All language subtitles for Prey of Vultures (1972) DvDRiP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,320 --> 00:01:00,800 ПИТЪР ЛИЙ ЛОРЪНС 2 00:01:01,400 --> 00:01:04,640 ОТМЪЩЕНИЕТО НА ВЪЗКРЪСНАЛИЯ или ЕДИН ДОЛАР НАГРАДА (1972) 3 00:01:07,960 --> 00:01:12,120 ОРКИДЕЯ ДЕ САНТИС 4 00:01:12,280 --> 00:01:16,400 КАРЛОС РОМЕРО МАРЧЕНТ 5 00:01:16,360 --> 00:01:20,520 АНДРЕС МЕХУТО и други 6 00:01:37,520 --> 00:01:43,760 Сценарий - РАФАЕЛ РОМЕРО МАРЧЕНТ ХОСЕ ЛУИС НАВАРО, ФЕРНАНДО ПОПОЛИ 7 00:01:44,800 --> 00:01:49,360 Итало-испанска копродукция 1972 8 00:01:49,720 --> 00:01:52,920 За първи път с български субтитри 9 00:01:53,280 --> 00:01:58,280 Превод по слух и субтитри Веселин Каменов 1963, 15611 10 00:01:58,640 --> 00:02:02,640 ® UNACS TEAM 2015 11 00:02:13,480 --> 00:02:18,800 Главен оператор - МАРИО КАПРИОТИ 12 00:02:18,240 --> 00:02:22,000 Музика - НОРА ОРЛАНДИ 13 00:02:32,280 --> 00:02:36,440 Режисиран от РАФАЕЛ РОМЕРО МАРЧЕНТ 14 00:03:06,640 --> 00:03:09,360 Къде си ходил, татко? 15 00:03:14,800 --> 00:03:16,560 Какви са тия пари? 16 00:03:16,880 --> 00:03:19,120 Твои са. 17 00:03:19,280 --> 00:03:21,840 Би ли пояснил? 18 00:03:22,000 --> 00:03:24,760 Момчето ми все задава въпроси. 19 00:03:24,920 --> 00:03:27,400 Продадох ранчото, Дени. 20 00:03:27,560 --> 00:03:31,000 Вече съм стар и изморен. 21 00:03:31,160 --> 00:03:34,840 Мисля, че след толкова години ми се полага да си почина. 22 00:03:35,000 --> 00:03:37,480 О, я ме погледни! 23 00:03:40,920 --> 00:03:45,800 От теб по-голям лъжец не съм виждал. 24 00:03:45,480 --> 00:03:48,920 Баш почивка измисли. Ни си изморен, нито си стар! 25 00:03:49,800 --> 00:03:53,480 И не би захвърлил 20 години тежък труд на вятъра. 26 00:03:53,640 --> 00:03:58,640 Хуан, кажи ми, защо продаде ранчото? - Прав си само отчасти, сине. 27 00:04:00,520 --> 00:04:05,320 Тази земя някога значеше много за мен, но… вече е отминала любов. 28 00:04:05,480 --> 00:04:08,400 Усещам, че днес е денят на благодарността на един живот, 29 00:04:08,560 --> 00:04:12,600 защото плодът на труда ми ми даде възможност да сбъдна мечтата си 30 00:04:12,760 --> 00:04:16,680 след толкова години - да видя сина си да отива в Сейнт Луис 31 00:04:16,840 --> 00:04:19,160 и да прави това, което му е присърце. 32 00:04:19,320 --> 00:04:25,280 Почакай. Като помисля колко отдавна имаме този имот, 33 00:04:25,440 --> 00:04:31,440 как ни е дарявал много радости, а също и мъки… 34 00:04:32,840 --> 00:04:35,520 Искам само да попитам… 35 00:04:35,760 --> 00:04:38,400 няма ли да съжаляваш? 36 00:04:38,200 --> 00:04:40,240 Сигурен съм само за едно: 37 00:04:40,400 --> 00:04:44,600 искам да замениш пистолета си с четка, синко. 38 00:05:28,800 --> 00:05:32,800 Хърби, ужасно ме е страх. - Мила, нищо няма да се случи. 39 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 А защо проходът е наречен Бандитско гнездо? 40 00:05:39,200 --> 00:05:43,200 Защото горе, под камъните, бандитите снасят яйцата си! 41 00:06:13,200 --> 00:06:16,480 Гонят ни бандити! - Дай го на мен. 42 00:07:04,800 --> 00:07:07,600 Стреляй, Сам! 43 00:07:42,800 --> 00:07:46,000 Тате! - Дени! 44 00:08:01,920 --> 00:08:04,320 Не стреляйте! 45 00:08:21,640 --> 00:08:24,240 Хайде, слагайте ценностите в торбата! Побързайте! 46 00:08:24,400 --> 00:08:27,800 Ти освободи конете. - Виж този часовник. 47 00:09:39,800 --> 00:09:42,000 Татко! 48 00:09:44,600 --> 00:09:47,440 Безполезно е… Дени. 49 00:09:48,640 --> 00:09:51,840 Не се притеснявай, татко. Ще се оправиш. 50 00:09:52,240 --> 00:09:55,840 Ще те заведа на доктор, веднага ще те оправи. Отиваме право там 51 00:09:56,000 --> 00:09:58,960 в Сейнт Луис. Какво като сме останали без пари? 52 00:09:59,120 --> 00:10:01,920 И без това не можех да платя. 53 00:12:52,800 --> 00:12:56,000 ХОТЕЛ ДЕЙВИС 54 00:13:02,120 --> 00:13:04,360 Кой е? 55 00:13:06,880 --> 00:13:09,160 Моля ви, отворете. 56 00:13:09,320 --> 00:13:12,400 Знаеш ли кое време е, младеж? 57 00:13:12,600 --> 00:13:15,600 Извинявайте. Дали имате стая, да пренощувам? 58 00:13:15,760 --> 00:13:18,760 За това съм в този бизнес. Изчакай. 59 00:13:23,000 --> 00:13:27,400 Не искам да любопитствам, но не носиш никакъв багаж? 60 00:13:27,800 --> 00:13:29,880 Нямам. 61 00:13:30,400 --> 00:13:33,400 Колко ще струва стаята плюс нещо за ядене? 62 00:13:33,200 --> 00:13:36,200 Два долара ще стигнат. 63 00:13:43,160 --> 00:13:45,360 Вземи. 64 00:13:48,000 --> 00:13:50,400 Номер седем. 65 00:13:50,560 --> 00:13:53,360 Благодаря. Любимият ми номер. 66 00:13:53,720 --> 00:13:56,520 Винаги ми е носил късмет. 67 00:13:57,560 --> 00:13:59,760 Може ли да взема това? - Да. 68 00:13:59,920 --> 00:14:02,720 Благодаря. Много сте любезен. 69 00:14:03,440 --> 00:14:07,640 Хей, как се казваш? - Даниъл. Даниъл О'Хара. 70 00:14:07,840 --> 00:14:09,920 Но приятелите ми ми викат Дани. 71 00:14:10,800 --> 00:14:14,520 Добре, Дани. Ще ти приготвя вечеря и ще ти я донеса след 10 минути. 72 00:15:38,280 --> 00:15:42,680 БРЪСНАРНИЦА 73 00:15:49,800 --> 00:15:53,000 Добро утро. - Добрутро. 74 00:15:53,160 --> 00:15:56,560 Искам да се обръсна. - Добре, заповядайте. 75 00:16:00,800 --> 00:16:03,400 Нов сте тук, нали? - Да. 76 00:16:03,200 --> 00:16:06,600 Кога сте пристигнал? Не ще да е с дилижанса, още не е пристигнал… 77 00:16:06,760 --> 00:16:09,960 …всъщност трябваше да дойде още преди три дни. 78 00:16:12,400 --> 00:16:17,520 Има ли телеграф в града? - Има, но няма телеграфист. 79 00:16:17,680 --> 00:16:20,600 Почина, а новият трябваше да дойде с дилижанса. 80 00:16:20,760 --> 00:16:24,000 Шерифът свика потеря да го търси. - Така ли? 81 00:16:24,920 --> 00:16:29,720 Може ли да побързате? Искам да говоря с шерифа, преди да тръгнат. 82 00:16:34,920 --> 00:16:37,760 Има ли някой тук? 83 00:16:42,400 --> 00:16:44,480 Добро утро. 84 00:16:44,640 --> 00:16:49,160 Даниъл, нали? Даниъл О'Хара. Но приятелите ви наричат Дани? 85 00:16:49,320 --> 00:16:50,800 Не. 86 00:16:50,240 --> 00:16:53,960 Не се чудете. Аз съм Джанет Съливан, дъщерята на шерифа. 87 00:16:54,120 --> 00:16:57,880 И съм първа приятелка с Маги - дъщерята на собственика на хотела. 88 00:16:58,400 --> 00:17:00,880 Търся баща ви. - Трябва да дойде всеки момент. 89 00:17:01,400 --> 00:17:03,520 Седнете, моля. 90 00:17:03,720 --> 00:17:05,880 Благодаря. 91 00:17:06,400 --> 00:17:10,960 По важен въпрос ли търсите татко? - Да. Дилижансът беше… 92 00:17:17,400 --> 00:17:21,000 Проблем ли има? - Не, няма. 93 00:17:21,240 --> 00:17:25,240 Бръснарят ми каза, че дилижансът закъснява с три дни. 94 00:17:25,400 --> 00:17:27,800 Има вероятност да е бил нападнат. 95 00:17:27,960 --> 00:17:30,800 Не е безопасно да се пътува в тази област. 96 00:17:30,960 --> 00:17:34,560 Извинете ме, трябва да продължа работата си. 97 00:17:34,720 --> 00:17:36,960 Разбира се. 98 00:17:49,800 --> 00:17:52,480 Е… ето ме. Аз съм шерифът. 99 00:17:52,640 --> 00:17:55,240 Какъв е проблемът ви? 100 00:17:55,520 --> 00:17:58,200 Искам да съобщя за обир. 101 00:17:58,400 --> 00:18:01,600 Откраднаха парите, коня и пушката ми. 102 00:18:01,760 --> 00:18:03,880 Къде стана това? 103 00:18:04,400 --> 00:18:07,640 Близо до границата. На ден езда оттук. 104 00:18:08,640 --> 00:18:13,440 Това е извън моята област. Трябва да се обърнете към шерифа на Джонвил. 105 00:18:13,600 --> 00:18:16,600 Да, но нямам ни пари, ни кон. 106 00:18:16,760 --> 00:18:19,760 Ако ми помогнете да си намеря работа… 107 00:18:19,920 --> 00:18:23,920 Много съжалявам, но това не е агенция за работа. 108 00:18:24,480 --> 00:18:28,240 Ковачът търси човек. Идете там. Жена му на Джо ми каза вчера. 109 00:18:28,400 --> 00:18:31,920 Джо търси някой да почиства пещта. Може да опитате поне. 110 00:18:32,800 --> 00:18:34,360 Кажете му, че аз ви пращам. 111 00:18:34,520 --> 00:18:37,160 Благодаря, г-це Джанет. 112 00:18:47,400 --> 00:18:49,640 Добро утро. 113 00:18:49,840 --> 00:18:51,600 Добрутро. 114 00:18:51,760 --> 00:18:54,840 Праща ме Джанет, дъщерята на шерифа. 115 00:18:55,000 --> 00:18:57,760 Каза ми, че търсите конярче. 116 00:18:59,920 --> 00:19:02,600 Да, търся конярче, 117 00:19:02,760 --> 00:19:05,560 а не конте. 118 00:19:05,720 --> 00:19:08,360 Търся работа. 119 00:19:08,560 --> 00:19:11,520 Ограбиха ме и… всичко, което ми остана, 120 00:19:11,680 --> 00:19:14,200 е това, с което съм сега. - Добре. 121 00:19:14,360 --> 00:19:17,760 Десет долара месечно, плюс стая и храна. Ако искаш. 122 00:19:18,400 --> 00:19:20,800 Приемам. 123 00:19:20,240 --> 00:19:23,920 Ще сменяш впряговете на дилижанса 124 00:19:24,800 --> 00:19:27,680 ще го вършиш сам, защото аз трябва да съм тук. 125 00:19:28,120 --> 00:19:30,760 Казах, че съм съгласен. 126 00:19:32,240 --> 00:19:36,360 Конюшнята е натам. - Добре. 127 00:19:41,800 --> 00:19:43,480 Благодаря, Джо. 128 00:20:32,680 --> 00:20:37,120 Цялата държава разбра, че тия тъпаци са започнали. 129 00:21:01,560 --> 00:21:03,800 Хайде, теглете! 130 00:21:32,960 --> 00:21:35,600 Да изхвърли още някой. 131 00:21:58,760 --> 00:22:01,280 Добро утро, Дени. - Здравей. 132 00:22:01,440 --> 00:22:07,280 Говорих с Кармен, и тя каза, че нямаш никакви дрехи, освен тези на гърба ти. 133 00:22:07,960 --> 00:22:10,000 Вярно е. 134 00:22:10,160 --> 00:22:12,440 Не знаеше, че са ти ограбили всичко. 135 00:22:12,600 --> 00:22:17,320 Има едни стари дрехи на татко. Ако искаш, бих могла да… 136 00:22:17,480 --> 00:22:20,400 Благодаря. 137 00:22:20,920 --> 00:22:24,000 Снощи са ограбили банката в Джонвил. 138 00:22:24,160 --> 00:22:29,360 Убити са шест души. Знаеше ли? - Да, чух. 139 00:22:29,600 --> 00:22:32,440 Тук, в Блак Пойнт не се ли е случвало нищо подобно? 140 00:22:32,600 --> 00:22:37,360 Още не е… но и нашият ред ще дойде скоро, не се съмнявай. 141 00:22:37,520 --> 00:22:40,680 Защо, понеже човек като баща ти е шериф? 142 00:22:41,680 --> 00:22:45,520 Мислиш ли, че бандитите ще се уплашат от един дребен шериф? 143 00:22:47,000 --> 00:22:49,640 Чу ли, че вчера са намерили дилижанса? 144 00:22:49,800 --> 00:22:53,200 Значи е била същата шайка. - Не, имах предвид потерята. 145 00:22:53,360 --> 00:22:57,800 Не могат да кажат кой е бил, щом няма оцелели. 146 00:22:57,240 --> 00:23:02,240 Може някой да е успял да се измъкне. - Изглежда, че няма такъв. 147 00:23:03,480 --> 00:23:05,600 Но все пак… 148 00:23:05,760 --> 00:23:09,760 от потерята казаха, че като отишли там, жертвите били погребани. 149 00:23:09,920 --> 00:23:13,280 Може би бандитите не са искали да ги разкъсват лешояди. 150 00:23:13,440 --> 00:23:16,560 Такива хора са десет пъти по-лоши от всякакви лешояди. 151 00:23:16,720 --> 00:23:21,320 А лешоядите не погребват плячката си. - Вероятно имаш право. 152 00:23:24,000 --> 00:23:27,800 Какво правиш? - Почиствам раната му с оцет. 153 00:23:27,240 --> 00:23:31,280 Дани… А, здравей, Джанет. - Добро утро, Джо. 154 00:23:31,640 --> 00:23:34,640 Грижиш се за конете? - Да, сър. 155 00:23:36,400 --> 00:23:40,640 Какво правиш? - Искам да оправя лоша рана. 156 00:23:43,800 --> 00:23:47,400 Уоли знае ли за това? - Не знам. Не съм го виждал. 157 00:23:47,560 --> 00:23:52,680 Добре. До по-късно, Джанет. - Готвя свински пържоли и боб. 158 00:23:53,200 --> 00:23:57,800 Познаваш ли Уоли? - В малкия град всички се познават. 159 00:23:58,800 --> 00:24:02,600 Богат ранчер е. Има голям имот на 16 км северно оттук. 160 00:24:03,400 --> 00:24:05,760 А живее тук в града ли? - Да. 161 00:24:05,920 --> 00:24:08,480 Негови хора се грижат за ранчото. 162 00:24:08,760 --> 00:24:11,760 Постоянно е в кръчмата. Тя е негова. 163 00:24:12,160 --> 00:24:14,360 Разбирам. 164 00:24:16,640 --> 00:24:19,280 Е, аз трябва да тръгвам. 165 00:24:20,560 --> 00:24:23,680 Виж… благодаря за дрехите. 166 00:24:23,840 --> 00:24:26,480 Благодаря за всичко. 167 00:24:37,800 --> 00:24:42,400 Ей, Калдър. - Така мисля. 168 00:24:52,360 --> 00:24:56,960 Май не си тукашен? - Да. 169 00:24:58,440 --> 00:25:00,840 Какво работиш? 170 00:25:03,360 --> 00:25:06,160 Чистя конюшните на Джо Портър. 171 00:25:06,800 --> 00:25:11,400 Всички правим грешки. - Какви грешки? 172 00:25:11,280 --> 00:25:14,600 Мислех, че този път ми е провървяло… хубаво момче… 173 00:25:14,760 --> 00:25:17,360 …и заможно. 174 00:25:17,520 --> 00:25:21,720 Почакай малко. Искаш ли да пийнем по едно питие? 175 00:25:21,880 --> 00:25:25,880 Сериозно ли говориш? - Да, защо не? 176 00:25:28,800 --> 00:25:34,520 Нещо смешно ли казах? - Не. Смеех се на себе си. 177 00:25:34,680 --> 00:25:39,880 От осем години работя в тая кръчма и всеки ден научавам нещо ново. 178 00:25:40,320 --> 00:25:44,320 Алекс… младият господин черпи. 179 00:25:47,800 --> 00:25:50,480 Кажи ми, кой е шефът тук? 180 00:25:52,960 --> 00:25:55,760 Ей там е, на онази маса. 181 00:26:00,320 --> 00:26:02,760 Как се казваш, сладур? 182 00:26:03,400 --> 00:26:07,400 Викай ми Дани. - Наздраве, за приятеля ми Дени. 183 00:28:03,920 --> 00:28:06,120 Каръл? 184 00:28:07,640 --> 00:28:09,680 Каръл! 185 00:28:09,840 --> 00:28:13,400 Какво има, Джон? Ето ме. Защо викаш? 186 00:28:13,600 --> 00:28:18,840 Не ми се прави на невинна! Не на мен. Имам причина да ти викам. 187 00:28:19,000 --> 00:28:21,400 Курва! 188 00:28:21,200 --> 00:28:23,800 Ще правим секс, Джон. Моля те, не ме удряй повече! 189 00:28:23,960 --> 00:28:26,640 Мръсница! Ставай! 190 00:28:27,320 --> 00:28:29,480 Моля те, недей. 191 00:28:29,640 --> 00:28:31,840 Курва! 192 00:28:34,240 --> 00:28:38,280 Копеле, повече няма да търпя това, ясно ли ти е? Писна ми! 193 00:28:38,440 --> 00:28:42,200 Хванах те. Като влязох в спалнята, един мъж се измъкна през прозореца. 194 00:28:42,360 --> 00:28:45,360 Кой беше? - Не е имало никакъв мъж, кълна се. 195 00:28:45,520 --> 00:28:49,960 Извадих те от калта, ожених се за теб, но ти още си си курва! 196 00:28:50,120 --> 00:28:52,840 Джон, кълна ти се, никой не е идвал тук, освен теб. 197 00:28:53,000 --> 00:28:55,160 Стани! - Не… 198 00:28:55,320 --> 00:28:57,720 Казах да станеш! 199 00:28:59,800 --> 00:29:03,360 Уоли? Уоли, отвори. - Да не си ми изневерявала! 200 00:29:03,520 --> 00:29:06,800 Аз съм, Уоли, д-р Демпси. 201 00:29:06,240 --> 00:29:08,400 Отвори! 202 00:29:09,560 --> 00:29:13,240 Уоли. - Върви по дяволите. Не се меси! 203 00:29:13,400 --> 00:29:16,200 Отвори или ще викна шерифа! 204 00:29:20,920 --> 00:29:23,000 Къде е тя? 205 00:29:28,160 --> 00:29:30,440 Добре ли си, Каръл? 206 00:29:30,600 --> 00:29:33,400 Нищо й няма. А сега излез. 207 00:29:34,480 --> 00:29:38,440 Ако жена ти умре и намеря един белег по нея… 208 00:29:38,600 --> 00:29:42,200 кълна се, ще те обвиня в убийство! - Излизай оттук! 209 00:29:47,160 --> 00:29:49,560 Довиждане, Каръл. 210 00:29:49,920 --> 00:29:53,680 Ако ти трябва нещо, обади ми се, чу ли? 211 00:29:53,840 --> 00:29:56,240 Благодаря, д-ре. 212 00:30:01,720 --> 00:30:04,720 Не забравяй какво ти казах, Уоли. 213 00:30:08,760 --> 00:30:11,160 Пиян стар глупак. 214 00:30:11,320 --> 00:30:14,440 1 долар за Фицджералд Уоли 215 00:30:14,600 --> 00:30:17,120 жив или мъртъв, един от авторите на обира 216 00:30:17,280 --> 00:30:20,000 на банката в Джонвил, и други престъпления. 217 00:30:20,520 --> 00:30:22,920 От възкръсналите 218 00:30:24,400 --> 00:30:27,400 Ей, Джим. Каква е онази обява? 219 00:30:27,200 --> 00:30:30,760 Пише, че Уоли бил член на бандата която обра банката в Джонвил. 220 00:30:30,920 --> 00:30:35,720 Уоли? Уоли - бандит? Някой тук съвсем се е побъркал. 221 00:30:35,880 --> 00:30:37,480 Възможно е. 222 00:30:37,640 --> 00:30:40,320 Тоест, Уоли е обрал банката, в която държи парите си? 223 00:30:40,480 --> 00:30:43,120 Да, но никога не би допуснал. 224 00:30:49,880 --> 00:30:55,240 Кажи, Уоли. Кажи ни, че не е вярно. Или глупаците тук ще повярват. 225 00:30:55,520 --> 00:30:59,360 Няма да се защитя. Защото няма какво да защитавам. 226 00:30:59,520 --> 00:31:04,120 Всички чухте - съвестта на Уоли, е съвсем чиста. 227 00:31:54,440 --> 00:31:58,520 А после, тя се закани да ми отмъсти. Да ме предаде. 228 00:31:58,680 --> 00:32:04,000 Елиминирай я! Залогът е твърде висок, за да се лигавим с тая курва. 229 00:32:04,400 --> 00:32:06,720 Бих го направил, обаче Демпси ще ме предаде 230 00:32:06,880 --> 00:32:08,960 веднага, ако реши, че съм я докоснал. 231 00:32:09,120 --> 00:32:12,800 Не се измъквай - жалък си. Искаш ли аз да се погрижа? 232 00:32:12,960 --> 00:32:16,960 Но да изглежда като злополука. Не искам усложнения. 233 00:32:18,400 --> 00:32:21,240 Няма да има усложнения, Уоли. Сега изчезвай. 234 00:32:21,400 --> 00:32:23,560 Благодаря. 235 00:32:31,600 --> 00:32:34,600 Добро утро, г-жо Уоли. - Добро утро. 236 00:32:55,200 --> 00:32:57,320 Каръл. 237 00:33:02,880 --> 00:33:05,800 Каръл. 238 00:33:10,200 --> 00:33:13,000 Мъртва е. И най-лошото е… 239 00:33:13,440 --> 00:33:16,560 че няма как да обвиня теб. 240 00:33:22,680 --> 00:33:26,200 Каръл Уоли, смятам, че преждевременната ти кончина 241 00:33:26,360 --> 00:33:29,200 изглежда жестока на останалите. 242 00:33:29,360 --> 00:33:32,400 Ние, които те познавахме, намираме утеха в спомените 243 00:33:32,200 --> 00:33:34,720 за прекрасните примери, които даде на всички ни. 244 00:33:34,880 --> 00:33:38,880 Искат да се върнеш в ранчото си. Градът трябва да забрави това. 245 00:33:39,400 --> 00:33:42,400 Веднага ли трябва да тръгна. - Щом приключи този пикник. 246 00:33:42,200 --> 00:33:46,920 Нека Бог те вземе в лоното си и да почиваш във вечен мир. 247 00:33:48,360 --> 00:33:50,520 Амин. 248 00:33:59,640 --> 00:34:03,120 Джон, не е нужно да ти казвам - ако имаш нужда от нещо, само кажи. 249 00:34:03,280 --> 00:34:05,320 Благодаря. 250 00:34:05,480 --> 00:34:08,280 Моите съболезнования, Уоли. - Благодаря. 251 00:34:09,920 --> 00:34:16,440 Джон, загубата е ужасна за всички ни. - Да. Благодаря. 252 00:34:16,720 --> 00:34:19,360 Какво смяташ да правиш? 253 00:34:20,520 --> 00:34:24,200 Ще отида в ранчото си. Да се усамотя за известно време. 254 00:34:24,360 --> 00:34:27,440 Не се погаждаха много, но той бе много привързан към нея. 255 00:34:27,600 --> 00:34:30,480 Сега е съсипан. - Да, разбира се. 256 00:34:30,960 --> 00:34:33,360 Много привързан. 257 00:34:34,400 --> 00:34:39,360 Какво ти е, Дани? - Нищо, защо? 258 00:34:39,760 --> 00:34:42,560 Изглеждаш много замислен. 259 00:34:44,000 --> 00:34:48,000 Просто съм разстроен. Тя беше толкова млада. 260 00:34:48,320 --> 00:34:50,440 Смъртта не подбира по възраст. 261 00:34:50,680 --> 00:34:53,480 Няма смисъл да се терзаеш. Беше злополука. 262 00:34:53,640 --> 00:34:57,800 Трябва да продължаваме да живеем. - Права си. 263 00:34:57,960 --> 00:35:00,760 Или поне да се опитаме да оцелеем. 264 00:35:01,000 --> 00:35:04,400 Важното е да имаме цел, желание. 265 00:35:04,840 --> 00:35:07,000 Това е въпрос? 266 00:35:07,200 --> 00:35:09,480 Да кажем, че имам планове. 267 00:35:11,920 --> 00:35:14,160 А ти? 268 00:35:14,920 --> 00:35:17,720 Винаги съм искала да живея в истински град. 269 00:35:21,920 --> 00:35:25,560 Смяташ ме за глупава ли? - Не, нищо подобно. 270 00:35:25,720 --> 00:35:30,400 Какво си помисли, като чу това? - Мисля, че е чудесна мечта. 271 00:35:30,360 --> 00:35:32,520 Джанет. 272 00:35:32,760 --> 00:35:35,200 Трябва да вървя. Сбогом. 273 00:35:35,360 --> 00:35:37,920 Дени, да те закарам ли в града? 274 00:35:38,800 --> 00:35:40,240 Много любезно, но няма да ви затруднявам. 275 00:35:40,400 --> 00:35:43,800 О, нищо работа. Качвай се. - Много благодаря. 276 00:35:47,240 --> 00:35:52,560 Защо не обвиниш и останалите? - Да обвиня? Кого? 277 00:35:52,720 --> 00:35:57,120 Останалите от шайката. - Извинявай, не знам за какво говориш. 278 00:35:57,280 --> 00:35:59,880 Няма нужда да се преструваш пред мен. 279 00:36:00,400 --> 00:36:02,200 Аз ти се възхищавам. 280 00:36:02,360 --> 00:36:06,800 Освен това, понеже и аз искам справедливост, искам да ти помогна. 281 00:36:06,240 --> 00:36:10,400 Няма нужда. Не знам откъде ти е хрумнало това. 282 00:36:10,200 --> 00:36:14,960 Чуй ме… имам много пари и живея в постоянен страх, че ще ме ограбят. 283 00:36:15,120 --> 00:36:19,120 Дани, някой трябва да спре тия лешояди. 284 00:36:20,800 --> 00:36:23,600 Защо искаш да замесиш и мен? 285 00:36:23,760 --> 00:36:27,160 Единствено ти си в състояние да ги обвиниш. 286 00:36:29,800 --> 00:36:31,760 Ти знаеш кои са. 287 00:36:33,360 --> 00:36:37,200 Сигурно се шегуваш. Откъде ще знам аз? 288 00:36:37,360 --> 00:36:40,720 Защото си ги видял. Някак си оцелял в един от грабежите им. 289 00:36:40,880 --> 00:36:43,600 Тази шайка никога не оставя свидетели. 290 00:36:43,760 --> 00:36:46,612 С теб са сгрешили - мислели са, че си мъртъв, но не си. 291 00:36:46,762 --> 00:36:49,560 Затова се подписваш, "Възкръсналият". 292 00:36:50,560 --> 00:36:54,600 Интересна история, но бъркаш човека. 293 00:36:54,880 --> 00:37:00,160 Добре. Просто искам да знаеш, че имаш приятел, ако ти потрябва помощ. 294 00:37:00,720 --> 00:37:03,120 Съгласен? - Добре. 295 00:37:33,600 --> 00:37:38,400 Сега е написал за теб. Казва, че ти си виновен за смъртта на Каръл. 296 00:37:40,600 --> 00:37:42,880 Погледни. 297 00:37:46,480 --> 00:37:48,680 Скандално. 298 00:37:50,200 --> 00:37:52,280 Обявата ще остане там. 299 00:37:52,440 --> 00:37:56,200 Та целият град да види престъпната клевета на тоя глупак. 300 00:37:56,680 --> 00:37:59,760 Всички знаете, че Каръл и дъщеря ми бяха като сестри. 301 00:37:59,920 --> 00:38:02,520 $1 за ХЕНРИ ДЕЙВИС мъртъв или жив 302 00:38:02,680 --> 00:38:06,600 убиец на Каръл Уоли и виновен за други престъпления. Възкръсналият 303 00:38:06,760 --> 00:38:10,360 Кой би повярвал, че ти си убиец? - Змията, поставила обявата. 304 00:38:10,520 --> 00:38:12,920 Да, и предлага 1 долар за главата на Дейвис. 305 00:38:13,800 --> 00:38:16,440 Явно си няма много работа. 306 00:38:17,120 --> 00:38:21,720 Дейвис, защо не предложиш $2 за Възкръсналия? 307 00:38:22,680 --> 00:38:24,720 Ще черпя всички по едно питие. 308 00:38:24,880 --> 00:38:27,920 По-добре да похарча парите си за смислено нещо. 309 00:38:28,120 --> 00:38:31,800 Налей двойно на онзи, дето казва, че написаното е истина. 310 00:38:31,240 --> 00:38:35,200 Няма да продам много пиене. Никой не вярва в това. 311 00:38:38,200 --> 00:38:41,800 Никой няма да повярва, докато не се появи някой глупак. 312 00:38:41,960 --> 00:38:44,800 И тогава целият град ще започне да вярва. 313 00:38:44,240 --> 00:38:47,200 Най-лесно е да убедиш това стадо овце. 314 00:38:47,360 --> 00:38:51,960 Досега лижеха ръцете на Уоли и Дейвис мислейки, че са изтъкнати граждани. 315 00:38:52,120 --> 00:38:57,480 Но ако писаното от Възкръсналия започне да уронва престижа им 316 00:38:57,640 --> 00:39:00,960 ситуацията със сигурност ще стане доста щекотлива. 317 00:39:01,120 --> 00:39:02,480 Ти как мислиш, шефе? 318 00:39:02,640 --> 00:39:06,240 Не бива да се прибързва. И най-вече, без паника. 319 00:39:06,400 --> 00:39:08,480 Играта още не е приключила. 320 00:39:08,640 --> 00:39:11,400 Изгубихме първите два рунда, но ако планът ми сработи, 321 00:39:11,600 --> 00:39:14,400 ще излезем напред в следващия. 322 00:39:14,560 --> 00:39:17,320 Какво беше това? 323 00:39:19,160 --> 00:39:21,640 Някой идва. 324 00:39:28,120 --> 00:39:30,640 Съжалявам, че закъснях. Мислех, че каза - в 11. 325 00:39:30,800 --> 00:39:33,840 Така казах. - Но всички са вече тук. 326 00:39:34,000 --> 00:39:38,720 Не е според плана ти. - Дойдоха по-рано да ги питам нещо. 327 00:39:38,880 --> 00:39:41,360 Дадоха мнението си и взех решение. 328 00:39:41,520 --> 00:39:43,640 Какво решение? 329 00:39:43,800 --> 00:39:47,800 Ще бъдем глупави, ако не спечелим честно 1 долар, при възможност. 330 00:39:49,200 --> 00:39:52,920 Не… Не може да хвърлите вината само върху мен! 331 00:39:53,800 --> 00:39:55,720 Грешката трябва да е била на Уоли. 332 00:39:55,880 --> 00:39:59,880 От теб и Уоли ще спечелим $2. - Не… Не! 333 00:40:12,000 --> 00:40:14,560 Вържете го на седлото и натирете коня му. 334 00:40:15,160 --> 00:40:21,000 Нивън… утре събери хора и идете на гости на Уоли. 335 00:40:22,400 --> 00:40:26,240 Животът ли ви е омръзнал? Не бих се опитал на ваше място! 336 00:41:22,320 --> 00:41:26,800 Подпалете къщата. - Хайде, хвърлете факлите вътре! 337 00:41:33,560 --> 00:41:37,120 Логан, качи се на горния етаж, за всеки случай. 338 00:41:42,600 --> 00:41:45,920 Съли, прикривай ме, ще ида при къщата. 339 00:42:23,920 --> 00:42:26,120 Сега! 340 00:43:05,400 --> 00:43:08,720 Ще трябва да бягаме. Хайде! 341 00:43:43,120 --> 00:43:45,640 Възкръсналият си държи на думата. 342 00:43:45,800 --> 00:43:48,480 Някой е очистил Дейвис и Уоли, 343 00:43:48,640 --> 00:43:50,960 а той му е платил 2 долара за главите им, 344 00:43:51,120 --> 00:43:53,400 точен като часовник с кукувица. 345 00:43:53,880 --> 00:43:58,240 Значи затова се е събрала тази тълпа? - Да, два долара. 346 00:43:58,400 --> 00:44:00,560 Закрепени на лист хартия с подписа му. 347 00:44:00,720 --> 00:44:03,560 Това, което ме порази, са гвоздеите, които е използвал. 348 00:44:03,720 --> 00:44:07,840 Такива, които ползват ковачите. Или конярите. 349 00:44:08,800 --> 00:44:10,840 Някой взе ли ги? - Нямаше възможност. 350 00:44:11,000 --> 00:44:15,600 Кой мислиш, би искал да убие Дейвис и Уоли, като и двамата бяха уважавани от всички? 351 00:44:15,760 --> 00:44:19,720 Подозирам, че партньорите им. - Именно! 352 00:44:19,880 --> 00:44:23,680 И ти знаеш причината. Някой е искал да им затвори устите. 353 00:44:25,320 --> 00:44:28,440 Какво смяташ да правиш сега? - За кое? 354 00:44:29,960 --> 00:44:32,560 Дани, трябва ли да продължиш да се преструваш? 355 00:44:32,720 --> 00:44:36,240 Щом са се отървали от тия двама, значи си бил прав. 356 00:44:36,600 --> 00:44:41,400 Кажи ми кои са другите. Обещавам ти, ще си получат заслуженото. 357 00:44:41,560 --> 00:44:44,160 Повярвай ми, не знам нищо. 358 00:44:44,320 --> 00:44:49,520 Не искам да се натрапвам, но мисля, че поемаш огромен риск. 359 00:44:49,720 --> 00:44:53,800 И казваш, че мислят, че аз съм Възкръсналият? 360 00:44:54,320 --> 00:44:59,760 Може и да греша, но на тяхно място, щях да се отърва от теб. 361 00:45:00,680 --> 00:45:03,480 Имам късмет, че не си от тях. 362 00:45:03,800 --> 00:45:06,800 Не се шегувах. 363 00:45:06,240 --> 00:45:10,280 Бъди внимателен, Дени. - Благодаря за съвета. 364 00:45:10,440 --> 00:45:14,200 Ако поискаш да споделиш с някого, аз съм насреща. 365 00:45:14,720 --> 00:45:17,200 Благодаря много. 366 00:45:27,680 --> 00:45:30,400 Дени? - Здравей. 367 00:45:35,880 --> 00:45:39,800 Стой. Имам работа. Изчакай ме на обичайното място. Чу ли? 368 00:45:40,800 --> 00:45:44,920 Добре. Пък и какво ще рекат хората, ако те видят с бедното конярче? 369 00:45:45,680 --> 00:45:48,160 Глупчо такъв. 370 00:45:54,280 --> 00:45:57,280 Дани, бързо доведи коня ми. 371 00:45:58,240 --> 00:46:01,760 Дани? - Тук съм, г-н Джонсън. 372 00:46:03,000 --> 00:46:05,240 Момент. Веднага ще ви го приготвя. 373 00:46:05,400 --> 00:46:08,960 Недей, аз ще се оправя. Ти си върши работата там. 374 00:46:13,200 --> 00:46:16,960 Стана доста късно… Дано не трябва да яздите надалеч. 375 00:46:17,120 --> 00:46:19,960 Не. Отивам до ранчото на Макгрегър. 376 00:46:20,120 --> 00:46:23,680 Плаща услугите ми, като ме кани на вечеря. 377 00:46:35,520 --> 00:46:38,400 Сбогом, Дани. 378 00:49:20,920 --> 00:49:26,880 А стига бе! Не мога да повярвам. Вече на никой не можеш да вярваш. 379 00:49:27,400 --> 00:49:30,160 НАГРАДА $1 за Матхати Джонсън, жив или мъртъв 380 00:49:30,320 --> 00:49:33,400 Води се бръснар. Автор на атаката над форт Уолас, 381 00:49:33,560 --> 00:49:35,680 по време на която е ранен. 382 00:49:35,840 --> 00:49:40,400 Куршумът в дясната му ръка доказва това. Възкръсналият. 383 00:49:41,600 --> 00:49:44,640 Аз ще ида при него, но сам. - Няма смисъл, не си е вкъщи. 384 00:49:44,800 --> 00:49:48,360 Сутринта го видях да отива при д-р Демпси, шерифе. 385 00:49:48,960 --> 00:49:51,680 Около шест часа. 386 00:49:52,360 --> 00:49:54,880 Какво е станало, д-ре? 387 00:49:55,400 --> 00:50:00,000 Де да знам, Джед? Тая сутрин бях грубо събуден от Матхати - бръснаря. 388 00:50:00,200 --> 00:50:03,160 В ръката си имаше голяма дупка от куршум. 389 00:50:03,320 --> 00:50:06,240 Щях да си взема инструментите, но изведнъж… 390 00:50:06,400 --> 00:50:09,160 усетих силен удар в главата. 391 00:50:09,320 --> 00:50:12,240 Успя ли да видиш нападателя? - Не. 392 00:50:12,400 --> 00:50:17,440 Когато се свестих, видях само Матхати, 393 00:50:17,600 --> 00:50:22,200 беше както го виждаш сега. Такава утрин може да те съсипе. 394 00:50:22,360 --> 00:50:25,800 Има нова обява, за Матхати… 395 00:50:25,240 --> 00:50:29,400 че е участвал в снощния обир във форт Уолас. 396 00:50:33,640 --> 00:50:38,240 Участвал или не, вече няма никакво значение. 397 00:50:38,400 --> 00:50:41,360 Защо не са убили и теб? - Откъде да знам? 398 00:50:41,520 --> 00:50:45,600 Може би защото съм единственият д-р в радиус от 160 км. 399 00:50:45,960 --> 00:50:49,440 Или пък, защото няма какво да кажеш. 400 00:50:49,600 --> 00:50:52,280 Мислиш ли, че Матхати е бил един от тях? 401 00:50:52,440 --> 00:50:56,640 Абе, има куршум в челото, което май означава това. 402 00:50:58,360 --> 00:51:01,000 Кой би си помислил? 403 00:51:03,680 --> 00:51:06,880 Какво става в Блак Пойнт, шерифе? 404 00:51:07,280 --> 00:51:10,680 Не знам какво да ти кажа, д-ре. 405 00:51:11,600 --> 00:51:14,400 Но, кълна се, скоро ще знам. 406 00:51:17,120 --> 00:51:19,160 Джанет? 407 00:51:19,320 --> 00:51:21,960 А, ето те и теб, Дани. 408 00:51:22,120 --> 00:51:25,360 Отдавна ли чакаш? - Не, сега идвам. 409 00:51:28,160 --> 00:51:31,720 Чух, че Възкръсналият сложил нова обява. 410 00:51:31,880 --> 00:51:34,480 Да, обвинява бръснаря. 411 00:51:34,640 --> 00:51:38,440 Изглежда приятелите на бръснаря са решили да го премахнат. 412 00:51:39,880 --> 00:51:42,640 Притеснява ме това, което ти е казал Лу онзи ден. 413 00:51:42,800 --> 00:51:45,880 Ако подозират, че ти си Възкръсналият, може да опитат… 414 00:51:46,400 --> 00:51:49,640 Нямат основания да подозират мен. 415 00:51:50,520 --> 00:51:55,280 Те нямаха основания да обвинят и Дейвис и Уоли, 416 00:51:55,440 --> 00:51:58,560 а сега и двамата са в гробището. 417 00:51:59,920 --> 00:52:02,200 Обявите няма да направят изключение за теб. 418 00:52:02,360 --> 00:52:04,760 Не се притеснявай, ще внимавам. 419 00:52:04,920 --> 00:52:09,360 Особено, защото искам един ден да те отведа с мен… в истински град. 420 00:52:09,520 --> 00:52:13,480 Наистина ли? А какво чакаш? Поискай от татко ръката ми. 421 00:52:13,640 --> 00:52:17,840 Ще се оженим утре и просто ще заминем оттук. 422 00:52:18,000 --> 00:52:22,440 Да не бързаме, Джанет. Първо искам да свърша нещо тук. 423 00:52:22,680 --> 00:52:24,800 Какво нещо, Дани? 424 00:52:24,960 --> 00:52:29,400 Джанет, нали искаш да си моя жена? - Така казах. 425 00:52:29,800 --> 00:52:33,440 Тогава, няма да е честно, да имам тайни от теб. 426 00:52:36,200 --> 00:52:39,840 Аз съм… Възкръсналият. 427 00:52:41,200 --> 00:52:45,000 Дани… да заминем, преди те да… 428 00:52:46,120 --> 00:52:49,320 Тези хора ще разберат. 429 00:52:54,680 --> 00:52:57,800 Ще ти обясня… 430 00:52:57,600 --> 00:53:00,000 Баща ми… 431 00:53:09,320 --> 00:53:12,920 Хей, Портър… къде е конярчето ти? 432 00:53:13,800 --> 00:53:16,000 Не знам. В понеделниците е свободен до обяд. 433 00:53:16,160 --> 00:53:19,360 Нещо важно ли има? - Не. 434 00:53:20,760 --> 00:53:23,920 Исках да говоря с него. - Трябва скоро да се появи. 435 00:53:24,800 --> 00:53:26,880 В два часа трябва да нахрани конете. 436 00:53:27,400 --> 00:53:30,400 Ще се отбия пак, по-късно. 437 00:53:35,480 --> 00:53:38,520 А след това можах само да си спомня 438 00:53:38,720 --> 00:53:42,520 дребни детайли от облеклото им. 439 00:53:42,680 --> 00:53:46,680 Но тези детайли ми стигаха, за да ги разпозная. 440 00:53:47,600 --> 00:53:50,720 Колцина бяха? - Петима. 441 00:53:50,880 --> 00:53:52,920 Трима вече са мъртви. 442 00:53:53,800 --> 00:53:56,200 И не мога да си тръгна оттук, докато не си платят всичките. 443 00:53:56,360 --> 00:53:59,960 Заклех се на гроба на татко. - Страхувам се, Дени. 444 00:54:00,120 --> 00:54:02,800 Боя се и за теб, и за мен. 445 00:54:03,120 --> 00:54:05,480 Трябва да ме разбереш. 446 00:54:06,000 --> 00:54:09,960 А също става дума и за парите ми. Смятам да си ги възвърна. 447 00:54:10,120 --> 00:54:15,120 Ако се случи нещо с теб, животът ми ще изгуби смисъл. 448 00:54:15,320 --> 00:54:17,960 Можем да се справим с всичко. 449 00:54:18,800 --> 00:54:21,760 Но трябва да бъдеш силна… много силна. 450 00:54:21,920 --> 00:54:26,360 Защото и на двама ни предстоят много трудни изпитания. 451 00:54:26,640 --> 00:54:28,840 Какви? 452 00:54:31,640 --> 00:54:34,400 Още не знам. 453 00:54:34,240 --> 00:54:36,280 Но каквото и да стане, 454 00:54:36,440 --> 00:54:40,440 не се съмнявай, че те обичам, Джанет. 455 00:54:40,600 --> 00:54:43,400 Щеше ми се да поясниш. 456 00:54:43,760 --> 00:54:46,000 Обичам те. 457 00:54:46,520 --> 00:54:49,320 Само това има значение. 458 00:54:55,280 --> 00:55:00,680 Криеш нещо от мен, нали, Дени? - Не, просто имам съмнения. 459 00:55:01,160 --> 00:55:04,240 Някой ден ще ти разкажа. - Ако ми кажеш сега, ще ти помогна. 460 00:55:04,400 --> 00:55:06,440 Тихо. Идва Лу. 461 00:55:06,600 --> 00:55:09,920 Утре ще ти обясня всичко. Обещавам. 462 00:55:10,800 --> 00:55:12,880 Ще ми се вече да беше утре. 463 00:55:13,400 --> 00:55:15,720 Лу! - Здравейте, Джанет и Дани. 464 00:55:15,880 --> 00:55:17,520 Какво те води насам? 465 00:55:17,680 --> 00:55:20,680 Ресорът ще се счупи. Ще го поправим при Джо. 466 00:55:20,880 --> 00:55:23,880 Да ви закарам ли в града. - Благодаря. 467 00:55:53,840 --> 00:55:55,680 Благодаря, Лу. До утре, Дани. 468 00:55:55,840 --> 00:55:59,840 И да не забравиш какво ми обеща? - Няма, Джанет. 469 00:56:00,000 --> 00:56:02,400 Хубаво момиче. Чудесна двойка сте. 470 00:56:02,560 --> 00:56:06,200 Не се е сетила за мен, откак се появи ти в града. 471 00:56:08,960 --> 00:56:11,600 Само сме приятели с нея. 472 00:56:13,240 --> 00:56:17,440 Такова приятелство завършва винаги по един и същи начин. 473 00:56:23,920 --> 00:56:28,520 Между другото, честито! Изобщо не подозирах бръснаря. 474 00:56:28,680 --> 00:56:31,800 Ти как разбра? 475 00:56:31,240 --> 00:56:33,880 Не знам за какво говориш. 476 00:56:34,800 --> 00:56:38,520 Дани, ако не си ти Възкръсналият, трябва да е някой призрак. 477 00:56:38,880 --> 00:56:44,280 Или някой, с когото работиш. - Отново ти казвам, грешиш. 478 00:56:49,600 --> 00:56:53,760 Чуй, Дани, защо не идеш при шерифа и да му разкажеш всичко? 479 00:56:53,920 --> 00:56:57,720 Защото нищо не знам. И, Лу, внимавай какво приказваш, 480 00:56:57,880 --> 00:57:01,922 защото може и да се обидя, ако продължаваш така. Сбогом. 481 00:57:02,720 --> 00:57:04,560 Ако ти не идеш, ще отида аз. 482 00:57:04,720 --> 00:57:09,120 Няма причина градът да страда така. - Лу, изчакай. 483 00:57:09,280 --> 00:57:12,600 Защо? За да направят още обири, като във форт Уолас? 484 00:57:12,760 --> 00:57:16,400 Не, сър, ще говоря с шерифа. 485 00:57:16,240 --> 00:57:19,560 И какво ще му кажеш? - За подозренията си. 486 00:57:20,400 --> 00:57:24,640 Ще му кажа, че ти знаеш кои са бандитите, но не искаш да кажеш. 487 00:57:24,800 --> 00:57:27,800 Дани, аз съм роден в това градче. 488 00:57:27,960 --> 00:57:31,960 Искам да бъде чист, мирен и спокоен. 489 00:57:32,120 --> 00:57:34,720 Не го прави, Лу. 490 00:57:35,800 --> 00:57:37,280 Защо? 491 00:57:37,680 --> 00:57:40,680 Защото шерифът е един от бандата. 492 00:57:42,880 --> 00:57:45,680 Какво говориш? - Правилно чу. 493 00:57:45,840 --> 00:57:49,920 Шерифът е един от тях. Следя го от първия си ден тук. 494 00:57:50,800 --> 00:57:53,520 Дявол да го вземе! Какво ще правиш? 495 00:57:53,680 --> 00:57:56,120 Още не съм решил. 496 00:57:57,800 --> 00:58:01,800 В Джонвил има щатски шериф. 497 00:58:01,960 --> 00:58:05,160 Нямам доказателства… не мога да докажа нищо. 498 00:58:05,320 --> 00:58:08,120 Ще продължа да го наблюдавам. - Разчитай на мен. 499 00:58:08,280 --> 00:58:11,360 Вече ще действаме заедно, нали? - Добре. 500 00:58:11,520 --> 00:58:15,960 Ако ти трябват коне или хора… моят впряг е на твое разположение. 501 00:58:17,800 --> 00:58:21,360 Благодаря, Лу. Отивам да се погрижа за конете. 502 00:58:21,800 --> 00:58:25,800 Зарежи Портър. Слушай, искаш ли да те наема на работа при мен? 503 00:58:26,800 --> 00:58:29,560 Не, оттук мога да следя по-добре нещата. 504 00:58:30,920 --> 00:58:33,320 За всичко си помислил. 505 00:58:33,640 --> 00:58:38,800 Добре, Дени. До утре. - Довиждане, Лу. 506 00:58:51,200 --> 00:58:53,400 Последна задача, Дани. Каруцата е готова. 507 00:58:53,560 --> 00:58:57,200 Иди до ранчото на Земан и вземи колелата, които трябва да поправям. 508 00:58:57,360 --> 00:59:01,760 Но побързай да се върнеш. - Добре, отивам. 509 00:59:15,520 --> 00:59:17,720 Ето го. 510 01:02:40,920 --> 01:02:43,960 Искам целия град да опита да ги разпознае. 511 01:02:44,120 --> 01:02:46,640 Искам да разбера за кого са работили. 512 01:02:46,800 --> 01:02:51,800 Който и да е, няма да е тъй глупав, та да наеме някой познат. 513 01:02:51,240 --> 01:02:56,240 Съмнявам се, че някой тук ги е виждал, а те вече не могат да кажат… 514 01:02:58,400 --> 01:03:01,160 Портър… той ме изпрати натам. 515 01:03:01,320 --> 01:03:03,360 Не вярвам да е той. 516 01:03:03,560 --> 01:03:05,720 Дебнали са те. 517 01:03:05,880 --> 01:03:09,800 Ако не бе излизал тази вечер сигурно щяха да опитат другояче. 518 01:03:09,240 --> 01:03:13,560 Кой може да е бил? - Не знам. Ти каза ли на някого? 519 01:03:13,720 --> 01:03:16,240 Не, не съм казвал никому. 520 01:03:16,400 --> 01:03:19,560 Я чакай, казах на Джанет. 521 01:03:21,000 --> 01:03:24,720 Какво мислиш? - Същото, което и ти. 522 01:03:24,880 --> 01:03:29,520 Ако е казала на баща си… може би е решил, че става опасно 523 01:03:29,680 --> 01:03:32,640 и е наел двамата стрелци, за да елиминира опасността. 524 01:03:32,800 --> 01:03:35,320 Къде отиваш? 525 01:03:35,480 --> 01:03:37,520 Да свърша това, което отдавна трябваше… 526 01:03:37,680 --> 01:03:39,720 да му пръсна лъжливия мозък. 527 01:03:39,880 --> 01:03:43,240 Не бързай да вадиш пистолета. Трябва да действаме умно. 528 01:03:43,400 --> 01:03:46,920 Откарай двамата в ранчото ми и ги погреби зад къщата. И ме чакай там. 529 01:03:47,800 --> 01:03:50,160 И ще седнем да обмислим всичко. 530 01:03:50,320 --> 01:03:53,800 Да, май си прав. 531 01:03:53,280 --> 01:03:56,680 Благодаря за всичко. - Тръгвай. Няма да се бавя. 532 01:04:07,240 --> 01:04:09,480 Стой! 533 01:04:10,520 --> 01:04:13,120 Горе ръцете, синко. 534 01:04:15,800 --> 01:04:18,280 Дано можеш да обясниш къде си ходил 535 01:04:18,440 --> 01:04:21,640 и кои са тия двамата, и защо си ги убил. 536 01:04:29,960 --> 01:04:33,280 Всяка жертва има по няколко куршума в гърдите и гърба. 537 01:04:33,440 --> 01:04:34,920 Всичките са смъртоносни. 538 01:04:35,800 --> 01:04:38,680 Въпросът е, кой куршум е причинил смъртта. 539 01:04:38,840 --> 01:04:40,880 Само Бог и обвиняемият знаят отговора. 540 01:04:41,400 --> 01:04:45,840 Моето лично мнение е, че изстрелите в гърба са ги убили 541 01:04:46,000 --> 01:04:49,600 и след като са убити, са напълнени с куршуми и отпред. 542 01:04:49,760 --> 01:04:52,680 Повтарям, това е само лично мнение. 543 01:04:52,840 --> 01:04:56,200 Като такова, не може да се приеме от съда 544 01:04:56,360 --> 01:05:00,680 освен ако можете да се закълнете, че раните в гърба са фаталните. 545 01:05:00,840 --> 01:05:05,240 Само доктор може да каже със сигурност. Нека съдът пита него. 546 01:05:05,400 --> 01:05:08,000 Призоваваме Джеремая Демпси. 547 01:05:08,360 --> 01:05:11,800 Док, съдията те призова. Да дадеш показания. 548 01:05:11,240 --> 01:05:14,280 Аз? - Да. 549 01:05:14,440 --> 01:05:16,720 Сега идвам. 550 01:05:21,800 --> 01:05:26,360 Заклеваш ли се да кажеш истината цялата и нищо друго? 551 01:05:30,320 --> 01:05:35,120 Да, заклевам се. - Заемете свидетелското място. 552 01:05:39,960 --> 01:05:42,800 Е, какво да ви кажа? 553 01:05:42,240 --> 01:05:47,400 Снощи прегледахте два трупа които ви докараха в каруца, нали? 554 01:05:47,200 --> 01:05:49,480 Да, прегледах ги. 555 01:05:49,640 --> 01:05:53,520 Можете ли да кажете на съда, дали са умрели от пистолетна рана? 556 01:05:53,680 --> 01:05:58,120 Пистолет ли? В двамата имаше към 20 куршума. 557 01:05:58,640 --> 01:06:01,840 Дали някои са били в гърба? 558 01:06:05,280 --> 01:06:08,640 Аз… още ли съм под клетва, г-н съдия? 559 01:06:08,800 --> 01:06:10,880 Да. 560 01:06:12,520 --> 01:06:14,560 В такъв случай… 561 01:06:14,720 --> 01:06:17,360 не мога да се закълна дали е едното или другото. 562 01:06:17,520 --> 01:06:19,680 Един е сторил дупка в гърба, да… 563 01:06:19,840 --> 01:06:23,160 …но може да е както входна, така и изходна, не съм сигурен. 564 01:06:23,320 --> 01:06:25,360 Снощи ти ми каза, че е застрелян в гръб. 565 01:06:25,520 --> 01:06:27,640 Снощи не бях под клетва, шерифе. 566 01:06:27,800 --> 01:06:31,800 Беше просто мнение. И то подлежи на промяна. 567 01:06:32,680 --> 01:06:37,680 Когато установих, че са мъртви, забелязах, че единият има рана. 568 01:06:41,800 --> 01:06:45,400 Тишина. Тишина. 569 01:06:45,680 --> 01:06:48,560 Още една шега и ще ви обвиня в неуважение към съда. 570 01:06:48,720 --> 01:06:51,920 Не съм искал да се шегувам, 571 01:06:52,800 --> 01:06:54,400 бях напълно сериозен. 572 01:06:54,560 --> 01:06:56,960 Нека го кажа другояче. 573 01:06:57,120 --> 01:07:01,120 Бях прегледал втория труп, когато изведнъж ми просветна, 574 01:07:01,320 --> 01:07:03,840 че го познавам… 575 01:07:04,000 --> 01:07:06,800 … Шугар Луис. 576 01:07:06,240 --> 01:07:11,680 На повечето, това име не говори нищо, но не и за мен. На мен ми говори. 577 01:07:12,400 --> 01:07:14,440 Беше един от най-противните пациенти. 578 01:07:14,600 --> 01:07:17,400 Търсен е в два щата за убийство и грабеж. 579 01:07:17,560 --> 01:07:23,560 Ако не ми вярвате, в шерифството сигурно има обява за главата му. 580 01:07:24,000 --> 01:07:27,960 Защо не ми каза това преди? - Защото досега не можех. 581 01:07:28,120 --> 01:07:32,840 Като го преглеждах снощи, видях, че лявото му рамо има белег. 582 01:07:33,240 --> 01:07:36,440 Знаех, че съм го виждал, но не помнех къде. 583 01:07:36,600 --> 01:07:39,800 Трябваше да опресня някак спомена си. 584 01:07:39,960 --> 01:07:42,600 Но не можех да се сетя името му… 585 01:07:42,760 --> 01:07:47,000 …и щом ми дойде в акъла, си спомних всичко. 586 01:07:47,320 --> 01:07:49,720 Преди около четири години, бях повикан 587 01:07:49,880 --> 01:07:53,880 Бандити ме хванаха и заведоха в скривалището си в хълмовете. 588 01:07:54,400 --> 01:07:56,360 Там беше Шугар Луис - ранен. 589 01:07:56,520 --> 01:07:59,840 По-накратко, д-ре. - Това е накратко, г-н съдия. 590 01:08:00,000 --> 01:08:02,320 Просто искам да изясня нещо. 591 01:08:02,480 --> 01:08:06,800 Понеже познавам Шугар Луис, мога да ви уверя, 592 01:08:06,240 --> 01:08:10,120 че е дошъл в Блак Пойнт, понеже някой го е наел да убие някого. 593 01:08:10,280 --> 01:08:12,400 Не се съмнявам. 594 01:08:12,200 --> 01:08:15,560 И ако този младеж е убил Шугар, вади голям късмет, казвам ви. 595 01:08:15,720 --> 01:08:19,600 Защото ако не беше, сега можеше да съдим Шугар Луис 596 01:08:19,760 --> 01:08:22,520 за убийството на въпросния младеж. 597 01:08:22,680 --> 01:08:24,920 Благодаря ви. Върнете се на мястото си. 598 01:08:25,800 --> 01:08:30,480 Няма защо. Аз ви благодаря, че позволихте да изкажа мнението си. 599 01:08:41,720 --> 01:08:45,120 Искам да се извиня, шерифе, за пропуските в паметта си. 600 01:08:45,280 --> 01:08:48,560 А, ти не си учил латински… нарича се 'забравяне'. 601 01:08:49,520 --> 01:08:53,280 Ако ви потрябвам за нещо, ще бъда в кръчмата, да пийна две-три, 602 01:08:53,440 --> 01:08:58,400 че от показания, човек хваща болест, позната като пресъхнал джигер. 603 01:08:58,640 --> 01:09:01,400 Довиждане, шерифе. 604 01:09:02,520 --> 01:09:07,320 Тишина! Ако се докаже, че една от жертвите, е издирвана от закона 605 01:09:07,480 --> 01:09:10,240 съдът ще оправдае обвиняемия. - Добре го казахте. 606 01:09:10,400 --> 01:09:12,520 Такова правосъдие искаме в Блак Пойнт. 607 01:09:12,680 --> 01:09:15,960 Шерифе, идете в службата си и потърсете обявата. 608 01:09:16,120 --> 01:09:18,760 Ето я, Ваша Чест! 609 01:09:39,440 --> 01:09:42,640 Докторе. Докторе? 610 01:09:47,120 --> 01:09:50,320 Искам да ви благодаря за всичко. - За какво говориш… 611 01:09:50,480 --> 01:09:52,640 не помня да съм ти вършил услуги. 612 01:09:52,800 --> 01:09:56,400 За това, което сторихте за Дани. - О, ясно. 613 01:09:56,640 --> 01:10:02,000 Това е мое задължение. Като д-р, трябва да боря всяка смърт. 614 01:10:02,160 --> 01:10:05,160 Особено такава, наречена 'грешно обвинение'. 615 01:10:08,800 --> 01:10:11,880 А защо си тъй загрижена за Дани, а? 616 01:10:14,240 --> 01:10:17,960 Той ми предложи брак и аз приех. - За това няма сезони. 617 01:10:18,120 --> 01:10:22,560 Ще бъда кръстник на първото ви дете. - За мен ще е чест. 618 01:10:22,720 --> 01:10:26,720 Ще бързам, че Маргарет ме чака. - Разбира се, бягай. 619 01:10:26,880 --> 01:10:29,200 Довиждане, докторе. 620 01:10:30,320 --> 01:10:33,160 Джанет, искам да ти акуширам. 621 01:10:33,320 --> 01:10:36,760 Дадено, докторе. - Нямам търпение. 622 01:10:37,120 --> 01:10:40,520 Не е кой знае какъв светът, в който ще се роди. 623 01:10:59,560 --> 01:11:02,560 Как си, младеж? Какво е да си свободен? 624 01:11:02,720 --> 01:11:07,160 Исках да ти благодаря… - Няма нужда. 625 01:11:07,320 --> 01:11:10,880 Изпълних дълга си на гражданин и лекар. 626 01:11:11,400 --> 01:11:17,400 Има три неща, в които съм добър. Но са важни. 627 01:11:17,640 --> 01:11:21,640 Добър гражданин, добър доктор… 628 01:11:21,920 --> 01:11:24,520 и голям пияница. 629 01:11:25,720 --> 01:11:28,920 Винаги с удоволствие ще помогна на някой невинен. 630 01:11:29,120 --> 01:11:33,400 Надявам се да приемеш тази бутилка като израз на благодарността ми. 631 01:11:33,600 --> 01:11:36,200 Бе, май няма да откажа… 632 01:11:36,520 --> 01:11:38,920 Вносно уиски. - Разбира се… 633 01:11:47,200 --> 01:11:50,400 За Бога, младеж… 634 01:11:50,560 --> 01:11:53,440 Не разбирам… Първо ми даваш бутилка уиски 635 01:11:53,600 --> 01:11:57,440 и най-неочаквано, ме лиши от нея. 636 01:11:57,640 --> 01:12:00,280 Какво те прихвана изведнъж? 637 01:12:07,840 --> 01:12:11,400 Какво има, полудя ли? - Знам кой си, шерифе. 638 01:12:11,200 --> 01:12:16,520 Защитавай се, или ще те убия, също както ти уби баща ми. 639 01:12:16,680 --> 01:12:19,800 Дени, какво става? 640 01:12:19,240 --> 01:12:23,840 Джанет, баща ти е един от онези, които нападнаха дилижанса. 641 01:12:24,000 --> 01:12:25,960 Сигурен ли си в това? 642 01:12:26,120 --> 01:12:29,400 Ако си измисляш тия неща, няма да те погледна повече! 643 01:12:29,200 --> 01:12:31,760 Истина е, Джанет. И това не е всичко. 644 01:12:31,920 --> 01:12:35,920 Като не можа да ме осъди, нае двама да ме убият. 645 01:12:36,800 --> 01:12:40,520 Няма да отговоря на обвиненията ти, защото явно не знаеш какво говориш. 646 01:12:40,680 --> 01:12:45,680 Защитавай се, шерифе. Ще ти дам шанс, какъвто ти не даде на баща ми. 647 01:12:54,800 --> 01:12:58,880 Изборът е твой: убийство или разумна постъпка. 648 01:12:59,400 --> 01:13:01,240 Вземи пистолета, шерифе. 649 01:13:01,400 --> 01:13:04,600 Първо ме изслушай, упорит и глупав младеж. 650 01:13:07,880 --> 01:13:11,480 Да погледнем в перспектива - в какво ме обвиняваш? 651 01:13:11,640 --> 01:13:14,400 В убийство. - Докажи го. 652 01:13:14,560 --> 01:13:19,600 Шпорите, с които си, са същите, които носеше убиецът на баща ми. 653 01:13:19,760 --> 01:13:21,120 Тези шпори… 654 01:13:21,280 --> 01:13:26,800 са на Лу Станфърд. Подари ми ги в деня след обира на дилижанса. 655 01:13:26,560 --> 01:13:30,000 Лу? - Да, Лу. 656 01:13:30,920 --> 01:13:33,320 Имаше и няколко свидетели. 657 01:13:33,480 --> 01:13:36,280 Мога да ги потърся, ако искаш. 658 01:13:36,800 --> 01:13:41,480 Тогава, човекът, когото търся, е Лу. Сега разбирам. 659 01:13:41,880 --> 01:13:44,880 Да. След като говорих с него 660 01:13:45,400 --> 01:13:49,440 излязох с каруцата. И бях нападнат от онези мъже. 661 01:13:49,600 --> 01:13:53,880 Шерифе, отивам в ранчото на Лу. - Няма да ходиш. 662 01:13:55,400 --> 01:13:58,000 Да отидеш там сам, е равносилно на самоубийство. 663 01:13:58,160 --> 01:14:01,760 Джанет, кажи на съдията, че трябва веднага да се видим. 664 01:14:02,240 --> 01:14:04,360 Добре, татко. 665 01:14:04,960 --> 01:14:08,280 Никой съд няма да приеме за доказателство 666 01:14:08,440 --> 01:14:11,640 това, че който има тия шпори, е обрал дилижанса. 667 01:14:12,160 --> 01:14:14,960 Може да има сума подобни шпори. 668 01:14:15,160 --> 01:14:18,200 Ваша Чест, погледнете рисунката. 669 01:14:18,360 --> 01:14:22,360 Нарисувах я, след като ги бях видял само веднъж, по памет. 670 01:14:25,000 --> 01:14:28,320 Това може би доказва, че си ги видял, 671 01:14:28,480 --> 01:14:31,480 но не и че Лу е бил с тях. 672 01:14:35,600 --> 01:14:38,720 Тогава? - Дай ми доказателство. 673 01:14:38,880 --> 01:14:41,880 Но първо се увери, че доказателството е валидно. 674 01:14:42,400 --> 01:14:45,240 Приятен ден, шерифе. - Благодаря, г-н съдия. 675 01:14:46,800 --> 01:14:49,120 Трябва бързо да се махнеш оттук, Лу, 676 01:14:49,280 --> 01:14:52,960 Луд ли си? Всичко, което събрахме, е в банковия трезор. 677 01:14:53,120 --> 01:14:55,920 Нека си седи там. Сега бих се тревожил за кожата си. 678 01:14:56,800 --> 01:14:59,680 След като изнесем парите! - И как ще го направиш? 679 01:14:59,840 --> 01:15:02,760 По единствения начин. Ще ида да го взема. 680 01:15:03,160 --> 01:15:07,440 Не разчитай на мен. - Замесен си, съдия, докрай. 681 01:15:08,440 --> 01:15:10,960 Твърде е рисковано, Лу. Отказвам се от моя дял. 682 01:15:11,120 --> 01:15:15,200 Малко е късно. Събери хората, ще ограбим банката. 683 01:15:17,920 --> 01:15:22,720 Добре. Кога ще го направим? - Утре, в зори. 684 01:15:36,480 --> 01:15:38,920 Лека нощ, Док. - Аз черпя сега. 685 01:15:39,800 --> 01:15:42,000 Благодаря, Док, но ще си лягам. 686 01:15:42,160 --> 01:15:45,720 Последно, младеж, хем ще спиш по-хубаво. 687 01:15:45,880 --> 01:15:49,880 Док… виж, имам да обмисля нещо. - Сериозно ли? 688 01:15:50,400 --> 01:15:55,400 Още една чашка, и ще припадна. - Странно, на мен ми действа добре. 689 01:15:55,840 --> 01:15:57,960 Дани, горе! 690 01:16:05,400 --> 01:16:09,000 Не мога да повярвам. Кой би допуснал, че и съдията е в бандата? 691 01:16:09,160 --> 01:16:12,360 Напълно ли си сигурен? 692 01:16:12,680 --> 01:16:17,120 Дълго време се чудих къде съм виждал този особен белег. 693 01:16:17,600 --> 01:16:21,520 Вече съм сигурен къде - при обира. Какво ще предприемат сега? 694 01:16:21,680 --> 01:16:24,200 Ако нямат пари, вероятно ще оберат банката. 695 01:16:24,360 --> 01:16:26,760 Ще ги чакаме. 696 01:19:51,800 --> 01:19:53,400 Мамка му! 697 01:19:57,800 --> 01:20:00,160 Дотук бяхме! 698 01:20:03,880 --> 01:20:06,400 Давай да бягаме, Уили! - Не, Джо! 699 01:20:06,200 --> 01:20:09,400 Не прави глупости, градът иска кръвта ни! 700 01:20:10,800 --> 01:20:12,840 Моята няма да получат. 701 01:20:20,800 --> 01:20:23,600 Алекс, вземи хора и заловете каруцата! 702 01:22:45,400 --> 01:22:49,680 Бих могъл да те убия, така, както уби баща ми, копеле! 703 01:22:49,960 --> 01:22:52,840 Но няма да умреш по лесния начин. 704 01:22:53,400 --> 01:22:55,800 Ще те убия с голи ръце. 705 01:25:14,520 --> 01:25:17,440 Сбогом, мила. - Довиждане, татко. 706 01:25:24,160 --> 01:25:27,720 Не искаш ли да дойдеш с нас? - Не, моето място е тук. 707 01:25:27,880 --> 01:25:30,920 Може би, като се пенсионирам. Всичко най-хубаво! 708 01:25:31,800 --> 01:25:33,280 Благодаря. 709 01:25:35,880 --> 01:25:38,800 Приятен път. Пиши, като си намериш работа. 710 01:25:38,240 --> 01:25:40,960 Довиждане, татко. - Довиждане. 711 01:25:42,280 --> 01:25:45,800 Сбогом. Хей, докторе, довиждане. 712 01:25:45,960 --> 01:25:48,720 Сбогом. - Довиждане, младеж. 713 01:25:57,800 --> 01:26:02,560 Понастинал си, а? - Да, малко. 714 01:26:02,720 --> 01:26:05,720 Довиждане. - Довиждане, младежи. 715 01:26:12,280 --> 01:26:14,520 КРАЙ 716 01:26:15,280 --> 01:26:20,480 Превод по слух и субтитри Веселин Каменов 1963, 15611 717 01:26:20,840 --> 01:26:23,960 ® UNACS TEAM 2015 74374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.