 294 00:31:22,480 --> 00:31:24,448 Каква е вредата за добавяне на още 1? 295 00:31:24,549 --> 00:31:26,414 Добре. 296 00:31:31,422 --> 00:31:34,289 Остави ме на мира. Казах моята стрела! 297 00:31:34,292 --> 00:31:35,316 Твърде бавно! 298 00:31:35,360 --> 00:31:37,328 Колкото по-бързо можеш. 299 00:31:37,362 --> 00:31:39,421 Отново! Хайде 300 00:31:46,271 --> 00:31:47,431 Отново. 301 00:31:53,244 --> 00:31:54,438 Твърде бавно. 302 00:31:56,547 --> 00:32:02,452 Това ще ви направи повече бързо, имате нужда от улично оръжие. 303 00:32:03,421 --> 00:32:06,390 Дайте стария елемент, това не е от полза. 304 00:32:06,524 --> 00:32:11,257 Отпуснете сцеплението си, оставете я този лък се придържа към ръката ви. 305 00:32:11,262 --> 00:32:12,456 Сега опитайте. 306 00:32:16,267 --> 00:32:17,393 Опитайте отново. 307 00:32:17,435 --> 00:32:20,404 Само този път опитайте от другата страна. 308 00:32:20,405 --> 00:32:23,340 Ще бъдете по-бързи секунди при зареждане. 309 00:32:30,281 --> 00:32:31,407 Хайде 310 00:32:31,449 --> 00:32:32,507 Отново. 311 00:32:32,517 --> 00:32:33,506 По-бързо. 312 00:32:33,551 --> 00:32:36,349 Да! По-бързо! 313 00:32:37,422 --> 00:32:39,287 Добре. 314 00:32:39,290 --> 00:32:42,521 Ти си благородник, но сега може да си крадец. 315 00:32:42,527 --> 00:32:44,358 Ляв. 316 00:32:45,263 --> 00:32:47,390 Ще те науча как. 317 00:32:51,336 --> 00:32:53,497 Това ще бъде война че никога не сте живели. 318 00:32:53,504 --> 00:32:56,337 Точно така. Отиди вляво! 319 00:32:56,341 --> 00:32:57,501 2 стрелки. 320 00:33:00,378 --> 00:33:02,243 Вдясно. 321 00:33:02,313 --> 00:33:03,405 Точно така. 322 00:33:03,414 --> 00:33:05,439 По-бързо. Изтеглете се. 323 00:33:05,483 --> 00:33:07,508 Още по-бързо. 324 00:33:12,423 --> 00:33:14,323 Какво правиш с моята роба? 325 00:33:14,359 --> 00:33:17,385 Твърде дълго. Той те забавя. 326 00:33:17,395 --> 00:33:20,330 Кога ще открадна? 327 00:33:21,466 --> 00:33:23,434 Харесва ми този халат. 328 00:33:24,369 --> 00:33:26,360 Но сега е яке. 329 00:33:26,371 --> 00:33:28,396 Обърнете ръката си. 330 00:33:28,439 --> 00:33:31,374 Колкото повече стрели държите толкова повече стрели можете да стреляте. 331 00:33:31,376 --> 00:33:33,503 Ти просто говориш, за да го направиш трудно. 332 00:33:33,544 --> 00:33:35,512 Да, правилно. 333 00:33:55,433 --> 00:33:57,367 Търсите старите ми дрехи, Джон? 334 00:33:57,402 --> 00:33:59,427 Не можете да се срещнете Шериф в онези мръсни дрехи. 335 00:33:59,470 --> 00:34:03,372 Трябва да дариш на жена си и имате добри отношения с тях. 336 00:34:03,374 --> 00:34:06,366 Прави добро? Той е щастлив, ако съм не отсече главата му! 337 00:34:06,411 --> 00:34:09,403 Слагаме стръв, Виждате кой е закачен. 338 00:34:09,447 --> 00:34:11,506 - Така че ... - Значи всички пари ... 339 00:34:11,516 --> 00:34:14,417 Трябва да получи доверието на шерифа. 340 00:34:15,353 --> 00:34:20,381 Тогава къде трябва да даря? Не наистина хвърлят монети, нали? 341 00:34:20,491 --> 00:34:23,255 Тази вечер унищожихте моста на Тауър. 342 00:34:23,294 --> 00:34:25,262 Сега говориш, Джон. 343 00:34:25,263 --> 00:34:27,493 Радвам се, че се съгласявате, британец. 344 00:34:28,466 --> 00:34:30,366 Какво е това? 345 00:34:30,368 --> 00:34:32,495 Това принадлежи на моя син. 346 00:34:34,272 --> 00:34:37,400 - Благодаря ви. - Искаш ли да откраднеш? 347 00:34:37,542 --> 00:34:40,340 Сега е време. 348 00:34:41,446 --> 00:34:43,311 Проверете всичко в зоната за съхранение на съкровища. 349 00:34:43,347 --> 00:34:46,282 - Ела тук. - Хайде! От заповедта на шерифа Нотингам 350 00:34:46,317 --> 00:34:48,444 - Трябва да плащате данъци. - Спрете влака. 351 00:34:48,486 --> 00:34:50,351 И подгответе се за шерифа. 352 00:34:50,354 --> 00:34:52,515 Дай ни чантата. 353 00:34:55,326 --> 00:34:57,226 Хей, това са нашите пари. 354 00:34:58,396 --> 00:35:00,455 Хайде, старче, остави го. 355 00:35:03,434 --> 00:35:05,334 Хей! 356 00:35:22,453 --> 00:35:24,353 Хей! 357 00:35:24,388 --> 00:35:27,255 - Къде е той? Къде отиваш? - Къде е той? 358 00:35:27,291 --> 00:35:28,519 Къде е той? 359 00:35:58,422 --> 00:36:00,447 Робин Локсли. 360 00:36:01,392 --> 00:36:03,360 Господар на Нотингам. 361 00:36:03,394 --> 00:36:05,487 Вашият избор ... 362 00:36:05,496 --> 00:36:08,431 Въз основа на слухове, има новини за смъртта ви. 363 00:36:08,432 --> 00:36:11,492 Искам да ви благодаря. Лично за вашата услуга. 364 00:36:12,270 --> 00:36:15,262 Да. Нещо за задачи. 365 00:36:15,306 --> 00:36:16,432 Моя чест, сър. 366 00:36:16,474 --> 00:36:22,435 Ах, надявам се да не съберете хората си срещу мен, това е тъжна и губеща война. 367 00:36:22,446 --> 00:36:25,506 Аз дори не мисля за това. Вече го изчистих. 368 00:36:26,450 --> 00:36:28,441 Направи си работата, сър. 369 00:36:29,520 --> 00:36:33,388 И това е моята благодарност. За бизнеса си. 370 00:36:33,424 --> 00:36:36,484 - Дадохте много. - Не, нашите войници се нуждаят от това. 371 00:36:36,527 --> 00:36:40,293 Трябва да зная. Бях там. 372 00:36:41,299 --> 00:36:42,459 О. 373 00:36:44,368 --> 00:36:46,233 Моля. 374 00:36:49,273 --> 00:36:51,332 Е, надявам се, след като се върнеш. 375 00:36:51,342 --> 00:36:55,369 - Ще се видим често. - колкото искате. 376 00:36:55,446 --> 00:36:58,347 Надявам се да се доверите. 377 00:37:29,413 --> 00:37:34,282 Ти ни прави всички смутени с вашата щедрост снощи. 378 00:37:34,285 --> 00:37:37,448 Искам да получа покана следващата церемония, сър. 379 00:37:37,455 --> 00:37:42,483 Ако искате, ще бъде моята чест, ако мислите, че това се изисква. 380 00:37:43,261 --> 00:37:46,355 - Ще се чувствате много комфортно, сър. - Да, знам. 381 00:37:48,432 --> 00:37:50,297 Роб ... 382 00:38:02,380 --> 00:38:04,473 Това беше вчера в дома на благородника. 383 00:38:05,483 --> 00:38:09,351 Спри, трябва да те видя. 384 00:38:11,522 --> 00:38:13,456 Какво друго? 385 00:38:14,292 --> 00:38:18,228 - Защо правиш това трудно? - Наистина ли се надяваш, че ще е по-лесно? 386 00:38:20,398 --> 00:38:24,232 Мислех, че каза, че ще ме чакаш. 387 00:38:24,368 --> 00:38:27,303 Казват ми че си умрял. 388 00:38:27,305 --> 00:38:29,500 Господин Локли. 389 00:38:38,516 --> 00:38:43,419 - Г-н Локли. - Слушай, трябва да тръгвам. 390 00:38:50,294 --> 00:38:51,488 Не ти вярвам в себе си. 391 00:38:51,529 --> 00:38:54,430 - какво? Няма да е така? - Ако имате нужда от мотивация. 392 00:38:54,465 --> 00:38:56,262 Ако знае какво правим. 393 00:38:56,267 --> 00:38:58,497 Главата му е заложена като Алис. 394 00:38:59,236 --> 00:39:01,500 Това е вдъхновяващо. Благодаря ви 395 00:39:08,446 --> 00:39:11,381 - Същото, сър ... - Точно като г-н Локли, вдъхновен. 396 00:39:11,415 --> 00:39:14,384 И смущава богатите днес. 397 00:39:35,373 --> 00:39:39,309 Трябва ли да разчитам 10 преди да се обадя на охраната? 398 00:39:39,543 --> 00:39:41,511 Брой 20. 399 00:40:39,336 --> 00:40:41,361 Кой е този? 400 00:40:42,339 --> 00:40:44,239 Не знам. 401 00:40:45,376 --> 00:40:48,436 Така че има още един грабеж. 402 00:40:49,280 --> 00:40:51,248 Той вече няма да виси. 403 00:40:51,282 --> 00:40:56,379 Това е с пари, кой от тях първото правило може да бъде .. 404 00:40:56,387 --> 00:40:59,447 Класифицирано като несъществуващо. Насилието. 405 00:40:59,490 --> 00:41:05,292 - А, това може да е много строго. - сър! Pak. 406 00:41:05,329 --> 00:41:09,322 Може да има ... Имаше малък инцидент. 407 00:41:09,333 --> 00:41:13,326 Тази възможност, Божият проблем, тежко убит. 408 00:41:13,370 --> 00:41:15,497 - какво? - Кутия за събиране. 409 00:41:15,506 --> 00:41:19,237 Веднага пред нас, в неделя услуга. 410 00:41:19,310 --> 00:41:22,541 О, и пътя на Тоа, снощи, сър. Също така се случи. 411 00:41:22,546 --> 00:41:25,515 Побъркай, вземи документите това е за заключване стая. 412 00:41:26,350 --> 00:41:28,250 Кой друг знае за този проблем? 413 00:41:28,252 --> 00:41:30,413 Веднага ви казах, но ... 414 00:41:30,421 --> 00:41:34,255 - Мисля, че ковчежникът трябва да бъде информиран. - Не, не, не, не. 415 00:41:34,291 --> 00:41:36,282 Не искаме да има клюки сред благородните. 416 00:41:36,327 --> 00:41:39,262 - Но, сър. Накратко, църквата ... - Като благородник. 417 00:41:39,263 --> 00:41:42,255 Аз съм управляващата власт тук. Укрепване на сигурността. 418 00:41:42,266 --> 00:41:45,258 Цялото събиране на преки данъци до римската аристокрация. 419 00:41:45,302 --> 00:41:47,293 Дублирайте охраната в съхранение на съкровища 420 00:41:47,304 --> 00:41:50,501 - Както заповядахте, сър. - Не мога да си позволя да губя повече пари. 421 00:41:51,342 --> 00:41:55,472 Сър, дълго време от последното ти изповед. 422 00:41:57,281 --> 00:42:00,478 Имате ли значение да намалите да се натовариш с молитвата си? 423 00:42:01,352 --> 00:42:05,482 Моето съзнание е ясно. Как е твое? 424 00:42:07,424 --> 00:42:09,483 Изпробвайте ума си винаги в средата. 425 00:42:09,493 --> 00:42:13,429 Преценено като добър знак, отворете го вашият ум и слушате, основен варварски. 426 00:42:13,464 --> 00:42:18,424 - Има слухове за крадеца, кажи ми. - Но, с уважение, поверително признание. 427 00:42:18,469 --> 00:42:24,237 Нищо не е свято, докато не хвана крадецът и го заключиха в пещера. 428 00:42:32,249 --> 00:42:34,274 - Ти си грозна. - Просто спрете. 429 00:42:34,285 --> 00:42:37,345 Малко е гладен за хранене. 430 00:42:37,521 --> 00:42:43,255 Искам да ти кажа, че Шериф ще го направи трудно в отговор на грабеж. 431 00:42:43,260 --> 00:42:46,229 Трудният ни план. 432 00:42:46,397 --> 00:42:50,231 - Как си? - Както мога. 433 00:42:50,467 --> 00:42:52,298 Получавам помощ. 434 00:42:53,237 --> 00:42:55,330 Торба с монети, останала пред вратата ми. 435 00:42:55,406 --> 00:42:57,431 Фолио чували. 436 00:42:57,541 --> 00:43:01,500 Сега го наричам това. Той има добри ходове, нали? 437 00:43:02,513 --> 00:43:05,414 Не знам защо е той дай ми парите. 438 00:43:05,449 --> 00:43:08,316 - Мисля, че това е нещо като хваление. - Надяваш се. 439 00:43:08,419 --> 00:43:12,253 Но се надявам, че той е веднага дай на хората. 440 00:44:28,332 --> 00:44:29,458 Кой е този? 441 00:44:49,319 --> 00:44:52,345 С уважение, шериф. 442 00:44:52,389 --> 00:44:56,450 Този крадец те направи изглежда като глупак! 443 00:45:02,466 --> 00:45:04,400 Ако ми позволят. 444 00:45:06,303 --> 00:45:08,362 - Предлагам подарък. - Ние не плащаме. 445 00:45:08,372 --> 00:45:11,273 Разбира се, че не очакваме да платим! 446 00:45:11,308 --> 00:45:13,401 Не сър. Лично. 447 00:45:13,444 --> 00:45:17,540 Съгласен ли е, 1000 на седмица? след това Дублирам всяка седмица ... 448 00:45:17,548 --> 00:45:21,484 Докато не бъде заловен или убит. 449 00:45:21,485 --> 00:45:25,251 Добре. Останалите, излезте! 450 00:45:28,392 --> 00:45:30,417 И романтиката ... 451 00:45:32,329 --> 00:45:34,320 Излез! 452 00:45:41,472 --> 00:45:43,497 Няма смисъл. 453 00:45:44,541 --> 00:45:47,476 В този период просто искам ... 454 00:45:48,312 --> 00:45:51,406 Сложи си ръката към носовете им! 455 00:45:51,448 --> 00:45:54,315 - Ти наистина ги мразиш! - О, да! 456 00:45:54,318 --> 00:46:00,314 Ти не знаеш как съм стражи от тях Но аз ... 457 00:46:00,357 --> 00:46:05,226 И те трябва да се дисциплинират по този въпрос? 458 00:46:05,262 --> 00:46:12,430 С тази възможност, добре. Всички мислят ... 459 00:46:13,403 --> 00:46:15,428 Роден е като крадец. 460 00:46:15,439 --> 00:46:20,274 И те ще мислят, идват и ще ги победим. 461 00:46:20,310 --> 00:46:25,304 Това, което знаете, се е случило, световни цветове от синьо до жълто 462 00:46:25,315 --> 00:46:32,380 В крайна сметка става розово и после по това време трябва да направите своя избор. 463 00:46:32,456 --> 00:46:37,291 Вие ще ги пуснете да ви бие или да ви се даде. 464 00:46:39,296 --> 00:46:43,426 Обикновено нося пръчка, при малки деца. 465 00:46:43,433 --> 00:46:48,427 И мълча 466 00:46:49,506 --> 00:46:55,308 10, които са невъзможни, намушкани гърлото, като прошка. 467 00:46:55,312 --> 00:46:58,440 Не, аз никога не извиках, но ... 468 00:46:59,550 --> 00:47:04,385 Мразя вкуса. 469 00:47:07,291 --> 00:47:10,385 Трябва ли да го предадем за тях? Благородните? 470 00:47:10,394 --> 00:47:16,264 За да видите какво планират. 471 00:47:18,335 --> 00:47:21,429 Защо не се мотаем един от тях. 472 00:47:21,438 --> 00:47:26,239 Защото подозирам, че това е много ясно. 473 00:47:33,383 --> 00:47:37,285 Аз съм благородник на Нотингам ... 474 00:47:37,487 --> 00:47:41,287 Искам да видя по-голяма дискусия. 475 00:47:43,393 --> 00:47:47,329 И ще се грижите за моето доверие! 476 00:47:55,505 --> 00:47:59,498 Господин Локли, нали? 477 00:48:01,478 --> 00:48:03,309 Точно така. 478 00:48:03,513 --> 00:48:05,504 Добре дошъл у дома. 479 00:48:07,384 --> 00:48:11,411 - Трябва да е трудно за теб, братко. - Аз се боря във война и не искам да го обсъждам. 480 00:48:12,422 --> 00:48:15,323 Добре, разбирам. Аз ще го направя. 481 00:48:16,326 --> 00:48:20,422 - Трябва да е прекомерно. Върни се у дома. Мария. - Той е в собствената си неприятност. 482 00:48:20,430 --> 00:48:25,265 - определено. Така че не е нужно да сте приятелски с мен. - Добре, защото не. 483 00:48:29,506 --> 00:48:34,239 Чух те в проповедта. 484 00:48:34,444 --> 00:48:36,469 Гласът на хората. 485 00:48:38,315 --> 00:48:41,250 - Трябва да се работи по. - Какво ще кажете за завесата? 486 00:48:41,451 --> 00:48:43,351 Завесата. 487 00:48:46,490 --> 00:48:48,458 Той не означава нищо за мен. 488 00:48:49,359 --> 00:48:51,293 Той ще бъде арестуван и забравен. 489 00:48:51,295 --> 00:48:55,231 Докато аз, Мария и комунистите други се борят с повече от ... 490 00:48:55,232 --> 00:48:58,292 малък крадец, който се връща събиране на пари. 491 00:49:01,305 --> 00:49:03,466 Остани вкъщи и се бори с него. 492 00:49:06,343 --> 00:49:08,470 Нашето пътуване току-що започна. 493 00:49:12,349 --> 00:49:16,342 Рон? Мислех си. Слушай ме. 494 00:49:21,358 --> 00:49:22,450 Искам да насоча по-голям. 495 00:49:22,492 --> 00:49:27,327 Забравете данъци и кутии за дарения, Искам да насоча складовото хранилище. 496 00:49:27,331 --> 00:49:31,233 - Не обсъждайте това. - Сложете следа, вижте кой е засегнат. 497 00:49:33,270 --> 00:49:35,261 Как го правиш 498 00:49:41,411 --> 00:49:46,439 - Хей, пияница! Отстъпете! Отстъпете! изчезвай! - Моля те! 499 00:49:46,450 --> 00:49:50,352 - Пази, да се отървеш от тези престъпници! - Хайде! 500 00:49:50,387 --> 00:49:52,378 Дайте промяна. 501 00:49:52,422 --> 00:49:56,290 Това е празнична вечер! Хайде! 502 00:49:56,393 --> 00:49:59,362 - Хайде! - Махни се! 503 00:50:40,270 --> 00:50:44,366 Промени в методите за съхранение, от Шериф. Всички колекции вече не се съхраняват тук. 504 00:50:44,374 --> 00:50:47,241 Ще бъде изпратен директно до център като пряк процес. 505 00:50:47,277 --> 00:50:48,437 По дяволите! 506 00:51:25,348 --> 00:51:26,474 Гвардия! 507 00:51:26,483 --> 00:51:28,451 Гвардия! Гвардия! 508 00:51:28,485 --> 00:51:30,419 Гвардия! 509 00:53:25,535 --> 00:53:28,265 Хайде, побързай ... 510 00:53:28,305 --> 00:53:31,468 Бързо, бързо! 511 00:53:36,313 --> 00:53:38,281 Там е той! 512 00:53:40,450 --> 00:53:42,350 Хвани го! 513 00:53:53,463 --> 00:53:55,454 Издърпайте. 514 00:54:02,439 --> 00:54:04,236 Те идват, Джон. 515 00:54:04,241 --> 00:54:06,300 Просто го оставете. 516 00:54:15,318 --> 00:54:17,218 Да! 517 00:54:17,254 --> 00:54:19,313 Тя работи! 518 00:54:19,322 --> 00:54:20,448 Добра работа 519 00:54:20,490 --> 00:54:23,288 Не получаваме нито една монета. 520 00:54:23,293 --> 00:54:26,421 Искаме да им обърнем внимание и ние го имаме сега. 521 00:55:05,502 --> 00:55:09,495 Какво се е случило с теб е нещо неудобно. 522 00:55:09,506 --> 00:55:12,498 Какъв е вашият отговор на този крадец? 523 00:55:12,509 --> 00:55:15,239 Няма нищо, с което не мога да се справя. 524 00:55:15,245 --> 00:55:18,305 Можете да го кажете директно на Негово величество. 525 00:55:18,348 --> 00:55:21,249 Той ще ти каже наказанието какво ще получите. 526 00:55:21,284 --> 00:55:23,445 Далеч от Рим, само заради малките крадци? 527 00:55:23,453 --> 00:55:28,447 Църквата не смята загуба ценните елементи са малки неща. 528 00:55:28,491 --> 00:55:31,483 Той избяга с трудности, и не получи нищо. 529 00:55:31,494 --> 00:55:35,396 Все пак той успя инфилтрирайте своето място. 530 00:55:36,299 --> 00:55:40,326 Той направи хората жителите имат надежда. 531 00:55:40,337 --> 00:55:43,500 Искаме всички да се подчинят. 532 00:55:43,540 --> 00:55:47,271 В противен случай ще има революция. 533 00:55:48,411 --> 00:55:53,348 Решете проблема това, преди да се разшири. 534 00:55:53,383 --> 00:55:57,319 Това е заплаха и наказанието е смърт. 535 00:55:57,320 --> 00:56:00,221 Заплахата изглежда като думи това е прекомерно, сър. 536 00:56:00,256 --> 00:56:04,420 Не е християнско учение за дайте другата буза отново? 537 00:56:04,461 --> 00:56:08,261 Как можеш да обичаш Бога който дава лице като това? 538 00:56:15,538 --> 00:56:18,302 Млъкни! 539 00:56:19,242 --> 00:56:23,303 Завършете този проблем, преди да го увеличите. 540 00:56:23,480 --> 00:56:28,281 Това е важно. 541 00:56:31,254 --> 00:56:33,415 Аз ще се възстановя. 542 00:56:34,524 --> 00:56:38,358 Повярвай ми. 543 00:56:38,528 --> 00:56:40,496 Ваше Величество. 544 00:56:40,530 --> 00:56:44,432 Шериф, църквата може унищожи някой. 545 00:56:44,467 --> 00:56:50,235 С вашия неуспех, нас може да унищожи всичко това. 546 00:56:53,276 --> 00:56:55,210 Не забравяйте това. 547 00:56:57,480 --> 00:57:01,280 Да посрещнем кардинала, нали? 548 00:57:05,455 --> 00:57:07,389 Ако още веднъж ... 549 00:57:07,424 --> 00:57:10,393 прекъсни ме пак пред църквата ... 550 00:57:10,393 --> 00:57:14,227 Прости ми, господине, аз просто говори добре. 551 00:57:14,230 --> 00:57:18,223 Нашата добра воля няма да бъде там е, ако се биете с мен. 552 00:57:18,268 --> 00:57:21,533 И двете отгоре и отдолу. 553 00:57:23,540 --> 00:57:30,446 Стъпих наемат хора, които имат способности. 554 00:57:30,480 --> 00:57:32,471 Те просто се завръщат от Арабия. 555 00:57:32,515 --> 00:57:33,504 Това са те. 556 00:57:33,516 --> 00:57:39,386 Да получиш благословии преди изпълняват задълженията си. 557 00:57:39,422 --> 00:57:40,411 Шериф. 558 00:57:40,423 --> 00:57:42,482 Командир Гисбърн. 559 00:57:42,492 --> 00:57:45,290 Те изглеждат много нетърпеливи. 560 00:57:45,328 --> 00:57:46,454 Да изпълняваш задължението на своя Господ. 561 00:57:46,463 --> 00:57:51,298 Да, с гордост в дявола. 562 00:57:53,436 --> 00:57:55,495 Това ще нарани малко. 563 00:57:56,239 --> 00:57:58,264 Успяхме. Успяхме. 564 00:57:58,308 --> 00:58:03,371 Кардиналът дойде чак до Рим, Шериф ще го поздрави с парти. 565 00:58:03,413 --> 00:58:04,471 Това е моят ден. 566 00:58:04,481 --> 00:58:07,348 Ще излезеш, когато умреш. 567 00:58:07,350 --> 00:58:10,444 Той дойде тук заради The Худ, планът ни беше успешен. 568 00:58:10,487 --> 00:58:13,251 Лесно е да се каже от вашата гледна точка. 569 00:58:13,256 --> 00:58:16,282 Кардиналът е един от някои влиятелни хора в света. 570 00:58:16,326 --> 00:58:20,319 Каквото и да е намерението да дойде в този град да се срещнем със шерифа, трябва да знаем. 571 00:58:20,330 --> 00:58:23,356 Мисля, че искаш да кажеш, трябва да знам. 572 00:58:23,433 --> 00:58:25,526 Това ще бъде нещо което е много вълнуващо. 573 00:58:25,535 --> 00:58:27,503 На костюмното парти. 574 00:58:27,504 --> 00:58:31,463 Перфектно място за покажете очарованието си. 575 00:58:32,342 --> 00:58:34,242 Ще го направим. 576 00:58:34,444 --> 00:58:36,412 Ще замина за момент. 577 00:58:45,288 --> 00:58:46,516 Хайде. 578 00:58:46,523 --> 00:58:48,491 Чух, че си мъртъв. 579 00:58:53,263 --> 00:58:54,491 Радвам се, че дойде. 580 00:58:54,497 --> 00:58:57,364 Мислех, че ще дойдеш. 581 00:58:57,367 --> 00:59:00,359 Уил и аз бяхме поканени на кардиналното парти. 582 00:59:00,537 --> 00:59:01,504 Какво е това заради теб? 583 00:59:01,504 --> 00:59:05,440 Може би съм включил няколко каза на ушите на Шериф и ... 584 00:59:05,441 --> 00:59:11,402 полицейски записи от разстояние обикновените жители от техния списък с гости. 585 00:59:11,447 --> 00:59:14,314 Може би никога няма да го направя влез в двореца отново. 586 00:59:15,251 --> 00:59:17,219 Това е нашият шанс. 587 00:59:17,353 --> 00:59:19,412 Трябва да го вземем. 588 00:59:19,522 --> 00:59:20,489 И Уил? 589 00:59:20,523 --> 00:59:23,253 Той не може да знае какво правим. 590 00:59:24,394 --> 00:59:25,418 Той няма да го одобри. 591 00:59:25,428 --> 00:59:28,329 Роб определено ще бъде там. 592 00:59:33,369 --> 00:59:36,497 - и? - Мариан, какво сме ние правят много опасни. 593 00:59:36,539 --> 00:59:41,374 Ние не трябва да позволяваме нашите чувства са объркани. 594 00:59:41,411 --> 00:59:44,346 - Ти и Роб ... - Тък, знам. 595 00:59:44,480 --> 00:59:47,347 Тревожи се твърде много. 596 00:59:48,318 --> 00:59:49,478 Не. 597 01:00:08,304 --> 01:00:09,464 Хей, изглеждаш като богат човек. 598 01:00:09,505 --> 01:00:11,268 Да си роля. 599 01:00:11,274 --> 01:00:13,265 Бъдете бдителни, не се напийте. 600 01:00:13,309 --> 01:00:14,367 Убий се. 601 01:00:14,377 --> 01:00:17,505 Но преди всичко трябва да го направите може да се срещне с кардинала. 602 01:00:17,513 --> 01:00:20,448 Джон, мога да направя това. 603 01:00:20,483 --> 01:00:23,384 Аз съм роден за това, помниш ли? 604 01:00:31,427 --> 01:00:34,396 Изглежда фантазия. 605 01:00:37,333 --> 01:00:41,463 Нищо повече от това обсебени от богатите. 606 01:00:41,471 --> 01:00:44,463 Така ли изтича? затворници, които да изпълнявате в пустинята? 607 01:00:44,507 --> 01:00:46,372 Не. 608 01:00:46,409 --> 01:00:48,502 Оставих се, защото бях отегчен. 609 01:00:49,245 --> 01:00:55,241 Шефът ми ме преследва за плячка което е по-предизвикателно сега. 610 01:01:06,262 --> 01:01:07,490 Насладете се на партито. 611 01:01:36,359 --> 01:01:38,418 Ей. 612 01:01:39,328 --> 01:01:41,387 Кражба от богатите хора за дадени на бедните хора ... 613 01:01:41,397 --> 01:01:43,456 ще донесем мир в цялата страна. 614 01:01:43,499 --> 01:01:47,492 Похвали ли го? Той е престъпник малко повече от това. 615 01:01:47,537 --> 01:01:51,234 И изглежда по-смешен в сравнение с други любители престъпници. 616 01:01:52,341 --> 01:01:55,310 Чудя се дали не е ветеран? 617 01:01:58,347 --> 01:02:00,247 Наказателното? Guavaberry 618 01:02:00,249 --> 01:02:04,310 Очевидно е обучен, смел, 619 01:02:04,420 --> 01:02:07,253 адаптивни и Знаеш какво прави. 620 01:02:09,292 --> 01:02:11,260 Изглежда почти невъзможно, сър. 621 01:02:11,260 --> 01:02:12,284 Ще го арестуват, рано или късно. 622 01:02:12,328 --> 01:02:16,264 Това не е изненадващо вътре крадци революция в тази епоха. 623 01:02:17,400 --> 01:02:20,267 Ти си създал това условие за него. 624 01:02:20,369 --> 01:02:21,461 Извинете. 625 01:02:24,307 --> 01:02:26,366 Наистина ме кара да не говоря. 626 01:02:26,375 --> 01:02:27,433 Виждате ясно, че не сте женени. 627 01:02:27,443 --> 01:02:33,313 Само обикновена реч говори в кметството. 628 01:02:33,449 --> 01:02:38,284 Така че, Мариан, мислиш кой е този крадец? 629 01:02:38,454 --> 01:02:40,388 Всички от нас. 630 01:02:40,523 --> 01:02:42,252 Това ще се случи. 631 01:02:42,291 --> 01:02:46,387 О, така че си почитател. 632 01:02:47,430 --> 01:02:49,455 Той има качество. 633 01:02:50,333 --> 01:02:52,358 Мариан, там си. 634 01:02:52,401 --> 01:02:54,494 Не ходете сами, скъпа. 635 01:02:59,509 --> 01:03:02,376 Оценяваме пристигането ви тук, сър. Наистина. 636 01:03:02,378 --> 01:03:04,312 Имам амбиция. 637 01:03:04,347 --> 01:03:06,508 Знаете ли значението на склада? 638 01:03:06,516 --> 01:03:12,455 Да. Това е за нашите доставки и ние трябва пазете го от престъпници като "Худ". 639 01:03:12,488 --> 01:03:15,514 Съжалявам, сър. Какво е това? съм го направил? Имам ... 640 01:03:15,525 --> 01:03:17,390 преливане на напитки дрехите ти Нека ... 641 01:03:17,393 --> 01:03:20,260 - Махни се от мен! - Съжалявам, съжалявам. 642 01:03:20,296 --> 01:03:21,388 - Съжалявам, съжалявам. - Тък! 643 01:03:21,397 --> 01:03:23,262 - Да, сър? - Ти си идиот. 644 01:03:23,299 --> 01:03:25,267 Съжалявам. 645 01:03:25,301 --> 01:03:28,464 Преминах линията. Аз наистина съм скандален. 646 01:03:28,471 --> 01:03:30,530 Сигурен съм, че ще хванеш Худ. 647 01:03:30,540 --> 01:03:33,373 Трябва крадец да хване крадец. 648 01:05:09,238 --> 01:05:10,296 Ваше Величество. 649 01:05:10,339 --> 01:05:13,308 Станете, не губете време. 650 01:05:15,478 --> 01:05:21,508 Страхът е оръжие най-силни в Божия склад. 651 01:05:25,421 --> 01:05:28,413 Ето защо Той създава ад. 652 01:05:40,303 --> 01:05:41,429 Робин. 653 01:05:43,372 --> 01:05:44,430 Тък. 654 01:05:44,473 --> 01:05:47,442 Откога ме познаваш? 655 01:05:47,476 --> 01:05:49,273 Тъй като си бил дете. 656 01:05:49,278 --> 01:05:50,336 И ти ми вярваш? 657 01:05:50,379 --> 01:05:51,437 С живота ми. 658 01:05:51,447 --> 01:05:53,312 Добре. 659 01:05:54,517 --> 01:05:58,248 Това боклук е крадец. 660 01:05:58,321 --> 01:05:59,481 Той открадна ключовете на господин Пемброк. 661 01:05:59,488 --> 01:06:02,218 Не знам за какво говори. 662 01:06:02,258 --> 01:06:04,317 Можеш да провериш мен, мен нямат никакви ключове. 663 01:06:04,327 --> 01:06:06,454 Момчето е правилно. Няма ключ. 664 01:06:07,296 --> 01:06:10,459 Носете бодигард, намерете ключа. Проверете всички отворени стаи. 665 01:06:10,466 --> 01:06:12,229 Ти, дойди с мен. 666 01:06:12,268 --> 01:06:13,428 Обяснете това. 667 01:06:13,469 --> 01:06:15,300 Не крадя нищо. 668 01:06:15,338 --> 01:06:18,330 Тогава знаете който го е откраднал, а? 669 01:06:18,374 --> 01:06:20,399 Признай го! 670 01:06:21,477 --> 01:06:23,411 Убий ... 671 01:06:23,446 --> 01:06:25,311 само него. 672 01:06:29,418 --> 01:06:31,283 Изчакайте. 673 01:06:47,403 --> 01:06:50,338 Комодор харесва тази кама. 674 01:06:51,307 --> 01:06:53,298 И мисля, че иска да умре. 675 01:06:53,342 --> 01:06:55,469 Мисля, че иска да бъде техният мъченик. 676 01:06:55,511 --> 01:06:58,446 Така че, нека да дадем съдбата което е по-лошо от смъртта. 677 01:06:58,447 --> 01:07:01,280 Разрешете църквата. 678 01:07:01,317 --> 01:07:05,481 Плъзнете го и го хвърлете на улицата. 679 01:07:05,521 --> 01:07:08,388 Това ще го накара да се чувства повече болен, отколкото да бъде намушкан с кама. 680 01:07:08,391 --> 01:07:11,258 не го правят. Не можеш направете го. Ваше Величество, моля. 681 01:07:11,293 --> 01:07:13,284 О, мога. И аз ще го направя. 682 01:07:13,295 --> 01:07:20,258 В името на извършеното престъпление, вземи това боклук от мен. 683 01:07:22,371 --> 01:07:23,497 Ей. 684 01:07:30,312 --> 01:07:32,212 Кой е този млад мъж? 685 01:07:32,248 --> 01:07:36,241 Това е Робин от Локсли. 686 01:07:36,318 --> 01:07:39,253 И аз вярвам. 687 01:07:41,524 --> 01:07:47,258 Радвам се да ви видя, ваше величество. 688 01:07:47,363 --> 01:07:56,294 Добре, младостта е благословение от Бога за църквата, стрелката и мястото на стрелата. 689 01:08:00,276 --> 01:08:03,245 Успокой се. 690 01:08:05,281 --> 01:08:08,273 Добре дошли в тази асоциация Loxley. 691 01:08:08,317 --> 01:08:11,286 Сега какво да кажеш най-търсеният престъпник ... 692 01:08:11,287 --> 01:08:14,347 - Ще ги арестувам. - Млъкни! 693 01:08:16,392 --> 01:08:20,419 Ако продължим продължи да ги финансира 694 01:08:20,429 --> 01:08:25,298 така че вие ​​и аз можем вземи всичко от царя. 695 01:08:25,301 --> 01:08:29,237 Парите, които трябва да платим за тях трябва да бъдат изпратени днес. 696 01:08:29,271 --> 01:08:36,234 Направи го и ще го направим имат пълна мощност. 697 01:08:37,346 --> 01:08:40,281 И ако имам нужда от време да събираш пари? 698 01:08:40,282 --> 01:08:44,378 Дадено време за теб, шерифът е достатъчен. 699 01:08:44,386 --> 01:08:48,379 Удовлетвори ме, можеш да го направиш какво трябва да се направи. 700 01:08:51,393 --> 01:08:58,322 Когато той се провали, изпрати моите хора да изнасиля детето ми тази вечер. 701 01:08:58,334 --> 01:09:00,325 Добре .. 702 01:09:00,369 --> 01:09:08,401 когато ме направи ще изчерпат своето имущество 703 01:09:08,444 --> 01:09:15,441 и когато всичко свърши, ще го направя изгори селото, докато изгори. 704 01:09:15,451 --> 01:09:21,253 Само за да им напомня с когото играят игри. 705 01:09:22,424 --> 01:09:26,360 Това те прави ли доволен, пастор? 706 01:09:29,265 --> 01:09:33,326 Отидете с Бога, шерифе. 707 01:09:34,503 --> 01:09:40,271 - говорете с мен. - Трябва да се върнем сега. 708 01:09:56,458 --> 01:09:59,359 - Това ще доведе до проблеми. - Няма значение. 709 01:09:59,395 --> 01:10:03,491 Това е важно Мариан, това е арабско писане с подписа на шерифа под него. 710 01:10:03,532 --> 01:10:06,467 - Това може да е всичко. - или нищо. 711 01:10:06,468 --> 01:10:11,496 Който го е изпратил това трябва да е нечестно. 712 01:10:12,474 --> 01:10:15,307 - Не го правете. - За какво ви говоря ... 713 01:10:15,311 --> 01:10:19,304 Мога да опитам. Не ме държи назад. 714 01:10:19,448 --> 01:10:23,316 Добре, ще взема това на шерифа и му каза да го обясни сам. 715 01:10:23,319 --> 01:10:27,312 Ще го доведа при него някой, на когото мога да се доверя. 716 01:10:27,323 --> 01:10:31,225 Но кога загубих доверието ви? 717 01:10:31,293 --> 01:10:38,222 Вашият път, цялата си политика няма да промени нищо. 718 01:10:38,267 --> 01:10:40,497 Моля, вижте това. 719 01:10:40,536 --> 01:10:43,403 Мислиш ли за какво ще бъде? се случва ли с мен, ако го направите? 720 01:10:43,439 --> 01:10:47,432 - Това може да съсипе политическата ми кариера. - Уил, това, което искам, е действие! 721 01:10:47,443 --> 01:10:53,245 Опитахме се усилено независимост от години. 722 01:10:54,250 --> 01:10:58,277 Унижение на благородните, те се смеят зад мен. 723 01:10:58,320 --> 01:11:03,348 Така че мога да докажа себе си и получи живота, който заслужавам. 724 01:11:03,359 --> 01:11:08,456 И никой не е ще ме попречи, дори и вас. 725 01:11:09,298 --> 01:11:12,324 - Страхуваш се. - какво? 726 01:11:12,334 --> 01:11:15,394 Мислиш за хора обикновено все още искат да се бият. 727 01:11:15,437 --> 01:11:23,310 Ако се борим ние ще загуби ги. Всички те. 728 01:11:23,345 --> 01:11:27,441 Войниците знаете какво да правя. 729 01:11:29,251 --> 01:11:31,344 Пътят! Guavaberry 730 01:11:48,337 --> 01:11:55,334 Премахнете всички активи Вашето нещо е на пътя. 731 01:11:56,412 --> 01:12:01,509 Всеки ще плати според това, което трябва да бъде. 732 01:12:03,319 --> 01:12:10,248 Отхвърлянето ще бъде таксувано като предател. 733 01:12:35,284 --> 01:12:37,445 Вие наричате себе си човек? 734 01:12:42,291 --> 01:12:46,352 Аз ще ви покажа. 735 01:12:49,531 --> 01:12:53,433 - Закъсняваме, те са твърде много. - за нас? 736 01:12:53,435 --> 01:12:56,233 Не е достатъчно. 737 01:12:57,272 --> 01:12:59,399 Не! Моля, помогнете 738 01:12:59,408 --> 01:13:03,435 - Донесоха Мариан. - не! 739 01:13:04,480 --> 01:13:09,247 Пусни ме да тръгвам! 740 01:13:09,318 --> 01:13:10,307 Измъкни ме! 741 01:13:10,319 --> 01:13:14,449 - Робин, ти си отпред от мен отзад. - Чакай, как си ... 742 01:13:14,490 --> 01:13:17,357 О, това е умно. 743 01:13:30,539 --> 01:13:34,373 - Това е, което търся. - Обърни се! 744 01:13:34,410 --> 01:13:37,379 Войни, нападение! 745 01:13:41,283 --> 01:13:43,410 Всичко! 746 01:13:52,294 --> 01:13:54,455 Дръжте се! 747 01:13:56,398 --> 01:13:59,367 Измъкни ме! 748 01:14:14,516 --> 01:14:17,280 Измъкни ме! 749 01:14:17,319 --> 01:14:19,378 Балансирайте го. 750 01:14:19,388 --> 01:14:23,290 Джон, баланс! 751 01:14:27,529 --> 01:14:30,327 - Роб. - Знаете ли къде съм? 752 01:14:30,332 --> 01:14:32,357 Наричате ли това прикриване? 753 01:14:32,401 --> 01:14:35,370 Е, това измами другите. 754 01:14:37,372 --> 01:14:40,466 - Не съм същата като другите. - Внимавай! 755 01:14:42,244 --> 01:14:45,372 - Защо ми помагаш? - Ще направим ли това сега? 756 01:14:45,414 --> 01:14:47,473 Слез долу! 757 01:14:49,518 --> 01:14:53,386 - Дойдоха при нас. - по-бързо! 758 01:14:58,260 --> 01:15:00,285 Изрежете въжето. 759 01:16:06,395 --> 01:16:08,488 Следвайте ме! 760 01:16:15,304 --> 01:16:18,239 Там е той! 761 01:16:22,411 --> 01:16:24,504 Стрелките! 762 01:17:18,233 --> 01:17:20,394 Застреляй коня! 763 01:17:50,365 --> 01:17:53,300 Скачай! 764 01:18:05,347 --> 01:18:08,282 - Добре ли си, Мариан? - Да. 765 01:18:11,486 --> 01:18:16,423 - Доведи Мариан, завърши това. - Не, Джон чака. 766 01:18:16,458 --> 01:18:22,294 - Махни се! Изчезвай! - Джон чакай. Джон, чакай, Джон. 767 01:18:24,332 --> 01:18:26,425 Не, Джон. 768 01:18:53,462 --> 01:18:55,362 Добре ли си? 769 01:18:55,397 --> 01:18:58,457 Аз съм готов, свършихме. 770 01:18:58,467 --> 01:19:00,492 Още не. 771 01:19:01,503 --> 01:19:04,267 Това още не е приключило оставяш го. 772 01:19:04,272 --> 01:19:07,264 Джон, който ме дръпна в този проблем. 773 01:19:07,309 --> 01:19:11,268 - Той те избра по някаква причина. - Каква причина? 774 01:19:12,280 --> 01:19:15,249 Просто искам да те върна обратно. 775 01:19:15,350 --> 01:19:19,286 Може би борба ние започнахме заради това. 776 01:19:20,455 --> 01:19:23,356 Аз не съм това, което мислите. 777 01:19:24,259 --> 01:19:27,353 Худ е само прикритие. 778 01:19:27,395 --> 01:19:30,262 Знам как си. 779 01:19:30,398 --> 01:19:33,367 Локсли е прикриването. 780 01:19:40,308 --> 01:19:43,402 И мисля, че огън тази борба все още не е свършила. 781 01:19:44,279 --> 01:19:47,442 Когато пожарната стрелка все още гори. 782 01:19:50,385 --> 01:19:53,320 Така мислят хората за теб. 783 01:19:54,456 --> 01:20:01,259 - наистина? - Кой не си? 784 01:20:02,531 --> 01:20:06,399 Ако не сега, кога друго? 785 01:20:08,370 --> 01:20:14,366 - Шериф е до нещо. - Да, имам доказателство. 786 01:20:16,311 --> 01:20:19,371 - Ами ако хората знаят ... - Ако хората знаят, че ще се бият. 787 01:20:22,551 --> 01:20:25,520 С истински лидери. 788 01:20:40,268 --> 01:20:43,396 Ако искате да се откажа ... 789 01:20:44,372 --> 01:20:47,500 най-малкото ме уважавай и бизнес възможности. 790 01:20:47,509 --> 01:20:50,307 Тогава ме убий. 791 01:20:50,345 --> 01:20:55,408 Не, ще умреш. 792 01:20:57,252 --> 01:21:04,488 Хората се страхуват от смъртта, но не само заплаха, но и реалност. 793 01:21:04,526 --> 01:21:10,328 Това ни отличава от насекоми и кучета. 794 01:21:10,332 --> 01:21:16,237 Стрелецът не се страхува да умре заради обещанието на твоя лъжепророк. 795 01:21:16,271 --> 01:21:22,301 - Обещавайки ви Бог. - Хората, които не вярват ... са самотни. 796 01:21:22,310 --> 01:21:27,441 Докоснете, но не можете ме карат да се стопя. Инокентий. 797 01:21:27,449 --> 01:21:30,384 Вяра ... 798 01:21:30,518 --> 01:21:34,318 ние го оценяваме с смелост и уважение. 799 01:21:34,322 --> 01:21:43,424 Наистина ли? Защото ми казаха това детето ви ... моли за прошка за живота си. 800 01:21:43,431 --> 01:21:48,425 Докато отсечем главата му. 801 01:21:48,470 --> 01:21:56,377 Обезглавяването е смешно защото очите все още виждат .. 802 01:21:56,378 --> 01:22:04,376 умът се опитва да отхвърли нещата това не се случи. Аз съм любопитен, 803 01:22:04,386 --> 01:22:11,315 какво си мисли синът ви, когато е той обезглавен, си представях, "татко". 804 01:22:11,359 --> 01:22:17,491 - Защо ме дърпаш в това? страх. - Татко, защо не ме спаси? 805 01:22:20,368 --> 01:22:26,364 Ако не кажеш името на крадеца че ще те изплакна с кръвта на свинята 806 01:22:26,408 --> 01:22:32,244 и ще те изгоря и няма да видите небето, 807 01:22:32,247 --> 01:22:39,244 но ако кажете името на крадеца, Ще ви позволя да се присъедините към детето си. 808 01:22:40,488 --> 01:22:43,252 Шериф .. 809 01:22:43,291 --> 01:22:49,423 Радвам се, че вярата ви е наистина силна. Накара ме да се наслаждавам на процеса на унищожаване. 810 01:22:49,464 --> 01:22:54,492 Убих много хора. 811 01:22:55,270 --> 01:23:00,333 Но никога не съм срещал никого който е убил толкова много от вас. 812 01:23:00,342 --> 01:23:03,505 Ще се доверите на Бога, ще видиш лицето му. 813 01:23:03,511 --> 01:23:06,446 Мислиш, че има някой ще ви спаси, 814 01:23:06,481 --> 01:23:15,355 но вие ще видите лицето ми, това е нещото последното, което ще видите. Обещавам. 815 01:23:31,473 --> 01:23:33,441 Воля. 816 01:23:34,309 --> 01:23:37,437 - Господине, всички са готови. - Благодаря, скъпа. 817 01:23:37,445 --> 01:23:40,505 - Какво стана? - Ще напуснем това място. 818 01:23:42,450 --> 01:23:48,286 Еднодневно събитие ще се случи отново и отново. Тези хора ще дойдат. Аз ги познавам. 819 01:23:48,323 --> 01:23:51,451 Нека се върнат и убият всички от нас. Няма да си тръгна. 820 01:23:51,459 --> 01:23:54,326 Чувам ви, но ние не могат да правят планове при паника. 821 01:23:54,329 --> 01:23:56,456 Той е прав, ние трябва се успокои и се бори. 822 01:23:56,498 --> 01:24:00,400 С какво? Прасе и лопата? 823 01:24:00,435 --> 01:24:03,461 Градът е във военно положение. 824 01:24:03,471 --> 01:24:07,430 Слушай, можем да умрем като затворник или можем да живеем ... 825 01:24:07,475 --> 01:24:10,410 Имате друг избор. 826 01:24:13,515 --> 01:24:16,245 Можем да изберем своя избор. 827 01:24:16,284 --> 01:24:21,347 Всичките ти приключения са приключили когато шерифът ни обявява война. 828 01:24:21,356 --> 01:24:23,347 Нямате право на глас тук. 829 01:24:23,391 --> 01:24:26,360 Тогава ще го направя покажете лицето ми пред вас. 830 01:24:37,405 --> 01:24:39,532 Трябва ли да сме впечатлени? 831 01:24:40,308 --> 01:24:46,338 Господин Локсли дойде на това място за ни казва какво правят фермерите. 832 01:24:46,347 --> 01:24:48,406 Нека ви кажа, че това не е вашият проблем. 833 01:24:48,416 --> 01:24:50,350 Нека го поговорим. 834 01:25:00,462 --> 01:25:06,367 Преди четири години, аз борбата през океана. 835 01:25:09,471 --> 01:25:11,371 Оставих сърцето ми там. 836 01:25:11,406 --> 01:25:13,397 И нямам нищо. 837 01:25:15,276 --> 01:25:19,372 Въпросът е какво ще направите за да възстановите вашите? 838 01:25:19,481 --> 01:25:23,383 Предполагам, че ще опитате направете каквото искате? 839 01:25:24,486 --> 01:25:27,250 Шерифът е дал всичко, което има. 840 01:25:27,288 --> 01:25:30,416 Шерифи и кардинали се заговоряват да ни направи врагове. 841 01:25:30,425 --> 01:25:35,362 Не знам какво казват за вас, но те искат парите ви. 842 01:25:35,463 --> 01:25:40,264 Парите ще бъдат изпратени в Арабия за 3 дни. 843 01:25:40,368 --> 01:25:42,495 Но не, ако ги спрем. 844 01:25:49,410 --> 01:25:52,379 Някои хора казват, че съм откраднал от богати хора до бедни хора. 845 01:25:52,480 --> 01:25:56,382 Но ако богатите крадат от вас, кой е крадецът? 846 01:25:56,484 --> 01:25:58,475 Бях Робин от Локсли. 847 01:25:59,454 --> 01:26:03,322 На кръстосан рицар под знамето на краля на Англия. 848 01:26:03,358 --> 01:26:06,293 И аз съм Худ също. 849 01:26:07,295 --> 01:26:10,355 Сега вече не ми пука за теб обади ми се Малдин или Господ. 850 01:26:11,466 --> 01:26:14,435 Защото аз не съм кой си. 851 01:26:16,304 --> 01:26:18,329 Това е нашият кръстоносен поход! 852 01:26:18,439 --> 01:26:23,502 И всеки трябва да се бие или всички ние ще загубим. 853 01:26:28,316 --> 01:26:30,341 Мисля, че трябва да го направим. 854 01:26:34,322 --> 01:26:36,483 Моля, послушайте ме, всички вие. 855 01:26:38,459 --> 01:26:41,326 Трябва да го направим бързо. 856 01:26:41,329 --> 01:26:44,264 Къде ще ядем, ние също трябва да търсим къща. 857 01:26:44,365 --> 01:26:46,458 Мислех за всичко. 858 01:26:47,368 --> 01:26:50,496 Аз само се посвещавам за тези хора, а не за вас. 859 01:26:51,272 --> 01:26:54,366 Това, което се случило по-късно, не беше така има работа с вас. 860 01:27:14,495 --> 01:27:15,484 Хайде. 861 01:27:16,264 --> 01:27:20,325 Отхвърлете партито, не знам какво можем да направим тук. 862 01:27:20,335 --> 01:27:22,269 - Съжалявам. - Съжалявам 863 01:27:22,303 --> 01:27:25,272 Говорете, искам да помогнете. 864 01:27:26,307 --> 01:27:30,300 Най-малко си ме освободил. 865 01:27:30,345 --> 01:27:33,508 Хайде, хайде, трябва да работим веднага. 866 01:27:36,284 --> 01:27:42,314 Заплаща се 10 000 благородни злато на арабски от шерифа в Нотингам. 867 01:27:42,323 --> 01:27:46,453 Бяха платени 20 000 злато в продължение на години. 868 01:27:46,494 --> 01:27:49,258 Ако получат парите, свършихме. 869 01:27:49,264 --> 01:27:51,289 Не и ако го спрем. 870 01:27:52,533 --> 01:27:56,435 Винаги мисля, че сте само вие смирен пастир. 871 01:27:57,272 --> 01:27:59,399 Е, след като ме познаха конспирайте се с вас, 872 01:27:59,474 --> 01:28:04,241 Ще бъда незабавно освободен от катедралата на основание свалянето на лидера ... 873 01:28:04,279 --> 01:28:05,439 И затова трябва да го атакуваме. 874 01:28:05,513 --> 01:28:08,277 Шериф ще изпрати всичко войските му на мястото на конфликта. 875 01:28:08,283 --> 01:28:11,480 Легионни елитни сили, убийци елит, напълно въоръжен, 876 01:28:11,519 --> 01:28:15,387 и градът е напълно заключен, така че вие може да забрави за елемента на изненадата. 877 01:28:15,490 --> 01:28:18,254 Ще бъдем само заклани, това е ... 878 01:28:18,259 --> 01:28:20,386 самоубийство, ние знаем за това. 879 01:28:21,296 --> 01:28:24,356 Какво мислиш за приятел? 880 01:28:25,533 --> 01:28:28,263 Изпратете Boomey на мястото на Локсли. 881 01:28:28,403 --> 01:28:30,337 Всеки се приготвя. 882 01:28:34,475 --> 01:28:36,340 Робин. 883 01:28:36,444 --> 01:28:38,378 Всеки е тук. 884 01:28:55,463 --> 01:28:57,488 Това е планът. 885 01:29:43,244 --> 01:29:45,371 Всички се събраха тук! 886 01:29:45,413 --> 01:29:49,315 Когато парите не са безопасни, ти Моля, оставяйте публикацията си! 887 01:29:49,350 --> 01:29:52,285 Никога не си работил в пустинята, нали? 888 01:29:52,286 --> 01:29:57,314 Искам кръвта им уморявайки улиците на Нотингам. 889 01:29:57,325 --> 01:30:01,489 Искам плъхове мишки плувайте в кръвта им! 890 01:30:01,529 --> 01:30:09,231 Искам да се отърват от тях извън пътя, точно сега. 891 01:31:49,403 --> 01:31:51,234 Готови ли сте за действие? 892 01:31:54,408 --> 01:32:01,473 1000 паунда за тези, които могат донеси ми това копеле! 893 01:32:54,535 --> 01:32:57,231 Готови ли сте?! 894 01:32:58,239 --> 01:32:59,297 Хвърли го! 895 01:33:55,296 --> 01:33:58,288 Слезте долу и ги убийте! 896 01:34:08,476 --> 01:34:11,502 - Това наистина ли трябва да се случи? - Да, разбира се. 897 01:34:12,380 --> 01:34:14,439 Форма на защита. 898 01:34:50,384 --> 01:34:52,375 - Ето го! - Барон! 899 01:35:01,462 --> 01:35:03,225 Погледнете на друго място. 900 01:35:03,531 --> 01:35:05,260 Никога няма. 901 01:35:27,288 --> 01:35:30,451 Слез долу! Слез долу долу! 902 01:35:31,459 --> 01:35:35,327 Побързайте, долу! 903 01:35:49,376 --> 01:35:52,345 Лорд Локсли. 904 01:36:11,298 --> 01:36:12,492 Не е нужно да правиш това. 905 01:36:14,435 --> 01:36:16,494 Убий ме, убий ме! 906 01:36:16,504 --> 01:36:20,338 Няма да те убия, спаси ме в пустинята няма да взема живота ти. 907 01:36:20,341 --> 01:36:24,334 Аз съм войник, Локсли, не можеш ... 908 01:36:28,349 --> 01:36:30,374 Той трябва да знае, че това ще се случи. 909 01:36:37,424 --> 01:36:42,293 Върнете се в склада, бъдете внимателни, бързо, бързо! 910 01:36:43,330 --> 01:36:45,264 Къде е той? Той трябва да е тук сега. 911 01:36:45,299 --> 01:36:47,290 Той знае плана, трябва да тръгваме. 912 01:36:47,334 --> 01:36:48,426 Ще го взема, ще си отидеш. 913 01:36:49,303 --> 01:36:52,500 Вие сте най-търсеният човек в Нотингам, назад има самоубийство. 914 01:36:53,240 --> 01:36:55,299 Изборът е, че го правим или изобщо не. 915 01:37:11,492 --> 01:37:14,393 Виждате тенденцията, трябваше да пристигне. 916 01:37:15,529 --> 01:37:17,326 Ще! 917 01:37:19,300 --> 01:37:20,358 Ще! 918 01:37:21,302 --> 01:37:24,237 - Всичко е наред. - Знам. 919 01:37:26,240 --> 01:37:29,505 Виждам го, той може да те има. 920 01:37:31,278 --> 01:37:34,406 Махни се от мен, остави! 921 01:37:35,549 --> 01:37:37,278 Аз ще го заведа. 922 01:37:38,285 --> 01:37:39,445 - Вземи всички оттук. - какво ще кажеш за теб? 923 01:37:39,486 --> 01:37:41,386 Изчезвай! 924 01:38:10,517 --> 01:38:14,248 Спри! Спри бой! 925 01:38:14,321 --> 01:38:17,290 Лицето, което търсите, съм аз! 926 01:38:17,324 --> 01:38:26,494 Няма повече насилие и спрете тази лудост, тук съм! 927 01:38:39,280 --> 01:38:42,272 Градът ми е заобиколен, буквално! 928 01:38:42,316 --> 01:38:44,341 Няма повече какво да направите! 929 01:38:57,464 --> 01:39:00,433 Локсли ... 930 01:39:05,339 --> 01:39:08,399 Ти ме тревожи, млади мъж. 931 01:39:08,409 --> 01:39:11,401 Но проблемът ти току-що е започнал, шериф. 932 01:39:11,412 --> 01:39:16,349 Всеки знае вашето предателство, включително кардинала. 933 01:39:17,318 --> 01:39:21,345 Какво мислиш за князът на короната ще направи за вашето предателство. 934 01:39:23,457 --> 01:39:26,324 Мислиш ли, че те просто ще ти отрежат главата? 935 01:39:27,461 --> 01:39:30,328 Най-напред ще ви дадат матрак. 936 01:39:49,483 --> 01:39:52,452 Ще ви кипя в собствената си урина. 937 01:39:52,453 --> 01:40:00,451 И тогава ще те изпратя и Мери Ан на арабски, гниене там. 938 01:40:10,237 --> 01:40:11,499 Погледни ме! Погледни ме! 939 01:40:11,538 --> 01:40:14,473 - Моля те .. - Никой не е чувал тук. 940 01:40:14,475 --> 01:40:16,306 Има само мен. 941 01:40:27,287 --> 01:40:30,313 Копеле! Аз съм шерифът на Нотингам! 942 01:40:30,357 --> 01:40:32,222 Не повече. 943 01:40:42,469 --> 01:40:44,494 Ти си човек, който е трудно да убиеш. 944 01:40:46,273 --> 01:40:48,332 И благодаря на Бога. 945 01:40:57,251 --> 01:41:03,451 Добре всички, знам, че си уморена, но продължавай Искам да сме прикрити през нощта. 946 01:41:03,490 --> 01:41:06,482 - Ще се видим по-късно. - Ще се видим там. 947 01:41:07,428 --> 01:41:14,334 И ние вече сме известни, така че ако има такива който иска да се оттегли, може би е твърде късно. 948 01:41:16,370 --> 01:41:20,306 Мисля, че съм доста отчаян да бъда престъпник. 949 01:41:21,341 --> 01:41:27,439 Това е най-вълнуващото нещо Аз някога съм преживял живота си. 950 01:41:27,448 --> 01:41:30,474 Знаеш ли, когато бях в пустинята ... 951 01:41:32,286 --> 01:41:35,255 аз винаги мисля за Върни се тук и се върни при теб. 952 01:41:35,289 --> 01:41:40,317 Седнете в къщата си, яжте и пийте и не мислете много. 953 01:41:41,395 --> 01:41:46,332 Знаеш какво означава това, Не е необходимо да обяснявам. 954 01:41:47,501 --> 01:41:50,299 Не очаквах това да се случи. 955 01:41:50,404 --> 01:41:52,429 Знам. 956 01:41:57,244 --> 01:42:01,271 Горски, ние не сме официално станали бегълци. 957 01:42:01,281 --> 01:42:08,278 Як, не знам, искаш Превеждам, Малък Джон? 958 01:42:10,457 --> 01:42:13,358 Очаквате ли перфектното крайно право? 959 01:42:13,393 --> 01:42:15,384 Но не. 960 01:42:15,429 --> 01:42:18,296 Съдбата играе ролята му. 961 01:42:18,298 --> 01:42:24,328 И когато приключи една история, ще се появи друга история. 962 01:42:25,372 --> 01:42:28,398 Много се радвам, че отново мога да се срещна с вас. 963 01:42:29,443 --> 01:42:34,346 Трябва да жертвате много, но вашите хора се нуждаят от вас. 964 01:42:34,481 --> 01:42:40,283 Оставете ги в тъмното това и да им даде светлина. 965 01:42:41,255 --> 01:42:44,281 Предлагам ви предложение. 966 01:42:45,292 --> 01:42:48,420 Да станеш най-висшият служител в Нотингам. 967 01:42:48,495 --> 01:42:50,486 Ако сте готови да приемете. 968 01:42:51,298 --> 01:42:55,291 Ще получите благодарността на църквата. 969 01:42:56,270 --> 01:42:57,464 И моята благодарност. 970 01:43:00,440 --> 01:43:02,408 Котаку, мои хора. 971 01:43:02,476 --> 01:43:11,316 В дните, когато крадци и крадци преследваме дните си в домовете си. 972 01:43:11,318 --> 01:43:15,277 Но Нотингам все още изгорени от тяхната революция. 973 01:43:15,522 --> 01:43:21,358 Моето кръщение е огряно и аз съм благодарен за това. 974 01:43:21,395 --> 01:43:24,296 Робин показа истинския си цвят. 975 01:43:24,331 --> 01:43:28,427 Така че аз съм, новият шериф Нетитхайм. 976 01:43:30,304 --> 01:43:33,273 И това има само 1 край. 977 01:43:33,440 --> 01:43:38,343 С мен стоях върху трупа на Худ. 978 01:43:38,445 --> 01:43:44,281 Добре дошли в играта, шериф. 979 01:45:47,407 --> 01:45:52,367 - Ако не ти, кой друг? Ако не сега, кога друго? 98371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.