Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,435 --> 00:00:40,269
Робин Худ 2018
от @ GuanBerry
2
00:01:08,435 --> 00:01:12,269
Така ще кажа
каква година си, момчета
3
00:01:12,272 --> 00:01:15,264
Но не мога да си спомня.
4
00:01:16,276 --> 00:01:21,407
Мога да ви разкажа за това
историята, но няма да слушате.
5
00:01:21,414 --> 00:01:29,378
Всичко, което мога да кажа, е това
история за крадец.
6
00:01:33,393 --> 00:01:38,228
Но това не започва с
крадците, които познавате.
7
00:01:53,379 --> 00:01:55,438
- какво правиш?
- Това не е твоя работа.
8
00:01:55,448 --> 00:01:59,350
Можете да живеете в къщата ми.
9
00:01:59,385 --> 00:02:06,382
Обичам да живея там, така че, аз
искате да се чувствате по същия начин.
10
00:02:06,426 --> 00:02:11,227
Всеки път ..
11
00:02:12,298 --> 00:02:15,426
- Аз съм зает.
- Така работят крадците.
12
00:02:15,435 --> 00:02:18,461
Моят приятел ми каза, че конят е мъртъв.
13
00:02:18,505 --> 00:02:22,464
И иска да го вземе
един от това семейство.
14
00:02:22,509 --> 00:02:26,445
Мисля, че разграбените деца в този дворец не го правят
ще почувства загуба на един от конете си.
15
00:02:26,479 --> 00:02:30,245
И наистина си грешен.
16
00:02:30,250 --> 00:02:34,243
Владетели, които са родени с
всичко, нищо не липсва.
17
00:02:34,287 --> 00:02:36,346
Толкова съм болен.
18
00:02:36,489 --> 00:02:39,515
Вие не работите в минната промишленост.
19
00:02:41,394 --> 00:02:44,420
Ръцете ви са много меки.
20
00:02:44,464 --> 00:02:47,262
Кой си ти?
21
00:02:47,267 --> 00:02:52,364
Аз съм разглезено дете.
22
00:02:53,339 --> 00:02:57,298
И вие сте много красиви.
23
00:02:57,343 --> 00:02:59,470
Какво ще кажете за моя кон?
24
00:03:02,315 --> 00:03:04,476
Това ще бъде твое.
25
00:03:04,484 --> 00:03:08,511
Ако ми кажете името си.
26
00:03:16,429 --> 00:03:18,397
Мариан.
27
00:03:19,332 --> 00:03:22,301
Можете да ме наричате Мариан.
28
00:03:22,468 --> 00:03:25,266
Робин и Мариан.
29
00:03:25,271 --> 00:03:28,365
Сезонът премина, любовта им нарасна.
30
00:03:28,408 --> 00:03:33,311
Те са млади, се влюбват,
и това е всичко, което е важно.
31
00:03:33,346 --> 00:03:40,343
До онази съдба
жестоко идват при тях.
32
00:03:50,363 --> 00:03:53,389
Той открадна от богатите и
давай на бедните.
33
00:03:53,433 --> 00:03:57,369
Той стана приказка
преди да си легнете, но слушайте ...
34
00:03:57,403 --> 00:04:05,401
Забравете. Забрави това, което си
виж, забрави какво знаеш.
35
00:04:05,445 --> 00:04:10,314
Това не е история за лягане.
36
00:04:11,284 --> 00:04:16,278
Ако го направи
просто откраднете няколко монети,
37
00:04:16,356 --> 00:04:23,421
Робин от Локсли не го прави
ще стане Робин Худ.
38
00:04:37,310 --> 00:04:41,303
Аз го познавам, когато е
все още владетел на замъка.
39
00:04:41,347 --> 00:04:44,282
Проспериращ живот, лесен живот.
40
00:04:44,284 --> 00:04:49,449
Роден с всичко,
не искам нищо.
41
00:04:49,489 --> 00:04:53,482
Изчезвай! Никога не се връщайте.
42
00:04:59,332 --> 00:05:02,460
Това, което не знае, е ...
43
00:05:03,403 --> 00:05:06,497
- Ние не винаги се раждаме
- Какво е това?
44
00:05:06,539 --> 00:05:11,374
как изглежда.
45
00:05:16,416 --> 00:05:19,317
ОБЯВЯВАНЕ НА ПОЧИСТВАНЕ
46
00:05:19,319 --> 00:05:21,287
Напомняте си за това
да присъства на военна служба
47
00:05:21,321 --> 00:05:23,516
за защита на почвата
и хората на Англия. Веднага.
48
00:05:26,426 --> 00:05:31,363
С нареждания от шерифа Ничъмхам.
49
00:05:54,253 --> 00:05:58,212
4 ГОДИНИ ПО-КЪСНО
50
00:05:58,257 --> 00:06:02,455
SEMENANJUNG KEBRIT, АРАБ
51
00:06:10,536 --> 00:06:13,403
Sshh, пазете се.
52
00:06:13,439 --> 00:06:17,307
Ние не искаме варвари
това е наясно с пристигането ни.
53
00:06:17,310 --> 00:06:21,337
Така че можем да спечелим тази война,
и Локсли получи победата си.
54
00:06:21,381 --> 00:06:24,509
Върни се при любовника си.
55
00:06:24,550 --> 00:06:27,383
Обърнете се!
Guavaberry
56
00:06:39,499 --> 00:06:41,330
Робин!
57
00:06:46,506 --> 00:06:48,440
Хвани го!
58
00:06:55,348 --> 00:06:57,373
- Къде е той?
- по-горе.
59
00:06:57,383 --> 00:07:01,319
Значи отиваш там, нали?
60
00:07:01,354 --> 00:07:05,222
Клейтън, готови ли сте?
61
00:07:05,291 --> 00:07:08,283
- Да. Да!
- готов ли си? Добре, хайде!
62
00:07:11,397 --> 00:07:12,489
Хайде!
63
00:07:19,505 --> 00:07:21,496
Близо до мен.
64
00:07:47,300 --> 00:07:49,325
Не ходете никъде, аз
ще се погрижи за това, нали?
65
00:07:49,368 --> 00:07:53,464
- Ти оставаш тук, пази ме. Става ли?
- Добре
66
00:07:55,374 --> 00:07:57,399
Ще се върна скоро.
67
00:08:19,298 --> 00:08:23,530
- Добре
- Хайде, Локсли.
68
00:08:23,536 --> 00:08:26,232
Той е там горе.
69
00:08:30,343 --> 00:08:32,402
Напред, напред!
70
00:08:33,246 --> 00:08:35,271
Напред!
71
00:08:45,358 --> 00:08:47,292
Робин!
72
00:08:52,498 --> 00:08:54,489
Къде е Клейтън?
73
00:08:54,534 --> 00:08:56,434
Къде е той?
74
00:08:56,469 --> 00:08:59,404
- Къде искате да отидете?
- Останете с уреда!
75
00:08:59,405 --> 00:09:02,465
Той все още е жив! Мога да го чуя.
76
00:09:14,387 --> 00:09:16,378
Loxley.
77
00:09:16,422 --> 00:09:19,289
Ако не е там
на предишното място,
78
00:09:19,325 --> 00:09:22,294
- Остави го.
- Хей!
79
00:09:22,295 --> 00:09:26,391
- Робин.
- Локси. Остави го.
80
00:10:03,436 --> 00:10:06,269
Напред!
81
00:10:07,340 --> 00:10:09,501
Клейтън, не!
82
00:10:11,444 --> 00:10:13,503
Обърнете се!
83
00:10:23,522 --> 00:10:26,320
Робин!
84
00:10:49,348 --> 00:10:52,374
- Изгори кулата сега!
- Да, господине!
85
00:10:52,418 --> 00:10:59,381
Loxley! Стрелката е готова,
назад! Това е команда!
86
00:11:00,393 --> 00:11:03,294
Локли, остави го!
Ще го спасим.
87
00:11:03,329 --> 00:11:06,230
Той все още е жив! нас
не може да го остави.
88
00:11:06,265 --> 00:11:09,325
Назад, това е команда.
89
00:12:26,512 --> 00:12:30,448
Хайде! Вижте последствията, ако сте
не спазвайте заповедите Му!
90
00:12:30,483 --> 00:12:34,283
Ще се върнем в лагера си.
91
00:12:39,425 --> 00:12:47,264
Добре, цялата информация,
разузнаване, движения на войските.
92
00:12:47,433 --> 00:12:51,301
Махни се оттук.
93
00:12:51,337 --> 00:12:54,500
Хайде, ходи!
94
00:12:54,507 --> 00:12:57,374
Казах, че не ме гледай!
95
00:12:58,344 --> 00:13:02,371
Ще те държа,
Аз ще те държа.
96
00:13:02,381 --> 00:13:05,248
- Направи го.
- Върнете се в началото
97
00:13:08,387 --> 00:13:11,379
- какво правиш?
- Работата ми, Локсли.
98
00:13:11,423 --> 00:13:13,357
Имаме заповеди от началници.
99
00:13:13,392 --> 00:13:16,452
Харесва ми или не, войник
тук е безпомощен.
100
00:13:16,462 --> 00:13:18,430
Но той не е въоръжен.
101
00:13:18,464 --> 00:13:22,491
Защо не си тръгваш?
и просто се молете за него?
102
00:13:27,373 --> 00:13:30,433
- Мътон. Доведи останалите.
- Да, господине.
103
00:13:30,442 --> 00:13:32,433
С удоволствие.
104
00:13:36,348 --> 00:13:38,509
Моля те, освободи ме.
105
00:13:39,251 --> 00:13:42,448
- Ела тук, по дяволите!
- не!
106
00:13:42,488 --> 00:13:47,482
- Салим! Салим!
- Стойте там.
107
00:13:47,493 --> 00:13:50,485
Тя е моето дете! Само той
дете.
108
00:13:50,529 --> 00:13:53,259
Той е моето дете.
109
00:13:53,299 --> 00:13:55,426
- Татко!
- Хей, ще ти кажа какво знам!
110
00:13:55,467 --> 00:13:57,401
Всичко!
111
00:13:57,403 --> 00:13:59,371
Той не знае нищо.
112
00:13:59,405 --> 00:14:03,432
Освободете го! Убих
рицари през целия ми живот.
113
00:14:03,442 --> 00:14:05,410
Всяко миене е
оскърбяване на вашия Бог.
114
00:14:05,444 --> 00:14:07,344
Моля, помогнете!
- Ти си добър Мур.
115
00:14:07,346 --> 00:14:13,478
Искаш да спасиш детето си.
Дай ми нещо, дай ми нещо!
116
00:14:13,519 --> 00:14:18,320
Нашите войски ще тръгнат на изток.
117
00:14:18,324 --> 00:14:22,488
Нашите войски са победени
те са. Кажи ми другите.
118
00:14:22,494 --> 00:14:26,294
Нямам нищо
отново! Той е моето дете.
119
00:14:26,332 --> 00:14:29,358
Аз ще направя всичко
да спаси детето ми.
120
00:14:29,368 --> 00:14:32,462
- Ако това може да облекчи тежестта ви,
- Татко, спаси ме.
121
00:14:32,504 --> 00:14:35,496
- Не можеш.
- Моля те, освободи го!
122
00:14:35,541 --> 00:14:40,240
Моля, помогнете!
123
00:14:40,246 --> 00:14:42,373
Не!
124
00:14:47,253 --> 00:14:50,279
Върни се, Локсли. Спомнете си позицията си.
125
00:14:50,289 --> 00:14:53,258
- Убий детето.
- не!
126
00:14:56,395 --> 00:14:58,454
Салим!
127
00:15:00,499 --> 00:15:03,297
Салим! Салим.
128
00:15:05,537 --> 00:15:08,233
Дръж го!
129
00:15:08,274 --> 00:15:10,242
Дръж го!
130
00:15:10,276 --> 00:15:12,335
Аз ще те убия!
131
00:15:16,515 --> 00:15:21,282
Ще бъдете обесен
поради предателство.
132
00:15:21,320 --> 00:15:26,280
Доведи този човек обратно в Англия.
133
00:16:09,335 --> 00:16:11,496
Имам нещо.
134
00:16:15,474 --> 00:16:17,408
Заключете двореца си.
135
00:16:17,443 --> 00:16:19,468
Това е нашият дом.
136
00:16:19,511 --> 00:16:23,345
Искам да останеш
докато съм изчезнал.
137
00:16:28,287 --> 00:16:30,380
Обичам те
138
00:16:31,290 --> 00:16:33,349
Мариан.
139
00:16:34,293 --> 00:16:36,454
Остани жив.
140
00:16:37,463 --> 00:16:42,400
- И се върни.
- Обещавам ви.
141
00:16:42,434 --> 00:16:45,267
Ще се върна.
142
00:17:08,360 --> 00:17:10,453
Вдигнете го от дясната страна.
143
00:17:10,462 --> 00:17:14,398
Хванете го с белезници. Отстъпете!
144
00:17:51,503 --> 00:17:54,267
АДМИНИСТРАЦИЯ НА ИМОТА
145
00:17:56,442 --> 00:17:59,377
ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТТА НА НОТИНГХАМ КОМЕНТАРИ
146
00:17:59,411 --> 00:18:01,402
Мариан!
147
00:18:05,517 --> 00:18:07,508
Мариан!
148
00:18:40,419 --> 00:18:44,446
В името на Отца, Сина и Светия Дух.
149
00:18:46,425 --> 00:18:49,292
Какъв грях искаш да изповядаш?
150
00:18:50,329 --> 00:18:54,231
Тък, къде е Мариан?
151
00:18:54,233 --> 00:18:55,427
Робин.
152
00:18:56,335 --> 00:18:59,395
Робин, все още не си мъртъв!
153
00:18:59,404 --> 00:19:03,238
Още не, доколкото си спомням.
154
00:19:03,308 --> 00:19:06,243
Но името ви е написано
списък на падналите бойци.
155
00:19:06,278 --> 00:19:09,406
Преди около 2 години. нас
съобщи, че сте умряли.
156
00:19:09,448 --> 00:19:12,383
Мариан проведе погребение
за теб и това е толкова красиво.
157
00:19:12,384 --> 00:19:15,376
Написах реч за вас,
бебето, което сте пропуснали.
158
00:19:15,387 --> 00:19:20,381
Е, наистина сте пропуснали
не си струва да помниш, че не си умрял.
159
00:19:20,425 --> 00:19:22,325
- Тък!
- Да.
160
00:19:22,361 --> 00:19:25,524
Кой е написал името ми
в списъка на падналите бойци?
161
00:19:26,465 --> 00:19:30,333
- Шериф, но Робин.
- Къде е Мариан?
162
00:19:32,538 --> 00:19:37,475
Ситуацията се промени много,
тъй като не си бил там, Робин.
163
00:19:37,476 --> 00:19:44,405
След като умреш, шерифът конфискува замъка
Лъксли в замяна на военния данък ...
164
00:19:44,416 --> 00:19:50,377
И Мариан ... Той разрушава
всички ние с това военно усилие.
165
00:19:50,422 --> 00:19:56,327
Оттегляне на данъци, принуждаващо
жители от Notthingham.
166
00:19:56,361 --> 00:19:57,487
Къде?
167
00:19:57,496 --> 00:19:59,487
Към мината.
168
00:20:00,265 --> 00:20:02,460
- Дали е там сега?
- Да, да Но, Робин ...
169
00:20:02,501 --> 00:20:05,265
Ти ... Мариан ...
170
00:20:05,404 --> 00:20:08,237
Това няма да свърши добре.
171
00:20:31,463 --> 00:20:33,328
Ти се изправи!
172
00:20:33,365 --> 00:20:36,528
- Върнете се на мястото си!
- Не съм направил нищо!
173
00:21:15,474 --> 00:21:17,442
Това е по-лошо.
174
00:21:22,547 --> 00:21:25,243
Благодаря ви, Мариан.
175
00:22:11,396 --> 00:22:13,296
Дюк.
176
00:22:13,498 --> 00:22:16,490
Какво правиш тук!
177
00:22:17,302 --> 00:22:18,326
Имаме недовършена работа.
178
00:22:18,337 --> 00:22:21,465
Не, нямам работа
с теб, се опитваш да ме убиеш!
179
00:22:21,506 --> 00:22:25,442
Не знам какво сте направили
моя кораб и мога да те убия, ако искам.
180
00:22:25,477 --> 00:22:28,241
Но не затова съм тук.
181
00:22:29,481 --> 00:22:34,384
Виждал съм твоята жена,
Англия. И тя е красива.
182
00:22:34,386 --> 00:22:38,447
- Той вече не е мой, той вече е
принадлежи на шерифа. - Вие отивате на война.
183
00:22:40,492 --> 00:22:44,326
Той ме уби. Всички мислеха
Аз съм мъртъв. Така че това трябва да е ад.
184
00:22:44,363 --> 00:22:45,489
Искаш ли да знаеш какво по дяволите е?
185
00:22:45,530 --> 00:22:49,489
Забравих ръката си
тази война моят народ е поробена.
186
00:22:49,501 --> 00:22:54,302
Земята ми беше иззета и синът ми беше убит.
187
00:23:01,413 --> 00:23:05,247
- Съжалявам, че не мога да го спася?
- Но сте го опитали.
188
00:23:08,420 --> 00:23:13,380
И докато участвам в моята война
никога не сте виждали нищо подобно на теб.
189
00:23:14,526 --> 00:23:17,324
Ето защо те избирам.
190
00:23:18,397 --> 00:23:19,489
Изберете ме, за какво?
191
00:23:19,531 --> 00:23:26,403
Тази война, цялата война и всичко това
случва се тук е твърде дълго.
192
00:23:26,438 --> 00:23:28,372
Богатите хора стават по-богати.
193
00:23:28,373 --> 00:23:32,207
Хората на власт вземат повече
силата и кръвта на невинните хора.
194
00:23:32,244 --> 00:23:37,341
Твоята кръв, кръвта ми и кръвта на сина ми.
195
00:23:37,382 --> 00:23:40,283
И ще го спра.
196
00:23:43,255 --> 00:23:46,224
Но не мога да го направя сам.
197
00:23:47,292 --> 00:23:49,487
Ние сме само двама души, какъв е смисълът?
198
00:23:53,298 --> 00:23:58,258
Ще имате сила, ако
вие вярвате, че имате сила.
199
00:23:59,471 --> 00:24:01,462
Следвайте ме.
200
00:24:39,377 --> 00:24:41,538
Хора, слушайте ме.
201
00:24:43,448 --> 00:24:49,409
Днес сме изправени пред заплаха
от диваци в Арабия.
202
00:24:49,454 --> 00:24:51,319
Те ни мразят.
203
00:24:51,356 --> 00:24:55,486
Нашата свобода, нашата култура, нашата религия.
204
00:24:55,527 --> 00:24:59,463
Но днес те се занимават
с близки врагове.
205
00:24:59,498 --> 00:25:03,457
- Именно нашите бойци от кръстоносците в пустинята.
- Да започнем оттук.
206
00:25:03,468 --> 00:25:11,375
Но утре и не се заблуждавайте, те предполагат
ние в Нотингам сме далеч врагове ...
207
00:25:11,409 --> 00:25:14,378
И те ще дойдат тук.
208
00:25:14,412 --> 00:25:19,247
Те ще влязат, ще се размножават,
те ще навредят на нашия закон ...
209
00:25:19,251 --> 00:25:25,486
и удушаването на нашата църква, деца
ние сме с тяхната фанатична догма.
210
00:25:25,524 --> 00:25:30,461
Те ще ви изгорят къщата.
Те ще изгорят вашата земя.
211
00:25:31,463 --> 00:25:36,491
Затова данъчният ми закон е ...
212
00:25:38,270 --> 00:25:40,329
много важно.
213
00:25:40,405 --> 00:25:43,397
Нотингам не е просто град.
214
00:25:43,408 --> 00:25:52,316
Този град е банката и сърцето на църквата
и нашите велики бойци на кръстоносците.
215
00:25:52,350 --> 00:25:56,514
И всеки от вас, който
отказвайки да си върши работата ...
216
00:25:56,521 --> 00:26:01,515
чрез неплащане на данъка,
стрелците нямат стрели ..
217
00:26:01,526 --> 00:26:05,223
И християнски войници са гладни.
218
00:26:05,263 --> 00:26:07,527
Шериф, хората са дали
каквото и да имат.
219
00:26:07,532 --> 00:26:09,432
Да.
220
00:26:09,434 --> 00:26:12,403
Аз ще събера
гласувай за моето дело.
221
00:26:12,404 --> 00:26:15,498
- Съгласен съм.
- Нотингам хора умират.
222
00:26:15,540 --> 00:26:17,371
Няма останало нищо.
223
00:26:17,409 --> 00:26:22,472
Млади момиче, вие не знаете какво означава това не
нямате нищо друго, докато не видите война.
224
00:26:23,281 --> 00:26:25,272
Откъде знаеш?
225
00:26:27,285 --> 00:26:30,413
Финансов консул, взехте ли решение?
226
00:26:30,455 --> 00:26:32,389
- Вече.
- Господине.
227
00:26:32,424 --> 00:26:38,260
Сър ... Шериф, гласът на Лоскли не се брои.
228
00:26:38,263 --> 00:26:42,495
Робин Локли? Ние сме ние
сега броене на звуците на призраци?
229
00:26:45,303 --> 00:26:48,500
Да. Не, все още е жив, сър.
230
00:26:48,506 --> 00:26:51,202
Той също е тук.
231
00:26:51,509 --> 00:26:56,344
- живот?
- Някой го видя днес.
232
00:27:01,519 --> 00:27:03,487
Кой го видя?
233
00:27:03,521 --> 00:27:07,252
За съжаление, това беше в клетва на изповед.
234
00:27:07,292 --> 00:27:08,384
Значи го виждаш?
235
00:27:08,393 --> 00:27:12,227
Не, не казах, че ...
236
00:27:12,263 --> 00:27:15,357
може ли някой?
237
00:27:15,467 --> 00:27:17,401
които го видяха.
238
00:27:18,470 --> 00:27:20,370
Боже.
239
00:27:20,405 --> 00:27:25,342
И това означава, че гласуването трябва да бъде
отложено, докато гласът на Лоскли се преброи.
240
00:27:30,448 --> 00:27:32,313
Добре ли си?
241
00:27:32,550 --> 00:27:34,415
Да.
242
00:27:35,320 --> 00:27:37,379
Странят нашите деца, изгаряне на нашата земя ...
243
00:27:37,422 --> 00:27:40,516
губи жени, това се случи
защото на вълка Нотингам.
244
00:27:40,525 --> 00:27:42,516
Искате ли да се ядосвате или искате да платите?
245
00:27:42,527 --> 00:27:45,394
Искам да пробия шерифа
в най-болното място.
246
00:27:45,397 --> 00:27:48,457
Едно нещо, което го прави
на височината на властта.
247
00:27:49,267 --> 00:27:52,498
- Той има подкрепа от църквата,
той има войници. - пари.
248
00:27:54,439 --> 00:27:58,466
Но той каза, че данъчните пари са за сметка на войната.
249
00:27:58,476 --> 00:28:00,410
Ние го ограбихме.
250
00:28:00,445 --> 00:28:05,439
Ти го чуваш, Нотингам е
банка и сърце на кръстоносния поход.
251
00:28:05,450 --> 00:28:08,385
И искам да сложа нож в него.
252
00:28:09,320 --> 00:28:13,381
И правосъдие за вас и правда за сина ми.
253
00:28:19,397 --> 00:28:21,297
Казвам се Робин.
254
00:28:23,535 --> 00:28:27,232
Яхя Ибн Умар.
255
00:28:29,307 --> 00:28:30,399
Жохия ...
256
00:28:30,442 --> 00:28:32,307
като ...
257
00:28:33,278 --> 00:28:34,438
Якибу ..
258
00:28:34,446 --> 00:28:36,437
- Ях ..
- Моля, не повече ..
259
00:28:36,481 --> 00:28:39,507
На вашия език "Джон син Умар" ...
260
00:28:39,517 --> 00:28:41,451
Тогава Джон.
261
00:28:47,258 --> 00:28:51,456
Ще нападнете през нощта
резиденцията на шерифа ..
262
00:28:51,463 --> 00:28:53,488
място за събиране на данъци.
263
00:28:56,267 --> 00:28:57,495
И през деня?
264
00:28:58,336 --> 00:29:00,270
Ще бъдеш господин Локли.
265
00:29:00,305 --> 00:29:04,332
Върнете се в старото си аз, пийте и яжте
с най-лошите хора в света.
266
00:29:04,342 --> 00:29:05,309
Британските хора.
267
00:29:05,343 --> 00:29:07,402
И защо трябва да го направя?
268
00:29:07,412 --> 00:29:13,476
Защото, ако искаш да знаеш какво се е случило
наистина, трябва да отидете направо вътре.
269
00:29:13,518 --> 00:29:17,420
Борба, разберете кой е ръководителят?
270
00:29:17,522 --> 00:29:19,387
Роб?
271
00:29:20,425 --> 00:29:22,290
Мариан.
272
00:29:23,461 --> 00:29:25,395
Знам, че ще дойде.
273
00:29:26,364 --> 00:29:29,458
Колко искаш, той не го прави
може да знае какво правим.
274
00:29:29,467 --> 00:29:31,332
Роб?
275
00:29:32,337 --> 00:29:34,464
Твърде опасно за него и за нас.
276
00:29:35,306 --> 00:29:38,298
Ако ги хванем
ще ни убие всички.
277
00:29:38,476 --> 00:29:43,311
Колко го искаш
не можеш да отидеш там.
278
00:29:43,314 --> 00:29:47,478
Ако го обичате, останете в плана.
279
00:30:23,354 --> 00:30:27,381
Не пресичам океана
вижте, че се отказвате преди да се биете.
280
00:30:34,465 --> 00:30:41,337
Може би пак ще те обича, ако е Бог
позволи, но той ще знае истината.
281
00:30:42,273 --> 00:30:44,264
Но не преди това.
282
00:30:50,315 --> 00:30:52,340
Тогава нека започнем.
283
00:30:52,450 --> 00:30:54,315
Вижте целта.
284
00:30:54,319 --> 00:30:56,378
Ти си толкова бавен, колкото края на света.
285
00:30:57,422 --> 00:31:00,255
Е, аз убих хората си в продължение на 4 години.
286
00:31:00,258 --> 00:31:01,316
Но не ме удари.
287
00:31:01,326 --> 00:31:02,486
Няма смисъл.
288
00:31:02,527 --> 00:31:04,495
Трябва да ...
289
00:31:05,296 --> 00:31:06,422
Мога да стреля 2 стрели за 1 секунда.
290
00:31:06,431 --> 00:31:10,333
Ако в секунда можете да намерите 2 стрели.
291
00:31:12,303 --> 00:31:14,271
Смятате ли, че сте бързи?
292
00:31:16,274 --> 00:31:17,434
Моята стрелка.
293
00:31:18,509 --> 00:31:21,444
- Наистина ли си?
- Убил си стотици мои хора.
294
00:31:22,480 --> 00:31:24,448
Каква е вредата за добавяне на още 1?
295
00:31:24,549 --> 00:31:26,414
Добре.
296
00:31:31,422 --> 00:31:34,289
Остави ме на мира. Казах моята стрела!
297
00:31:34,292 --> 00:31:35,316
Твърде бавно!
298
00:31:35,360 --> 00:31:37,328
Колкото по-бързо можеш.
299
00:31:37,362 --> 00:31:39,421
Отново! Хайде
300
00:31:46,271 --> 00:31:47,431
Отново.
301
00:31:53,244 --> 00:31:54,438
Твърде бавно.
302
00:31:56,547 --> 00:32:02,452
Това ще ви направи повече
бързо, имате нужда от улично оръжие.
303
00:32:03,421 --> 00:32:06,390
Дайте стария елемент,
това не е от полза.
304
00:32:06,524 --> 00:32:11,257
Отпуснете сцеплението си, оставете я
този лък се придържа към ръката ви.
305
00:32:11,262 --> 00:32:12,456
Сега опитайте.
306
00:32:16,267 --> 00:32:17,393
Опитайте отново.
307
00:32:17,435 --> 00:32:20,404
Само този път опитайте от другата страна.
308
00:32:20,405 --> 00:32:23,340
Ще бъдете по-бързи
секунди при зареждане.
309
00:32:30,281 --> 00:32:31,407
Хайде
310
00:32:31,449 --> 00:32:32,507
Отново.
311
00:32:32,517 --> 00:32:33,506
По-бързо.
312
00:32:33,551 --> 00:32:36,349
Да! По-бързо!
313
00:32:37,422 --> 00:32:39,287
Добре.
314
00:32:39,290 --> 00:32:42,521
Ти си благородник, но сега
може да си крадец.
315
00:32:42,527 --> 00:32:44,358
Ляв.
316
00:32:45,263 --> 00:32:47,390
Ще те науча как.
317
00:32:51,336 --> 00:32:53,497
Това ще бъде война
че никога не сте живели.
318
00:32:53,504 --> 00:32:56,337
Точно така. Отиди вляво!
319
00:32:56,341 --> 00:32:57,501
2 стрелки.
320
00:33:00,378 --> 00:33:02,243
Вдясно.
321
00:33:02,313 --> 00:33:03,405
Точно така.
322
00:33:03,414 --> 00:33:05,439
По-бързо. Изтеглете се.
323
00:33:05,483 --> 00:33:07,508
Още по-бързо.
324
00:33:12,423 --> 00:33:14,323
Какво правиш с моята роба?
325
00:33:14,359 --> 00:33:17,385
Твърде дълго. Той те забавя.
326
00:33:17,395 --> 00:33:20,330
Кога ще открадна?
327
00:33:21,466 --> 00:33:23,434
Харесва ми този халат.
328
00:33:24,369 --> 00:33:26,360
Но сега е яке.
329
00:33:26,371 --> 00:33:28,396
Обърнете ръката си.
330
00:33:28,439 --> 00:33:31,374
Колкото повече стрели държите
толкова повече стрели можете да стреляте.
331
00:33:31,376 --> 00:33:33,503
Ти просто говориш, за да го направиш трудно.
332
00:33:33,544 --> 00:33:35,512
Да, правилно.
333
00:33:55,433 --> 00:33:57,367
Търсите старите ми дрехи, Джон?
334
00:33:57,402 --> 00:33:59,427
Не можете да се срещнете
Шериф в онези мръсни дрехи.
335
00:33:59,470 --> 00:34:03,372
Трябва да дариш на жена си
и имате добри отношения с тях.
336
00:34:03,374 --> 00:34:06,366
Прави добро? Той е щастлив, ако съм
не отсече главата му!
337
00:34:06,411 --> 00:34:09,403
Слагаме стръв,
Виждате кой е закачен.
338
00:34:09,447 --> 00:34:11,506
- Така че ...
- Значи всички пари ...
339
00:34:11,516 --> 00:34:14,417
Трябва да получи доверието на шерифа.
340
00:34:15,353 --> 00:34:20,381
Тогава къде трябва да даря?
Не наистина хвърлят монети, нали?
341
00:34:20,491 --> 00:34:23,255
Тази вечер унищожихте моста на Тауър.
342
00:34:23,294 --> 00:34:25,262
Сега говориш, Джон.
343
00:34:25,263 --> 00:34:27,493
Радвам се, че се съгласявате, британец.
344
00:34:28,466 --> 00:34:30,366
Какво е това?
345
00:34:30,368 --> 00:34:32,495
Това принадлежи на моя син.
346
00:34:34,272 --> 00:34:37,400
- Благодаря ви.
- Искаш ли да откраднеш?
347
00:34:37,542 --> 00:34:40,340
Сега е време.
348
00:34:41,446 --> 00:34:43,311
Проверете всичко в зоната за съхранение на съкровища.
349
00:34:43,347 --> 00:34:46,282
- Ела тук.
- Хайде! От заповедта на шерифа Нотингам
350
00:34:46,317 --> 00:34:48,444
- Трябва да плащате данъци.
- Спрете влака.
351
00:34:48,486 --> 00:34:50,351
И подгответе се за шерифа.
352
00:34:50,354 --> 00:34:52,515
Дай ни чантата.
353
00:34:55,326 --> 00:34:57,226
Хей, това са нашите пари.
354
00:34:58,396 --> 00:35:00,455
Хайде, старче, остави го.
355
00:35:03,434 --> 00:35:05,334
Хей!
356
00:35:22,453 --> 00:35:24,353
Хей!
357
00:35:24,388 --> 00:35:27,255
- Къде е той? Къде отиваш?
- Къде е той?
358
00:35:27,291 --> 00:35:28,519
Къде е той?
359
00:35:58,422 --> 00:36:00,447
Робин Локсли.
360
00:36:01,392 --> 00:36:03,360
Господар на Нотингам.
361
00:36:03,394 --> 00:36:05,487
Вашият избор ...
362
00:36:05,496 --> 00:36:08,431
Въз основа на слухове, има новини за смъртта ви.
363
00:36:08,432 --> 00:36:11,492
Искам да ви благодаря.
Лично за вашата услуга.
364
00:36:12,270 --> 00:36:15,262
Да. Нещо за задачи.
365
00:36:15,306 --> 00:36:16,432
Моя чест, сър.
366
00:36:16,474 --> 00:36:22,435
Ах, надявам се да не съберете хората си
срещу мен, това е тъжна и губеща война.
367
00:36:22,446 --> 00:36:25,506
Аз дори не мисля за това.
Вече го изчистих.
368
00:36:26,450 --> 00:36:28,441
Направи си работата, сър.
369
00:36:29,520 --> 00:36:33,388
И това е моята благодарност.
За бизнеса си.
370
00:36:33,424 --> 00:36:36,484
- Дадохте много.
- Не, нашите войници се нуждаят от това.
371
00:36:36,527 --> 00:36:40,293
Трябва да зная.
Бях там.
372
00:36:41,299 --> 00:36:42,459
О.
373
00:36:44,368 --> 00:36:46,233
Моля.
374
00:36:49,273 --> 00:36:51,332
Е, надявам се, след като се върнеш.
375
00:36:51,342 --> 00:36:55,369
- Ще се видим често.
- колкото искате.
376
00:36:55,446 --> 00:36:58,347
Надявам се да се доверите.
377
00:37:29,413 --> 00:37:34,282
Ти ни прави всички смутени
с вашата щедрост снощи.
378
00:37:34,285 --> 00:37:37,448
Искам да получа покана
следващата церемония, сър.
379
00:37:37,455 --> 00:37:42,483
Ако искате, ще бъде моята чест,
ако мислите, че това се изисква.
380
00:37:43,261 --> 00:37:46,355
- Ще се чувствате много комфортно, сър.
- Да, знам.
381
00:37:48,432 --> 00:37:50,297
Роб ...
382
00:38:02,380 --> 00:38:04,473
Това беше вчера в дома на благородника.
383
00:38:05,483 --> 00:38:09,351
Спри, трябва да те видя.
384
00:38:11,522 --> 00:38:13,456
Какво друго?
385
00:38:14,292 --> 00:38:18,228
- Защо правиш това трудно?
- Наистина ли се надяваш, че ще е по-лесно?
386
00:38:20,398 --> 00:38:24,232
Мислех, че каза, че ще ме чакаш.
387
00:38:24,368 --> 00:38:27,303
Казват ми
че си умрял.
388
00:38:27,305 --> 00:38:29,500
Господин Локли.
389
00:38:38,516 --> 00:38:43,419
- Г-н Локли.
- Слушай, трябва да тръгвам.
390
00:38:50,294 --> 00:38:51,488
Не ти вярвам в себе си.
391
00:38:51,529 --> 00:38:54,430
- какво? Няма да е така?
- Ако имате нужда от мотивация.
392
00:38:54,465 --> 00:38:56,262
Ако знае какво правим.
393
00:38:56,267 --> 00:38:58,497
Главата му е заложена като Алис.
394
00:38:59,236 --> 00:39:01,500
Това е вдъхновяващо. Благодаря ви
395
00:39:08,446 --> 00:39:11,381
- Същото, сър ...
- Точно като г-н Локли, вдъхновен.
396
00:39:11,415 --> 00:39:14,384
И смущава богатите днес.
397
00:39:35,373 --> 00:39:39,309
Трябва ли да разчитам
10 преди да се обадя на охраната?
398
00:39:39,543 --> 00:39:41,511
Брой 20.
399
00:40:39,336 --> 00:40:41,361
Кой е този?
400
00:40:42,339 --> 00:40:44,239
Не знам.
401
00:40:45,376 --> 00:40:48,436
Така че има още един грабеж.
402
00:40:49,280 --> 00:40:51,248
Той вече няма да виси.
403
00:40:51,282 --> 00:40:56,379
Това е с пари, кой от тях
първото правило може да бъде ..
404
00:40:56,387 --> 00:40:59,447
Класифицирано като несъществуващо.
Насилието.
405
00:40:59,490 --> 00:41:05,292
- А, това може да е много строго.
- сър! Pak.
406
00:41:05,329 --> 00:41:09,322
Може да има ... Имаше малък инцидент.
407
00:41:09,333 --> 00:41:13,326
Тази възможност, Божият проблем,
тежко убит.
408
00:41:13,370 --> 00:41:15,497
- какво?
- Кутия за събиране.
409
00:41:15,506 --> 00:41:19,237
Веднага пред нас, в неделя услуга.
410
00:41:19,310 --> 00:41:22,541
О, и пътя на Тоа, снощи, сър.
Също така се случи.
411
00:41:22,546 --> 00:41:25,515
Побъркай, вземи документите
това е за заключване стая.
412
00:41:26,350 --> 00:41:28,250
Кой друг знае за този проблем?
413
00:41:28,252 --> 00:41:30,413
Веднага ви казах, но ...
414
00:41:30,421 --> 00:41:34,255
- Мисля, че ковчежникът трябва да бъде информиран.
- Не, не, не, не.
415
00:41:34,291 --> 00:41:36,282
Не искаме да има клюки сред благородните.
416
00:41:36,327 --> 00:41:39,262
- Но, сър. Накратко, църквата ...
- Като благородник.
417
00:41:39,263 --> 00:41:42,255
Аз съм управляващата власт тук.
Укрепване на сигурността.
418
00:41:42,266 --> 00:41:45,258
Цялото събиране на преки данъци
до римската аристокрация.
419
00:41:45,302 --> 00:41:47,293
Дублирайте охраната в
съхранение на съкровища
420
00:41:47,304 --> 00:41:50,501
- Както заповядахте, сър.
- Не мога да си позволя да губя повече пари.
421
00:41:51,342 --> 00:41:55,472
Сър, дълго време от последното ти изповед.
422
00:41:57,281 --> 00:42:00,478
Имате ли значение да намалите
да се натовариш с молитвата си?
423
00:42:01,352 --> 00:42:05,482
Моето съзнание е ясно.
Как е твое?
424
00:42:07,424 --> 00:42:09,483
Изпробвайте ума си
винаги в средата.
425
00:42:09,493 --> 00:42:13,429
Преценено като добър знак, отворете го
вашият ум и слушате, основен варварски.
426
00:42:13,464 --> 00:42:18,424
- Има слухове за крадеца, кажи ми.
- Но, с уважение, поверително признание.
427
00:42:18,469 --> 00:42:24,237
Нищо не е свято, докато не хвана
крадецът и го заключиха в пещера.
428
00:42:32,249 --> 00:42:34,274
- Ти си грозна.
- Просто спрете.
429
00:42:34,285 --> 00:42:37,345
Малко е гладен за хранене.
430
00:42:37,521 --> 00:42:43,255
Искам да ти кажа, че Шериф ще го направи
трудно в отговор на грабеж.
431
00:42:43,260 --> 00:42:46,229
Трудният ни план.
432
00:42:46,397 --> 00:42:50,231
- Как си?
- Както мога.
433
00:42:50,467 --> 00:42:52,298
Получавам помощ.
434
00:42:53,237 --> 00:42:55,330
Торба с монети, останала пред вратата ми.
435
00:42:55,406 --> 00:42:57,431
Фолио чували.
436
00:42:57,541 --> 00:43:01,500
Сега го наричам това.
Той има добри ходове, нали?
437
00:43:02,513 --> 00:43:05,414
Не знам защо е той
дай ми парите.
438
00:43:05,449 --> 00:43:08,316
- Мисля, че това е нещо като хваление.
- Надяваш се.
439
00:43:08,419 --> 00:43:12,253
Но се надявам, че той е веднага
дай на хората.
440
00:44:28,332 --> 00:44:29,458
Кой е този?
441
00:44:49,319 --> 00:44:52,345
С уважение, шериф.
442
00:44:52,389 --> 00:44:56,450
Този крадец те направи
изглежда като глупак!
443
00:45:02,466 --> 00:45:04,400
Ако ми позволят.
444
00:45:06,303 --> 00:45:08,362
- Предлагам подарък.
- Ние не плащаме.
445
00:45:08,372 --> 00:45:11,273
Разбира се, че не очакваме да платим!
446
00:45:11,308 --> 00:45:13,401
Не сър. Лично.
447
00:45:13,444 --> 00:45:17,540
Съгласен ли е, 1000 на седмица? след това
Дублирам всяка седмица ...
448
00:45:17,548 --> 00:45:21,484
Докато не бъде заловен или убит.
449
00:45:21,485 --> 00:45:25,251
Добре. Останалите, излезте!
450
00:45:28,392 --> 00:45:30,417
И романтиката ...
451
00:45:32,329 --> 00:45:34,320
Излез!
452
00:45:41,472 --> 00:45:43,497
Няма смисъл.
453
00:45:44,541 --> 00:45:47,476
В този период просто искам ...
454
00:45:48,312 --> 00:45:51,406
Сложи си ръката
към носовете им!
455
00:45:51,448 --> 00:45:54,315
- Ти наистина ги мразиш!
- О, да!
456
00:45:54,318 --> 00:46:00,314
Ти не знаеш как съм
стражи от тях Но аз ...
457
00:46:00,357 --> 00:46:05,226
И те трябва да се дисциплинират по този въпрос?
458
00:46:05,262 --> 00:46:12,430
С тази възможност, добре.
Всички мислят ...
459
00:46:13,403 --> 00:46:15,428
Роден е като крадец.
460
00:46:15,439 --> 00:46:20,274
И те ще мислят,
идват и ще ги победим.
461
00:46:20,310 --> 00:46:25,304
Това, което знаете, се е случило,
световни цветове от синьо до жълто
462
00:46:25,315 --> 00:46:32,380
В крайна сметка става розово и после
по това време трябва да направите своя избор.
463
00:46:32,456 --> 00:46:37,291
Вие ще ги пуснете
да ви бие или да ви се даде.
464
00:46:39,296 --> 00:46:43,426
Обикновено нося пръчка,
при малки деца.
465
00:46:43,433 --> 00:46:48,427
И мълча
466
00:46:49,506 --> 00:46:55,308
10, които са невъзможни, намушкани
гърлото, като прошка.
467
00:46:55,312 --> 00:46:58,440
Не, аз никога не извиках, но ...
468
00:46:59,550 --> 00:47:04,385
Мразя вкуса.
469
00:47:07,291 --> 00:47:10,385
Трябва ли да го предадем
за тях? Благородните?
470
00:47:10,394 --> 00:47:16,264
За да видите какво планират.
471
00:47:18,335 --> 00:47:21,429
Защо не се мотаем
един от тях.
472
00:47:21,438 --> 00:47:26,239
Защото подозирам, че това е много ясно.
473
00:47:33,383 --> 00:47:37,285
Аз съм благородник на Нотингам ...
474
00:47:37,487 --> 00:47:41,287
Искам да видя по-голяма дискусия.
475
00:47:43,393 --> 00:47:47,329
И ще се грижите за моето доверие!
476
00:47:55,505 --> 00:47:59,498
Господин Локли, нали?
477
00:48:01,478 --> 00:48:03,309
Точно така.
478
00:48:03,513 --> 00:48:05,504
Добре дошъл у дома.
479
00:48:07,384 --> 00:48:11,411
- Трябва да е трудно за теб, братко. - Аз се боря
във война и не искам да го обсъждам.
480
00:48:12,422 --> 00:48:15,323
Добре, разбирам. Аз ще го направя.
481
00:48:16,326 --> 00:48:20,422
- Трябва да е прекомерно. Върни се у дома. Мария.
- Той е в собствената си неприятност.
482
00:48:20,430 --> 00:48:25,265
- определено. Така че не е нужно да сте приятелски с мен.
- Добре, защото не.
483
00:48:29,506 --> 00:48:34,239
Чух те в проповедта.
484
00:48:34,444 --> 00:48:36,469
Гласът на хората.
485
00:48:38,315 --> 00:48:41,250
- Трябва да се работи по.
- Какво ще кажете за завесата?
486
00:48:41,451 --> 00:48:43,351
Завесата.
487
00:48:46,490 --> 00:48:48,458
Той не означава нищо за мен.
488
00:48:49,359 --> 00:48:51,293
Той ще бъде арестуван и забравен.
489
00:48:51,295 --> 00:48:55,231
Докато аз, Мария и комунистите
други се борят с повече от ...
490
00:48:55,232 --> 00:48:58,292
малък крадец, който се връща
събиране на пари.
491
00:49:01,305 --> 00:49:03,466
Остани вкъщи и се бори с него.
492
00:49:06,343 --> 00:49:08,470
Нашето пътуване току-що започна.
493
00:49:12,349 --> 00:49:16,342
Рон? Мислех си.
Слушай ме.
494
00:49:21,358 --> 00:49:22,450
Искам да насоча по-голям.
495
00:49:22,492 --> 00:49:27,327
Забравете данъци и кутии за дарения,
Искам да насоча складовото хранилище.
496
00:49:27,331 --> 00:49:31,233
- Не обсъждайте това.
- Сложете следа, вижте кой е засегнат.
497
00:49:33,270 --> 00:49:35,261
Как го правиш
498
00:49:41,411 --> 00:49:46,439
- Хей, пияница! Отстъпете! Отстъпете! изчезвай!
- Моля те!
499
00:49:46,450 --> 00:49:50,352
- Пази, да се отървеш от тези престъпници!
- Хайде!
500
00:49:50,387 --> 00:49:52,378
Дайте промяна.
501
00:49:52,422 --> 00:49:56,290
Това е празнична вечер! Хайде!
502
00:49:56,393 --> 00:49:59,362
- Хайде!
- Махни се!
503
00:50:40,270 --> 00:50:44,366
Промени в методите за съхранение, от Шериф.
Всички колекции вече не се съхраняват тук.
504
00:50:44,374 --> 00:50:47,241
Ще бъде изпратен директно до
център като пряк процес.
505
00:50:47,277 --> 00:50:48,437
По дяволите!
506
00:51:25,348 --> 00:51:26,474
Гвардия!
507
00:51:26,483 --> 00:51:28,451
Гвардия! Гвардия!
508
00:51:28,485 --> 00:51:30,419
Гвардия!
509
00:53:25,535 --> 00:53:28,265
Хайде, побързай ...
510
00:53:28,305 --> 00:53:31,468
Бързо, бързо!
511
00:53:36,313 --> 00:53:38,281
Там е той!
512
00:53:40,450 --> 00:53:42,350
Хвани го!
513
00:53:53,463 --> 00:53:55,454
Издърпайте.
514
00:54:02,439 --> 00:54:04,236
Те идват, Джон.
515
00:54:04,241 --> 00:54:06,300
Просто го оставете.
516
00:54:15,318 --> 00:54:17,218
Да!
517
00:54:17,254 --> 00:54:19,313
Тя работи!
518
00:54:19,322 --> 00:54:20,448
Добра работа
519
00:54:20,490 --> 00:54:23,288
Не получаваме нито една монета.
520
00:54:23,293 --> 00:54:26,421
Искаме да им обърнем внимание
и ние го имаме сега.
521
00:55:05,502 --> 00:55:09,495
Какво се е случило с теб
е нещо неудобно.
522
00:55:09,506 --> 00:55:12,498
Какъв е вашият отговор на този крадец?
523
00:55:12,509 --> 00:55:15,239
Няма нищо, с което не мога да се справя.
524
00:55:15,245 --> 00:55:18,305
Можете да го кажете
директно на Негово величество.
525
00:55:18,348 --> 00:55:21,249
Той ще ти каже наказанието
какво ще получите.
526
00:55:21,284 --> 00:55:23,445
Далеч от Рим,
само заради малките крадци?
527
00:55:23,453 --> 00:55:28,447
Църквата не смята загуба
ценните елементи са малки неща.
528
00:55:28,491 --> 00:55:31,483
Той избяга с трудности,
и не получи нищо.
529
00:55:31,494 --> 00:55:35,396
Все пак той успя
инфилтрирайте своето място.
530
00:55:36,299 --> 00:55:40,326
Той направи хората
жителите имат надежда.
531
00:55:40,337 --> 00:55:43,500
Искаме всички да се подчинят.
532
00:55:43,540 --> 00:55:47,271
В противен случай ще има революция.
533
00:55:48,411 --> 00:55:53,348
Решете проблема
това, преди да се разшири.
534
00:55:53,383 --> 00:55:57,319
Това е заплаха и
наказанието е смърт.
535
00:55:57,320 --> 00:56:00,221
Заплахата изглежда като думи
това е прекомерно, сър.
536
00:56:00,256 --> 00:56:04,420
Не е християнско учение за
дайте другата буза отново?
537
00:56:04,461 --> 00:56:08,261
Как можеш да обичаш Бога
който дава лице като това?
538
00:56:15,538 --> 00:56:18,302
Млъкни!
539
00:56:19,242 --> 00:56:23,303
Завършете този проблем, преди да го увеличите.
540
00:56:23,480 --> 00:56:28,281
Това е важно.
541
00:56:31,254 --> 00:56:33,415
Аз ще се възстановя.
542
00:56:34,524 --> 00:56:38,358
Повярвай ми.
543
00:56:38,528 --> 00:56:40,496
Ваше Величество.
544
00:56:40,530 --> 00:56:44,432
Шериф, църквата може
унищожи някой.
545
00:56:44,467 --> 00:56:50,235
С вашия неуспех, нас
може да унищожи всичко това.
546
00:56:53,276 --> 00:56:55,210
Не забравяйте това.
547
00:56:57,480 --> 00:57:01,280
Да посрещнем кардинала, нали?
548
00:57:05,455 --> 00:57:07,389
Ако още веднъж ...
549
00:57:07,424 --> 00:57:10,393
прекъсни ме пак пред църквата ...
550
00:57:10,393 --> 00:57:14,227
Прости ми, господине, аз
просто говори добре.
551
00:57:14,230 --> 00:57:18,223
Нашата добра воля няма да бъде
там е, ако се биете с мен.
552
00:57:18,268 --> 00:57:21,533
И двете отгоре и отдолу.
553
00:57:23,540 --> 00:57:30,446
Стъпих
наемат хора, които имат способности.
554
00:57:30,480 --> 00:57:32,471
Те просто се завръщат от Арабия.
555
00:57:32,515 --> 00:57:33,504
Това са те.
556
00:57:33,516 --> 00:57:39,386
Да получиш благословии преди
изпълняват задълженията си.
557
00:57:39,422 --> 00:57:40,411
Шериф.
558
00:57:40,423 --> 00:57:42,482
Командир Гисбърн.
559
00:57:42,492 --> 00:57:45,290
Те изглеждат много нетърпеливи.
560
00:57:45,328 --> 00:57:46,454
Да изпълняваш задължението на своя Господ.
561
00:57:46,463 --> 00:57:51,298
Да, с гордост в дявола.
562
00:57:53,436 --> 00:57:55,495
Това ще нарани малко.
563
00:57:56,239 --> 00:57:58,264
Успяхме. Успяхме.
564
00:57:58,308 --> 00:58:03,371
Кардиналът дойде чак до Рим,
Шериф ще го поздрави с парти.
565
00:58:03,413 --> 00:58:04,471
Това е моят ден.
566
00:58:04,481 --> 00:58:07,348
Ще излезеш, когато умреш.
567
00:58:07,350 --> 00:58:10,444
Той дойде тук заради The
Худ, планът ни беше успешен.
568
00:58:10,487 --> 00:58:13,251
Лесно е да се каже
от вашата гледна точка.
569
00:58:13,256 --> 00:58:16,282
Кардиналът е един от
някои влиятелни хора в света.
570
00:58:16,326 --> 00:58:20,319
Каквото и да е намерението да дойде в този град
да се срещнем със шерифа, трябва да знаем.
571
00:58:20,330 --> 00:58:23,356
Мисля, че искаш да кажеш, трябва да знам.
572
00:58:23,433 --> 00:58:25,526
Това ще бъде нещо
което е много вълнуващо.
573
00:58:25,535 --> 00:58:27,503
На костюмното парти.
574
00:58:27,504 --> 00:58:31,463
Перфектно място за
покажете очарованието си.
575
00:58:32,342 --> 00:58:34,242
Ще го направим.
576
00:58:34,444 --> 00:58:36,412
Ще замина за момент.
577
00:58:45,288 --> 00:58:46,516
Хайде.
578
00:58:46,523 --> 00:58:48,491
Чух, че си мъртъв.
579
00:58:53,263 --> 00:58:54,491
Радвам се, че дойде.
580
00:58:54,497 --> 00:58:57,364
Мислех, че ще дойдеш.
581
00:58:57,367 --> 00:59:00,359
Уил и аз бяхме поканени на кардиналното парти.
582
00:59:00,537 --> 00:59:01,504
Какво е това заради теб?
583
00:59:01,504 --> 00:59:05,440
Може би съм включил няколко
каза на ушите на Шериф и ...
584
00:59:05,441 --> 00:59:11,402
полицейски записи от разстояние
обикновените жители от техния списък с гости.
585
00:59:11,447 --> 00:59:14,314
Може би никога няма да го направя
влез в двореца отново.
586
00:59:15,251 --> 00:59:17,219
Това е нашият шанс.
587
00:59:17,353 --> 00:59:19,412
Трябва да го вземем.
588
00:59:19,522 --> 00:59:20,489
И Уил?
589
00:59:20,523 --> 00:59:23,253
Той не може да знае
какво правим.
590
00:59:24,394 --> 00:59:25,418
Той няма да го одобри.
591
00:59:25,428 --> 00:59:28,329
Роб определено ще бъде там.
592
00:59:33,369 --> 00:59:36,497
- и? - Мариан, какво сме ние
правят много опасни.
593
00:59:36,539 --> 00:59:41,374
Ние не трябва да позволяваме
нашите чувства са объркани.
594
00:59:41,411 --> 00:59:44,346
- Ти и Роб ...
- Тък, знам.
595
00:59:44,480 --> 00:59:47,347
Тревожи се твърде много.
596
00:59:48,318 --> 00:59:49,478
Не.
597
01:00:08,304 --> 01:00:09,464
Хей, изглеждаш като богат човек.
598
01:00:09,505 --> 01:00:11,268
Да си роля.
599
01:00:11,274 --> 01:00:13,265
Бъдете бдителни, не се напийте.
600
01:00:13,309 --> 01:00:14,367
Убий се.
601
01:00:14,377 --> 01:00:17,505
Но преди всичко трябва да го направите
може да се срещне с кардинала.
602
01:00:17,513 --> 01:00:20,448
Джон, мога да направя това.
603
01:00:20,483 --> 01:00:23,384
Аз съм роден за това, помниш ли?
604
01:00:31,427 --> 01:00:34,396
Изглежда фантазия.
605
01:00:37,333 --> 01:00:41,463
Нищо повече от това
обсебени от богатите.
606
01:00:41,471 --> 01:00:44,463
Така ли изтича?
затворници, които да изпълнявате в пустинята?
607
01:00:44,507 --> 01:00:46,372
Не.
608
01:00:46,409 --> 01:00:48,502
Оставих се, защото бях отегчен.
609
01:00:49,245 --> 01:00:55,241
Шефът ми ме преследва за плячка
което е по-предизвикателно сега.
610
01:01:06,262 --> 01:01:07,490
Насладете се на партито.
611
01:01:36,359 --> 01:01:38,418
Ей.
612
01:01:39,328 --> 01:01:41,387
Кражба от богатите хора за
дадени на бедните хора ...
613
01:01:41,397 --> 01:01:43,456
ще донесем
мир в цялата страна.
614
01:01:43,499 --> 01:01:47,492
Похвали ли го? Той е престъпник
малко повече от това.
615
01:01:47,537 --> 01:01:51,234
И изглежда по-смешен
в сравнение с други любители престъпници.
616
01:01:52,341 --> 01:01:55,310
Чудя се дали не е ветеран?
617
01:01:58,347 --> 01:02:00,247
Наказателното?
Guavaberry
618
01:02:00,249 --> 01:02:04,310
Очевидно е обучен, смел,
619
01:02:04,420 --> 01:02:07,253
адаптивни и
Знаеш какво прави.
620
01:02:09,292 --> 01:02:11,260
Изглежда почти невъзможно, сър.
621
01:02:11,260 --> 01:02:12,284
Ще го арестуват,
рано или късно.
622
01:02:12,328 --> 01:02:16,264
Това не е изненадващо вътре
крадци революция в тази епоха.
623
01:02:17,400 --> 01:02:20,267
Ти си създал
това условие за него.
624
01:02:20,369 --> 01:02:21,461
Извинете.
625
01:02:24,307 --> 01:02:26,366
Наистина ме кара да не говоря.
626
01:02:26,375 --> 01:02:27,433
Виждате ясно, че не сте женени.
627
01:02:27,443 --> 01:02:33,313
Само обикновена реч
говори в кметството.
628
01:02:33,449 --> 01:02:38,284
Така че, Мариан, мислиш
кой е този крадец?
629
01:02:38,454 --> 01:02:40,388
Всички от нас.
630
01:02:40,523 --> 01:02:42,252
Това ще се случи.
631
01:02:42,291 --> 01:02:46,387
О, така че си почитател.
632
01:02:47,430 --> 01:02:49,455
Той има качество.
633
01:02:50,333 --> 01:02:52,358
Мариан, там си.
634
01:02:52,401 --> 01:02:54,494
Не ходете сами, скъпа.
635
01:02:59,509 --> 01:03:02,376
Оценяваме пристигането ви
тук, сър. Наистина.
636
01:03:02,378 --> 01:03:04,312
Имам амбиция.
637
01:03:04,347 --> 01:03:06,508
Знаете ли значението на склада?
638
01:03:06,516 --> 01:03:12,455
Да. Това е за нашите доставки и ние трябва
пазете го от престъпници като "Худ".
639
01:03:12,488 --> 01:03:15,514
Съжалявам, сър. Какво е това?
съм го направил? Имам ...
640
01:03:15,525 --> 01:03:17,390
преливане на напитки
дрехите ти Нека ...
641
01:03:17,393 --> 01:03:20,260
- Махни се от мен!
- Съжалявам, съжалявам.
642
01:03:20,296 --> 01:03:21,388
- Съжалявам, съжалявам.
- Тък!
643
01:03:21,397 --> 01:03:23,262
- Да, сър?
- Ти си идиот.
644
01:03:23,299 --> 01:03:25,267
Съжалявам.
645
01:03:25,301 --> 01:03:28,464
Преминах линията.
Аз наистина съм скандален.
646
01:03:28,471 --> 01:03:30,530
Сигурен съм, че ще хванеш Худ.
647
01:03:30,540 --> 01:03:33,373
Трябва крадец да хване крадец.
648
01:05:09,238 --> 01:05:10,296
Ваше Величество.
649
01:05:10,339 --> 01:05:13,308
Станете, не губете време.
650
01:05:15,478 --> 01:05:21,508
Страхът е оръжие
най-силни в Божия склад.
651
01:05:25,421 --> 01:05:28,413
Ето защо Той създава ад.
652
01:05:40,303 --> 01:05:41,429
Робин.
653
01:05:43,372 --> 01:05:44,430
Тък.
654
01:05:44,473 --> 01:05:47,442
Откога ме познаваш?
655
01:05:47,476 --> 01:05:49,273
Тъй като си бил дете.
656
01:05:49,278 --> 01:05:50,336
И ти ми вярваш?
657
01:05:50,379 --> 01:05:51,437
С живота ми.
658
01:05:51,447 --> 01:05:53,312
Добре.
659
01:05:54,517 --> 01:05:58,248
Това боклук е крадец.
660
01:05:58,321 --> 01:05:59,481
Той открадна ключовете на господин Пемброк.
661
01:05:59,488 --> 01:06:02,218
Не знам за какво говори.
662
01:06:02,258 --> 01:06:04,317
Можеш да провериш мен, мен
нямат никакви ключове.
663
01:06:04,327 --> 01:06:06,454
Момчето е правилно. Няма ключ.
664
01:06:07,296 --> 01:06:10,459
Носете бодигард, намерете ключа.
Проверете всички отворени стаи.
665
01:06:10,466 --> 01:06:12,229
Ти, дойди с мен.
666
01:06:12,268 --> 01:06:13,428
Обяснете това.
667
01:06:13,469 --> 01:06:15,300
Не крадя нищо.
668
01:06:15,338 --> 01:06:18,330
Тогава знаете
който го е откраднал, а?
669
01:06:18,374 --> 01:06:20,399
Признай го!
670
01:06:21,477 --> 01:06:23,411
Убий ...
671
01:06:23,446 --> 01:06:25,311
само него.
672
01:06:29,418 --> 01:06:31,283
Изчакайте.
673
01:06:47,403 --> 01:06:50,338
Комодор харесва тази кама.
674
01:06:51,307 --> 01:06:53,298
И мисля, че иска да умре.
675
01:06:53,342 --> 01:06:55,469
Мисля, че иска да бъде техният мъченик.
676
01:06:55,511 --> 01:06:58,446
Така че, нека да дадем съдбата
което е по-лошо от смъртта.
677
01:06:58,447 --> 01:07:01,280
Разрешете църквата.
678
01:07:01,317 --> 01:07:05,481
Плъзнете го и го хвърлете на улицата.
679
01:07:05,521 --> 01:07:08,388
Това ще го накара да се чувства повече
болен, отколкото да бъде намушкан с кама.
680
01:07:08,391 --> 01:07:11,258
не го правят. Не можеш
направете го. Ваше Величество, моля.
681
01:07:11,293 --> 01:07:13,284
О, мога. И аз ще го направя.
682
01:07:13,295 --> 01:07:20,258
В името на извършеното престъпление,
вземи това боклук от мен.
683
01:07:22,371 --> 01:07:23,497
Ей.
684
01:07:30,312 --> 01:07:32,212
Кой е този млад мъж?
685
01:07:32,248 --> 01:07:36,241
Това е Робин от Локсли.
686
01:07:36,318 --> 01:07:39,253
И аз вярвам.
687
01:07:41,524 --> 01:07:47,258
Радвам се да ви видя, ваше величество.
688
01:07:47,363 --> 01:07:56,294
Добре, младостта е благословение от Бога
за църквата, стрелката и мястото на стрелата.
689
01:08:00,276 --> 01:08:03,245
Успокой се.
690
01:08:05,281 --> 01:08:08,273
Добре дошли в
тази асоциация Loxley.
691
01:08:08,317 --> 01:08:11,286
Сега какво да кажеш
най-търсеният престъпник ...
692
01:08:11,287 --> 01:08:14,347
- Ще ги арестувам.
- Млъкни!
693
01:08:16,392 --> 01:08:20,419
Ако продължим
продължи да ги финансира
694
01:08:20,429 --> 01:08:25,298
така че вие и аз можем
вземи всичко от царя.
695
01:08:25,301 --> 01:08:29,237
Парите, които трябва да платим
за тях трябва да бъдат изпратени днес.
696
01:08:29,271 --> 01:08:36,234
Направи го и ще го направим
имат пълна мощност.
697
01:08:37,346 --> 01:08:40,281
И ако имам нужда от време
да събираш пари?
698
01:08:40,282 --> 01:08:44,378
Дадено време
за теб, шерифът е достатъчен.
699
01:08:44,386 --> 01:08:48,379
Удовлетвори ме, можеш да го направиш
какво трябва да се направи.
700
01:08:51,393 --> 01:08:58,322
Когато той се провали, изпрати моите хора
да изнасиля детето ми тази вечер.
701
01:08:58,334 --> 01:09:00,325
Добре ..
702
01:09:00,369 --> 01:09:08,401
когато ме направи
ще изчерпат своето имущество
703
01:09:08,444 --> 01:09:15,441
и когато всичко свърши, ще го направя
изгори селото, докато изгори.
704
01:09:15,451 --> 01:09:21,253
Само за да им напомня
с когото играят игри.
705
01:09:22,424 --> 01:09:26,360
Това те прави ли доволен, пастор?
706
01:09:29,265 --> 01:09:33,326
Отидете с Бога, шерифе.
707
01:09:34,503 --> 01:09:40,271
- говорете с мен.
- Трябва да се върнем сега.
708
01:09:56,458 --> 01:09:59,359
- Това ще доведе до проблеми.
- Няма значение.
709
01:09:59,395 --> 01:10:03,491
Това е важно Мариан, това е арабско писане
с подписа на шерифа под него.
710
01:10:03,532 --> 01:10:06,467
- Това може да е всичко.
- или нищо.
711
01:10:06,468 --> 01:10:11,496
Който го е изпратил
това трябва да е нечестно.
712
01:10:12,474 --> 01:10:15,307
- Не го правете.
- За какво ви говоря ...
713
01:10:15,311 --> 01:10:19,304
Мога да опитам. Не ме държи назад.
714
01:10:19,448 --> 01:10:23,316
Добре, ще взема това на шерифа
и му каза да го обясни сам.
715
01:10:23,319 --> 01:10:27,312
Ще го доведа при него
някой, на когото мога да се доверя.
716
01:10:27,323 --> 01:10:31,225
Но кога загубих доверието ви?
717
01:10:31,293 --> 01:10:38,222
Вашият път, цялата си политика
няма да промени нищо.
718
01:10:38,267 --> 01:10:40,497
Моля, вижте това.
719
01:10:40,536 --> 01:10:43,403
Мислиш ли за какво ще бъде?
се случва ли с мен, ако го направите?
720
01:10:43,439 --> 01:10:47,432
- Това може да съсипе политическата ми кариера.
- Уил, това, което искам, е действие!
721
01:10:47,443 --> 01:10:53,245
Опитахме се усилено
независимост от години.
722
01:10:54,250 --> 01:10:58,277
Унижение на благородните,
те се смеят зад мен.
723
01:10:58,320 --> 01:11:03,348
Така че мога да докажа себе си и
получи живота, който заслужавам.
724
01:11:03,359 --> 01:11:08,456
И никой не е
ще ме попречи, дори и вас.
725
01:11:09,298 --> 01:11:12,324
- Страхуваш се.
- какво?
726
01:11:12,334 --> 01:11:15,394
Мислиш за хора
обикновено все още искат да се бият.
727
01:11:15,437 --> 01:11:23,310
Ако се борим ние ще
загуби ги. Всички те.
728
01:11:23,345 --> 01:11:27,441
Войниците знаете
какво да правя.
729
01:11:29,251 --> 01:11:31,344
Пътят!
Guavaberry
730
01:11:48,337 --> 01:11:55,334
Премахнете всички активи
Вашето нещо е на пътя.
731
01:11:56,412 --> 01:12:01,509
Всеки ще плати
според това, което трябва да бъде.
732
01:12:03,319 --> 01:12:10,248
Отхвърлянето ще бъде таксувано
като предател.
733
01:12:35,284 --> 01:12:37,445
Вие наричате себе си човек?
734
01:12:42,291 --> 01:12:46,352
Аз ще ви покажа.
735
01:12:49,531 --> 01:12:53,433
- Закъсняваме, те са твърде много.
- за нас?
736
01:12:53,435 --> 01:12:56,233
Не е достатъчно.
737
01:12:57,272 --> 01:12:59,399
Не! Моля, помогнете
738
01:12:59,408 --> 01:13:03,435
- Донесоха Мариан.
- не!
739
01:13:04,480 --> 01:13:09,247
Пусни ме да тръгвам!
740
01:13:09,318 --> 01:13:10,307
Измъкни ме!
741
01:13:10,319 --> 01:13:14,449
- Робин, ти си отпред от мен отзад.
- Чакай, как си ...
742
01:13:14,490 --> 01:13:17,357
О, това е умно.
743
01:13:30,539 --> 01:13:34,373
- Това е, което търся.
- Обърни се!
744
01:13:34,410 --> 01:13:37,379
Войни, нападение!
745
01:13:41,283 --> 01:13:43,410
Всичко!
746
01:13:52,294 --> 01:13:54,455
Дръжте се!
747
01:13:56,398 --> 01:13:59,367
Измъкни ме!
748
01:14:14,516 --> 01:14:17,280
Измъкни ме!
749
01:14:17,319 --> 01:14:19,378
Балансирайте го.
750
01:14:19,388 --> 01:14:23,290
Джон, баланс!
751
01:14:27,529 --> 01:14:30,327
- Роб.
- Знаете ли къде съм?
752
01:14:30,332 --> 01:14:32,357
Наричате ли това прикриване?
753
01:14:32,401 --> 01:14:35,370
Е, това измами другите.
754
01:14:37,372 --> 01:14:40,466
- Не съм същата като другите.
- Внимавай!
755
01:14:42,244 --> 01:14:45,372
- Защо ми помагаш?
- Ще направим ли това сега?
756
01:14:45,414 --> 01:14:47,473
Слез долу!
757
01:14:49,518 --> 01:14:53,386
- Дойдоха при нас.
- по-бързо!
758
01:14:58,260 --> 01:15:00,285
Изрежете въжето.
759
01:16:06,395 --> 01:16:08,488
Следвайте ме!
760
01:16:15,304 --> 01:16:18,239
Там е той!
761
01:16:22,411 --> 01:16:24,504
Стрелките!
762
01:17:18,233 --> 01:17:20,394
Застреляй коня!
763
01:17:50,365 --> 01:17:53,300
Скачай!
764
01:18:05,347 --> 01:18:08,282
- Добре ли си, Мариан?
- Да.
765
01:18:11,486 --> 01:18:16,423
- Доведи Мариан, завърши това.
- Не, Джон чака.
766
01:18:16,458 --> 01:18:22,294
- Махни се! Изчезвай!
- Джон чакай. Джон, чакай, Джон.
767
01:18:24,332 --> 01:18:26,425
Не, Джон.
768
01:18:53,462 --> 01:18:55,362
Добре ли си?
769
01:18:55,397 --> 01:18:58,457
Аз съм готов, свършихме.
770
01:18:58,467 --> 01:19:00,492
Още не.
771
01:19:01,503 --> 01:19:04,267
Това още не е приключило
оставяш го.
772
01:19:04,272 --> 01:19:07,264
Джон, който ме дръпна
в този проблем.
773
01:19:07,309 --> 01:19:11,268
- Той те избра по някаква причина.
- Каква причина?
774
01:19:12,280 --> 01:19:15,249
Просто искам да те върна обратно.
775
01:19:15,350 --> 01:19:19,286
Може би борба
ние започнахме заради това.
776
01:19:20,455 --> 01:19:23,356
Аз не съм това, което мислите.
777
01:19:24,259 --> 01:19:27,353
Худ е само прикритие.
778
01:19:27,395 --> 01:19:30,262
Знам как си.
779
01:19:30,398 --> 01:19:33,367
Локсли е прикриването.
780
01:19:40,308 --> 01:19:43,402
И мисля, че огън
тази борба все още не е свършила.
781
01:19:44,279 --> 01:19:47,442
Когато пожарната стрелка все още гори.
782
01:19:50,385 --> 01:19:53,320
Така мислят хората за теб.
783
01:19:54,456 --> 01:20:01,259
- наистина?
- Кой не си?
784
01:20:02,531 --> 01:20:06,399
Ако не сега, кога друго?
785
01:20:08,370 --> 01:20:14,366
- Шериф е до нещо.
- Да, имам доказателство.
786
01:20:16,311 --> 01:20:19,371
- Ами ако хората знаят ...
- Ако хората знаят, че ще се бият.
787
01:20:22,551 --> 01:20:25,520
С истински лидери.
788
01:20:40,268 --> 01:20:43,396
Ако искате да се откажа ...
789
01:20:44,372 --> 01:20:47,500
най-малкото ме уважавай
и бизнес възможности.
790
01:20:47,509 --> 01:20:50,307
Тогава ме убий.
791
01:20:50,345 --> 01:20:55,408
Не, ще умреш.
792
01:20:57,252 --> 01:21:04,488
Хората се страхуват от смъртта, но
не само заплаха, но и реалност.
793
01:21:04,526 --> 01:21:10,328
Това ни отличава
от насекоми и кучета.
794
01:21:10,332 --> 01:21:16,237
Стрелецът не се страхува да умре
заради обещанието на твоя лъжепророк.
795
01:21:16,271 --> 01:21:22,301
- Обещавайки ви Бог.
- Хората, които не вярват ... са самотни.
796
01:21:22,310 --> 01:21:27,441
Докоснете, но не можете
ме карат да се стопя. Инокентий.
797
01:21:27,449 --> 01:21:30,384
Вяра ...
798
01:21:30,518 --> 01:21:34,318
ние го оценяваме с
смелост и уважение.
799
01:21:34,322 --> 01:21:43,424
Наистина ли? Защото ми казаха това
детето ви ... моли за прошка за живота си.
800
01:21:43,431 --> 01:21:48,425
Докато отсечем главата му.
801
01:21:48,470 --> 01:21:56,377
Обезглавяването е смешно
защото очите все още виждат ..
802
01:21:56,378 --> 01:22:04,376
умът се опитва да отхвърли нещата
това не се случи. Аз съм любопитен,
803
01:22:04,386 --> 01:22:11,315
какво си мисли синът ви, когато е той
обезглавен, си представях, "татко".
804
01:22:11,359 --> 01:22:17,491
- Защо ме дърпаш в това?
страх. - Татко, защо не ме спаси?
805
01:22:20,368 --> 01:22:26,364
Ако не кажеш името на крадеца
че ще те изплакна с кръвта на свинята
806
01:22:26,408 --> 01:22:32,244
и ще те изгоря и
няма да видите небето,
807
01:22:32,247 --> 01:22:39,244
но ако кажете името на крадеца,
Ще ви позволя да се присъедините към детето си.
808
01:22:40,488 --> 01:22:43,252
Шериф ..
809
01:22:43,291 --> 01:22:49,423
Радвам се, че вярата ви е наистина силна.
Накара ме да се наслаждавам на процеса на унищожаване.
810
01:22:49,464 --> 01:22:54,492
Убих много хора.
811
01:22:55,270 --> 01:23:00,333
Но никога не съм срещал никого
който е убил толкова много от вас.
812
01:23:00,342 --> 01:23:03,505
Ще се доверите на Бога,
ще видиш лицето му.
813
01:23:03,511 --> 01:23:06,446
Мислиш, че има някой
ще ви спаси,
814
01:23:06,481 --> 01:23:15,355
но вие ще видите лицето ми, това е нещото
последното, което ще видите. Обещавам.
815
01:23:31,473 --> 01:23:33,441
Воля.
816
01:23:34,309 --> 01:23:37,437
- Господине, всички са готови.
- Благодаря, скъпа.
817
01:23:37,445 --> 01:23:40,505
- Какво стана?
- Ще напуснем това място.
818
01:23:42,450 --> 01:23:48,286
Еднодневно събитие ще се случи отново и отново.
Тези хора ще дойдат. Аз ги познавам.
819
01:23:48,323 --> 01:23:51,451
Нека се върнат и убият
всички от нас. Няма да си тръгна.
820
01:23:51,459 --> 01:23:54,326
Чувам ви, но ние не
могат да правят планове при паника.
821
01:23:54,329 --> 01:23:56,456
Той е прав, ние трябва
се успокои и се бори.
822
01:23:56,498 --> 01:24:00,400
С какво?
Прасе и лопата?
823
01:24:00,435 --> 01:24:03,461
Градът е във военно положение.
824
01:24:03,471 --> 01:24:07,430
Слушай, можем да умрем като
затворник или можем да живеем ...
825
01:24:07,475 --> 01:24:10,410
Имате друг избор.
826
01:24:13,515 --> 01:24:16,245
Можем да изберем своя избор.
827
01:24:16,284 --> 01:24:21,347
Всичките ти приключения са приключили
когато шерифът ни обявява война.
828
01:24:21,356 --> 01:24:23,347
Нямате право на глас тук.
829
01:24:23,391 --> 01:24:26,360
Тогава ще го направя
покажете лицето ми пред вас.
830
01:24:37,405 --> 01:24:39,532
Трябва ли да сме впечатлени?
831
01:24:40,308 --> 01:24:46,338
Господин Локсли дойде на това място за
ни казва какво правят фермерите.
832
01:24:46,347 --> 01:24:48,406
Нека ви кажа, че това не е вашият проблем.
833
01:24:48,416 --> 01:24:50,350
Нека го поговорим.
834
01:25:00,462 --> 01:25:06,367
Преди четири години, аз
борбата през океана.
835
01:25:09,471 --> 01:25:11,371
Оставих сърцето ми там.
836
01:25:11,406 --> 01:25:13,397
И нямам нищо.
837
01:25:15,276 --> 01:25:19,372
Въпросът е какво ще направите
за да възстановите вашите?
838
01:25:19,481 --> 01:25:23,383
Предполагам, че ще опитате
направете каквото искате?
839
01:25:24,486 --> 01:25:27,250
Шерифът е дал всичко, което има.
840
01:25:27,288 --> 01:25:30,416
Шерифи и кардинали се заговоряват
да ни направи врагове.
841
01:25:30,425 --> 01:25:35,362
Не знам какво казват
за вас, но те искат парите ви.
842
01:25:35,463 --> 01:25:40,264
Парите ще бъдат изпратени в Арабия за 3 дни.
843
01:25:40,368 --> 01:25:42,495
Но не, ако ги спрем.
844
01:25:49,410 --> 01:25:52,379
Някои хора казват, че съм откраднал
от богати хора до бедни хора.
845
01:25:52,480 --> 01:25:56,382
Но ако богатите крадат
от вас, кой е крадецът?
846
01:25:56,484 --> 01:25:58,475
Бях Робин от Локсли.
847
01:25:59,454 --> 01:26:03,322
На кръстосан рицар
под знамето на краля на Англия.
848
01:26:03,358 --> 01:26:06,293
И аз съм Худ също.
849
01:26:07,295 --> 01:26:10,355
Сега вече не ми пука за теб
обади ми се Малдин или Господ.
850
01:26:11,466 --> 01:26:14,435
Защото аз не съм кой си.
851
01:26:16,304 --> 01:26:18,329
Това е нашият кръстоносен поход!
852
01:26:18,439 --> 01:26:23,502
И всеки трябва да се бие
или всички ние ще загубим.
853
01:26:28,316 --> 01:26:30,341
Мисля, че трябва да го направим.
854
01:26:34,322 --> 01:26:36,483
Моля, послушайте ме, всички вие.
855
01:26:38,459 --> 01:26:41,326
Трябва да го направим бързо.
856
01:26:41,329 --> 01:26:44,264
Къде ще ядем,
ние също трябва да търсим къща.
857
01:26:44,365 --> 01:26:46,458
Мислех за всичко.
858
01:26:47,368 --> 01:26:50,496
Аз само се посвещавам
за тези хора, а не за вас.
859
01:26:51,272 --> 01:26:54,366
Това, което се случило по-късно, не беше така
има работа с вас.
860
01:27:14,495 --> 01:27:15,484
Хайде.
861
01:27:16,264 --> 01:27:20,325
Отхвърлете партито, не знам
какво можем да направим тук.
862
01:27:20,335 --> 01:27:22,269
- Съжалявам.
- Съжалявам
863
01:27:22,303 --> 01:27:25,272
Говорете, искам да помогнете.
864
01:27:26,307 --> 01:27:30,300
Най-малко си ме освободил.
865
01:27:30,345 --> 01:27:33,508
Хайде, хайде, трябва да работим веднага.
866
01:27:36,284 --> 01:27:42,314
Заплаща се 10 000 благородни злато
на арабски от шерифа в Нотингам.
867
01:27:42,323 --> 01:27:46,453
Бяха платени 20 000 злато
в продължение на години.
868
01:27:46,494 --> 01:27:49,258
Ако получат парите, свършихме.
869
01:27:49,264 --> 01:27:51,289
Не и ако го спрем.
870
01:27:52,533 --> 01:27:56,435
Винаги мисля, че сте само вие
смирен пастир.
871
01:27:57,272 --> 01:27:59,399
Е, след като ме познаха
конспирайте се с вас,
872
01:27:59,474 --> 01:28:04,241
Ще бъда незабавно освободен от катедралата
на основание свалянето на лидера ...
873
01:28:04,279 --> 01:28:05,439
И затова трябва да го атакуваме.
874
01:28:05,513 --> 01:28:08,277
Шериф ще изпрати всичко
войските му на мястото на конфликта.
875
01:28:08,283 --> 01:28:11,480
Легионни елитни сили, убийци
елит, напълно въоръжен,
876
01:28:11,519 --> 01:28:15,387
и градът е напълно заключен, така че вие
може да забрави за елемента на изненадата.
877
01:28:15,490 --> 01:28:18,254
Ще бъдем само заклани, това е ...
878
01:28:18,259 --> 01:28:20,386
самоубийство, ние знаем за това.
879
01:28:21,296 --> 01:28:24,356
Какво мислиш за приятел?
880
01:28:25,533 --> 01:28:28,263
Изпратете Boomey на мястото на Локсли.
881
01:28:28,403 --> 01:28:30,337
Всеки се приготвя.
882
01:28:34,475 --> 01:28:36,340
Робин.
883
01:28:36,444 --> 01:28:38,378
Всеки е тук.
884
01:28:55,463 --> 01:28:57,488
Това е планът.
885
01:29:43,244 --> 01:29:45,371
Всички се събраха тук!
886
01:29:45,413 --> 01:29:49,315
Когато парите не са безопасни, ти
Моля, оставяйте публикацията си!
887
01:29:49,350 --> 01:29:52,285
Никога не си работил в пустинята, нали?
888
01:29:52,286 --> 01:29:57,314
Искам кръвта им
уморявайки улиците на Нотингам.
889
01:29:57,325 --> 01:30:01,489
Искам плъхове мишки
плувайте в кръвта им!
890
01:30:01,529 --> 01:30:09,231
Искам да се отърват от тях
извън пътя, точно сега.
891
01:31:49,403 --> 01:31:51,234
Готови ли сте за действие?
892
01:31:54,408 --> 01:32:01,473
1000 паунда за тези, които могат
донеси ми това копеле!
893
01:32:54,535 --> 01:32:57,231
Готови ли сте?!
894
01:32:58,239 --> 01:32:59,297
Хвърли го!
895
01:33:55,296 --> 01:33:58,288
Слезте долу и ги убийте!
896
01:34:08,476 --> 01:34:11,502
- Това наистина ли трябва да се случи?
- Да, разбира се.
897
01:34:12,380 --> 01:34:14,439
Форма на защита.
898
01:34:50,384 --> 01:34:52,375
- Ето го!
- Барон!
899
01:35:01,462 --> 01:35:03,225
Погледнете на друго място.
900
01:35:03,531 --> 01:35:05,260
Никога няма.
901
01:35:27,288 --> 01:35:30,451
Слез долу! Слез долу долу!
902
01:35:31,459 --> 01:35:35,327
Побързайте, долу!
903
01:35:49,376 --> 01:35:52,345
Лорд Локсли.
904
01:36:11,298 --> 01:36:12,492
Не е нужно да правиш това.
905
01:36:14,435 --> 01:36:16,494
Убий ме, убий ме!
906
01:36:16,504 --> 01:36:20,338
Няма да те убия, спаси ме
в пустинята няма да взема живота ти.
907
01:36:20,341 --> 01:36:24,334
Аз съм войник,
Локсли, не можеш ...
908
01:36:28,349 --> 01:36:30,374
Той трябва да знае, че това ще се случи.
909
01:36:37,424 --> 01:36:42,293
Върнете се в склада, бъдете внимателни, бързо, бързо!
910
01:36:43,330 --> 01:36:45,264
Къде е той? Той трябва да е тук сега.
911
01:36:45,299 --> 01:36:47,290
Той знае плана, трябва да тръгваме.
912
01:36:47,334 --> 01:36:48,426
Ще го взема, ще си отидеш.
913
01:36:49,303 --> 01:36:52,500
Вие сте най-търсеният човек в Нотингам,
назад има самоубийство.
914
01:36:53,240 --> 01:36:55,299
Изборът е, че го правим
или изобщо не.
915
01:37:11,492 --> 01:37:14,393
Виждате тенденцията, трябваше да пристигне.
916
01:37:15,529 --> 01:37:17,326
Ще!
917
01:37:19,300 --> 01:37:20,358
Ще!
918
01:37:21,302 --> 01:37:24,237
- Всичко е наред.
- Знам.
919
01:37:26,240 --> 01:37:29,505
Виждам го, той може да те има.
920
01:37:31,278 --> 01:37:34,406
Махни се от мен, остави!
921
01:37:35,549 --> 01:37:37,278
Аз ще го заведа.
922
01:37:38,285 --> 01:37:39,445
- Вземи всички оттук.
- какво ще кажеш за теб?
923
01:37:39,486 --> 01:37:41,386
Изчезвай!
924
01:38:10,517 --> 01:38:14,248
Спри! Спри бой!
925
01:38:14,321 --> 01:38:17,290
Лицето, което търсите, съм аз!
926
01:38:17,324 --> 01:38:26,494
Няма повече насилие и
спрете тази лудост, тук съм!
927
01:38:39,280 --> 01:38:42,272
Градът ми е заобиколен, буквално!
928
01:38:42,316 --> 01:38:44,341
Няма повече какво да направите!
929
01:38:57,464 --> 01:39:00,433
Локсли ...
930
01:39:05,339 --> 01:39:08,399
Ти ме тревожи, млади мъж.
931
01:39:08,409 --> 01:39:11,401
Но проблемът ти току-що е започнал, шериф.
932
01:39:11,412 --> 01:39:16,349
Всеки знае вашето предателство,
включително кардинала.
933
01:39:17,318 --> 01:39:21,345
Какво мислиш за князът на короната
ще направи за вашето предателство.
934
01:39:23,457 --> 01:39:26,324
Мислиш ли, че те просто ще ти отрежат главата?
935
01:39:27,461 --> 01:39:30,328
Най-напред ще ви дадат матрак.
936
01:39:49,483 --> 01:39:52,452
Ще ви кипя в собствената си урина.
937
01:39:52,453 --> 01:40:00,451
И тогава ще те изпратя и
Мери Ан на арабски, гниене там.
938
01:40:10,237 --> 01:40:11,499
Погледни ме! Погледни ме!
939
01:40:11,538 --> 01:40:14,473
- Моля те ..
- Никой не е чувал тук.
940
01:40:14,475 --> 01:40:16,306
Има само мен.
941
01:40:27,287 --> 01:40:30,313
Копеле! Аз съм шерифът на Нотингам!
942
01:40:30,357 --> 01:40:32,222
Не повече.
943
01:40:42,469 --> 01:40:44,494
Ти си човек, който е трудно да убиеш.
944
01:40:46,273 --> 01:40:48,332
И благодаря на Бога.
945
01:40:57,251 --> 01:41:03,451
Добре всички, знам, че си уморена, но продължавай
Искам да сме прикрити през нощта.
946
01:41:03,490 --> 01:41:06,482
- Ще се видим по-късно.
- Ще се видим там.
947
01:41:07,428 --> 01:41:14,334
И ние вече сме известни, така че ако има такива
който иска да се оттегли, може би е твърде късно.
948
01:41:16,370 --> 01:41:20,306
Мисля, че съм доста отчаян да бъда престъпник.
949
01:41:21,341 --> 01:41:27,439
Това е най-вълнуващото нещо
Аз някога съм преживял живота си.
950
01:41:27,448 --> 01:41:30,474
Знаеш ли, когато бях в пустинята ...
951
01:41:32,286 --> 01:41:35,255
аз винаги мисля за
Върни се тук и се върни при теб.
952
01:41:35,289 --> 01:41:40,317
Седнете в къщата си, яжте и
пийте и не мислете много.
953
01:41:41,395 --> 01:41:46,332
Знаеш какво означава това,
Не е необходимо да обяснявам.
954
01:41:47,501 --> 01:41:50,299
Не очаквах това да се случи.
955
01:41:50,404 --> 01:41:52,429
Знам.
956
01:41:57,244 --> 01:42:01,271
Горски, ние не сме официално станали бегълци.
957
01:42:01,281 --> 01:42:08,278
Як, не знам, искаш
Превеждам, Малък Джон?
958
01:42:10,457 --> 01:42:13,358
Очаквате ли перфектното крайно право?
959
01:42:13,393 --> 01:42:15,384
Но не.
960
01:42:15,429 --> 01:42:18,296
Съдбата играе ролята му.
961
01:42:18,298 --> 01:42:24,328
И когато приключи една история,
ще се появи друга история.
962
01:42:25,372 --> 01:42:28,398
Много се радвам, че отново мога да се срещна с вас.
963
01:42:29,443 --> 01:42:34,346
Трябва да жертвате много,
но вашите хора се нуждаят от вас.
964
01:42:34,481 --> 01:42:40,283
Оставете ги в тъмното
това и да им даде светлина.
965
01:42:41,255 --> 01:42:44,281
Предлагам ви предложение.
966
01:42:45,292 --> 01:42:48,420
Да станеш най-висшият служител в Нотингам.
967
01:42:48,495 --> 01:42:50,486
Ако сте готови да приемете.
968
01:42:51,298 --> 01:42:55,291
Ще получите благодарността на църквата.
969
01:42:56,270 --> 01:42:57,464
И моята благодарност.
970
01:43:00,440 --> 01:43:02,408
Котаку, мои хора.
971
01:43:02,476 --> 01:43:11,316
В дните, когато крадци и крадци
преследваме дните си в домовете си.
972
01:43:11,318 --> 01:43:15,277
Но Нотингам все още
изгорени от тяхната революция.
973
01:43:15,522 --> 01:43:21,358
Моето кръщение е огряно и аз съм благодарен за това.
974
01:43:21,395 --> 01:43:24,296
Робин показа истинския си цвят.
975
01:43:24,331 --> 01:43:28,427
Така че аз съм, новият шериф Нетитхайм.
976
01:43:30,304 --> 01:43:33,273
И това има само 1 край.
977
01:43:33,440 --> 01:43:38,343
С мен стоях върху трупа на Худ.
978
01:43:38,445 --> 01:43:44,281
Добре дошли в играта, шериф.
979
01:45:47,407 --> 01:45:52,367
- Ако не ти, кой друг?
Ако не сега, кога друго?
98371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.