All language subtitles for Peccati.Di.Gioventu-1975.Erotico-G.Guida.D.Lassander-Dvdrip.Lollo.ScaloUniStar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,960 --> 00:00:21,960 SONNE, SAND UND HEIßE SCHENKEL 2 00:01:56,240 --> 00:02:00,075 Ich weiß nicht einmal mehr, wann ich geboren bin. Skorpion. 3 00:02:01,120 --> 00:02:02,190 Ich bin ein Schütze. 4 00:02:02,340 --> 00:02:03,952 - Ciao. - Ciao, Papa. 5 00:02:09,120 --> 00:02:12,158 Du siehst gut aus. Ach, beinahe hätte ich es vergessen. 6 00:02:14,040 --> 00:02:17,078 - Das ist für dein Abitur. Ich bin stolz auf dich. - Danke. 7 00:02:28,200 --> 00:02:31,113 Sag mal, du bist doch nicht etwa in deinen Vater verliebt? 8 00:02:31,160 --> 00:02:33,038 - Freud sagt darüber... - Ich weiß, was er sagt. 9 00:02:33,120 --> 00:02:36,140 Wir haben es auf der Penne durchge- nommen. Ich pfeife auf meinen Vater. 10 00:02:36,160 --> 00:02:40,040 Was ich will, ist frei und unabhängig leben. Hör auf damit! 11 00:02:41,240 --> 00:02:44,039 Jedes Mittel ist mir recht, dass ich es auch bleibe. 12 00:03:02,120 --> 00:03:03,110 Oh, danke. 13 00:03:09,240 --> 00:03:12,153 - An was denkst du? - An diese Person. 14 00:03:13,120 --> 00:03:14,236 Vielleicht ist sie ganz süß. 15 00:03:16,160 --> 00:03:19,153 - Ich hasse sie. - Wie kann man jemand hassen, den man nicht kennt? 16 00:03:19,200 --> 00:03:23,160 Und ob man das kann. Ich hasse sie! Ich hasse sie! Ich hasse sie! 17 00:03:23,200 --> 00:03:28,150 Das Übliche. Kongresse, Sitzungen, Vorstände, Aufsichtsratssitzungen. 18 00:03:28,200 --> 00:03:32,114 - Turin, Mailand, Rom, Turin. - Also es hat sich überhaupt nichts geändert? 19 00:03:32,160 --> 00:03:36,040 - In Italien ändert sich nie etwas. - Wie lange bleibst du diesmal? 20 00:03:36,080 --> 00:03:39,073 Circa einen Monat. Schließlich muss ich ja mal Ferien machen. 21 00:03:40,080 --> 00:03:41,150 Du rauchst? 22 00:03:45,040 --> 00:03:48,078 Du siehst blendend aus. Irgendwie sorgloser und jünger. 23 00:03:48,120 --> 00:03:51,113 Na hör mal, ich bin erst 47 und noch kein Tattergreis. 24 00:03:52,160 --> 00:03:55,039 Da ist etwas, worüber ich mit dir reden muss. 25 00:03:55,120 --> 00:03:58,158 Ich wollte erst zu Hause mit dir darüber sprechen, aber wir können das ja auch hier. 26 00:03:59,200 --> 00:04:04,070 - Es geht um eine Frau. - Ich habe sie letzten Winter kennengelernt. 27 00:04:04,120 --> 00:04:08,114 - Sie ist eine wundervolle Frau. - Deine Begeisterung wird sich wieder legen. 28 00:04:08,160 --> 00:04:13,189 Nein, nein. Diesmal ist es sehr ernst. Wir werden noch in diesem Jahr heiraten. 29 00:04:17,080 --> 00:04:19,037 Ich krieg eine Stiefmutter, verstehst du? 30 00:04:19,080 --> 00:04:21,151 Die vielleicht noch ein paar Kinderchen in die Welt setzt. 31 00:04:21,240 --> 00:04:24,199 Ich habe im Internat jeden Tag und jede Stunde gezählt. 32 00:04:24,240 --> 00:04:28,154 Wie ein Sträfling, der von der Freiheit träumt. Und jetzt das. 33 00:04:29,080 --> 00:04:32,118 Nein! Nein, ich lass mich nicht mehr bevormunden. 34 00:04:32,160 --> 00:04:34,994 - Vielleicht kannst du sie bevormunden. - Idiot! 35 00:04:35,080 --> 00:04:37,151 Du bist dir wohl nicht im Klaren darüber, was das bedeutet, 36 00:04:37,200 --> 00:04:40,034 wenn man dir einen Mutterersatz vor die Nase setzt. 37 00:04:40,080 --> 00:04:42,100 Wohin gehst du Angela? Wann kommst du zurück? 38 00:04:42,120 --> 00:04:44,237 Du sollst doch nicht rauchen! Trink nicht so viel! 39 00:04:47,080 --> 00:04:50,039 Hör auf! Zieh dich an! 40 00:04:50,200 --> 00:04:53,034 Ich möchte Papa mit seiner Flamme beobachten. 41 00:05:13,120 --> 00:05:15,237 Warte! Sonst erkältest du dich, Liebling. 42 00:05:16,080 --> 00:05:18,072 Danke, mein Schatz. Du bist sehr aufmerksam. 43 00:05:28,160 --> 00:05:33,189 Das Wasser war herrlich. Oh, nicht schon wieder. Du rauchst zu viel. 44 00:05:34,040 --> 00:05:35,156 Gewöhne es dir doch ganz ab. 45 00:05:36,160 --> 00:05:38,152 Sie haben einen exquisiten Geschmack, gnädige Frau. 46 00:05:39,240 --> 00:05:41,994 - Das steht Ihnen bestimmt sehr gut. - Ja, das gefällt mir. 47 00:05:42,040 --> 00:05:44,157 - Es kostet 80.000 Lire. - Oh nein, das ist mir zu teuer. 48 00:05:45,120 --> 00:05:48,100 Aber ich bitte dich, Liebling. Packen Sie es ruhig ein, ja? 49 00:05:48,120 --> 00:05:49,998 Du bist ein Verschwender. 50 00:05:53,160 --> 00:05:55,072 Da! Sieh dir das an, Sandro. 51 00:05:55,160 --> 00:05:58,153 Sie hat ihn schon zu einem alten, vertrottelten Greis gemacht. 52 00:05:59,120 --> 00:06:02,033 Es fing damit an, dass sie versucht hat, ihm das Rauchen abzugewöhnen. 53 00:06:03,240 --> 00:06:06,233 Da! Zeitungen, Pantoffeln und Radio. 54 00:06:07,240 --> 00:06:10,153 Bald wird sie ihn schon um 9 Uhr abends ins Bett stecken. 55 00:06:11,160 --> 00:06:16,155 Ja, sie bereitet ihn systematisch auf das Altersheim vor. Entzückend. 56 00:06:21,040 --> 00:06:22,076 Na, was hab ich dir gesagt? 57 00:06:22,120 --> 00:06:25,079 Es ist 9 und die Tante bringt ihn mit einem Küsschen ins Bett. 58 00:06:28,240 --> 00:06:32,075 Wenigstens gibt sie ihm noch keine Wärmflasche mit. Das bringt sie noch. 59 00:06:32,160 --> 00:06:35,039 Da läuft nichts. Die lässt ihn nur schnuppern. 60 00:06:35,240 --> 00:06:38,100 Du hältst deinen Vater wohl für einen geistigen Tiefflieger. 61 00:06:38,120 --> 00:06:42,194 - Er wird schon was wissen von ihr. - Ja. - Na also. 62 00:06:43,160 --> 00:06:46,153 Jetzt muss sie aber ran. Da wird ihr wohl nichts anderes übrig bleiben. 63 00:06:47,160 --> 00:06:50,039 Ja, die Dame wird ihn sich auch durchs Bett geangelt haben. 64 00:07:02,120 --> 00:07:03,156 Diesen Schal nehme ich! 65 00:07:04,120 --> 00:07:05,236 Oh, Verzeihung, wollten Sie ihn etwa kaufen? 66 00:07:06,040 --> 00:07:07,235 Nein, nein. Ich hab ihn mir nur angesehen. 67 00:07:18,080 --> 00:07:20,117 - Sie werden doch wohl von diesem Ramsch nichts kaufen? - Ach! 68 00:07:26,120 --> 00:07:27,998 Na schön, Sie versuchen mich kennenzulernen. 69 00:07:28,040 --> 00:07:30,032 Wollen Sie mir wenigstens den Grund verraten, weshalb? 70 00:07:32,240 --> 00:07:37,031 - Diesen Schal hab ich für dich gekauft. Du bist Irene, nicht wahr? - Angela. 71 00:07:37,160 --> 00:07:40,039 Ja, ich bin Angela und im Sternkreis- zeichen des Schützen geboren, 72 00:07:40,080 --> 00:07:42,037 und nicht des Skorpions. Hättest du nicht den Anhänger, 73 00:07:42,080 --> 00:07:44,151 ohne Papa etwas zu sagen, dort umtauschen können, wo du ihn gekauft hast? 74 00:07:44,200 --> 00:07:46,032 Kannst du uns noch einmal verzeihen? 75 00:07:51,120 --> 00:07:53,157 Ja, ja, so ist es recht. Gut, danke. 76 00:07:58,120 --> 00:08:03,149 Irene, sag mir die Wahrheit. Liebst du meinen Vater wirklich? 77 00:08:05,040 --> 00:08:08,158 Sagen wir, ich weiß es noch nicht. Fest steht, dass ich ihn wirklich sehr mag. 78 00:08:09,120 --> 00:08:11,220 Liebe ist ein sehr großes Wort und wird oft nur dahin geplappert. 79 00:08:11,240 --> 00:08:15,029 Und so was mag ich nicht. In deinem Alter spricht man sehr viel davon. 80 00:08:15,120 --> 00:08:17,032 Aber wenn man nicht mehr ganz taufrisch ist, 81 00:08:17,080 --> 00:08:20,073 sieht man die Dinge im Leben mit etwas nüchternen Augen an. 82 00:08:21,120 --> 00:08:25,000 Ich schätze deinen Vater sehr. Wir verstehen uns sehr gut. 83 00:08:28,240 --> 00:08:30,152 Ja, jetzt läuft er wieder rund. 84 00:08:34,120 --> 00:08:39,036 - Hast du gut hingekriegt, Gino. - Macht 200.000 Lire. - Okay, Mann. 85 00:08:39,120 --> 00:08:41,032 Ich hab es kapiert! Ich bin ja nicht auf den Kopf gefallen. 86 00:08:41,120 --> 00:08:43,032 - Ich schulde dir 200.000. - Nein, 400.000! 87 00:08:43,080 --> 00:08:46,073 Du vergisst die letzten zwei Raten vom Auto. Ich mach dir den Wechsel fertig. 88 00:08:46,160 --> 00:08:48,140 Morgen früh. Dann leihst du mir noch 100.000 in bar 89 00:08:48,160 --> 00:08:50,197 und ich unterschreibe dir einen Wechsel für eine halbe Million. 90 00:08:51,240 --> 00:08:52,993 Ciao! 91 00:08:54,240 --> 00:08:58,029 Da bleibt einem doch die Luft weg. So eine Ruhe wie der möchte ich haben. 92 00:09:44,200 --> 00:09:47,034 Ach, so ein Mist! 93 00:09:50,240 --> 00:09:53,119 - Kann ich behilflich sein? - Wenn Sie irgendein Heiliger hierher geschickt hat, 94 00:09:53,160 --> 00:09:56,153 dann schwöre ich eine Kerze zu stiften. Ich weiß nicht, wo ich anfangen soll. 95 00:09:56,240 --> 00:10:00,029 Hier ist der Anfang. Beim Reserverad. Wo ist das Werkzeug? 96 00:10:00,160 --> 00:10:02,038 Ach, ich finde es schon. 97 00:10:08,160 --> 00:10:11,153 Ach, sagen Sie, kann es sein, dass ich Sie schon irgendwo gesehen habe? 98 00:10:12,160 --> 00:10:15,153 - Vielleicht im Yachtclub? - Schon möglich. Da bin ich sehr oft. 99 00:10:15,200 --> 00:10:17,112 Sie habe ich da aber noch nie gesehen. 100 00:10:18,040 --> 00:10:21,033 Das kommt nur daher, weil ich ein Typ bin, der Frauen nicht sonderlich auffällt. 101 00:10:34,160 --> 00:10:38,200 - Hallo! Hey! - Hallo! - Hallo! - Ciao! - Hallo! - Hey, hallo! - Ciao! 102 00:10:38,240 --> 00:10:41,153 Hey, ciao! Hallo! 103 00:10:42,040 --> 00:10:44,191 Hey, der kann Wasserski laufen. Klasse. 104 00:10:44,240 --> 00:10:47,074 - Hallo, Vittorio. - Ja, Liebling, ich komme. 105 00:10:51,120 --> 00:10:53,191 Das ist Herr Romagnoli. Mein Verlobter Herr Digenti. 106 00:10:53,240 --> 00:10:55,152 - Ich freue mich. - Ganz meinerseits. - Es hat alles geklappt. 107 00:10:56,040 --> 00:10:58,999 - Dann steht jetzt nichts mehr im Wege. - Ah, Angela. Ich möchte dich mit Herrn... 108 00:10:59,160 --> 00:11:03,040 - Sandro Romagnoli. - Freut mich. Mein Name ist Angela. 109 00:11:11,200 --> 00:11:14,034 Weshalb haben Sie mich abgeholt? Ich kenne die Gegend. 110 00:11:14,080 --> 00:11:15,230 Ich hätte mit meinem Auto fahren können. 111 00:11:16,040 --> 00:11:19,033 Ganz einfach. Weil ich den Wunsch habe, 10 Minuten mit Ihnen allein zu sein. 112 00:11:19,120 --> 00:11:23,100 - Ist das schlimm? - Nein, aber was versprechen Sie sich davon? 113 00:11:23,120 --> 00:11:25,077 Ich bin wirklich nicht sehr unterhaltsam. 114 00:11:25,240 --> 00:11:28,119 Aber Sie sind eine bezaubernde Frau. Das wissen Sie auch. 115 00:11:30,160 --> 00:11:32,152 Soll ich Ihnen vielleicht für das Kompliment um den Hals fallen? 116 00:11:32,200 --> 00:11:34,192 Müssen Sie nicht, das war gar kein Kompliment, sondern die Wahrheit. 117 00:11:34,240 --> 00:11:37,074 Und ich bin bestimmt nicht der erste Mann, der Ihnen das sagt. 118 00:11:38,160 --> 00:11:40,152 In der Tat. Sie sind nicht der erste. 119 00:11:40,240 --> 00:11:43,039 Aber wir sind spät dran und ich möchte pünktlich sein. 120 00:11:44,040 --> 00:11:46,157 Festhalten. Na, dann wollen wir mal. 121 00:11:48,160 --> 00:11:51,039 Schnell fahren ist für mich wie ein Rauschmittel. Finden Sie nicht auch? 122 00:11:51,080 --> 00:11:56,075 Rasen ist für mich nur ein Risiko. Trotzdem liebe ich es irgendwie. 123 00:12:01,040 --> 00:12:03,077 Den Strand erreicht man über das Meer bis jetzt. 124 00:12:03,120 --> 00:12:05,112 Man nennt ihn den Jungfrauenstrand. 125 00:12:05,200 --> 00:12:08,034 Dann bietet er sich für uns geradezu an. 126 00:12:09,040 --> 00:12:10,190 Also dann kaufe ihn, Papa. 127 00:12:12,240 --> 00:12:15,074 Sie hätten Ihren eigenen Privatstrand. 128 00:12:15,160 --> 00:12:17,197 Es ist die abgeschirmteste Bucht in der ganzen Gegend. 129 00:12:17,240 --> 00:12:19,232 Ja, ja, aber sehr schlecht erreichbar. 130 00:12:20,040 --> 00:12:23,112 Ja, aber es ist bereits eine Straße geplant, die dort oben vorbeiführen wird. 131 00:12:23,160 --> 00:12:26,039 Und es ist kein Problem eine Abzweigung hierher zu bauen. 132 00:12:26,080 --> 00:12:28,072 Sie hätten 700 Quadratmeter Grund. 133 00:12:32,040 --> 00:12:34,111 Hallo! Bis hierher? 134 00:12:34,240 --> 00:12:38,234 Weiter nach vorne! Zu den Wacholder hin. Ja, da genau ist die Grenze. 135 00:12:43,240 --> 00:12:46,153 - Ist es in Ordnung hier? - Ja, ja. Gut so. 136 00:12:48,200 --> 00:12:52,080 Ja, bis hier nach oben, das ist etwa die Grenze und runter bis zum Gelände am Meer. 137 00:12:52,120 --> 00:12:54,032 Ganz hübsch, aber der Preis ist mir zu hoch. 138 00:12:54,120 --> 00:12:56,077 Na ja, über den Preis können wir ja noch reden. 139 00:12:59,240 --> 00:13:01,152 Es ist wunderschön hier. Gefällt es dir auch? 140 00:13:01,200 --> 00:13:04,989 Ja, es ist traumhaft. Aber sie lassen dich die Sonne mitbezahlen, 141 00:13:05,040 --> 00:13:07,032 obwohl nicht sicher ist, wem sie wirklich gehört. 142 00:13:14,160 --> 00:13:16,197 Findest du nicht, dass du zu stark auf den Putz haust? 143 00:13:16,240 --> 00:13:19,039 Meinen Vater kannst du nicht aufs Kreuz legen. 144 00:13:19,080 --> 00:13:21,151 Das habe ich auch gar nicht vor. Ich mache ihm einen anständigen Preis. 145 00:13:21,240 --> 00:13:26,156 Ich will nur Irene herankommen. Zwischen Diskussionen, Verträgen und Projekten, 146 00:13:26,240 --> 00:13:28,118 werde ich sie oft alleine sehen. 147 00:13:35,160 --> 00:13:38,039 - Soll ich auf Sie den Scheck ausstellen? - Nein auf Frau Joana Huston. 148 00:13:38,120 --> 00:13:40,191 Sie ist die Besitzerin des Angelo Mediterania. 149 00:13:42,080 --> 00:13:45,073 Herr Digenti, ein Anruf für Sie. Ihr Ministerium aus Rom. 150 00:13:45,200 --> 00:13:48,159 Ach du liebe Zeit, sicher gibt es wieder Probleme. Verzeihung. 151 00:13:59,080 --> 00:14:02,039 Möchten Sie noch einen Whisky oder lieber ein anderes Getränk? 152 00:14:02,080 --> 00:14:03,116 Einen Whisky. 153 00:14:12,040 --> 00:14:14,157 Ich wusste, dass Ihnen das Grundstück gefallen würde. 154 00:14:15,080 --> 00:14:17,117 Der Strand ist wunderbar. Ganz feiner Sand. 155 00:14:18,080 --> 00:14:21,039 Beinahe wie Samt. Weich und an- schmiegsam, wie die Haut einer Frau. 156 00:14:21,080 --> 00:14:22,150 Er ist Ihrer würdig, Irene. 157 00:14:22,200 --> 00:14:26,035 Sie nehmen sicher kein Eis, nicht wahr? Männer wie Sie trinken pur. 158 00:14:47,240 --> 00:14:50,039 Sie waren 3 Jahre in Deutschland und 5 Jahre in Südamerika. 159 00:14:50,080 --> 00:14:51,070 Das ist alles, was ich über Sie weiß. 160 00:14:51,120 --> 00:14:53,191 Sie wissen nur das, was ich Ihnen über mich erzählt habe. 161 00:14:54,240 --> 00:14:56,152 Ein bisschen wenig, finden Sie nicht auch? 162 00:14:56,240 --> 00:14:59,039 Sie sind eine sehr geheimnisvolle Frau. 163 00:14:59,200 --> 00:15:01,999 Sagen wir, ich bin nur ein wenig verschwiegen. 164 00:15:04,040 --> 00:15:06,111 Das ist die beste Methode, Männer neugierig zu machen. 165 00:15:06,160 --> 00:15:10,074 Es funktioniert ausgezeichnet. Ich werde immer neugieriger. 166 00:15:10,160 --> 00:15:16,157 - Sie faszinieren mich ungeheuer. - Das ist doch hoffentlich keine Liebeserklärung. 167 00:15:17,120 --> 00:15:19,032 Der Stimmung nach könnte es eine sein. 168 00:15:19,160 --> 00:15:22,198 Die vielen Liebespaare hier, die einschmeichelnde Musik. 169 00:15:23,240 --> 00:15:27,154 - Passt doch alles zusammen. - Und wenn es eine wäre? 170 00:15:30,040 --> 00:15:31,235 Wäre sie fehl am Platz. 171 00:15:41,080 --> 00:15:42,992 Ich möchte mich gerne setzen. 172 00:15:53,160 --> 00:15:55,038 - Tanzen wir? - Ja. 173 00:15:58,240 --> 00:16:00,118 - Wollen wir noch einen Drink nehmen? - Ja, natürlich. 174 00:16:00,160 --> 00:16:04,040 - Irene! - Hallo, Martha. - Das ist ja vielleicht eine Überraschung. 175 00:16:04,120 --> 00:16:06,157 Wir haben uns ja seit Ewigkeiten nicht mehr gesehen. 176 00:16:08,040 --> 00:16:10,157 Was für eine Freude, dass wir uns ausgerechnet hier treffen. 177 00:16:10,240 --> 00:16:12,118 Wir sehen uns noch. 178 00:16:21,040 --> 00:16:23,032 Wer war das? Ich habe die Dame noch nie gesehen. 179 00:16:23,240 --> 00:16:27,234 - Ach, nur eine alte Freundin. - Warum hast du sie nicht an unseren Tisch gebeten? 180 00:16:28,040 --> 00:16:29,140 Ich würde deine Freunde gerne kennenlernen. 181 00:16:29,160 --> 00:16:31,197 Weißt du, wir haben uns schon seit Jahren nicht mehr gesehen. 182 00:16:32,200 --> 00:16:35,193 Ich glaube kaum, dass wir uns noch sehr viel zu sagen hätten. 183 00:16:48,080 --> 00:16:51,039 - Das war sie. - Wer? 184 00:16:53,080 --> 00:16:56,152 Die gewisse Person von der Schule, von der ich dir erzählt habe. 185 00:17:08,080 --> 00:17:12,154 - Lou? - Ja? - Willst du dir nicht auch so ein Dämchen wie Irene an Land ziehen? 186 00:17:13,160 --> 00:17:15,072 - Lass uns gehen. - Ja. 187 00:17:18,040 --> 00:17:20,077 - Ciao! - Ciao! 188 00:17:26,200 --> 00:17:29,034 Hör mir mal einen Augenblick zu, Dona- tella. Ist das dahinten nicht deine Tante? 189 00:17:29,080 --> 00:17:32,039 Ja, so was ähnliches. Sie ist die Cousine meiner Großtante mütterlicherseits. 190 00:17:36,120 --> 00:17:39,113 Ihr könnt euch gar nicht vorstellen, was das für ein Tag war. 191 00:17:40,120 --> 00:17:43,020 Die Alliierten Truppen marschierten in Mailand ein. 192 00:17:43,040 --> 00:17:45,077 Seit einiger Zeit waren wir schon Widerstandskämpfer. 193 00:17:45,160 --> 00:17:47,152 Die Faschisten hatten die Präfektur besetzt. 194 00:17:47,200 --> 00:17:50,113 Auf den Straßen wurde geschossen und es herrschte ein richtiges Chaos. 195 00:17:50,240 --> 00:17:54,120 Vittorio, du sprichst von einer Zeit, die die beiden sich nicht vorstellen können. 196 00:17:54,160 --> 00:17:57,073 Ja, du hast Recht. Ich lasse besser das Thema. 197 00:17:57,160 --> 00:17:59,994 Ich muss dir leider auch sagen, dass ich von dieser Zeit keine Ahnung habe. 198 00:18:00,040 --> 00:18:02,077 Denn 1945 wurde ich gerade geboren. 199 00:18:02,200 --> 00:18:05,113 Wir haben leider keinen Champagner mehr. Ich gehe eine Flasche holen. 200 00:18:05,200 --> 00:18:07,192 - Wo? - Gleich da vorn, links. 201 00:18:15,080 --> 00:18:16,196 Meinen Glückwunsch. 202 00:18:22,040 --> 00:18:25,192 Die Liebe ist wie ein guter Wein. Je älter man wird, umso mehr genießt man sie. 203 00:18:26,040 --> 00:18:28,077 Ich liebe diese simplen Sprüche. 204 00:18:30,040 --> 00:18:31,076 Verdammt! 205 00:18:32,160 --> 00:18:34,197 Angela! Bist du gestürzt? 206 00:18:37,200 --> 00:18:40,238 - Was ist passiert? - Mein Schienbein. Ich hab mir mein Schienbein angeschlagen. 207 00:18:41,040 --> 00:18:44,020 - Hast du Schmerzen? - Ja, aber ich bin selbst schuld. 208 00:18:44,040 --> 00:18:47,238 - Aua! - Lass es mich mal ansehen. 209 00:18:52,200 --> 00:18:54,192 - Tut das weh? - Ja, und wie. 210 00:18:54,240 --> 00:18:57,233 - Komm, wir bringen sie besser zu einem Arzt. - Ja, du hast Recht. 211 00:18:58,120 --> 00:18:59,998 Vielleicht ist irgendetwas gebrochen. 212 00:19:00,200 --> 00:19:03,020 - Es tut mir leid für Sie, Angela. - Das war meine eigene Schuld. 213 00:19:03,040 --> 00:19:05,032 Ich hätte eben schauen müssen, wo ich hintrete. 214 00:19:05,120 --> 00:19:07,112 Komm jetzt, wir fahren zum Arzt. Tritt möglichst nicht auf. 215 00:19:07,160 --> 00:19:08,992 - Stütz dich auf mich. - Danke, Papa. 216 00:19:11,240 --> 00:19:14,074 - Ich komme mit euch. - Entschuldigen Sie uns, Sandro, 217 00:19:14,120 --> 00:19:16,157 aber das war nicht vorherzusehen. - Aber ich bitte Sie. 218 00:19:16,200 --> 00:19:19,238 Ich rufe später noch bei Ihnen an und erkundige mich, was der Arzt gesagt hat. 219 00:19:20,040 --> 00:19:22,020 - Ja, tun Sie das. Danke. - Bleib doch hier, Irene. 220 00:19:22,040 --> 00:19:24,077 Lass dir durch meine Unge- schicklichkeit nicht den Abend verderben. 221 00:19:24,160 --> 00:19:27,073 - Ja, Liebling. Bleib doch noch. - Ich kann Irene ja dann nach Hause bringen. 222 00:19:28,040 --> 00:19:30,032 Ja, danke, Sandro. Bis nachher. 223 00:19:31,240 --> 00:19:33,118 Trinken wir noch ein letztes Glas? 224 00:19:50,040 --> 00:19:52,077 Wie hübsch. Ein Ikebanagesteck. 225 00:19:53,040 --> 00:19:55,032 Kennen Sie die Sprache der Ikebana? 226 00:19:55,120 --> 00:19:57,157 - Was für eine Sprache? - Die der Blumen. 227 00:19:59,040 --> 00:20:02,192 Nein. Ich muss Ihnen etwas gestehen. 228 00:20:02,240 --> 00:20:05,074 Dieses Haus hier gehört mir gar nicht. Ich bin hier nur zu Gast. 229 00:20:05,120 --> 00:20:07,191 Die Besitzerin ist eine Freundin von mir und zurzeit in England. 230 00:20:09,200 --> 00:20:12,034 Ikebana heißt auf Japanisch: Lebende Blume. 231 00:20:12,080 --> 00:20:14,220 - Finden Sie das nicht hübsch? - Ja, und was bedeutet das? 232 00:20:14,240 --> 00:20:18,234 Es ist eine Art Kunst, die aus dem Kult, wie man Blumen anordnet, entstanden ist. 233 00:20:19,120 --> 00:20:23,034 Die Zweige, die Blätter. Haben Sie sich nie damit beschäftigt? 234 00:20:23,200 --> 00:20:26,034 Das ist eine weibliche Beschäftigung und nichts für Männer. 235 00:20:26,200 --> 00:20:31,036 Ganz im Gegenteil. In Japan wird sie hauptsächlich von Priestern ausgeübt. 236 00:20:31,080 --> 00:20:33,072 Aber auch von Schriftstellern, Philosophen. 237 00:20:33,200 --> 00:20:36,220 Ikebana spiegelt die Philosophie dieses Volkes wider. 238 00:20:36,240 --> 00:20:38,152 Und die ihrer Lebensweise. 239 00:20:59,120 --> 00:21:00,236 Machen Sie das Licht aus. 240 00:21:19,240 --> 00:21:22,233 Verflucht! Mist! Abgehauen. 241 00:21:55,040 --> 00:21:58,158 Sandro! Du bist aber stürmisch. 242 00:22:10,120 --> 00:22:13,113 Was ist denn los? Lass mich doch erst mal zu mir kommen. 243 00:22:19,200 --> 00:22:20,190 Bitte? 244 00:22:23,120 --> 00:22:29,037 - Ja? - Bist du es, Sandro? - Ja, was kann ich für Sie tun, Herr Franca? 245 00:22:30,040 --> 00:22:31,235 Was ist los? Ist Joana zurück? 246 00:22:32,160 --> 00:22:37,235 Ja, genau. Wie? Ich weiß nicht, ob das möglich sein wird. 247 00:22:38,200 --> 00:22:42,114 Etwas später vielleicht. Auf Wiederhören, Herr Franca. 248 00:22:51,040 --> 00:22:53,077 - Wer war das? - Unser Buchhalter, Herr Franca. 249 00:22:53,120 --> 00:22:55,020 Er will heute Nachmittag mit mir sprechen. 250 00:22:55,040 --> 00:22:58,158 Woher kommen die schmutzigen Teller, Gläser und leeren Flaschen in der Halle? 251 00:22:58,240 --> 00:23:01,153 Du gibst wohl während meiner Abwesenheit rauschende Partys 252 00:23:01,240 --> 00:23:03,232 mit irgendwelchen kleinen Mädchen. 253 00:23:04,040 --> 00:23:06,157 Was redest du denn da, Liebes? Ich käme nie auf so eine Idee. 254 00:23:06,240 --> 00:23:09,153 Ich hab Dr. Digenti mit Anhang zu einem kleinen Umtrunk eingeladen. 255 00:23:09,200 --> 00:23:11,112 Er hat den Jungfrauenstrand gekauft. 256 00:23:11,160 --> 00:23:13,994 9000 pro Quadratmeter hab ich ihm abgeluchst. 257 00:23:14,040 --> 00:23:16,032 Die erste Rate per Scheck hab ich schon. 258 00:23:18,040 --> 00:23:22,034 - Und wo ist dieser Scheck? - Ich reiche ihn gleich morgen auf der Bank ein. 259 00:23:24,040 --> 00:23:27,033 Vergiss nicht, Liebling. Ich lass mir die Bankauszüge zeigen. 260 00:23:36,120 --> 00:23:39,113 - Sandro. - Du bist ein miserabler Verführer. 261 00:23:39,160 --> 00:23:42,073 Ich weiß gar nicht mehr, wie du es geschafft hast, mich ins Bett zu kriegen. 262 00:23:42,120 --> 00:23:44,077 Ich hab mein Schienbein an dem Abend riskiert, 263 00:23:44,120 --> 00:23:46,032 und du schaffst es nicht, sie herumzukriegen. 264 00:23:46,080 --> 00:23:49,073 Dabei wäre alles ganz einfach gewesen. Du bist ein Stümper. 265 00:23:49,120 --> 00:23:51,999 Du kannst leicht reden. Du warst nicht in meiner Situation. 266 00:23:52,160 --> 00:23:55,119 Irene ist nicht so leicht herumzu- kriegen, wie wir anfangs dachten. 267 00:23:55,160 --> 00:23:58,039 Sie ist klug, kontrolliert, vielleicht auch frigide. 268 00:23:58,160 --> 00:24:02,154 Ja, auch noch frigide. Hast du nicht noch ein paar Entschuldigungen auf Lager? 269 00:24:12,240 --> 00:24:15,039 - Ist es so angenehm, gnädiges Fräulein? - Danke. 270 00:24:17,160 --> 00:24:19,197 Irene ist eine aufregende Frau, nicht wahr? 271 00:24:20,120 --> 00:24:23,238 - Ich sagte, sie ist eine aufregende Frau. - Ja, sicher. 272 00:24:24,040 --> 00:24:27,020 Und auch noch sehr reich. Sehr reich sogar. 273 00:24:27,040 --> 00:24:29,236 Sie kommt aus einer der reichsten Familie in meiner Stadt. 274 00:24:30,120 --> 00:24:31,236 Sie waren einmal sehr befreundet, nicht wahr? 275 00:24:32,040 --> 00:24:35,020 Ach nicht direkt Freundinnen. Wir waren lediglich zusammen auf der Schule. 276 00:24:35,040 --> 00:24:38,238 - Danach ist sie weggezogen. - Ich weiß, sie hat lange im Ausland gelebt. 277 00:24:39,040 --> 00:24:40,235 Wie schön für Irene. Ich beneide sie darum. 278 00:24:41,040 --> 00:24:44,020 Das sollten Sie nicht tun. Provinzstädte sind nachtragend. 279 00:24:44,040 --> 00:24:47,158 - Man spricht immer noch über sie. - Warum? 280 00:24:47,240 --> 00:24:50,074 - Ist etwas vorgefallen? - Ich möchte nicht darüber reden. 281 00:24:50,160 --> 00:24:53,153 Was geschehen ist, ist geschehen, und damit basta. 282 00:24:54,120 --> 00:24:55,998 Bist du bald fertig, Tante? 283 00:24:56,160 --> 00:25:00,074 - Oh, Angela. Seid wann kommst du denn zu Nico? - Seit heute. 284 00:25:17,120 --> 00:25:19,157 Wir fahren später zu der Insel rüber. 285 00:25:22,120 --> 00:25:24,191 War für dich die Jungfräulichkeit ein Problem, Irene? 286 00:25:26,160 --> 00:25:28,117 Nein, ich hab nie groß darüber nachgedacht. 287 00:25:28,160 --> 00:25:30,152 Wenn du einen Mann kennenlernst, wie beurteilst du ihn? 288 00:25:30,200 --> 00:25:33,079 Nach seiner sexuellen Ausstrahlung oder nach seiner Intelligenz? 289 00:25:33,160 --> 00:25:35,994 Nach seiner Intelligenz. Leider gibt es nicht sehr viele Intelligente, 290 00:25:36,040 --> 00:25:37,190 sondern nur geistige Tiefflieger. 291 00:25:37,240 --> 00:25:40,199 Erreichst du bei der körperlichen Liebe deine volle Befriedigung? 292 00:25:41,040 --> 00:25:43,140 - Was stellst du für komische Fragen? - Na los. Sei nicht prüde. 293 00:25:43,160 --> 00:25:46,153 - Beantworte mir die Frage. - Also wenn man dem Glauben schenkt, 294 00:25:46,240 --> 00:25:49,020 was Johnson und Masters sagen, so erlangen die meisten Frauen 295 00:25:49,040 --> 00:25:50,235 einen Orgasmus durch Masturbation. 296 00:25:51,160 --> 00:25:53,152 - Der Test ist beendet. - Du machst die Auswertung. 297 00:25:54,080 --> 00:25:58,154 3 beantworte ich mit ja, 4 mit nein, während du 2 mit ja... 298 00:25:59,040 --> 00:26:01,111 1 weiß ich nicht, jetzt mach ich die Auswertung für dich. 299 00:26:01,200 --> 00:26:04,113 In deinen Augen bin ich ein Monster, sadistisch, pervers 300 00:26:04,160 --> 00:26:06,197 und mit einwandfreien lesbischen Tendenzen. 301 00:26:07,040 --> 00:26:09,157 Wenn es nach diesen Tests ginge, hätte Albert Einstein Boxer werden müssen 302 00:26:09,200 --> 00:26:12,193 und Cassius Clay ein Genie in Mathematik. Ein Schwachsinn. 303 00:26:13,160 --> 00:26:16,119 Aber durch diese Test erfährt man trotzdem eine Menge von sich. 304 00:26:23,080 --> 00:26:25,140 Hör zu, Liebling. Angelas Idee ist ausgezeichnet. 305 00:26:25,160 --> 00:26:28,119 Ich bin beruhigter, wenn du während meiner Abwesenheit in unserem Haus wohnst. 306 00:26:28,160 --> 00:26:31,153 - Soll sie meinen Anstandswauwau spielen? - Wenn du so willst, ja. 307 00:26:31,200 --> 00:26:34,079 - Ich bin nämlich fürchterlich eifersüchtig. - Das ist sehr lieb von dir, Angela. 308 00:26:34,120 --> 00:26:35,998 Aber du bist hergekommen, um dich zu amüsieren. 309 00:26:36,120 --> 00:26:39,113 Ich bin aus dem Alter raus und außerdem eine langweilige Gesellschafterin. 310 00:26:39,160 --> 00:26:42,153 Niemand wird sich langweilen. Ich werde jeden Tag eine Orgie veranstalten. 311 00:26:42,200 --> 00:26:45,193 Papa, wenn du zurückkehrst, wirst du zwei völlig ausgeflippte Frauen vorfinden. 312 00:26:45,240 --> 00:26:48,233 Wie du hörst sind das verlockende Aus- sichten. Also wirst du bei uns wohnen? 313 00:26:49,040 --> 00:26:50,156 Schön, einverstanden. Wann kommst du zurück? 314 00:26:50,200 --> 00:26:53,079 Keine Ahnung, Liebling. Es braucht nur noch die Stadtverwaltung streiken, 315 00:26:53,120 --> 00:26:56,033 das Flughafenpersonal, die Bahn. Dann dauert es Wochen. 316 00:27:09,040 --> 00:27:11,077 - Brauchst du noch irgendwas? - Nein, danke. 317 00:27:15,240 --> 00:27:17,152 Dein Vater hat sich selbst übertroffen. 318 00:27:17,200 --> 00:27:19,237 Ich hätte nicht gedacht, dass er so aufmerksam ist. 319 00:27:20,040 --> 00:27:21,190 Er hat mir eine große Freude bereitet. 320 00:27:22,040 --> 00:27:23,235 Ehrlich gesagt sind die Blumen gar nicht von meinem Vater. 321 00:27:24,040 --> 00:27:26,157 Ich weiß, dass du sie sehr liebst und so habe ich... 322 00:27:30,040 --> 00:27:32,191 Du hättest mir keinen schöneren Willkommensgruß bereiten können. 323 00:27:32,240 --> 00:27:33,230 Ich danke dir. 324 00:27:34,240 --> 00:27:37,995 Gut. Ich fühle mich hier schon wie zu Hause. 325 00:27:39,120 --> 00:27:41,157 Wann glaubst du, dass du zurückkommen kannst? 326 00:27:42,240 --> 00:27:46,029 Ah, ich verstehe, Vittorio. Nenne irgendeinen Zeitpunkt. 327 00:27:47,240 --> 00:27:49,152 Du kannst beruhigt sein. 328 00:27:50,120 --> 00:27:54,160 Angela? Dein Vater will wissen wie viel Orgien wir schon gefeiert haben. 329 00:27:54,240 --> 00:27:56,118 Ja, ja, ich hab verstanden. 330 00:27:57,160 --> 00:28:00,073 Ich vermisse dich auch. Na gut. 331 00:28:02,120 --> 00:28:04,191 - Wiedersehen. - Gib ihn mir. - Halt! Angela will dich noch. 332 00:28:07,040 --> 00:28:08,156 Wie geht es dir denn, Papa? 333 00:28:09,160 --> 00:28:11,231 Ich wette, du rufst zwischen zwei Sitzungen an. 334 00:28:12,040 --> 00:28:13,235 Ach, du bist nicht im Ministerium? 335 00:28:14,040 --> 00:28:18,239 Weißt du, Papa, du hattest wirklich Recht. Sie ist eine wunderbare Frau. 336 00:28:19,040 --> 00:28:20,190 Ich hab sie schon richtig gerne. 337 00:28:22,120 --> 00:28:25,192 Also meine Einwilligung hast du jetzt. Du darfst sie heiraten. 338 00:28:46,240 --> 00:28:50,075 - Ciao. - Ciao. - Joana macht mir eine Eifersuchtsszene nach der anderen. 339 00:28:50,120 --> 00:28:54,034 - Es war verdammt schwer, mich loszueisen. - Da hat sie ganz Recht. 340 00:28:54,080 --> 00:28:55,230 Schließlich liegst du ihr ja auf der Tasche. 341 00:28:56,200 --> 00:28:58,112 Ich weiß, du brauchst mich nicht daran zu erinnern. 342 00:28:58,160 --> 00:29:00,152 Scheiße, mit Irene ist bis jetzt auch nichts gelaufen. 343 00:29:01,160 --> 00:29:03,231 Da wird auch nichts laufen. Das kannst du mir glauben. 344 00:29:04,040 --> 00:29:05,156 Die springt nicht mit dir ins Bettchen. 345 00:29:05,200 --> 00:29:07,192 Doch. Da wäre die aber die Erste, mein Schatz. 346 00:29:08,160 --> 00:29:10,231 Mein kleiner naiver Sandro. Du wirst gleich kapieren, warum nicht, 347 00:29:11,040 --> 00:29:12,110 wenn du das hier gelesen hast. 348 00:29:17,080 --> 00:29:19,072 Skandal im Lyzeum Parini. 349 00:29:19,240 --> 00:29:22,039 Junge Lehrerin nimmt sich das Leben, weil ihre intimen 350 00:29:22,080 --> 00:29:24,993 Beziehungen zu einer Schülerin an die Öffentlichkeit gelangt sind. 351 00:29:25,160 --> 00:29:31,191 Die Schülerin I.S. wurde von der Schule verwiesen. Mantor, den 10 März 1964. 352 00:29:31,240 --> 00:29:36,031 I.S. Irene Serra, kapierst du? Unsere Irene. 353 00:29:37,160 --> 00:29:40,153 - Sie hatte die intime Beziehung. - Woher hast du das? 354 00:29:40,200 --> 00:29:43,079 Ich habe von einem Detektivbüro Nachforschungen anstellen lassen. 355 00:29:43,120 --> 00:29:44,190 Und was hast du jetzt vor? 356 00:29:51,160 --> 00:29:52,196 Ich hab sie gefunden. 357 00:29:56,240 --> 00:29:57,993 Schauen wir mal. 358 00:29:59,120 --> 00:30:00,156 Ja, hier. 359 00:30:02,200 --> 00:30:07,195 Das ist Gianna. Marisa büffelte nur für das Abitur, weil ich es unbedingt machen wollte. 360 00:30:07,240 --> 00:30:10,119 Sie war immer in meiner Nähe und stand unheimlich auf mich. 361 00:30:10,240 --> 00:30:14,234 Das war ein herrlicher Ausflug. Wir waren alle wahnsinnig glücklich. 362 00:30:19,040 --> 00:30:21,032 Hier nehmen wir gerade ein Sonnenbad. 363 00:30:22,160 --> 00:30:26,120 Das war ein unvergesslicher Tag. Marisa war eine ganz ausgeflippte Type. 364 00:30:26,160 --> 00:30:29,073 Lebenslustig und ohne irgendwelche Hemmungen. 365 00:30:29,240 --> 00:30:31,197 Das faszinierte mich an ihr. 366 00:30:33,160 --> 00:30:37,074 Sie war schön. Auch ich mochte sie. 367 00:30:38,040 --> 00:30:40,236 Ihre erotische Ausstrahlung war ungeheuer. 368 00:30:42,160 --> 00:30:44,038 Aber sie war schlecht. 369 00:30:47,040 --> 00:30:48,156 Ein Scheusal. 370 00:30:51,200 --> 00:30:54,034 Hast du dich jemals mit einer Freundin eingelassen? 371 00:30:55,120 --> 00:30:57,112 Wenn nicht, dann tu es auch nie. 372 00:30:59,120 --> 00:31:02,238 - Angela. - Lass mich in Ruhe! 373 00:31:56,240 --> 00:32:00,200 Angela, ich weiß nicht, was passiert ist, und ich will es auch nicht wissen. 374 00:32:00,240 --> 00:32:02,994 Ich bitte dich, lass mich jetzt allein. 375 00:32:08,080 --> 00:32:10,197 In deinem Alter fühlt man sich oft zum gleichen Geschlecht hingezogen. 376 00:32:10,240 --> 00:32:14,154 Das ist nichts Unnatürliches. Man sucht Verständnis und Zärtlichkeit. 377 00:32:15,040 --> 00:32:18,078 Will geliebt werden und liebt und sieht darin den Inhalt des Lebens. 378 00:32:19,120 --> 00:32:20,190 Glaubst du, ich weiß nicht, was in dir vorgeht? 379 00:32:20,240 --> 00:32:23,039 Glaubst du, nur du allein hast diese Erfahrung gemacht? 380 00:32:25,160 --> 00:32:27,197 Auch andere vor dir haben diese bittere Erfahrung gemacht 381 00:32:27,240 --> 00:32:30,233 und glaubten, nicht mehr weiterleben zu können, ohne dieses große Gefühl. 382 00:32:33,080 --> 00:32:34,196 Warum vertraust du dir mir nicht an? 383 00:32:35,240 --> 00:32:38,233 - Vielleicht kann ich dir helfen, Angela. - Das kannst du nicht. 384 00:32:42,080 --> 00:32:43,992 Du solltest dich aber aussprechen. 385 00:32:44,120 --> 00:32:48,080 Wenn du dich in Schweigen hüllst, wird alles nur noch viel schlimmer. 386 00:32:49,120 --> 00:32:50,190 Ich weiß das. 387 00:33:01,120 --> 00:33:05,160 - Irene! Irene! - Ja? - Wir wollen Cap d'Orso fahren. 388 00:33:06,040 --> 00:33:08,077 Beeil dich, wir fahren in 10 Minuten. 389 00:33:45,160 --> 00:33:48,039 Angela? Angela, hörst du? 390 00:33:49,200 --> 00:33:50,236 Bist du fertig? 391 00:33:54,120 --> 00:33:55,110 Angela! 392 00:34:00,040 --> 00:34:02,111 Was ist mit dir? Bist du krank? 393 00:34:03,120 --> 00:34:05,112 Lass mich in Frieden! Geh weg! 394 00:34:24,240 --> 00:34:26,072 Was ist mit unserem Ausflug? 395 00:34:27,160 --> 00:34:30,073 Ich hab keine Lust mehr dazu. Lass mich schlafen. 396 00:35:07,040 --> 00:35:08,110 - Hallo, was ist los? - Aber ich dachte... 397 00:35:08,160 --> 00:35:12,154 Fahren wir. Vorwärts, beeil dich, sonst wird es zu spät. 398 00:35:13,040 --> 00:35:14,235 Erklär mir bitte, was mit dir los ist. 399 00:35:17,040 --> 00:35:19,140 - Was hast du? - Gar nichts. 400 00:35:19,160 --> 00:35:21,038 Wegen vorhin, entschuldige bitte. 401 00:35:21,120 --> 00:35:23,157 Manchmal drehe ich eben durch, und das ohne Grund. 402 00:35:24,080 --> 00:35:28,154 - Ohne Grund? Das ist unmöglich. - Aber doch, sicher. 403 00:35:28,200 --> 00:35:30,192 Ich bin sehr launenhaft und kann nichts dagegen tun. 404 00:35:31,160 --> 00:35:35,074 So ist eben mein Charakter. Ich hoffe, du verzeihst mir. 405 00:35:42,120 --> 00:35:45,079 - Schau nur, Irene. Ist es nicht wundervoll hier oben? - Ja. 406 00:36:39,160 --> 00:36:41,072 Jetzt werde ich dir die Wahrheit sagen. 407 00:36:41,120 --> 00:36:43,237 Du wirst nie mehr aus diesem Irrgarten herausfinden. 408 00:36:44,120 --> 00:36:46,237 Ich habe den Faden der Ariadne abgeschnitten. 409 00:36:47,040 --> 00:36:49,111 Du wirst dich verirren und langsam verhungern. 410 00:36:49,200 --> 00:36:52,079 Ich hab dich hierher gelockt, weil ich mich von dir befreien will. 411 00:36:52,120 --> 00:36:53,998 So einfach geht das nicht. 412 00:37:14,160 --> 00:37:18,040 Angela? Angela! Wo bist du? 413 00:37:24,040 --> 00:37:25,076 Angela! 414 00:37:26,200 --> 00:37:30,035 Hör mit dem Theater auf! Wo bist du? 415 00:37:40,160 --> 00:37:42,038 Oh Gott, Angela. 416 00:37:57,160 --> 00:37:58,150 Angela. 417 00:38:09,200 --> 00:38:12,034 Gott sei Dank. Du hast mir Angst gemacht. 418 00:38:12,080 --> 00:38:13,196 Für einen Augenblick dachte ich, dass... 419 00:38:14,160 --> 00:38:15,196 Was dachtest du? 420 00:38:18,080 --> 00:38:22,120 Nichts. Nichts. Es ist unwichtig. 421 00:38:49,280 --> 00:38:51,158 Lass mich spielen. 422 00:40:20,240 --> 00:40:22,038 Du Irre! 423 00:40:33,080 --> 00:40:36,039 Ich weiß nicht, was los ist, aber das Wasser in meinem Badezimmer ist eiskalt. 424 00:40:36,080 --> 00:40:38,151 - Kann ich nicht bei dir duschen? - Aber natürlich. 425 00:40:39,160 --> 00:40:42,140 - Was liest du denn gerade? - Einen französischen Roman. 426 00:40:42,160 --> 00:40:44,994 - Ist es eine Liebesgeschichte? - Ganz im Gegenteil. 427 00:40:45,080 --> 00:40:47,151 Es ist ein expressionistischer Roman und schwer verständlich. 428 00:40:47,280 --> 00:40:52,071 - Mit anderen Worten: Dummes, unbegreif- liches Zeug. - Nicht ganz. Aber überflüssig. 429 00:40:55,040 --> 00:40:57,157 Kann ich deine Bademütze benutzen, Irene? 430 00:41:32,040 --> 00:41:33,190 Übrigens, weißt du, wer mir geschrieben hat? 431 00:41:33,280 --> 00:41:36,140 Marisa, meine Freundin aus dem Internat. Erinnerst du dich? 432 00:41:36,160 --> 00:41:39,119 Sie hat sich verlobt. Scheint eine ernste Sache zu sein. 433 00:41:40,040 --> 00:41:41,235 Ich muss sagen, das verstehe ich nicht ganz. 434 00:41:42,040 --> 00:41:45,112 Sie war ja andersherum veranlagt. Woher kommt der plötzliche Wechsel? 435 00:41:45,280 --> 00:41:47,272 Glaubst du an die Liebe auf den ersten Blick? 436 00:41:48,120 --> 00:41:51,192 Also meiner Meinung nach bildet sie sich das nur ein. Was meinst du? 437 00:42:01,160 --> 00:42:02,150 Irene? 438 00:42:30,120 --> 00:42:33,238 - Hallo! - Ciao, ciao! 439 00:42:54,240 --> 00:42:57,233 - Ciao, Irene. - Ich hab über eine Stunde auf dich gewartet. 440 00:42:58,040 --> 00:43:01,078 Oh, unsere Verabredung. Tut mir leid. Ich hatte sie total vergessen. 441 00:43:01,160 --> 00:43:03,152 - Ich bestell was zu trinken für dich mit. - Ja. 442 00:43:03,200 --> 00:43:06,079 Die Jungs sind alle prima. Wir haben ein Wasserski-Rennen gemacht. 443 00:43:06,120 --> 00:43:08,157 Donatella hätte sich beinahe ein Bein gebrochen. 444 00:43:08,200 --> 00:43:11,113 Es wäre böse ausgegangen, wenn Sandro nicht das Boot gelenkt hätte. 445 00:43:12,080 --> 00:43:15,118 Dieser Sandro gefällt mir nicht. Er hat irgendwas verschlagenes in seinem Blick. 446 00:43:15,160 --> 00:43:17,197 Was soll das? Willst du mir etwa meinen Umgang vorschreiben? 447 00:43:18,080 --> 00:43:21,152 Ich verkehre mit wem ich will. Das sind alles nette, junge Typen. 448 00:43:45,240 --> 00:43:49,075 Was ist los? Willst du nicht zu uns runter kommen? 449 00:43:49,160 --> 00:43:50,196 Sei kein Spielverderber. 450 00:43:50,240 --> 00:43:53,074 Ich wäre da fehl am Platz. Das sind alles nur junge Leute. 451 00:43:54,080 --> 00:43:56,197 Wenn du nicht in 5 Minuten unten bist, dann spreche ich nicht mehr mit dir. 452 00:43:58,120 --> 00:44:00,112 - Gib mir eine Viertelstunde. - Genau, die sollst du haben. 453 00:44:00,160 --> 00:44:02,038 Aber keine Sekunde länger. 454 00:44:08,160 --> 00:44:10,152 - Hier. - Nein, danke. Ist mir zu süß. 455 00:44:10,200 --> 00:44:12,078 Nimm du wenigstens. 456 00:44:38,200 --> 00:44:41,159 - Darf ich Sie um den ersten Tanz bitten? - Gern. 457 00:45:48,040 --> 00:45:49,076 Toll! 458 00:46:13,080 --> 00:46:16,073 - Sie spielt stark. - Ja, das finde ich auch. 459 00:46:16,120 --> 00:46:18,032 Eine klasse Frau ist das. 460 00:46:54,040 --> 00:46:56,032 Hier kommen die Spaghetti! 461 00:46:57,120 --> 00:46:59,032 Oh, nein. Die Teller fülle ich auf. 462 00:46:59,240 --> 00:47:02,153 Du bist wirklich spitze. Alle sind von dir begeistert. 463 00:47:02,200 --> 00:47:05,113 - Wirklich alle? - Alle. 464 00:47:06,120 --> 00:47:07,236 Gib mir noch ein Glas Rotwein. 465 00:47:08,120 --> 00:47:10,032 Oh! Nicht so voll! 466 00:47:11,160 --> 00:47:12,230 Nimmst du den Teller mit? 467 00:47:26,040 --> 00:47:29,112 - Ciao! - Ciao! - Danke! - War ein schöner Abend. 468 00:47:30,240 --> 00:47:33,100 - Er hat heute kein Auto. - Ich werde auf dich warten. 469 00:47:33,120 --> 00:47:34,190 Das brauchst du nicht. Geh ruhig schlafen. 470 00:47:34,240 --> 00:47:36,118 Vielleicht gehen wir noch ein bisschen tanzen. 471 00:49:26,240 --> 00:49:28,152 - Sei leise! - Ja, ja. 472 00:49:31,120 --> 00:49:32,236 Sie ist noch auf. 473 00:49:40,240 --> 00:49:42,152 Lass das jetzt, du Idiot! 474 00:49:42,240 --> 00:49:46,029 - Wieso denn? Dann wirkt es absolut echt. - Verschwinde jetzt! 475 00:49:47,240 --> 00:49:49,038 - Ciao! - Ciao! 476 00:50:10,240 --> 00:50:14,154 Angela! Angela! 477 00:50:16,040 --> 00:50:17,110 Was ist passiert? 478 00:50:20,200 --> 00:50:24,080 Angela! Um Gottes willen, was ist geschehen? 479 00:50:25,200 --> 00:50:29,035 - So ein Schwein! Sandro hat versucht... - Was hat er versucht? 480 00:50:29,120 --> 00:50:33,114 Er wollte mich vergewaltigen. Ich konnte mich losreißen und ihm entkommen. 481 00:50:33,240 --> 00:50:36,020 - So ein Schuft! - Beruhige dich, mein Kleines. 482 00:50:36,040 --> 00:50:38,032 - Ekelhaft! - Ich bin ja jetzt hier. 483 00:50:38,200 --> 00:50:41,034 Sei ganz ruhig. Ich bin gleich wieder da. 484 00:51:06,040 --> 00:51:08,157 Bleib bei mir, Irene. Lass mich jetzt nicht allein. 485 00:51:08,200 --> 00:51:10,112 Nein. Du musst dich von dem Schock erholen. 486 00:51:10,160 --> 00:51:12,152 Morgen früh wirst du dich besser fühlen, Kleines. 487 00:51:14,120 --> 00:51:17,158 Bleib ganz nah bei mir. Halt mich ganz fest. 488 00:51:21,240 --> 00:51:23,118 Mein armer Liebling. 489 00:51:56,040 --> 00:51:57,110 Man sollte Sie anzeigen! 490 00:51:58,120 --> 00:52:00,112 Aber ich will nicht, dass Angela in einen Skandal verwickelt wird. 491 00:52:00,160 --> 00:52:02,038 Wenn das ihr Vater erfährt, dann glaube ich, dass Sie... 492 00:52:02,080 --> 00:52:04,231 Ich war betrunken und in diesem Moment nicht Herr meiner Sinne. 493 00:52:05,120 --> 00:52:08,113 Sie sind ein Dreckskerl! Durch und durch verdorben. 494 00:52:08,200 --> 00:52:10,999 Ich rate Ihnen in Zukunft um Angela einen großen Bogen zu machen. 495 00:52:11,040 --> 00:52:13,077 Und wagen Sie es ja nicht mehr, sich in unserem Haus sehen zu lassen. 496 00:52:13,200 --> 00:52:15,157 Ich weiß, dass ich mich mies benommen habe. 497 00:52:15,200 --> 00:52:17,192 Aber vielleicht hat mich Angela auch dazu animiert. 498 00:53:42,160 --> 00:53:43,992 Na warte! 499 00:55:06,240 --> 00:55:08,152 Nein, Angela, lass es. 500 00:55:49,040 --> 00:55:51,032 - Die Aufnahme ist überbelichtet. - So? 501 00:55:51,080 --> 00:55:52,196 Na entschuldigen Sie, gnädiges Fräulein. 502 00:55:52,240 --> 00:55:54,118 Das nächste Mal pass ich besser auf. 503 00:56:01,200 --> 00:56:03,192 Damit hast du eine Bombe in der Hand. 504 00:56:13,160 --> 00:56:17,234 Unsere große Moralistin Irene. Diese feine Dame ist ein Wolf im Schafspelz. 505 00:56:18,040 --> 00:56:20,140 Wenn du morgen nicht 1000 Kilometer weit weg bist, mein Schätzchen, 506 00:56:20,160 --> 00:56:24,040 gehen diese Fotos zu meinem Vater nach Rom. Und zwar auf Nimmerwiedersehen. 507 00:56:24,080 --> 00:56:25,150 Du musst noch unterschreiben, Sandro. 508 00:56:25,200 --> 00:56:29,035 Ich? Wieso soll ich unterschreiben? Schick sie doch anonym. 509 00:56:29,160 --> 00:56:31,231 Nein, sie würden mich sofort damit in Verbindung bringen. 510 00:56:32,040 --> 00:56:33,220 Auf mich darf keinerlei Verdacht fallen. 511 00:56:33,240 --> 00:56:36,153 Also gut. Damit hast du jetzt also dein Ziel erreicht. 512 00:56:37,080 --> 00:56:38,196 Was springt für mich dabei raus? 513 00:56:44,240 --> 00:56:48,029 Irene als Stiefmutter. Allein der Gedanke ist mir unerträglich. 514 00:56:48,120 --> 00:56:51,192 Und nun zu dir. Warum hast du diese Intrige bis jetzt mit mir inszeniert? 515 00:56:51,240 --> 00:56:53,072 Ich werde es dir sagen, mein Schatz. 516 00:56:53,120 --> 00:56:57,194 Du hast deine Augen auf Angela ge- richtet. Auf die reiche Angela Digenti. 517 00:56:57,240 --> 00:57:00,074 Und du hast dir in den Kopf gesetzt, sie zu heiraten. 518 00:57:00,160 --> 00:57:04,040 Wenn ich mir das so überlege, dann bin ich gar nicht abgeneigt, deine Frau zu werden. 519 00:57:05,160 --> 00:57:07,197 Damit hast du alles, was du willst. 520 00:57:11,120 --> 00:57:12,156 Und ich auch. 521 00:57:13,120 --> 00:57:16,113 Du bist jung, siehst ganz gut aus. 522 00:57:16,240 --> 00:57:19,119 Im Bett verstehen wir uns auch. Also alles klaro. 523 00:57:19,240 --> 00:57:23,154 - Wo bist du? - Such mich doch! Es gibt aber auch negative Seiten an dir. 524 00:57:23,200 --> 00:57:27,035 Du bist zynisch, unmoralisch, nicht sehr intelligent und faul. 525 00:57:27,080 --> 00:57:28,230 - Trotzdem liebe ich dich. - So, so. 526 00:57:29,200 --> 00:57:32,193 Ja, weil du kein Egoist bist und deiner Frau alle Freiheiten lässt. 527 00:57:32,240 --> 00:57:34,152 Und die brauche ich. Auch in der Ehe. 528 00:57:35,240 --> 00:57:38,074 - Aha, so siehst du mich also. - Genau. 529 00:57:38,160 --> 00:57:40,197 Trotz allem bist du der ideale Mann für mich. 530 00:57:40,240 --> 00:57:44,029 - Dann wärst du also bereit, mich zu heiraten? - Ja, warum nicht? 531 00:57:47,040 --> 00:57:50,033 - Aber noch nicht gleich morgen. - Ich würde jetzt gerne eine kleine Belohnung haben. 532 00:57:50,080 --> 00:57:53,073 - Sagen wir einen Vorschuss. - Den musst du dir erst verdienen. 533 00:57:53,120 --> 00:57:55,112 Na hör mal, ich hab bis jetzt genug für dich getan. 534 00:57:56,200 --> 00:57:57,236 Wer ist das denn? 535 00:58:11,240 --> 00:58:17,077 - Willst du nicht aufmachen? - Ich hab keine Lust. Komm her. 536 01:00:00,160 --> 01:00:01,150 Angela? 537 01:00:13,040 --> 01:00:15,157 Angela? Ich hab deinem Vater geschrieben. 538 01:00:17,040 --> 01:00:18,156 Lies bitte den Brief. 539 01:00:24,040 --> 01:00:25,235 Ich werde mich von ihm zurückziehen. 540 01:00:26,080 --> 01:00:28,231 Der Entschluss fällt mir nicht leicht, aber es muss sein. 541 01:00:29,120 --> 01:00:30,190 Es gibt keine andere Wahl. 542 01:00:31,240 --> 01:00:35,120 Ich muss aus seinem Leben verschwinden. Auch aus deinem. 543 01:00:37,200 --> 01:00:39,157 Morgen schicke ich den Brief ab. 544 01:00:47,240 --> 01:00:50,153 - Warte, Irene. Bleib! - Nein. 545 01:00:52,240 --> 01:00:56,120 Was zwischen uns beiden geschehen ist, macht es mir unmöglich. 546 01:02:41,120 --> 01:02:42,156 Komm mit! 547 01:02:43,240 --> 01:02:46,199 - Hat sie die Fotos gesehen? - Nein, hat sie nicht. 548 01:02:46,240 --> 01:02:49,100 - Ich habe sie verbrannt. - Was hast du gemacht? 549 01:02:49,120 --> 01:02:50,998 Sag mal flippst du jetzt total aus? 550 01:02:51,120 --> 01:02:55,020 Nein, Irene geht von selbst. Damit hat sich doch alles erledigt. 551 01:02:55,040 --> 01:02:56,190 Was ist denn heute los mit dir, Angela? 552 01:02:56,240 --> 01:02:58,197 Du bist ja so ausgelassen, wie schon lange nicht mehr. 553 01:02:58,240 --> 01:03:01,995 - Stimmt. - Ist irgendetwas Sensationelles passiert? 554 01:03:02,040 --> 01:03:04,032 Ja, sag ich euch aber nicht. 555 01:04:10,240 --> 01:04:11,993 Angela? 556 01:04:13,120 --> 01:04:16,033 Komm bitte einen Moment in mein Zimmer. Ich muss mit dir reden. 557 01:04:30,240 --> 01:04:32,038 Setz dich. 558 01:04:35,240 --> 01:04:37,152 Ich muss dir etwas erzählen. 559 01:04:39,120 --> 01:04:41,032 Mach bitte das Licht aus. 560 01:04:47,200 --> 01:04:50,113 Es geht um eine Sache, die vor Jahren im Lyzeum passiert ist. 561 01:04:50,160 --> 01:04:54,234 - Deine Vergangenheit interessiert mich nicht. - Bitte. Lass sie mich erzählen. 562 01:04:56,160 --> 01:04:58,152 Ich will aber nichts hören, verstehst du? 563 01:05:00,120 --> 01:05:03,113 Ich habe jahrelang die Rolle einer selbstsicheren Frau gespielt. 564 01:05:05,200 --> 01:05:07,237 Hart und kalt. 565 01:05:08,240 --> 01:05:11,074 Ich fing schon an zu glauben, dass ich wirklich so bin. 566 01:05:13,080 --> 01:05:18,200 Aber in Wirklichkeit bin ich hypersensibel. Labil und hilflos. 567 01:05:20,040 --> 01:05:24,034 Irene, nimm das nicht so tragisch. Du machst eine Krise durch. 568 01:05:24,160 --> 01:05:30,157 Ich war damals jung und allein. Und wahnsinnig liebebedürftig. 569 01:05:31,120 --> 01:05:33,077 In dieser Zeit verliebte ich mich in meine Lehrerin 570 01:05:33,120 --> 01:05:37,114 und ging mit ihr ein intimes Verhältnis ein. Ich wusste nicht, was ich tat. 571 01:05:38,240 --> 01:05:40,232 Eines Tages überraschte man uns. 572 01:05:42,040 --> 01:05:44,077 Meine Lehrerin nahm sich aus Scham das Leben. 573 01:05:44,120 --> 01:05:47,192 Das war ein Schock und ich hatte danach lange keine Beziehung mehr zu Frauen. 574 01:05:47,240 --> 01:05:51,029 Aber ich kann mein Interesse für Frauen nicht ganz leugnen. 575 01:05:51,240 --> 01:05:55,029 Was gestern war, hat heute keine Be- deutung mehr. Versuch es zu vergessen. 576 01:05:55,200 --> 01:05:58,079 Das Leben besteht nur aus Gegenwart und Zukunft. 577 01:05:59,120 --> 01:06:02,192 Es ist sehr schwierig für mich, die Ver- gangenheit einfach über Bord zu werfen. 578 01:06:03,120 --> 01:06:06,079 Einige Zeit war sie weg, aber durch unsere Beziehung ist sie wieder aufgetaucht. 579 01:06:06,120 --> 01:06:09,033 Ich habe furchtbare Angst, dass ich wieder etwas zerstöre. 580 01:06:09,120 --> 01:06:13,080 Oder jemanden unglücklich mache. In diesem Fall deinen Vater. 581 01:06:15,120 --> 01:06:19,239 Ich muss mit mir selbst ins Gericht gehen. Ohne Gnade und ohne Heuchelei. 582 01:06:21,040 --> 01:06:26,069 - Hilf mir, Angela. - Ich bin kein Psychoanalytiker. Tut mir leid. 583 01:06:40,200 --> 01:06:42,192 - Joana? - Ich habe deine Koffer gepackt, 584 01:06:42,240 --> 01:06:44,152 weil in diesem Haus kein Platz mehr für dich ist. 585 01:06:44,200 --> 01:06:47,113 Du wirst sicher wieder ein Bett finden, in dem du schlafen kannst. 586 01:06:47,200 --> 01:06:49,078 Was soll das? Ist das vielleicht ein Scherz? 587 01:06:49,200 --> 01:06:52,238 Ich habe es satt, dass du deine kleinen Flittchen mit in mein Haus bringst. 588 01:06:53,080 --> 01:06:54,150 Ich schwör dir, ich habe nie... 589 01:06:54,200 --> 01:06:56,078 Ich war heute Morgen auf der Bank. 590 01:06:56,120 --> 01:07:00,080 Du hast von meinem Konto 4.715.000 Lire abgehoben. Hübsches Sümmchen. 591 01:07:00,120 --> 01:07:02,237 Wenn sie bis Ende der Woche nicht wieder drauf sind, zeige ich dich an. 592 01:07:03,040 --> 01:07:05,191 Aber das ist alles ein großes Missver- ständnis. Ich werde es dir erklären. 593 01:07:05,240 --> 01:07:09,029 - Da bin ich gespannt. - Ich hab dringend Geld gebraucht. 594 01:07:09,160 --> 01:07:11,994 Und zwar für ein todsicheres Geschäft. 595 01:07:13,040 --> 01:07:15,111 Sobald es gelaufen ist, gebe ich dir die Summe zurück. 596 01:07:15,200 --> 01:07:18,193 - Lass mir ein bisschen Zeit, weil ich... - Ich gebe dir Zeit bis Samstag. 597 01:07:19,040 --> 01:07:20,156 Aber bis dahin schaffe ich es nicht. 598 01:07:20,240 --> 01:07:22,152 Oh, vergiss doch nicht, wie sehr ich an dir hänge. 599 01:07:22,200 --> 01:07:24,112 Lüg nicht! Du hängst nur an meinem Geld. 600 01:07:24,200 --> 01:07:26,180 Das ist nicht wahr, ich hab dich immer geliebt, Joana. 601 01:07:26,200 --> 01:07:28,112 Und ich habe dich für jeden Kuss bezahlt. 602 01:07:28,160 --> 01:07:30,072 Nein, du hast mir nur manchmal aus der Klemme geholfen. 603 01:07:30,120 --> 01:07:33,192 - Du liebst mich doch. - Nein, nein! - Und ich liebe dich auch. 604 01:07:34,080 --> 01:07:35,196 Scheißkerl! 605 01:07:55,040 --> 01:07:59,159 Hallo? Sofort. Gnädige Frau, ein Gespräch für Sie aus Rom. 606 01:08:00,200 --> 01:08:03,159 - Ich geh nicht ran. Sagen Sie, ich bin nicht da. - Hallo, Vermittlung? 607 01:08:06,200 --> 01:08:11,229 4.712.000 Lire, sagen wir weniger 300.000, macht genau 608 01:08:12,040 --> 01:08:16,159 4.412.000. So viel hab ich noch nie für einen Bums bezahlt. 609 01:08:17,080 --> 01:08:19,072 Aber der Rabatt ist wirklich großzügig. 610 01:08:19,120 --> 01:08:22,020 Minus 300.000. Du bist ein Schatz, Joana. 611 01:08:22,040 --> 01:08:24,191 Aber denk daran, du hast nur Zeit bis Samstag. 612 01:08:26,200 --> 01:08:28,192 Nein, Papa, es ist alles in Ordnung. 613 01:08:29,160 --> 01:08:33,074 Irene? Nein, sie ist nicht da. Sie macht ein paar Besorgungen. 614 01:08:34,160 --> 01:08:37,995 Ja, ja, du kannst beruhigt sein. Sobald sie zurück ist, ruft sie dich an. 615 01:08:47,240 --> 01:08:49,038 Einen Whisky. 616 01:09:00,160 --> 01:09:02,152 - Noch ein Doppelten. - Gerne. 617 01:09:16,200 --> 01:09:19,989 Angela. Hör zu, ich wollte dir nur sagen, 618 01:09:20,040 --> 01:09:22,157 dass ich von den Fotos immer noch die Negative habe. 619 01:09:23,040 --> 01:09:24,110 Was sollen wir damit machen? 620 01:09:25,120 --> 01:09:29,000 Mit den Negativen? Verbrenn sie, verbrenn sie und Schluss damit. 621 01:09:29,080 --> 01:09:32,118 Verbrennen? Aber das ist doch schade. 622 01:09:34,160 --> 01:09:36,072 Warte auf mich, ich komme zu dir. 623 01:09:44,040 --> 01:09:45,235 - Noch einen. - Sofort. 624 01:10:21,160 --> 01:10:23,231 Sandro? Sandro! 625 01:10:37,160 --> 01:10:40,153 Sandro! Was soll das? Mach sofort auf! 626 01:10:41,080 --> 01:10:45,199 Sandro! Mach auf! Bist du übergeschnappt? 627 01:10:46,040 --> 01:10:50,239 Was hast du vor? Sandro! Aufmachen! 628 01:11:53,080 --> 01:11:54,196 Ich finde die Fotos sehr gelungen. 629 01:11:55,120 --> 01:11:58,192 Es ist eine hübsche Ausstellung, nicht wahr? Ein erotischer Kunstgenuss. 630 01:11:59,120 --> 01:12:01,077 Wie konnten Sie die Fotos schießen? 631 01:12:03,200 --> 01:12:06,193 Teleobjektiv. Kein Problem, ich hab eine erstklassige Kamera, 632 01:12:06,240 --> 01:12:08,118 macht hervorragende Bilder. 633 01:12:09,040 --> 01:12:11,236 Sie können die Fotos haben, für 5 Millionen Lire. 634 01:12:12,080 --> 01:12:15,152 Ein Liebhaberpreis. Inklusive Negative. 635 01:12:23,120 --> 01:12:25,077 Weißt du, damals war ich jung und allein. 636 01:12:25,160 --> 01:12:27,117 Ich war wahnsinnig liebebedürftig. 637 01:12:27,240 --> 01:12:30,153 Ich habe jahrelang die Rolle einer selbstsicheren Frau gespielt. 638 01:12:30,200 --> 01:12:32,032 Kalt und hart. 639 01:12:32,240 --> 01:12:36,154 In Wirklichkeit bin ich hypersensibel. Labil und hilflos. 640 01:13:04,240 --> 01:13:07,039 Angela darf davon nie etwas erfahren. 641 01:13:08,160 --> 01:13:10,197 Angela darf davon nie etwas erfahren? 642 01:13:10,240 --> 01:13:13,233 Tatsache ist, dass Angela alles weiß. Von A bis Z. 643 01:13:14,040 --> 01:13:16,157 Ich hab die Fotos geschossen, weil sie es so wollte. 644 01:13:17,160 --> 01:13:19,152 Wie kann ein Mensch nur so einen schmutzigen Charakter haben, 645 01:13:19,200 --> 01:13:21,078 dass er auch noch andere mit reinziehen muss? 646 01:13:21,240 --> 01:13:23,152 Das ist mir unbegreiflich. 647 01:13:24,160 --> 01:13:27,119 Ich warne Sie! Lassen Sie Angela aus dem Spiel. 648 01:13:27,160 --> 01:13:28,196 Jetzt wollen wir mal etwas klarstellen! 649 01:13:28,240 --> 01:13:30,038 In dieser Geschichte stecken wir alle drin 650 01:13:30,080 --> 01:13:31,196 und niemand kann sich da aus der Affäre ziehen! 651 01:13:31,240 --> 01:13:34,119 Ich kann das nicht und Sie am allerwenigsten. 652 01:13:34,200 --> 01:13:36,237 Und eben so wenig dieses kleine, billige Flittchen, Angela. 653 01:13:37,040 --> 01:13:40,033 Halten Sie den Mund, Sie! Raus! Ihre Gegenwart kotzt mich an. 654 01:13:40,080 --> 01:13:42,072 Sie gewissenloser Lump! 655 01:13:42,120 --> 01:13:45,033 Gerade Sie haben es nötig, hier den Moralapostel zu spielen. 656 01:13:48,240 --> 01:13:52,029 Sie Aasgeier! Was wollen Sie denn noch hier? 657 01:13:52,120 --> 01:13:54,112 Geld haben Sie doch, also verschwinden Sie! 658 01:13:58,040 --> 01:14:00,032 Mir gefällt nicht, dass Sie von mir wie von einer Sau sprechen. 659 01:14:00,240 --> 01:14:03,039 Ich mag eine sein, aber es gibt andere, die sind größer. 660 01:14:05,080 --> 01:14:10,997 - Sie sind ja betrunken. - Okay, ja, ich bin betrunken. 661 01:14:11,160 --> 01:14:15,074 Das haben Sie erfasst. Angela dagegen, ja, die ist immer kalt und nüchtern. 662 01:14:15,240 --> 01:14:17,152 Ich habe Ihnen doch den Hof gemacht. 663 01:14:18,160 --> 01:14:21,039 Und wissen Sie auch, wessen Idee das war? Angelas! 664 01:14:21,240 --> 01:14:23,072 Ich will Ihnen auch sagen, warum. 665 01:14:24,040 --> 01:14:28,114 Um Sie bei ihrem Vater auszuspielen. Sie wollte Sie loswerden. 666 01:14:30,040 --> 01:14:32,157 Nein, das ist nicht wahr! Intrigieren Sie ruhig weiter. 667 01:14:32,240 --> 01:14:35,039 Spielen Sie nur Ihre elende Rolle bis zum Ende. 668 01:14:36,120 --> 01:14:40,114 Sie elender, missratener, seelischer Krüppel! Du widerst mich an! 669 01:14:46,040 --> 01:14:48,191 Ich würde mal sagen, sie hat gute Arbeit geleistet. Was sagen Sie? 670 01:14:51,120 --> 01:14:55,239 Die Fotos von Ihrem Internat. Euer Ausflug zum Cap d'Orso. 671 01:14:57,040 --> 01:14:58,997 Die Sache unter der Dusche in Ihrem Zimmer. 672 01:14:59,200 --> 01:15:02,159 Sie hat mich jeden Tag über das vorgefallene bestens informiert. 673 01:15:02,200 --> 01:15:04,112 Und dann haben wir zusammen darüber gelacht. 674 01:15:06,040 --> 01:15:07,076 Das ist nicht wahr! 675 01:15:09,160 --> 01:15:11,072 Das ist nicht wahr! 676 01:15:13,160 --> 01:15:15,072 Das ist nicht wahr! 677 01:15:15,120 --> 01:15:18,113 - Nein! - Sie hat alles vorzüglich geplant. Alles. 678 01:15:21,240 --> 01:15:25,029 Erinnern Sie sich noch an das Fest, wo sie Sie dazu geholt hat? Auch das war geplant. 679 01:15:25,240 --> 01:15:27,197 Wie Ihnen alle den Hof gemacht haben? 680 01:15:28,040 --> 01:15:30,111 Angela hat Sie langsam aber sicher weichgekocht. 681 01:15:31,040 --> 01:15:33,157 Und dann die Sache mit der Vergewaltigung. 682 01:15:34,040 --> 01:15:36,100 Warum sollte ich Angela vergewaltigen? 683 01:15:36,120 --> 01:15:39,192 - Sie steigt seit über einem Jahr täglich mit mir ins Bett. - Hören Sie auf! 684 01:15:40,160 --> 01:15:43,995 - Hören Sie auf! - Täglich steigt sie mit mir ins Bett. 685 01:15:44,240 --> 01:15:50,157 Ich kann nicht mehr! Schweigen Sie! Hören Sie auf zu lachen! 686 01:15:51,040 --> 01:15:54,078 - Es kann doch nicht wahr sein! - Doch! Doch, aber sicher, Gnädigste. 687 01:15:54,120 --> 01:15:56,191 Nein! Oh Gott! 688 01:15:57,200 --> 01:15:59,192 Weißt du, damals war ich jung und allein. 689 01:16:00,040 --> 01:16:02,032 Ich war wahnsinnig liebebedürftig. 690 01:16:02,080 --> 01:16:05,039 Ich habe jahrelang die Rolle einer selbstsicheren Frau gespielt. 691 01:16:05,080 --> 01:16:06,196 Kalt und hart. 692 01:16:06,240 --> 01:16:10,154 In Wirklichkeit bin ich hyper- sensibel. Labil und hilflos. 693 01:16:11,120 --> 01:16:13,157 Weißt du, damals war ich jung und allein. 694 01:16:13,200 --> 01:16:15,192 Ich war wahnsinnig liebebedürftig. 695 01:16:16,040 --> 01:16:17,190 Skandal im Parini-Lyzeum. 696 01:16:17,240 --> 01:16:21,075 Lehrerin tötet sich. Angela hat sich auch die Zeitung von damals besorgt. 697 01:16:21,120 --> 01:16:25,034 Hören sie doch auf! Bitte seien Sie still. 698 01:16:25,240 --> 01:16:27,152 Ich kann nichts mehr hören. 699 01:17:03,160 --> 01:17:07,234 Aufmachen! Ich muss hier raus. Aufmachen! 700 01:17:08,200 --> 01:17:11,079 Um Himmels willen, mach doch auf! 701 01:17:23,200 --> 01:17:28,036 Aufmachen! Hört mich denn niemand? 702 01:17:28,120 --> 01:17:33,115 Um Himmels willen, mach doch die Tür auf! Aufmachen! 703 01:17:37,080 --> 01:17:41,233 Hilfe! Ich muss hier raus! Aufmachen! 704 01:18:49,240 --> 01:18:52,233 Irene! Irene! 705 01:19:07,120 --> 01:19:08,236 Es ist zu spät. 706 01:19:24,240 --> 01:19:26,038 Irene! 707 01:19:27,160 --> 01:19:30,198 Bitte hör mich an! Ich weiß, dass du mir nie verzeihen wirst. 708 01:19:31,040 --> 01:19:34,112 Ich Idiotin habe alles falsch gemacht. Aber ich kannte dich ja nicht. 709 01:19:34,160 --> 01:19:38,154 Jetzt weiß ich, wer du wirklich bist. Es ist alles meine Schuld. 710 01:19:39,240 --> 01:19:42,233 Bitte, Irene. Lass mich dir alles erklären. 711 01:19:52,040 --> 01:19:53,030 Nein! 712 01:22:35,240 --> 01:22:38,119 Na sieh dir so was an. Die fahren ja wie die Geisteskranken hier. 713 01:22:38,240 --> 01:22:41,233 - Wo die Straßen so kurvig sind. - Immer schön langsam, Fräulein! 714 01:23:18,200 --> 01:23:20,237 Verdammt, Irene. 715 01:23:40,120 --> 01:23:44,114 Nein! Nein! 716 01:23:48,040 --> 01:23:51,078 Nein! Irene! 717 01:23:51,240 --> 01:23:53,038 Oh Gott! 718 01:23:54,080 --> 01:23:55,150 Nein! 719 01:23:56,160 --> 01:23:57,992 Oh Gott! 720 01:23:59,120 --> 01:24:00,190 Irene! 721 01:24:18,120 --> 01:24:20,032 Oh Gott! 722 01:24:25,040 --> 01:24:27,032 Was hab ich gemacht? 723 01:24:30,120 --> 01:24:34,160 Nein! Nein! Nein! 64667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.