All language subtitles for Revenger.2019.KOREAN.720p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG_rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician Download
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,784 --> 00:00:38,621 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX 2 00:01:03,104 --> 00:01:06,149 Сегодня был арестован бывший агент Интерпола Ким Юл. 3 00:01:06,232 --> 00:01:08,610 Его ждет смертная казнь за убийство Карлоса Куна, 4 00:01:08,693 --> 00:01:11,321 главы печально известного преступного синдиката КРК. 5 00:01:11,654 --> 00:01:14,574 Суд постановил, что убийство Кимом членов КРК было, 6 00:01:14,657 --> 00:01:17,494 на деле, местью за гибель жены и дочери. 7 00:01:17,869 --> 00:01:21,289 До исполнения приговора Ким Юл будет изолирован от общества 8 00:01:21,372 --> 00:01:23,041 на объекте АП 101. 9 00:01:23,124 --> 00:01:25,752 ПОЖИЗНЕННАЯ ИЗОЛЯЦИЯ, ОБЪЕКТ АП 101 10 00:01:29,589 --> 00:01:31,216 ИНДИЙСКИЙ ОКЕАН, АП 101 11 00:01:31,299 --> 00:01:35,094 МЕСТО СОДЕРЖАНИЯ ПРИГОВОРЕННЫХ К СМЕРТНОЙ КАЗНИ В 12 СТРАНАХ АЗИИ 12 00:02:42,787 --> 00:02:43,872 Мама! 13 00:02:47,375 --> 00:02:48,251 Чин! Беги! 14 00:03:18,698 --> 00:03:20,241 Мама! 15 00:03:22,201 --> 00:03:23,328 Чин, беги, ну же. 16 00:03:23,912 --> 00:03:25,121 Я следом за тобой. 17 00:03:27,081 --> 00:03:28,207 Сейчас же. Давай! 18 00:03:34,088 --> 00:03:35,340 Беги, я сказала! 19 00:03:52,190 --> 00:03:54,025 Чин! Беги! 20 00:03:54,984 --> 00:03:56,319 Быстрее! 21 00:03:57,737 --> 00:03:59,197 Убегай скорее! 22 00:04:15,338 --> 00:04:16,714 Не стойте. 23 00:04:16,798 --> 00:04:18,549 За ней! 24 00:04:28,226 --> 00:04:29,227 Чин. 25 00:05:03,094 --> 00:05:05,138 Думала, сможешь от нас убежать? 26 00:05:06,889 --> 00:05:07,849 На что смотришь? 27 00:05:07,932 --> 00:05:09,058 Эй! На что уставилась? 28 00:05:15,898 --> 00:05:17,650 АП 101 29 00:05:47,138 --> 00:05:48,306 У нас тут новенький. 30 00:05:51,768 --> 00:05:52,685 Взять его! 31 00:07:51,387 --> 00:07:52,555 Мама! 32 00:08:26,672 --> 00:08:27,715 Где Кун? 33 00:08:30,176 --> 00:08:31,010 Кун? 34 00:08:32,637 --> 00:08:33,638 Ищешь Куна? 35 00:08:38,851 --> 00:08:40,728 Ах ты, гад. 36 00:08:59,163 --> 00:09:00,373 Мама. 37 00:09:01,249 --> 00:09:02,166 Мама. 38 00:09:02,792 --> 00:09:05,169 Мама! 39 00:09:14,845 --> 00:09:16,347 Я знаю, где он. 40 00:09:24,355 --> 00:09:25,314 А если точнее, 41 00:09:25,856 --> 00:09:27,024 мама знает, где Кун. 42 00:09:28,651 --> 00:09:31,445 Расскажет, когда очнется. 43 00:09:36,826 --> 00:09:39,704 Вы сможете отвести нас к остальным? 44 00:09:40,246 --> 00:09:42,498 Обещаю, мы расскажем, где Кун. 45 00:09:44,125 --> 00:09:46,836 Мы расскажем, где его найти. Я обещаю. 46 00:09:53,926 --> 00:09:54,927 Пожалуйста. 47 00:10:04,979 --> 00:10:09,567 АП 101 — ОСУЖДЕННЫЙ КИМ ЮЛ 48 00:10:09,650 --> 00:10:11,193 Нам туда. 49 00:10:16,407 --> 00:10:19,160 В любой момент могут появиться приспешники Куна. 50 00:10:40,139 --> 00:10:41,307 Почти пришли. 51 00:10:57,865 --> 00:10:58,991 Не беспокойтесь. 52 00:10:59,075 --> 00:11:00,826 Об этом месте никто не знает. 53 00:11:05,956 --> 00:11:07,792 Сюда, быстрее. 54 00:11:28,437 --> 00:11:30,731 Мы пришли. Идите сюда. 55 00:11:46,622 --> 00:11:47,998 Уходи. 56 00:11:48,249 --> 00:11:49,333 Капитан! 57 00:11:52,128 --> 00:11:53,129 Ничего. 58 00:11:53,754 --> 00:11:54,630 Стой на месте. 59 00:11:58,801 --> 00:11:59,718 Глупая. 60 00:12:00,344 --> 00:12:02,054 Как ты могла привести чужака? 61 00:12:02,763 --> 00:12:04,515 Он спас нас. 62 00:12:06,725 --> 00:12:07,643 Но... 63 00:12:08,269 --> 00:12:09,520 Мама ранена. 64 00:12:09,603 --> 00:12:11,981 Что? Мали ранена? 65 00:12:12,606 --> 00:12:13,566 Давайте носилки! 66 00:12:16,652 --> 00:12:17,778 Живо. 67 00:12:17,862 --> 00:12:18,779 Кладите ее сюда. 68 00:12:18,863 --> 00:12:20,364 Ну же. 69 00:12:20,448 --> 00:12:21,740 Аккуратнее. 70 00:12:24,160 --> 00:12:25,286 Мали. 71 00:12:25,369 --> 00:12:26,203 Очнись. 72 00:12:27,621 --> 00:12:29,457 Что случилось? Мали! 73 00:12:32,960 --> 00:12:33,836 Стой. Слушайте. 74 00:12:48,100 --> 00:12:49,643 Надо убить этого дурака. 75 00:12:50,811 --> 00:12:51,896 - Убить? - Да. 76 00:12:51,979 --> 00:12:53,105 Думаю, надо убить. 77 00:12:53,189 --> 00:12:55,274 Он знает про лагерь. Его нельзя отпускать. 78 00:12:55,357 --> 00:12:56,817 - Ты прав. - Нет. 79 00:12:56,901 --> 00:12:59,028 Ты настоящий Кинг-Конг. Давай. 80 00:12:59,111 --> 00:13:00,613 - Кинг-Конг? - Конечно. 81 00:13:00,696 --> 00:13:02,531 - Я Кинг-Конг? Ладно. - Именно. 82 00:13:02,740 --> 00:13:03,908 Кинг-Конг! 83 00:13:03,991 --> 00:13:06,118 Убить! 84 00:13:06,202 --> 00:13:07,077 - Убить! - Нет! 85 00:13:09,330 --> 00:13:10,915 Господин Бау, 86 00:13:11,540 --> 00:13:13,918 он хороший человек. 87 00:13:15,127 --> 00:13:16,670 Он защищал нас. 88 00:13:20,341 --> 00:13:22,801 Иди к матери. Уж она тебе задаст. 89 00:13:29,266 --> 00:13:31,435 Добро пожаловать на мою землю. 90 00:13:32,144 --> 00:13:35,439 Я — герой этого острова. 91 00:13:36,273 --> 00:13:37,816 Пойдем. Иди за мной. 92 00:13:42,279 --> 00:13:43,155 Соберите энергию. 93 00:13:44,448 --> 00:13:47,284 - Раз, два, раз, два, три. - Раз, два, раз, два, три. 94 00:13:47,368 --> 00:13:50,538 - Дух горы Сура. - Дух горы Сура. 95 00:13:50,621 --> 00:13:53,165 - Мы неуязвимы. - Мы неуязвимы. 96 00:13:53,249 --> 00:13:57,503 - Мы убьем тебя, сукин сын. - Мы убьем тебя, сукин сын. 97 00:13:57,586 --> 00:14:00,297 - Тебе конец, гад! - Тебе конец, гад! 98 00:14:05,636 --> 00:14:06,595 Убейте его. 99 00:14:13,561 --> 00:14:15,980 - Господин Бау. - С нами шутки плохи. 100 00:14:16,605 --> 00:14:18,482 Надо разбудить дедушку Ипу. 101 00:14:19,733 --> 00:14:21,277 У нас нет на это времени. 102 00:14:21,360 --> 00:14:22,319 Глаз не спускать. 103 00:14:22,611 --> 00:14:23,487 Следите за ним. 104 00:14:24,238 --> 00:14:25,865 - Мали. - Мали. 105 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 Дедушка, маме плохо. 106 00:14:36,667 --> 00:14:37,668 Дедушка! 107 00:14:38,127 --> 00:14:41,338 Хватит меня щипать, старая карга. Что ко мне пристала? 108 00:14:41,422 --> 00:14:43,674 Сиди себе в преисподней с мертвецами. 109 00:14:43,757 --> 00:14:45,092 - Ипа, приди в себя. - Что? 110 00:14:45,175 --> 00:14:46,719 - Сам приди в себя. - Но... 111 00:14:46,802 --> 00:14:49,138 Еду не трогайте! Я же говорил: мое не трогать. 112 00:14:49,722 --> 00:14:51,515 - Она всё съела! - Ипа. 113 00:14:51,599 --> 00:14:52,892 - Ипа. - Всё съела. 114 00:14:52,975 --> 00:14:54,184 Сунок здесь. 115 00:14:54,268 --> 00:14:55,603 Твоя первая любовь. 116 00:14:55,686 --> 00:14:57,479 - Что? - Сунок здесь. 117 00:14:58,105 --> 00:14:59,148 Держите его, живо. 118 00:14:59,523 --> 00:15:00,441 - Сунок. - Вот она. 119 00:15:02,860 --> 00:15:04,403 Моя дорогая Сунок. Ты пришла. 120 00:15:07,740 --> 00:15:08,991 Сунок. 121 00:15:12,828 --> 00:15:13,996 Довольно. Я вернулся. 122 00:15:14,079 --> 00:15:15,706 Почему всегда именно я? 123 00:15:16,957 --> 00:15:18,000 Вот идиот. 124 00:15:19,084 --> 00:15:20,961 Опять я обезумел. 125 00:15:22,046 --> 00:15:24,381 Дедушка. Маме плохо. 126 00:15:24,465 --> 00:15:26,342 Ипа, с Мали что-то не так. 127 00:15:27,551 --> 00:15:29,011 - Что? - Вот. 128 00:15:46,946 --> 00:15:48,280 Нет. 129 00:16:02,461 --> 00:16:03,754 Ее отравили. 130 00:16:56,140 --> 00:16:57,099 Эй, Чин. 131 00:16:58,976 --> 00:17:00,269 Маленькая негодница. 132 00:17:02,187 --> 00:17:04,982 Так и будешь бедокурить? 133 00:17:06,734 --> 00:17:07,901 Я убью Куна. 134 00:17:10,070 --> 00:17:13,240 Его нельзя просто взять и убить. 135 00:17:13,323 --> 00:17:14,533 Сама же знаешь. 136 00:17:16,618 --> 00:17:18,912 Если снова пойдешь мстить за отца в одиночку, 137 00:17:19,663 --> 00:17:21,582 твою маму ждет беда, идиотка. 138 00:17:22,249 --> 00:17:23,834 Похоже, ты не поймешь этого, 139 00:17:23,917 --> 00:17:26,920 пока Мали не погибнет. 140 00:17:31,425 --> 00:17:32,551 Ну, чего дуешься? 141 00:17:32,634 --> 00:17:33,677 Что на тебя нашло? 142 00:17:34,178 --> 00:17:36,764 Всегда была такой послушной, а тут от рук отбилась. 143 00:17:37,890 --> 00:17:38,932 Не плачь. 144 00:17:41,268 --> 00:17:42,269 Эй, откуда ты? 145 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Китай? 146 00:17:46,148 --> 00:17:47,066 Америка? Откуда? 147 00:17:52,196 --> 00:17:53,405 Какого чёрта? 148 00:17:54,031 --> 00:17:55,741 Полюбуйтесь на мерзавца. 149 00:17:56,658 --> 00:17:57,868 Он... 150 00:17:58,827 --> 00:18:00,079 ...ищет Куна. 151 00:18:00,704 --> 00:18:02,164 Что? 152 00:18:03,874 --> 00:18:05,417 Ты ищешь Куна? - Что? - Кун? 153 00:18:09,129 --> 00:18:10,255 Зачем ты ищешь Куна? 154 00:18:14,551 --> 00:18:15,719 Ну же! Отвечай. 155 00:18:19,264 --> 00:18:20,557 Ты шпион Куна? 156 00:18:21,266 --> 00:18:22,184 Он не шпион. 157 00:18:23,393 --> 00:18:24,561 Почему тогда не отвечает? 158 00:18:30,776 --> 00:18:31,735 Вот урод... 159 00:18:32,277 --> 00:18:33,737 Ты немой что ли? 160 00:18:33,821 --> 00:18:36,281 Почему не отвечаешь, когда тебя спрашивают? 161 00:18:36,365 --> 00:18:37,658 Какой невоспитанный. 162 00:18:38,534 --> 00:18:39,618 Всё же... 163 00:18:40,577 --> 00:18:42,371 Не думаю, что он плохой человек. 164 00:18:42,454 --> 00:18:43,789 Что? Ты шутишь? 165 00:18:43,872 --> 00:18:46,583 Сюда ссылают преступников. Серийных убийц. 166 00:18:46,667 --> 00:18:47,876 Отбросов общества. 167 00:18:47,960 --> 00:18:49,294 Ты этого не знала? 168 00:18:49,378 --> 00:18:50,587 А как же ты? 169 00:18:51,380 --> 00:18:52,881 А моя мама? 170 00:18:56,009 --> 00:18:57,219 Не все плохие. 171 00:18:57,761 --> 00:18:59,930 Бывают обстоятельства нам неподвластные. 172 00:19:00,556 --> 00:19:02,558 Тогда, может, и у него так. 173 00:19:08,188 --> 00:19:09,439 Эй, Чин. 174 00:19:09,898 --> 00:19:11,441 Никогда себя так не вела. 175 00:19:15,529 --> 00:19:16,655 Ну дела... 176 00:19:36,508 --> 00:19:37,426 Эй. 177 00:19:39,553 --> 00:19:41,430 Зачем ты ищешь Куна? 178 00:19:41,513 --> 00:19:42,931 Что такое? 179 00:19:50,272 --> 00:19:52,107 Считай, тебе повезло. 180 00:19:53,483 --> 00:19:54,860 Если уйдешь отсюда — 181 00:19:55,694 --> 00:19:57,404 и полдня не протянешь. 182 00:19:58,030 --> 00:20:00,574 Повсюду люди Куна. Только и ждут, чтобы нас убить. 183 00:20:01,074 --> 00:20:03,243 Они во всех уголках этого острова. 184 00:20:04,703 --> 00:20:06,830 Знаешь, что они любят делать больше всего? 185 00:20:07,956 --> 00:20:10,042 Охотиться на людей. 186 00:20:11,376 --> 00:20:12,502 Ловят нас, забавляются, 187 00:20:14,129 --> 00:20:15,297 словно мы их игрушки, 188 00:20:16,381 --> 00:20:17,716 и убивают. Просто так. 189 00:20:18,884 --> 00:20:21,345 Этот Кун тот еще сукин сын. 190 00:20:21,428 --> 00:20:22,930 Живет в свое удовольствие. 191 00:20:24,765 --> 00:20:26,642 А для нас это сущий ад. 192 00:20:29,311 --> 00:20:32,105 Пусть мы и живем, постоянно скрываясь, 193 00:20:32,189 --> 00:20:34,900 пытаясь выжить, как жалкие черви, 194 00:20:36,193 --> 00:20:38,487 самое главное, что нам это удается. 195 00:20:39,863 --> 00:20:40,822 Ты меня понял? С другой стороны, 196 00:20:44,243 --> 00:20:47,329 смерть — единственный путь с этого острова. 197 00:20:49,957 --> 00:20:51,041 Хочешь, я тебя убью? 198 00:20:55,420 --> 00:20:56,421 Сделаю одолжение. 199 00:20:58,632 --> 00:20:59,800 Секундное дело. 200 00:21:01,426 --> 00:21:02,386 Подойди поближе. 201 00:22:33,727 --> 00:22:35,395 Что в нем такого интересного? 202 00:22:36,354 --> 00:22:37,481 Не рассказывай маме 203 00:22:37,856 --> 00:22:39,483 об этом парне, хорошо? 204 00:22:41,193 --> 00:22:42,152 Ладно? 205 00:22:45,113 --> 00:22:46,073 Твоя мама очнулась. 206 00:22:46,156 --> 00:22:47,574 Правда? 207 00:22:47,657 --> 00:22:48,617 Давай, зайди к ней. 208 00:22:50,994 --> 00:22:52,037 - Мали. - Мама. 209 00:22:52,120 --> 00:22:52,996 - Мали. - Мали. 210 00:22:54,289 --> 00:22:55,248 - Мама. - Мали. 211 00:22:58,627 --> 00:23:00,462 Ты в порядке? Не ранена? 212 00:23:00,545 --> 00:23:02,756 Нет. Прости, мама. 213 00:23:06,301 --> 00:23:08,470 Ты в порядке? Тебе следует отдохнуть. 214 00:23:09,429 --> 00:23:10,472 Что произошло? 215 00:23:10,555 --> 00:23:12,182 А ты как думаешь? 216 00:23:12,265 --> 00:23:14,476 Нелегко мне было тебя спасти. 217 00:23:15,977 --> 00:23:18,480 Вообще, тебя спас новичок. 218 00:23:18,563 --> 00:23:19,856 Я же тебя просил... 219 00:23:21,858 --> 00:23:22,776 Он вон там. 220 00:23:34,496 --> 00:23:35,914 Что ты тут делаешь? 221 00:23:39,459 --> 00:23:40,502 Что случилось? 222 00:23:41,336 --> 00:23:42,212 Ты его знаешь? 223 00:23:46,383 --> 00:23:48,301 Я о нем рассказывала, помнишь? 224 00:23:50,053 --> 00:23:51,513 Тот полицейский? 225 00:23:52,514 --> 00:23:54,057 Из-за которого ты здесь? 226 00:23:54,683 --> 00:23:55,642 Чертова свинья. 227 00:23:58,854 --> 00:24:01,398 Полицейских тоже ссылают, если они кого-то убьют? 228 00:24:03,817 --> 00:24:05,485 Так ты понимал, что я говорил? 229 00:24:05,569 --> 00:24:07,529 Почему же ничего не ответил? 230 00:24:08,155 --> 00:24:09,614 Какого чёрта... 231 00:24:10,282 --> 00:24:11,199 Мама, 232 00:24:11,283 --> 00:24:13,702 он спас тебе жизнь. 233 00:24:14,077 --> 00:24:15,662 Зачем ты тут? 234 00:24:17,455 --> 00:24:18,957 Скажите мне, где Кун. 235 00:24:22,085 --> 00:24:23,712 Тогда я уйду. 236 00:24:25,213 --> 00:24:26,965 Иди в сторону огромного вулкана. 237 00:24:28,091 --> 00:24:29,217 Там его и найдешь. 238 00:24:32,721 --> 00:24:33,597 Проваливай. 239 00:24:35,849 --> 00:24:36,933 Мама... 240 00:24:40,312 --> 00:24:42,439 Ты правда уходишь? На поиски Куна? 241 00:24:44,816 --> 00:24:47,068 Ого. Полюбуйтесь на него. 242 00:24:47,152 --> 00:24:48,987 Берегись отравленных стрел. 243 00:24:49,070 --> 00:24:51,406 И дорогу ни у кого не спрашивай. 244 00:24:51,948 --> 00:24:52,824 Чин. 245 00:24:53,783 --> 00:24:54,993 Боже. Она точно свихнулась. 246 00:24:57,120 --> 00:24:58,038 Следите за ней. 247 00:24:58,580 --> 00:24:59,998 От нее одни неприятности. 248 00:25:00,957 --> 00:25:02,167 Не спускайте глаз. 249 00:25:03,084 --> 00:25:05,212 Такого я не ждал. 250 00:25:05,295 --> 00:25:06,588 Кто мог знать, 251 00:25:07,214 --> 00:25:08,632 что сюда занесет копа? 252 00:25:08,924 --> 00:25:11,259 Что, они тоже людей убивают? 253 00:25:18,725 --> 00:25:20,435 Если бы не он, 254 00:25:21,811 --> 00:25:24,314 не пришлось бы рожать Чин на этом острове. 255 00:25:26,399 --> 00:25:27,359 Знаю. 256 00:25:27,442 --> 00:25:30,111 Он поступил жестоко, отправив тебя сюда, зная, 257 00:25:30,862 --> 00:25:31,821 что ты беременна. 258 00:25:32,739 --> 00:25:34,407 Бессердечный сукин сын. 259 00:25:35,951 --> 00:25:36,785 Как мне кажется, 260 00:25:37,494 --> 00:25:40,372 Чин в последнее время очень тоскует по своему отцу. 261 00:25:41,498 --> 00:25:44,084 Сколько раз убегала. Говорит, мстить за него. 262 00:25:44,709 --> 00:25:46,836 Скучает по нему. 263 00:25:46,920 --> 00:25:47,963 Еще бы. 264 00:25:49,005 --> 00:25:50,507 Представляю ее состояние. 265 00:25:51,841 --> 00:25:53,093 Можно сказать, 266 00:25:53,802 --> 00:25:55,845 что я очень помог в ее воспитании. 267 00:25:56,888 --> 00:25:58,390 Она намного сильнее меня. 268 00:25:59,891 --> 00:26:01,643 Сама я и не думала о мести. 269 00:26:02,644 --> 00:26:04,187 Прячусь в это проклятой дыре. 270 00:26:08,483 --> 00:26:10,068 Ну зачем ты так. 271 00:26:10,318 --> 00:26:12,862 Я приказал им следить за Чин. 272 00:26:12,946 --> 00:26:14,948 Она не убежит отсюда. Не волнуйся. 273 00:26:15,490 --> 00:26:16,741 Капитан! 274 00:26:17,367 --> 00:26:18,743 Чин пропала. 275 00:26:18,952 --> 00:26:21,371 Боже. Толку от вас ноль. 276 00:26:43,601 --> 00:26:44,436 Господин! 277 00:26:44,936 --> 00:26:46,604 Я знаю дорогу. 278 00:26:46,688 --> 00:26:48,648 Есть короткий путь. 279 00:26:50,108 --> 00:26:51,943 Мне нужно отомстить. 280 00:26:53,653 --> 00:26:55,613 Этот подонок убил моего отца. 281 00:26:57,949 --> 00:26:59,117 Господин, пожалуйста! 282 00:27:05,582 --> 00:27:08,293 Вас отправили сюда, потому что вы кого-то убили? 283 00:27:15,091 --> 00:27:17,469 Зачем вы ищите Куна? 284 00:27:23,850 --> 00:27:25,268 Когда вы тут появились... Всё было как в тот день. 285 00:29:09,831 --> 00:29:12,208 Как думаешь, кто так поступил с Куном? 286 00:29:15,503 --> 00:29:16,880 Осталось перейти тропу. 287 00:29:16,963 --> 00:29:18,423 Почти пришли. 288 00:29:21,092 --> 00:29:22,802 Нам на другой конец поля. 289 00:29:25,472 --> 00:29:29,017 Его люди здесь повсюду. 290 00:29:42,697 --> 00:29:43,948 Господин Ян? 291 00:29:46,117 --> 00:29:47,410 Господин Ян! 292 00:29:50,288 --> 00:29:51,247 Господин Ян. 293 00:29:52,415 --> 00:29:53,625 Господин Ян. 294 00:29:55,084 --> 00:29:55,960 Господин Ян. 295 00:29:56,836 --> 00:29:58,421 Господин Ян, я вас спасу. 296 00:29:58,505 --> 00:29:59,714 Держитесь. 297 00:30:00,757 --> 00:30:02,717 Господин Ян. 298 00:30:06,429 --> 00:30:07,597 Господин Ян! 299 00:30:10,600 --> 00:30:11,601 Господин Ян! 300 00:30:33,081 --> 00:30:33,957 Папа, 301 00:30:34,582 --> 00:30:36,918 я пришлю фотографию, уж ты посмотри. 302 00:30:37,001 --> 00:30:38,253 Хорошо? 303 00:30:38,336 --> 00:30:40,380 Папа! 304 00:30:51,349 --> 00:30:52,350 Мали. 305 00:30:55,436 --> 00:30:56,312 Мали. 306 00:31:01,860 --> 00:31:02,819 Мали. 307 00:31:03,736 --> 00:31:05,113 Она не могла пойти сюда. 308 00:31:05,196 --> 00:31:06,281 Вернемся. 309 00:31:07,282 --> 00:31:08,533 Вам нужно вернуться. 310 00:31:09,158 --> 00:31:11,536 Она не настолько глупая, чтобы пойти сюда. 311 00:31:11,953 --> 00:31:13,538 - Думаю... - Плохо ее знаешь. 312 00:31:17,917 --> 00:31:19,127 Мали! 313 00:31:19,210 --> 00:31:20,044 Чёрт. 314 00:31:20,753 --> 00:31:22,672 Я ей даже не отец, откуда мне знать? 315 00:31:22,755 --> 00:31:23,882 Выбора у нас нет. 316 00:31:27,010 --> 00:31:27,927 Пошли! 317 00:31:31,180 --> 00:31:32,015 Идем, быстрее. 318 00:31:33,683 --> 00:31:35,143 Двигайте задами! 319 00:31:37,103 --> 00:31:38,187 Боже. 320 00:31:40,064 --> 00:31:42,025 Сукины сыны. 321 00:31:42,775 --> 00:31:43,860 Чёрт. 322 00:32:15,433 --> 00:32:16,309 Нет! 323 00:32:17,810 --> 00:32:19,604 Хочешь драки? 324 00:32:21,522 --> 00:32:22,774 Отпустите меня! 325 00:32:27,403 --> 00:32:28,988 Вставай. 326 00:32:29,530 --> 00:32:32,951 Пожалуйста, вставай. 327 00:32:38,498 --> 00:32:41,793 Помогите мне, пожалуйста! 328 00:32:45,338 --> 00:32:46,798 Это безумное место. 329 00:32:47,423 --> 00:32:49,509 Безумное, поверьте мне! 330 00:32:49,592 --> 00:32:50,426 Помогите. 331 00:32:51,803 --> 00:32:52,971 Помогите, пожалуйста. 332 00:33:01,104 --> 00:33:02,689 Это что еще такое? 333 00:33:02,772 --> 00:33:03,856 Ах ты, урод. 334 00:33:08,152 --> 00:33:09,278 Что ты творишь? 335 00:33:17,120 --> 00:33:17,996 Кто ты такой? Чёрт! 336 00:35:46,853 --> 00:35:47,687 Сладенькая. 337 00:35:50,898 --> 00:35:52,150 Подойди-ка, малышка. 338 00:35:54,527 --> 00:35:55,486 Иди. 339 00:36:01,242 --> 00:36:02,326 Не бойся. 340 00:36:03,035 --> 00:36:04,203 Иди сюда. 341 00:36:08,124 --> 00:36:09,417 Я сказал, иди сюда! 342 00:36:16,174 --> 00:36:17,091 Сюда. 343 00:36:19,594 --> 00:36:20,636 Иди. 344 00:37:00,343 --> 00:37:01,260 Господин! 345 00:39:02,006 --> 00:39:03,215 Покажи, на что способен. 346 00:39:07,595 --> 00:39:08,596 Тебе конец. Поехали. 347 00:40:33,639 --> 00:40:34,974 Возвращайся к матери. 348 00:42:27,127 --> 00:42:28,128 Папа. 349 00:42:32,716 --> 00:42:33,759 Папа. 350 00:42:38,305 --> 00:42:39,139 Папа. 351 00:42:49,817 --> 00:42:54,363 МАЛИ, ЧИН 352 00:43:04,373 --> 00:43:05,374 Где Кун? 353 00:43:07,835 --> 00:43:09,461 Я спросил, где Кун? 354 00:43:26,520 --> 00:43:28,397 Развяжи ее, быстро. 355 00:43:40,409 --> 00:43:41,410 Где Чин? 356 00:43:42,661 --> 00:43:44,121 Где она, урод? 357 00:43:44,747 --> 00:43:45,956 Ее нет. 358 00:43:48,083 --> 00:43:49,752 Ушла наружу. 359 00:43:55,090 --> 00:43:56,634 Если с Чин что-то случится, 360 00:43:56,884 --> 00:43:58,010 я тебя убью. 361 00:44:03,515 --> 00:44:05,309 Отведи ее к Ипе. 362 00:44:05,392 --> 00:44:06,477 Быстро. 363 00:44:09,772 --> 00:44:11,857 Ты всех их уложил в одиночку? 364 00:44:12,650 --> 00:44:14,693 А ты неплох. 365 00:44:15,861 --> 00:44:17,571 Кстати, 366 00:44:18,238 --> 00:44:20,908 извини, если вдруг когда тебя обидел. 367 00:44:21,450 --> 00:44:24,328 Мы, корейцы, должны быть дружелюбнее друг к другу. 368 00:44:25,579 --> 00:44:26,914 Мы друзья, верно? 369 00:44:29,458 --> 00:44:32,670 Боже, не надо на меня так смотреть. 370 00:45:22,886 --> 00:45:23,720 Чёрт. 371 00:46:31,413 --> 00:46:33,081 Человек ищет Куна. 372 00:46:52,351 --> 00:46:53,268 Говори. 373 00:46:54,311 --> 00:46:55,687 Сергей убит. 374 00:46:57,397 --> 00:46:58,649 Все мертвы. 375 00:46:59,858 --> 00:47:00,776 И... 376 00:47:02,611 --> 00:47:03,737 Он ищет вас. 377 00:48:38,874 --> 00:48:39,875 Схватить его. 378 00:49:03,982 --> 00:49:05,108 - Чин. - Чин. 379 00:49:06,276 --> 00:49:07,235 - Чин. - Чин. 380 00:49:08,278 --> 00:49:09,488 - Чин. - Чин. 381 00:49:10,739 --> 00:49:12,115 - Чин. - Чин. 382 00:49:12,991 --> 00:49:14,368 - Чин. - Чин. 383 00:49:15,369 --> 00:49:16,203 - Чин. - Чин. 384 00:49:54,241 --> 00:49:55,409 - Чин. - Чин. 385 00:49:56,326 --> 00:49:57,285 - Чин. - Чин. 386 00:49:58,203 --> 00:49:59,121 - Чин. - Чин. 387 00:49:59,204 --> 00:50:00,414 Погодите. 388 00:50:01,540 --> 00:50:02,666 Где Мали? 389 00:50:09,798 --> 00:50:10,716 Чёрт. 390 00:50:12,092 --> 00:50:13,218 - Мали. - Мали. 391 00:50:14,219 --> 00:50:15,429 - Мали. - Мали. - Мали. - Мали. 392 00:50:18,348 --> 00:50:19,474 - Мали. - Мали. 393 00:50:37,159 --> 00:50:38,326 Пригнись! 394 00:50:56,762 --> 00:50:57,596 Беги! Туда! 395 00:53:01,678 --> 00:53:03,263 Вот ты где. 396 00:53:39,007 --> 00:53:40,091 Господин. 397 00:55:47,469 --> 00:55:48,428 Чин. 398 00:55:54,934 --> 00:55:55,894 Чин. 399 00:55:58,229 --> 00:55:59,147 Чин? 400 00:55:59,689 --> 00:56:00,940 Мама? 401 00:56:01,816 --> 00:56:02,692 Чин? 402 00:56:11,367 --> 00:56:12,494 Мама. 403 00:56:13,161 --> 00:56:14,037 Мама. 404 00:56:35,934 --> 00:56:36,976 Пошли домой. 405 00:56:39,687 --> 00:56:40,605 Мама. 406 00:56:41,481 --> 00:56:43,233 Его ранили из-за меня. 407 00:56:49,239 --> 00:56:50,156 Мама. 408 00:57:50,550 --> 00:57:51,801 Мали. 409 00:57:52,510 --> 00:57:53,386 - Чин. - Чин. 410 00:57:54,637 --> 00:57:55,555 Мали. 411 00:57:57,015 --> 00:57:58,141 - Чин. - Чин. 412 00:57:59,184 --> 00:58:00,018 Мали. 413 00:58:00,977 --> 00:58:01,936 - Чин. - Чин. 414 00:58:03,146 --> 00:58:04,397 - Чин. - Чин. 415 00:58:07,025 --> 00:58:08,109 Вот она. 416 00:58:10,320 --> 00:58:12,030 Ты всё время тут была? 417 00:58:12,113 --> 00:58:14,240 Вы в порядке? 418 00:58:14,324 --> 00:58:15,742 Что произошло? 419 00:58:16,367 --> 00:58:17,452 Господин Бау. 420 00:58:18,036 --> 00:58:19,370 Маленькая негодница. 421 00:58:19,954 --> 00:58:21,748 Никогда ты не слушаешься. 422 00:58:22,290 --> 00:58:24,292 Знаешь, как нелегко тебя искать? 423 00:58:24,375 --> 00:58:25,502 Здесь слишком опасно. 424 00:58:28,213 --> 00:58:29,339 Что с ним? 425 00:58:29,422 --> 00:58:30,423 Это он 426 00:58:31,216 --> 00:58:32,467 спас жизнь Чин. 427 00:58:35,053 --> 00:58:36,012 Ясно. 428 00:58:37,013 --> 00:58:38,181 Любезно с его стороны. 429 00:58:38,890 --> 00:58:40,892 Уходим. Здесь слишком опасно. 430 00:58:41,518 --> 00:58:42,393 Господин Бау. 431 00:58:44,812 --> 00:58:46,648 Он еще дышит. 432 00:58:46,731 --> 00:58:47,649 Пожалуйста. 433 00:58:49,025 --> 00:58:50,109 И что? 434 00:58:50,944 --> 00:58:52,111 Возьмем его с собой? 435 00:58:53,112 --> 00:58:54,197 Послушай, Чин. 436 00:58:55,657 --> 00:58:57,700 Если нас схватят, пиши пропало. 437 00:58:57,784 --> 00:59:01,204 Нам тогда конец. Надо сначала спасать свою шкуру. 438 00:59:02,205 --> 00:59:04,249 Господин Бау, пожалуйста. 439 00:59:05,458 --> 00:59:08,419 Ему досталось из-за меня. 440 00:59:11,047 --> 00:59:12,215 Почему она так со мной? 441 00:59:12,298 --> 00:59:13,925 Простите, это моя вина. 442 00:59:14,968 --> 00:59:17,345 Я теперь всегда буду слушаться. 443 00:59:17,971 --> 00:59:18,888 Ну, пожалуйста. 444 00:59:20,306 --> 00:59:22,600 Господин Бау, я вас умоляю. 445 00:59:24,185 --> 00:59:25,812 Проклятье... 446 00:59:29,274 --> 00:59:30,108 Мама. 447 00:59:30,817 --> 00:59:33,027 Прости меня. 448 00:59:33,403 --> 00:59:34,946 Я всегда буду послушной. Пожалуйста, спасите его. 449 00:59:41,494 --> 00:59:42,537 Я вас умоляю. 450 00:59:43,871 --> 00:59:45,081 Пожалуйста. 451 00:59:46,624 --> 00:59:47,709 Капитан! 452 00:59:52,839 --> 00:59:54,048 Капитан! 453 00:59:54,340 --> 00:59:56,134 - Его люди здесь. - Что? 454 00:59:56,217 --> 00:59:57,719 - Они здесь! - Мали. Нельзя терять время. 455 01:00:01,764 --> 01:00:03,057 Забираем его с собой. 456 01:00:03,141 --> 01:00:05,685 Почему ты всё усложняешь? Мы все погибнем. 457 01:00:08,730 --> 01:00:10,398 Отвлекайте их. Прости, Бау. 458 01:00:13,776 --> 01:00:14,986 Господин Бау. 459 01:00:19,324 --> 01:00:21,159 Чёрт. Ладно. 460 01:00:21,826 --> 01:00:22,869 Леопард. 461 01:00:24,120 --> 01:00:25,580 Несите его к Ипе. Хорошо? 462 01:00:25,663 --> 01:00:26,956 Пошли! 463 01:00:27,582 --> 01:00:28,666 Будь осторожнее. 464 01:00:41,679 --> 01:00:43,765 Давайте же! 465 01:01:13,294 --> 01:01:14,837 - Ипа. - Я красавица? 466 01:01:14,921 --> 01:01:16,047 Сексуальная, да? 467 01:01:17,215 --> 01:01:18,257 Приди в себя! 468 01:01:18,341 --> 01:01:20,385 Уходи, сучка. Я тут прихорашиваюсь. 469 01:01:20,468 --> 01:01:22,261 Не хочу жить замарашкой, как ты. 470 01:01:22,345 --> 01:01:23,554 - Дедушка! - Руки прочь, 471 01:01:23,638 --> 01:01:25,139 уродливые сучки. 472 01:01:29,602 --> 01:01:30,853 Давай. 473 01:01:30,937 --> 01:01:32,146 - Давай. - Не надо. 474 01:01:32,772 --> 01:01:34,148 Нет. 475 01:01:39,904 --> 01:01:41,489 Сунок, поцелуй меня еще раз. 476 01:01:42,865 --> 01:01:43,991 Поцелуй еще раз. 477 01:01:44,283 --> 01:01:46,452 Сунок. 478 01:01:49,414 --> 01:01:50,373 Прекрати, урод. 479 01:01:50,456 --> 01:01:52,458 Меня аж передергивает от твоей рожи. 480 01:01:53,292 --> 01:01:54,252 Быстро на выход. 481 01:01:55,378 --> 01:01:56,671 Ненавижу это. 482 01:01:57,296 --> 01:01:58,214 Дедушка. 483 01:01:58,840 --> 01:02:01,175 Ты должен спасти этого человека. 484 01:02:20,611 --> 01:02:22,196 Я оказала ему первую помощь. 485 01:02:22,655 --> 01:02:23,740 Он выживет? 486 01:02:24,365 --> 01:02:25,992 Это очень сильный яд. 487 01:02:26,075 --> 01:02:28,119 Акокантера спектабилис. 488 01:02:28,202 --> 01:02:29,746 Но ему повезло. 489 01:02:30,079 --> 01:02:32,999 Стрела едва не задела артерию, яд не распространился. 490 01:02:33,916 --> 01:02:35,209 Ты сможешь его спасти? 491 01:02:35,960 --> 01:02:38,296 Я профессионал, и если умирают — сами виноваты. 492 01:02:43,968 --> 01:02:45,386 Эта штука ядовитая? 493 01:02:46,262 --> 01:02:47,764 Для большинства людей — да. 494 01:02:47,847 --> 01:02:49,182 Но это и лекарство. 495 01:02:53,186 --> 01:02:54,479 Если заварить. 496 01:02:55,605 --> 01:02:57,148 Лишь бы он выдержал. 497 01:02:57,899 --> 01:02:59,734 Выживет — хорошо. 498 01:02:59,817 --> 01:03:01,694 Нет — повстречается с моей женой. 499 01:03:03,070 --> 01:03:05,198 Прекрати щекотать меня, старая карга. 500 01:03:05,531 --> 01:03:07,116 Отстань ты уже от меня. 501 01:03:10,745 --> 01:03:11,788 Завари. 502 01:04:07,927 --> 01:04:10,179 Ничего не происходит просто так, 503 01:04:10,263 --> 01:04:12,265 всему есть свое время. 504 01:04:12,890 --> 01:04:15,434 Жизнь и смерть мало чем отличаются. 505 01:04:16,769 --> 01:04:18,437 Не правда ли, старая карга? 506 01:04:25,778 --> 01:04:26,696 Капитан. 507 01:04:26,904 --> 01:04:27,780 Что? 508 01:04:30,700 --> 01:04:31,701 Капитан. 509 01:04:32,034 --> 01:04:32,952 Ушли от погони? 510 01:04:33,286 --> 01:04:34,370 Вперед, идем. 511 01:04:35,872 --> 01:04:36,873 Боже. 512 01:04:37,748 --> 01:04:40,251 И всё это на мою голову из-за того ублюдка. 513 01:04:41,502 --> 01:04:43,212 Как будто у меня проблем мало. 514 01:04:43,296 --> 01:04:45,214 Как Мали могла так со мной поступить? 515 01:04:45,506 --> 01:04:46,340 Ты не согласен? 516 01:04:46,424 --> 01:04:47,592 Капитан. 517 01:04:48,426 --> 01:04:50,887 Вы очень крутой. Вы справитесь. 518 01:04:50,970 --> 01:04:51,888 Не бойтесь. 519 01:04:51,971 --> 01:04:53,764 Всё будет хорошо, 520 01:04:53,848 --> 01:04:55,308 ведь вы у нас главный. 521 01:04:55,391 --> 01:04:56,350 Вы наш капитан. 522 01:04:57,268 --> 01:04:58,477 Капитан. 523 01:04:58,853 --> 01:04:59,770 Да? 524 01:05:02,523 --> 01:05:03,900 А ты молодец. 525 01:05:05,359 --> 01:05:07,361 Понятия не имею, что он сказал. 526 01:05:14,243 --> 01:05:15,202 Капитан! 527 01:05:15,411 --> 01:05:16,495 Капитан! 528 01:05:16,579 --> 01:05:18,289 - Капитан. - Беги! 529 01:05:18,497 --> 01:05:20,333 Нет, капитан! 530 01:05:20,416 --> 01:05:22,668 - Я сказал, убирайся отсюда! - Капитан! 531 01:05:22,752 --> 01:05:24,420 Проклятый языковой барьер. 532 01:05:24,503 --> 01:05:25,796 - Уходи отсюда! - Окей. 533 01:05:26,380 --> 01:05:27,840 Что он делает? 534 01:05:27,924 --> 01:05:29,008 - Ты чего? - Окей. 535 01:05:29,091 --> 01:05:30,551 Эй! 536 01:05:30,968 --> 01:05:31,802 Эй. 537 01:05:36,265 --> 01:05:38,017 Капитан! 538 01:05:38,100 --> 01:05:39,936 - Вот недоносок. - Капитан. 539 01:05:40,019 --> 01:05:41,938 - Я же приказал бежать. - Капитан. 540 01:05:43,147 --> 01:05:45,358 Мы друг друга не понимаем. 541 01:05:46,317 --> 01:05:48,319 - Капитан. - Заткнись, идиот. 542 01:06:05,878 --> 01:06:07,713 Вот чёрт. 543 01:06:36,575 --> 01:06:38,411 Понятия не имею, о чём ты. 544 01:06:39,829 --> 01:06:42,039 Совсем забыл? 545 01:06:43,374 --> 01:06:44,792 Когда тебя ужалил скорпион, 546 01:06:44,875 --> 01:06:47,670 я тебя спас. 547 01:06:48,379 --> 01:06:49,380 Ну же. 548 01:06:49,922 --> 01:06:51,132 Отпусти меня. 549 01:07:00,474 --> 01:07:01,892 Умница. 550 01:07:02,184 --> 01:07:04,437 Теперь ты меня спас. 551 01:07:04,520 --> 01:07:05,604 Умница. 552 01:07:06,022 --> 01:07:07,565 Пошли. 553 01:07:07,857 --> 01:07:09,525 Эй. 554 01:07:10,901 --> 01:07:12,403 Нас же отпустили? Что? 555 01:07:13,654 --> 01:07:14,613 Какого чёрта... 556 01:07:15,239 --> 01:07:17,116 Эй, уберите горбуна от меня. У меня от него мороз по коже. 557 01:07:19,160 --> 01:07:20,494 Ближе не подходи. 558 01:07:20,703 --> 01:07:21,704 Что ты задумал? 559 01:07:21,787 --> 01:07:23,330 Эй. 560 01:07:23,414 --> 01:07:24,331 Погоди. 561 01:07:24,623 --> 01:07:27,043 Хочешь отрубить мою последнюю руку? 562 01:07:29,670 --> 01:07:30,963 Лучше уж убей меня. 563 01:07:46,062 --> 01:07:46,979 Эй. 564 01:07:47,855 --> 01:07:48,731 Какого... 565 01:07:48,814 --> 01:07:49,940 Капитан. 566 01:07:51,817 --> 01:07:53,110 Капитан. 567 01:07:55,988 --> 01:07:58,282 Трон! 568 01:09:16,318 --> 01:09:17,653 Вот урод. 569 01:09:18,821 --> 01:09:19,780 Чертов урод. 570 01:09:25,870 --> 01:09:27,037 Подними палец, идиот. 571 01:09:29,039 --> 01:09:30,749 Подними! 572 01:09:37,965 --> 01:09:39,925 Проклятый коп. 573 01:09:53,731 --> 01:09:55,274 Где полицейский? Где он? 574 01:10:00,029 --> 01:10:02,281 Ничего бы этого не было, если бы не он. 575 01:10:02,698 --> 01:10:03,991 Выведите его. 576 01:10:04,575 --> 01:10:05,743 Где он? 577 01:10:06,368 --> 01:10:07,286 Если отдадим его, 578 01:10:08,662 --> 01:10:10,748 - сможем жить дальше. - Что случилось? 579 01:10:10,998 --> 01:10:12,333 На кону наши жизни. 580 01:10:12,416 --> 01:10:14,251 Отдадим его им. Приведите копа. 581 01:10:14,335 --> 01:10:15,669 Ведите его, живо! 582 01:10:41,153 --> 01:10:42,279 Иначе нам всем конец. 583 01:10:42,363 --> 01:10:44,114 Отдайте его им. Приведите, живо. 584 01:10:44,198 --> 01:10:46,617 - Поторопитесь, приведите его! - Капитан! 585 01:10:48,202 --> 01:10:49,245 Чёрт. 586 01:10:57,586 --> 01:10:58,545 Эй. 587 01:10:58,921 --> 01:11:00,464 Мы не об этом договаривались. 588 01:11:02,383 --> 01:11:03,342 Ты же обещал! 589 01:11:04,760 --> 01:11:07,012 Я тебе ничего не обещал. 590 01:11:20,567 --> 01:11:21,485 Мали. 591 01:11:22,027 --> 01:11:23,320 Надо отдать им копа. 592 01:11:23,821 --> 01:11:24,947 Как это произошло? 593 01:11:25,572 --> 01:11:27,783 Если отдадим им его, всё будет хорошо. 594 01:11:28,409 --> 01:11:30,577 Думаешь, это что-то изменит? 595 01:11:30,661 --> 01:11:32,538 Он поклялся жизнью Трона. 596 01:11:32,621 --> 01:11:34,248 Дадим им то, что они просят. 597 01:11:34,331 --> 01:11:36,250 Решил спасти себя за наш счет? 598 01:11:36,333 --> 01:11:38,419 Всё иначе. Так мы все сможем выжить. 599 01:11:38,502 --> 01:11:40,671 Если мы и погибнем, то из-за того копа. 600 01:11:47,594 --> 01:11:48,929 Нет, Такуя. 601 01:11:53,767 --> 01:11:54,810 Такуя! 602 01:11:57,354 --> 01:11:58,647 Приведите его. 603 01:11:59,231 --> 01:12:00,107 Или... 604 01:12:00,899 --> 01:12:03,444 Я развлекусь, убивая их. 605 01:12:04,820 --> 01:12:07,281 Одного за другим. 606 01:12:08,365 --> 01:12:10,159 Сам тебя убью, урод! 607 01:12:10,242 --> 01:12:11,201 Капитан! 608 01:12:11,285 --> 01:12:12,328 Нет! 609 01:12:12,411 --> 01:12:13,912 Всех вас убью! 610 01:12:13,996 --> 01:12:14,955 Капитан! 611 01:12:15,039 --> 01:12:16,206 Такуя. 612 01:12:16,290 --> 01:12:18,417 Нам некогда умирать от ваших рук. 613 01:12:22,546 --> 01:12:23,589 Не надо. 614 01:12:27,134 --> 01:12:27,968 Убить. 615 01:12:33,307 --> 01:12:34,975 Нет! 616 01:12:35,059 --> 01:12:36,393 Нет! 617 01:13:52,386 --> 01:13:54,054 Господин! 618 01:13:55,389 --> 01:13:56,723 Прошу, пожалуйста. 619 01:13:59,560 --> 01:14:00,561 Нет! 620 01:14:58,452 --> 01:14:59,870 Шаша! 621 01:15:05,167 --> 01:15:06,835 Шаша! 622 01:15:08,086 --> 01:15:09,129 Шаша! 623 01:15:38,158 --> 01:15:40,035 Ты спас мою шкуру, 624 01:15:40,869 --> 01:15:41,703 брат. Где он? 625 01:16:33,297 --> 01:16:35,340 Умри, сукин сын. 626 01:16:37,384 --> 01:16:38,385 Мерзавец. 627 01:18:07,516 --> 01:18:09,059 Ладно, старая карга. 628 01:18:09,142 --> 01:18:10,686 Забирай их всех. 629 01:18:12,354 --> 01:18:13,605 Забирай. 630 01:18:44,010 --> 01:18:45,846 Нет причины умирать, 631 01:18:47,389 --> 01:18:49,433 но убивать причина есть всегда. 632 01:18:50,684 --> 01:18:51,852 Нет. 633 01:18:51,935 --> 01:18:53,770 Нет, прекрати. Убей меня. 634 01:18:54,604 --> 01:18:55,689 Нет. 635 01:18:55,772 --> 01:18:58,066 Папа! 636 01:18:58,150 --> 01:19:01,069 Нет! 637 01:19:13,915 --> 01:19:14,875 Чёрт! 638 01:19:15,751 --> 01:19:16,877 Жаргал. 639 01:19:17,085 --> 01:19:18,253 Пожалуйста. 640 01:19:18,879 --> 01:19:20,046 Пожалуйста. 641 01:19:20,130 --> 01:19:22,174 Пожалуйста, пощадите нас. 642 01:19:22,799 --> 01:19:23,633 Не надо. Чин. 643 01:19:40,025 --> 01:19:40,984 Чин. 644 01:19:43,111 --> 01:19:44,571 Чин. 645 01:20:18,688 --> 01:20:20,065 Чин! 646 01:20:25,612 --> 01:20:27,405 Чин! 647 01:27:54,644 --> 01:27:55,979 Это лицо. 648 01:27:58,356 --> 01:28:00,233 Как можно забыть это лицо? 649 01:28:02,360 --> 01:28:05,029 Ты запачкал этот мир кровью. 650 01:28:05,697 --> 01:28:08,741 Кровью моей жены и дочери. 651 01:28:09,951 --> 01:28:12,787 Преступление слишком ужасное, чтобы его забыть. 652 01:28:14,122 --> 01:28:17,041 Теперь тебя ждет смертная казнь. 653 01:36:23,861 --> 01:36:25,821 Потребовалось немного времени, 654 01:36:25,905 --> 01:36:27,364 чтобы восстановить мир 655 01:36:29,533 --> 01:36:31,744 на острове, когда-то бывшим настоящим адом. 656 01:36:34,371 --> 01:36:35,706 Тогда я в последний раз 657 01:36:36,332 --> 01:36:38,209 видела господина Юла. 658 01:36:43,088 --> 01:36:45,382 Наверное, он был единственным, 659 01:36:47,801 --> 01:36:50,513 кто смог выбраться с острова живым. 660 01:37:53,033 --> 01:37:58,789 ПАМЯТИ КИМА ПХИЛЬСУ, УШЕДШЕГО ОТ НАС ВО ВРЕМЯ СЪЕМОК ЭТОГО ФИЛЬМА 48537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.